1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ELİNDEN GELENİ YAP 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 -Kenara çekil. -Kaybol şerefsiz. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 Bana şans dile. 6 00:00:32,680 --> 00:00:33,920 Hemen dönerim. 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 Baba! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 Hayır! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Baba! 10 00:03:43,840 --> 00:03:45,160 Neredeydiniz? 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 Hiçbir yerde. 12 00:03:58,040 --> 00:04:00,120 Riski biliyorsunuz. 13 00:04:00,760 --> 00:04:02,920 İkimiz için de tehlikeli. 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,400 Seni bulamadım. Sonra da kayboldum. 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 Kes şunu! 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,880 Kiminle yaptınız? 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Günaydın. 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 Luggi? 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Luggi? 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Hişt. 21 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 Bana bak. 22 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 Ne oldu? 23 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Söyle! 24 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 Ne oldu? 25 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Söyle! Ne oldu? 26 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Söyle, ne oldu? 27 00:05:38,800 --> 00:05:42,840 İşi batırdın Glogauer. Hayal kırıklığına uğramaktan nefret ederim. 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 Başka yolu yoktu. 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,440 Hoflinger, intihar etmeyecek kadar hayata bağlıydı. 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 Temiz bir çözüm bekliyordum, böyle bir uçarılık değil. 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 Hoflinger düzgün bir adamdı. Bunu hak etmiyordu. 32 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 Ondan kurtulmak isteyen ben değildim. 33 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 Ne mırıldanıyorsun? 34 00:06:05,560 --> 00:06:07,040 Kusura bakmayın Bay Prank 35 00:06:07,120 --> 00:06:09,320 ama yamyamları suçlayacaklar. 36 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 Sence polis o kadar aptal mı? 37 00:06:13,840 --> 00:06:14,720 Yani... 38 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 Hadi kaybol. 39 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 Şu lanet beşinci parsel. 40 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Bay Prank... 41 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 ...birbirimize benziyoruz. 42 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 Düşündüğünüzden daha fazla. 43 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 Ben ayın karanlık tarafındayım, 44 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 siz de aydınlık tarafındasınız 45 00:06:37,320 --> 00:06:40,600 ama ikimiz de aydayız. 46 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 Hoşça kalın. 47 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 İyi günler. 48 00:07:15,280 --> 00:07:16,560 Bay Hoflinger. 49 00:07:35,320 --> 00:07:38,760 Babanızın bu insanlarla bir ilgisi var mı, biliyor musunuz? 50 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 Bu yıl Oktoberfest'te bir insanat bahçesi var. 51 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 Güney Pasifik'ten gelen Samoalılarla. 52 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 Yamyamlar mı? 53 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 Şu anda Samoalıların... 54 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 ...babanızın bedenini alıp... 55 00:07:56,480 --> 00:07:57,360 Kim yaptı? 56 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 Şefi hemen tutukladık. 57 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 Emin olun, her ipucunu kontrol edeceğiz. 58 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 Ama... 59 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 ...bu, tuhaf bir vaka. 60 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 -Kontrol edecek ne var? -Gariplikler. 61 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 Gariplikler mi? 62 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 Çok üzgünüm. 63 00:08:15,240 --> 00:08:18,240 Babanızı son gördüğünüzde 64 00:08:18,320 --> 00:08:20,160 yanında bir şey var mıydı? 65 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 Altın fıçı tapası. 66 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 Hep cebinde taşırdı. 67 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 -Hadi. Sola tarafa. -Ne oldu? 68 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Hadi! 69 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 Ne yapıyoruz? 70 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 Hiçbir fikriniz yok, değil mi? 71 00:09:00,280 --> 00:09:04,280 Kendinizi kontrol edemeyip yaptığınız şey, hamileliğe neden olabilir. 72 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 Bu konuyu ciddiye almanızı istiyorum. 73 00:09:13,440 --> 00:09:17,680 Tek kelime edersen seni doğrarım. 74 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 O ne? 75 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 Sirke özü. 76 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Bana güvenmenizi istiyorum. 