1 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ‫"قدم أفضل ما لديك"‬ 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 ‫- ابتعد.‬ ‫- اغرب أيها المحتال.‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 ‫"قصة مستمدة من أحداث حقيقية"‬ 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 ‫تمنّ لي التوفيق.‬ 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,240 ‫سأرجع حالًا.‬ 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 ‫أبي!‬ 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 ‫لا!‬ 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 ‫أبي!‬ 10 00:03:43,840 --> 00:03:45,160 ‫أين كنت؟‬ 11 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 ‫ولا مكان.‬ 12 00:03:58,040 --> 00:04:00,120 ‫تعرفين ما هو على المحك.‬ 13 00:04:00,760 --> 00:04:02,640 ‫ليس لك وحدك، بل لي أيضًا.‬ 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,400 ‫لم أستطع إيجادك، فضعت.‬ 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 ‫كفّي عن هذا.‬ 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 ‫مع من؟‬ 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 ‫صباح الخير.‬ 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 ‫"لوغي"؟‬ 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 ‫"لوغي"؟‬ 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 ‫مرحبًا.‬ 21 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 ‫انظر إلي.‬ 22 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 ‫ما الأمر؟‬ 23 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 ‫أخبرني!‬ 24 00:05:29,400 --> 00:05:30,440 ‫ما الأمر؟‬ 25 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 ‫أخبرني! ما الأمر؟‬ 26 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 ‫أخبرني، ما الأمر؟‬ 27 00:05:39,160 --> 00:05:43,200 ‫لقد أفسدت الأمر يا "غلوغور"،‬ ‫وأكره أن يخيب أملي.‬ 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 ‫لم يكن ثمة طريقة أخرى.‬ 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,440 ‫كان "هوفلينغر" متعلقًا بحياته على الانتحار.‬ 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,520 ‫توقعت حلًا سلميًا، وليس هذا الفسوق.‬ 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,480 ‫كان "هوفلينغر" رجلًا محترمًا، ولم يستحق ذلك.‬ 32 00:06:01,720 --> 00:06:03,920 ‫لم أكن من أراد إبعاده عن الطريق.‬ 33 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 ‫بماذا تتمتم؟‬ 34 00:06:05,560 --> 00:06:07,040 ‫مع فائق احترامي يا سيد "برانك"،‬ 35 00:06:07,120 --> 00:06:09,320 ‫ولكنهم سيلقون باللوم على آكلي لحوم البشر.‬ 36 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 ‫أتظن أن الشرطة بهذا الغباء؟‬ 37 00:06:13,840 --> 00:06:14,720 ‫في الواقع...‬ 38 00:06:15,560 --> 00:06:16,960 ‫هيا، اغرب عن وجهي.‬ 39 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 ‫هذه الحصة الخامسة اللعينة.‬ 40 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 ‫أتعلم يا سيد "برانك"؟‬ 41 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 ‫أنا وأنت متشابهين.‬ 42 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 ‫أكثر مما تظن.‬ 43 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 ‫أقف على الجانب المظلم أكثر،‬ 44 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 ‫وأنت على الجانب المشرق للقمر،‬ 45 00:06:37,320 --> 00:06:40,600 ‫ولكنه يظل القمر.‬ 46 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 ‫وداعًا.‬ 47 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 ‫طاب يومك.‬ 48 00:07:15,600 --> 00:07:16,880 ‫سيد "هوفلينغر".‬ 49 00:07:35,320 --> 00:07:38,720 ‫هل تعرف إن كان لوالدك صلة بهؤلاء الناس؟‬ 50 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 ‫ثمة حديقة حيوانات بشرية‬ ‫في "فيسين" هذا العام.‬ 51 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 ‫مع الـ"ساموا" من البحر الجنوبي.‬ 52 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 ‫آكلي لحوم البشر؟‬ 53 00:07:48,320 --> 00:07:52,480 ‫يفترضون الآن أن الـ"ساموا"‬ 54 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 ‫أخذوا بقايا جثة والدك، و...‬ 55 00:07:56,480 --> 00:07:57,360 ‫من فعلها؟‬ 56 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 ‫اعتقلنا زعيمهم على الفور.‬ 57 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 ‫تأكد أننا سنحقق بكل الخيوط.‬ 58 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 ‫ولكن...‬ 59 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 ‫إنها قضية غريبة.‬ 60 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 ‫- ماذا هناك لتتحروا عنه؟‬ ‫- الشذوذ.‬ 61 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 ‫الشذوذ؟‬ 62 00:08:11,440 --> 00:08:12,880 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 63 00:08:15,240 --> 00:08:18,240 ‫هل كان لوالدك علاقة به‬ 64 00:08:18,320 --> 00:08:20,160 ‫عندما رأيته آخر مرة؟‬ 65 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 ‫حنفيته الذهبية.‬ 66 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 ‫كان يحملها دومًا في جيبه.‬ 67 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 ‫- اذهبي إلى اليسار.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 68 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 ‫اذهبي.‬ 69 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 ‫ماذا نفعل؟‬ 70 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 ‫ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟‬ 71 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 ‫الشيء الذي لم تستطيعي سوى فعله‬ 72 00:09:02,560 --> 00:09:04,280 ‫قد يؤدي إلى حملك.‬ 73 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 ‫أريدك أن تأخذي هذا على محمل الجد.