77 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 Kadınlar olarak, bir yönden aynıyız. 78 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Delirdin mi? 79 00:09:43,640 --> 00:09:45,360 -Asla yapmam. -Yapacaksınız. 80 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 Babanız, 81 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 hoş ve zarif kızı, hamile bir inek boyutuna geldiğinde ne der? 82 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 Bugün iyi bir gün değil. 83 00:10:03,040 --> 00:10:06,240 Tam olarak, yaşadığımız en karanlık saat. 84 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 Benim için, 85 00:10:10,400 --> 00:10:11,360 çocuklar için 86 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 ve hepiniz için. 87 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 Kocam sizden biriydi. 88 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Sizinle çalışmaktan gurur duyuyordu. 89 00:11:05,920 --> 00:11:08,000 Siz onun ailesiydiniz. 90 00:11:09,720 --> 00:11:11,680 Ve o da sizin için değerliydi. 91 00:11:15,680 --> 00:11:17,840 Ani ölümünün... 92 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 -...anlamı... -Babam öylece ölmedi. 93 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 Öldürüldü. 94 00:11:24,000 --> 00:11:25,040 Roman. 95 00:11:25,120 --> 00:11:28,440 Yerlerinden edilmiş tanrısız vahşiler tarafından. 96 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 Polis biliyor ama bir şey yapmıyor. 97 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Burası yeri değil Roman. 98 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 Kendin söyledin. 99 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 Bu onun ailesiydi, 100 00:11:38,440 --> 00:11:40,720 onun kanı, onun birası. 101 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 Bugün babam, yarın çocuklarınız. 102 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 Bu yamyamları cehenneme gönderelim! Kim benimle? 103 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 Lütfen, eve gidin. Dua edin! 104 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 Dua etme havamda değilim. 105 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 Gidelim o zaman! 106 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 O yabancıları ağaca asacağız. 107 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 -Evet! -Gidelim! 108 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Gidelim! 109 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Hazır olun! Gidelim! 110 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 Roman! 111 00:12:05,880 --> 00:12:07,520 Ne yapıyorsun? 112 00:12:07,880 --> 00:12:10,240 Biri, bunu yapmak zorunda. 113 00:12:10,320 --> 00:12:12,960 Ailelerimize saldırıyorlar. Günlerini görecekler! 114 00:12:13,040 --> 00:12:14,800 -Ezelim! -Günlerini gösterelim! 115 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 Gidelim, hadi! 116 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 Geliyorlar. 117 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 Kaçınılmazdı. 118 00:12:47,760 --> 00:12:49,800 Arkama geçin beyler. 119 00:12:57,560 --> 00:12:59,360 -Orada kal Hoflinger! -Şuna bak. 120 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 Polis, katilleri koruyor. Harika. 121 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 Evet, nedenini söyleyeyim. Mafya adaletine izin vermem. 122 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 Gidelim. 123 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 -Gidelim. -Gidelim. 124 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Ne dedim ben? Orada kal! 125 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 Yoksa bir sonraki mermiyi kafana yersin. 126 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 Sınırları zorluyorsun, değil mi? 127 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 Vur o zaman. 128 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 -Dalın. -Orada kal. 129 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 Biz katil değiliz. 130 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Hoflinger... 131 00:14:23,280 --> 00:14:25,000 ...sizi anlıyorum. 132 00:14:25,560 --> 00:14:28,920 Ama şef zaten darağacı ile yüzleşecek 133 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 çünkü suçu tek başına üstlendi. 134 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 Bu herkesi rahatlatmalı, değil mi? 135 00:14:33,760 --> 00:14:36,080 Domuzun acı çektiğini görmek istiyorum. 136 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 Babamın çektiği gibi. 137 00:14:42,320 --> 00:14:46,000 O insanlar dünyanın öbür ucundan geldiler. 138 00:14:46,080 --> 00:14:51,000 Onlar, birkaç Reichsmark için ruhlarını satan fakir mühtediler. Neden? 139 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 Çünkü bir kıtlık, adalarını mahvediyor. 140 00:14:54,920 --> 00:14:58,960 Güney Pasifik'te Alman sömürgesi olan bir ada. 141 00:15:02,800 --> 00:15:04,520 Yani şimdi bizim suçumuz mu? 142 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 Öyle demedim. 143 00:15:08,840 --> 00:15:10,480 Bir süredir bu işi yapıyorum. 144 00:15:10,560 --> 00:15:12,920 Ben yaşlı bir polisim ve çok şey gördüm. 145 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 Babanızın kafasındaki yara, 146 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 bir şüphe doğuruyor. Etrafta dolaşan bir canavar var 147 00:15:24,920 --> 00:15:28,000 ve zavallı şef, günah keçisini oynamak zorunda mı kaldı? 148 00:15:30,400 --> 00:15:32,320 Ben de kendime şunu soruyorum... 149 00:15:33,000 --> 00:15:36,440 ...siz, çok fazla kötü roman okumuş yaşlı bir adam mısınız? 150 00:15:55,040 --> 00:15:59,160 Ve denizden bir canavarın çıktığını gördüm. 151 00:15:59,240 --> 00:16:02,920 On boynuzu ve yedi kafası vardı. 152 00:16:03,000 --> 00:16:06,360 Ve boynuzlarında on taç vardı. 153 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 Ve gördüğüm canavar, bir panteri andırıyordu. 154 00:16:10,520 --> 00:16:15,800 Ayakları, ayı ayakları gibi ve ağzı, aslan ağzı gibiydi. 155 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 Evet sevgili Urban, bir şey buldun mu? 156 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 Umarım işinize yarar. Pezevengin asker bir oğlu varmış. 157 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 İlginç. 158 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 Sen, daha çok kafatası koy! Ürkütücü olmalı! 159 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Münih'i herkese gösterelim! 160 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 Hanı sen devralıyorsun Ludwig. Bira fabrikasında sana ihtiyacım var. 161 00:17:31,760 --> 00:17:35,360 Her şeyin babanızın istediği gibi devam etmesini sağlayacağım. 162 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Bekle. 163 00:17:38,480 --> 00:17:40,400 Operasyonu sen mi devralacaksın? 164 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 Ya dağıtım? 165 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 Ama nasıl? Sen bir kadınsın anne. 166 00:17:47,760 --> 00:17:48,960 Varis benim. 167 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 Bira fabrikasının sahibi baban değildi. 168 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 Ama ben ilk çocuğum. 169 00:18:03,640 --> 00:18:06,720 Hesaplara baktım. Borçlu olduğumuzu biliyorsunuz. 170 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 İhracat gibi savurganlıklara vaktimiz yok. 171 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Deibel geleneksel bir bira fabrikası ve öyle de kalacak. 172 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 İşlerin durumu ile ilgili bana bilgi vereceksin. 173 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 Tanrı'nın yardımıyla halledeceğiz. 174 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 Tabii bir arada kalırsak. 175 00:18:30,480 --> 00:18:32,320 Büyük bir hata yapıyorsun. 176 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 -Babam bana söz verdi... -Sakın! 177 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Lütfen durun. 178 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 Babamı daha gömmedik bile ama iş yüzünden kavga ediyorsunuz. 179 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 Anlaştık mı? 180 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 Bu kadar. 181 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Hey. 182 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 Hanı yeniden yapılandıracağım. 183 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Gerçekten mi? 184 00:19:34,920 --> 00:19:38,800 Hâlâ hayallerini gerçekleştirebilirsin. Bunlar bir gün senin olacak. 185 00:19:40,800 --> 00:19:44,480 Babamızın da dediği gibi, damarlarında bira var. 186 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 Saçmalık. 187 00:19:45,840 --> 00:19:47,320 Yeniden yapılandıracağım. 188 00:19:48,920 --> 00:19:52,800 Bu fazla normal. Fazla sıkıcı. Fazla "Giesing." 189 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 Evet. 190 00:19:57,840 --> 00:19:59,840 O zaman değiştir. 191 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 Patron sensin. 192 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 Sen benden daha özgürsün. 193 00:20:10,000 --> 00:20:11,360 "Fazla Giesing." 194 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 Delisin sen. 195 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 Aptal. 196 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 Git annemden özür dile aptal! 197 00:20:23,200 --> 00:20:28,360 İsa'nın kanı döküldü. Ignatz Hoflinger günahsızdı. 198 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Kaliteli bira yapımını 199 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 ve komünyonu görevi olarak gören 200 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 onurlu bir adamdı. 201 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 Çok erken vefat etmiş bir adama veda ediyoruz. 202 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 Ignatz Hoflinger'in mirasıyla yaşamını devam ettirecek olması, 203 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 arkasında bıraktıklarına teselli olsun. 204 00:20:52,360 --> 00:20:56,960 Mirası, oğulları ve kaliteli biradır. 205 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 Başınız sağ olsun Bayan Hoflinger. 206 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Kocanız unutulmayacak. 207 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Trajik bir ölüm. 208 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 Teşekkürler. 209 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 Başkan, 210 00:21:14,600 --> 00:21:18,080 parselimizi kaybetmeyeceğimizin garantisini istiyorum. 211 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 Kurallara uymalıyız ve kurallara göre, 212 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 parsel yeniden açık artırmaya çıkarılmalı. 213 00:21:27,440 --> 00:21:30,480 Parseli kaybedersek işimiz biter. 214 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 Kimse bunu istemez. 215 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 Ne yapabileceğime bakarım. 216 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 Ne oldu? 217 00:21:47,840 --> 00:21:49,520 Şerefsiz herif. 218 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 Ölüye saygısı yok. 219 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Gel. 220 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 İyi günler. 221 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 Bayan Hoflinger? 222 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 Adım Curt Prank. 223 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 Bu, kızım Clara. 224 00:22:13,720 --> 00:22:15,440 Başınız sağ olsun. 225 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 Teşekkürler. 226 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 Geliyor musun? 227 00:22:27,200 --> 00:22:28,520 Onları tanıyor musun? 228 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 Hayır. 229 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 Açık artırmayı duydum. 230 00:22:39,360 --> 00:22:41,840 Parsele ihtiyacımız var, biliyorsunuz. 231 00:22:41,920 --> 00:22:44,400 Herkesin, teklif vermeyeceğine dair 232 00:22:44,920 --> 00:22:48,880 söz vermesini istiyorum. 233 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 Delirdin mi Maria? Kimse Ignatz'a bunu yapmaz. 234 00:23:02,560 --> 00:23:04,680 Babamın cenazesinde söz verdiniz. 235 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 Size güveniyoruz. 236 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 Böyle soğuk bir günde bile... 237 00:23:12,560 --> 00:23:14,360 ...güneşi hissedebilirsiniz... 238 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 ...Bayan Clara. 239 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 İyi günler. 240 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 Prank. 241 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 Stifter. 242 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 Açım baba. 243 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 -Sana bir şey getireyim mi? -Hayır. 244 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Genç Hoflinger, büyük bir ziyafet hazırladı. 245 00:23:29,920 --> 00:23:32,760 Sizin gibi hassas bir insanın midesi kaldırır mı? 246 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 Üstümde korse yok. 247 00:23:36,240 --> 00:23:37,160 Bu yüzden evet. 248 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 Tabaklar şurada. 249 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 Teşekkürler. 250 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 Maria. 251 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 Başın sağ olsun. 252 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 Teşekkürler. 253 00:24:04,160 --> 00:24:06,920 -Çok üzgünüm. -Sorun yok. Biliyorum. 254 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 Biliyorum. 255 00:24:24,160 --> 00:24:25,240 Başın sağ olsun. 256 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 Neden hizmetçi olmadığını söylemedin? 257 00:24:38,920 --> 00:24:40,640 Bu bir şeyi değiştirir miydi? 258 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 Kusura bakma. 259 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 Barda sana ihtiyacım var Roman. Geliyor musun? 260 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 Biz biracılar, Münih'teki çoğu hanı kontrol ederiz. 261 00:26:06,080 --> 00:26:08,480 Hoflinger bir istisnaydı. 262 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 O, biracı ve hancıydı. 263 00:26:11,840 --> 00:26:13,360 Çetin cevizdi, değil mi? 264 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 Oktoberfest'te hancılar, hep bizi kontrol etti 265 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 ama yavaş yavaş hanlarını ve parsellerini alıyoruz. 266 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 Her neyse, sevgili meslektaşlarım ve ben... 267 00:26:28,440 --> 00:26:30,000 ...onun öldüğüne sevindik. 268 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 Ya dul kadın? 269 00:26:33,400 --> 00:26:35,960 Bekliyoruz. Herkes kendi başının çaresine bakar. 270 00:26:36,040 --> 00:26:37,360 Ne için bekliyorsunuz? 271 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Zayıflık göstermesi için. 272 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 Siz beklemiyor musunuz? 273 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 Sadece başsağlığı dilemeye geldim. 274 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Tabii. 275 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 Ne? 276 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 Hiç. 277 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 -Hiç mi? Ne? -Evet, hiç. 278 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Pislik. 279 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 Kim bu kız? 280 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 -Kim? -Sence kim? 281 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 -Bebek suratlı. -Bilmiyorum. 282 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 Hiçbir şey bilmiyorsun. 283 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 Peki ne yapıyor? 284 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 Bilmiyorum pislik. 285 00:27:14,440 --> 00:27:16,960 Münih'in ve insanların geleceğini inşa ediyoruz. 286 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 Bunu söylememe gerek yok. Siz bir iş adamısınız. 287 00:27:20,800 --> 00:27:24,120 Gelecek, onu şekillendirecek kadar cesur olanlara aittir. 288 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 Gidiyoruz. 289 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Stifter. 290 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Prank. 291 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 Bayan Clara. 292 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 En sevdiğiniz çiçek nedir? 293 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 Siyah gül. 294 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 Onları bulmak zor. 295 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 Sadece gülleri değil. 296 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 Herkesin zevki kendine. 297 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 Oktoberfest'te bir parseli açık artırmaya çıkarıyoruz. 298 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 Mülk sahibi: Münih şehri, Meclis Üyesi Urban tarafından temsil ediliyor. 299 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 Önceki kiracı: Hoflinger, Ignatz. 300 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 Bayan Maria Hoflinger, 1000 mark veriyor. 301 00:29:21,960 --> 00:29:24,280 Bir teklif daha var. 302 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 Ne? 303 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 Kimdi o? Söz vermiştiniz. 304 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 Sessizlik lütfen. 305 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Bayan Gertrude Jakobmeyer. 306 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 2000 mark. 307 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 Ne? 308 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 Ne yapıyorsun Gerdi? 309 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 Babam sana yardım etti. 310 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Kes şu saçmalığı! 311 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 Sessizlik lütfen. 312 00:29:50,640 --> 00:29:53,560 2000 mark. 313 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 Satıyorum... 314 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 ...satıyorum ve... 315 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 2500 mark. 316 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 2500 mark teklif edildi. 2500'e satıyorum... 317 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 Satıyorum... 318 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 3000 mark. 319 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 3000 mark. 320 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 3.000 mark teklif edildi. 321 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 3.000 marka satıyorum. 322 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 Satıyorum... 323 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 Açık artırma sona ermiştir. 324 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 Tanrı'nın yardımının değerini gördün. 325 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 Birayla boğulacağız. 326 00:30:48,680 --> 00:30:51,800 Bir sonraki bildiriye kadar hepinize birayla ödeme yapacağım. 327 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 Parseli kaybettik. 328 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 Olamaz! 329 00:30:59,880 --> 00:31:00,760 Vitus! 330 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Evet, patron? 331 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Aylık sipariş, hemen krala teslim edilmeli. 332 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Hallediyorum. 333 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 -Ve hediye olarak on fıçı ver. -Tamam. 334 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Ne için anne? 335 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Bütün bunları büyük büyükbabam yaptı oğlum. 336 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Yıllar içinde. 337 00:31:22,680 --> 00:31:24,720 Derlerdi ki Deibel, o aptal biracı 338 00:31:24,800 --> 00:31:26,640 okuma yazma bile bilmiyor. 339 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 Pes etseydi kimse şaşırmazdı. 340 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 Ama o savaştı. 341 00:31:31,320 --> 00:31:33,240 Tıpkı baban gibi. 342 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 Ta ki kraliyet ruhsatını alana kadar. 343 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 Kimsenin bunu elimizden almasına izin vermeyeceğim. 344 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 Anlıyor musun? 345 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 Asla. 346 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 Önümüzde hiçbir engel yok. 347 00:32:04,720 --> 00:32:06,840 Oktoberfest tarihini yazacağız. 348 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 Karşılığında bir şey istiyorum. 349 00:32:20,280 --> 00:32:21,200 İçebilir miyim? 350 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 Oğlumun adresi. 351 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 Annenin ve çocuğun güvenliğini garanti ediyorum. 352 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 Ne düşünüyorsunuz? 353 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 Ona düzgün bir eğitim vermek istiyorum. 354 00:32:50,040 --> 00:32:53,400 -Münih'ten gitmek zorunda. -Çok iyi ama doğru zamanda. 355 00:32:54,320 --> 00:32:57,600 O zamana kadar sırrınız saklanacak. 356 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 Tebrikler. 357 00:33:07,440 --> 00:33:09,680 Artık istediğiniz her şeye sahipsiniz. 358 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Ama... 359 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 ...şans... 360 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 ...yanınızdaydı sanırım. 361 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 O Oktoberfest yamyamlarının 362 00:33:23,720 --> 00:33:25,560 Hoflinger'i yemesini diyorum. 363 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 Trajik bir olay. 364 00:33:32,640 --> 00:33:35,080 Kaderin cilvesi de diyebiliriz. 365 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 Ama şaka yapılacak bir konu değil Bay Urban. 366 00:33:49,400 --> 00:33:51,600 Peki. Şimdi nereye? 367 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 Evime ve aileme dönmeliyim. 368 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 Hadi ama, gece daha genç. 369 00:33:55,440 --> 00:33:57,960 Ne dersin Anita? Laterne'ye gidelim mi? 370 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 Bak sen... 371 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 ...Hoflinger. 372 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Biracının oğlu değil mi? 373 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Eve gitmiyor muydunuz? 374 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Görüşürüz ufaklık. 375 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 İyi eğlenceler. 376 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 Gidelim. 377 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 Dün seni galeride göremedim. 378 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Ne oldu? 379 00:34:28,640 --> 00:34:30,400 Çok susadım. 380 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 Babam öldü. 381 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 Benimki de. 382 00:34:40,720 --> 00:34:43,720 Umalım da ihtiyarlar güzel anılarını da götürmüşlerdir. 383 00:34:47,000 --> 00:34:47,920 Başın sağ olsun. 384 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 Bir sorum var. 385 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 Çünkü sen... Saçmaysa söyle, tamam mı? 386 00:34:56,080 --> 00:34:58,800 Bir sürü sanatçı tanıyorsun ve... 387 00:34:58,880 --> 00:34:59,720 ...sorum şu... 388 00:34:59,800 --> 00:35:03,200 ...bir ara hana gelmek ister misin? 389 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 Giesing'e mi? 390 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 "Minz ve Maunz, kediler... 391 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 ...patilerini kaldırdılar. 392 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 'Miyav miyav! 393 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 Miyav miyav' 394 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 Yanarak ölecek. 395 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 Gözyaşları, Oktoberfest'teki... 396 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 ...bir dere gibi aktı." 397 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 Çok fazla içti. 398 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 Ignatz bu yüzden mi öldü? Bizi yok etmek mi istiyorsun? 399 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 -Benim suçum değil Maria. -Konuş! 400 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 Söyleyecek bir şeyim yok. 401 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 Konuş! 402 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 Johannes orduda 403 00:36:19,920 --> 00:36:24,840 ve onu Çin'deki cepheye göndermekle tehdit ettiler. 404 00:36:26,160 --> 00:36:28,800 Orada kanlı bir ayaklanma var. 405 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 -Ne yapmalıydım? -Urban mıydı? 406 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 Bilmiyorum. 407 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 Yazıklar olsun! 408 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 Sen de bir annesin. 409 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 Çocukların için her şeyi yapardın. 410 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 Çok güçlü kişilerle savaşıyorsun Maria. 411 00:37:12,960 --> 00:37:18,400 İlk 6000 kişilik Bavyera bira çadırı! 412 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 Bugün temel töreni var! 413 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 Bu sene Oktoberfest dünyaya tanıtılacak! 414 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 Çok şaşıracaksınız! 415 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Anne. 416 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 Her yerde bunları dağıtıyorlar. 417 00:37:54,080 --> 00:37:55,640 Parselimizi alan göt bu. 418 00:37:55,720 --> 00:37:56,920 İLK BAVYERA BİRA ÇADIRI 419 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 Babanı o öldürdü. 420 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 SEVGİLERİMLE, COLINA 421 00:39:05,640 --> 00:39:06,880 WILHELMINE VE FRIEDRICH 422 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 Girebilir miyim? 423 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 Elbette. 424 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 Onu yine gördüm. 425 00:39:50,400 --> 00:39:52,760 Ne kadar aptallar. 426 00:39:52,840 --> 00:39:54,320 Luggi'nin arkadaşları. 427 00:39:54,680 --> 00:39:56,840 Üzgünüm Ludwig. Daha erken gelirdim 428 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 ama Denhardt yine ne giyeceğine karar veremedi. 429 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 -Aptal. -Kimin umurunda? 430 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 Geldiniz işte. 431 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 Üstelik yakın zamanda gitmeyeceğiz. Tanıştırayım, bunlar Thomas, Fanny... 432 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 Fanny neredeyse Papa orada iç çamaşırıyla dans eder. 433 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 Anita, Stephan, Rus arkadaşım Vassili 434 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 ve o eski Simplicissimus'tan Denhardt ve Thoma. 435 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 Bana sorarsan hepsi, sanatsal bir biçimde delidir 436 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 ama birana bayılıyorlar. 437 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 Ah, Ludwig. Tıpkı sevdiğimiz gibi. 438 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 Absent vakti geldi. 439 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 Bayan Clara. 440 00:41:02,200 --> 00:41:05,000 Bu tür partilerdeki adamlar... 441 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 Anlamıyorsun. 442 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 Anlıyorum. 443 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 Ve doğru anladıysam sizi çoktan unutmuş. 444 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 Erkekler için... 445 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 ...daha çok kısa süreli bir zevktir. 446 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 Babalarımızı kaybettik. 447 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Masumiyet dönemi bitti. 448 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 Bir salgına denk geldi. 449 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 Katoliklik... 450 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 ...toplumdan uzaklaştırılıyor. 451 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 Ve yerin altındaki şey, yüzeye çıkıyor. 452 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 Dünyanın sonu değil. 453 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 Aksine... 454 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 ...başlangıcı. 455 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 Değişim işaretlerine bak. 456 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 Thomas'ı dinleme. Sadece romanını düşünüyor. 457 00:42:52,840 --> 00:42:54,760 Denhardt eskizlerini görmek istiyor. 458 00:42:54,840 --> 00:42:57,720 Onu ikna edersen akademiye ihtiyacın olmaz. 459 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Denhardt! 460 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 Merhaba. 461 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 Merhaba. 462 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 Şey... Evet, bilmem ki... 463 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 Kardeşin burada mı? 464 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 Merhaba. Bilmiyorum. 465 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 Onu getirebilir misin lütfen? 466 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 Loisl! Roman nerede? 467 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 Nereden bileyim? Muhtemelen dışarıda bir yerdedir. 468 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Üzgünüm. 469 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 Kimler gelmiş? 470 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 İzin verin. 471 00:43:51,600 --> 00:43:53,440 Siz Fanny zu Reventlow musunuz? 472 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Zürcher Diskussionen'deki her kelimenizi okudum. 473 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 Gitmeliyiz Bayan Clara. 474 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 Teşekkürler. 475 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 Hanımlar ve beyler, 476 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 dikkatinizi rica edebilir miyim? 477 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 Muhteşem Fanny için. 478 00:44:18,040 --> 00:44:21,600 Bu, hayran olduğumuz öğretmenimiz Nietzsche'nin şiiri. 479 00:44:22,000 --> 00:44:24,840 Duyduğumuza göre pek iyi değilmiş. 480 00:44:24,920 --> 00:44:27,160 Thomas bunun uygun olduğunu düşünüyor. 481 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 Değişim işaretleri. Dinle. 482 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 "Çok uzadım 483 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 İnsanlar ve hayvanlardan 484 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 Şimdi konuştuğumda 485 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Kimse benimle konuşmuyor 486 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 Çok yalnız kaldım 487 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 Ve çok yüksekteyim 488 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 Bekliyorum 489 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 Ne için bekliyorum? 490 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 Yakınlarda, bulutlar oturuyor 491 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 Bekliyorum 492 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Bekliyorum 493 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 Bekliyorum 494 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 İlk yıldırım için"