‬ 74 00:09:13,440 --> 00:09:17,680 ‫إذا نطقت بكلمة، فسأقتلك.‬ 75 00:09:28,120 --> 00:09:29,360 ‫ما هذا؟‬ 76 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 ‫جوهر الخل.‬ 77 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 ‫يجب أن أطلب منك أن تثقي بي.‬ 78 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 ‫نحن النساء متشابهات بطريقة واحدة.‬ 79 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 80 00:09:43,640 --> 00:09:45,360 ‫- لن أفعل ذلك أبدًا.‬ ‫- بل ستفعلين.‬ 81 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 ‫ماذا سيقول والدك‬ 82 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 ‫عندما تنتفخ ابنته المحترمة والأنيقة‬ ‫لتصبح بحجم بقرة حامل؟‬ 83 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 ‫اليوم ليس يومًا جيدًا.‬ 84 00:10:03,040 --> 00:10:06,240 ‫إنها أحلك ساعة مررنا بها، على وجه التحديد.‬ 85 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 ‫بالنسبة لي،‬ 86 00:10:10,400 --> 00:10:11,360 ‫وللولدين،‬ 87 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 ‫ولكم جميعًا.‬ 88 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 ‫كان زوجي واحدًا منكم.‬ 89 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 ‫كان فخورًا بالعمل معكم.‬ 90 00:11:05,920 --> 00:11:08,000 ‫كنتم عائلته.‬ 91 00:11:09,720 --> 00:11:11,680 ‫وأعرف ما كان يعنيه لكم.‬ 92 00:11:15,680 --> 00:11:17,840 ‫موته المفاجىء‬ 93 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 ‫- يعني...‬ ‫- لم يمت أبي ببساطة.‬ 94 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 ‫لقد قُتل.‬ 95 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 ‫"رومان".‬ 96 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 ‫على يد مجموعة من الهمج الملحدين‬ 97 00:11:27,160 --> 00:11:28,440 ‫ممن أصبحوا مشردين.‬ 98 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 ‫تعرف الشرطة ذلك، ولكنهم لن يفعلوا شيئًا.‬ 99 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 ‫هذا ليس المكان المناسب يا "رومان".‬ 100 00:11:34,120 --> 00:11:35,640 ‫قلتها بنفسك.‬ 101 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 ‫كانت هذه عائلته،‬ 102 00:11:38,440 --> 00:11:40,720 ‫ودمه وجعته.‬ 103 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 ‫اليوم أبي، وغدًا أبناؤكم.‬ 104 00:11:45,560 --> 00:11:49,120 ‫لنرسل آكلي لحوم البشر أولئك إلى الجحيم،‬ ‫من معي؟‬ 105 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 ‫ارجعوا إلى بيوتكم للصلاة أرجوكم.‬ 106 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 ‫لست بمزاج للصلاة.‬ 107 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 ‫لنذهب إذن.‬ 108 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 ‫سنعلق أولئك الأجانب على الأشجار.‬ 109 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 ‫- نعم!‬ ‫- لنذهب!‬ 110 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 ‫لنذهب!‬ 111 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 ‫استعدوا! لنذهب!‬ 112 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 ‫"رومان"!‬ 113 00:12:06,160 --> 00:12:07,800 ‫ماذا تفعل؟‬ 114 00:12:07,880 --> 00:12:10,200 ‫على أحدهم فعلها.‬ 115 00:12:10,440 --> 00:12:12,960 ‫إنهم يهاجمون عائلاتنا، سنلقنهم درسًا.‬ 116 00:12:13,040 --> 00:12:14,640 ‫- سأضربهم بشدة.‬ ‫- سنلقنهم درسًا.‬ 117 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 ‫لنذهب، هيا!‬ 118 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 ‫إنهم قادمون.‬ 119 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 ‫مهلًا.‬ 120 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 ‫كان هذا أمرًا محتومًا.‬ 121 00:12:47,760 --> 00:12:49,800 ‫تجمعوا ورائي يا رجال.‬ 122 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 ‫- قف مكانك يا "هوفلينغر".‬ ‫- حسنًا.‬ 123 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 ‫الشرطة تحمي القتلة، هذا رائع.‬ 124 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 ‫نعم، وسأخبرك بالسبب،‬ ‫لا أسمح بانتقام الغوغاء.‬ 125 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 ‫لنذهب.‬ 126 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 ‫- لنذهب.‬ ‫- لنذهب.‬ 127 00:13:12,680 --> 00:13:14,040 ‫ماذا قلت؟ ابق مكانك!‬ 128 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 ‫وإلا فستصيب الرصاصة التالية رأسك.‬ 129 00:13:30,680 --> 00:13:32,680 ‫أنت تختبرني حقًا، صحيح؟‬ 130 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 ‫أطلق النار إذن.‬ 131 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 ‫- اضربوه.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 132 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 ‫لسنا قتلة.‬ 133 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 ‫"هوفلينغر"،‬ 134 00:14:23,280 --> 00:14:25,000 ‫أنا أفهمك.‬ 135 00:14:25,560 --> 00:14:28,920 ‫ولكن الزعيم سيواجه العقوبة على أي حال،‬ 136 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 ‫لأنه تحمل المسؤولية وحده عما حدث.‬ 137 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 ‫يجب أن يرضي هذا الجميع، صحيح؟‬ 138 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 ‫أريد رؤية ذلك الحقير وهو يعاني.‬ 139 00:14:38,000 --> 00:14:39,960 ‫كما عانى أبي.‬ 140 00:14:42,320 --> 00:14:46,000 ‫هؤلاء الناس من الطرف الآخر من الأرض.‬ 141 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 ‫إنهم متحولون فقراء‬ 142 00:14:47,480 --> 00:14:51,000 ‫باعوا أرواحهم مقابل بضع "رايخ مارك"،‬ ‫ولماذا؟‬ 143 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 ‫لأن مجاعة تجتاح جزيرتهم.‬ 144 00:14:54,920 --> 00:14:58,960 ‫جزيرة يحكمها الألمان في البحر الجنوبي.‬ 145 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 ‫هل أصبحنا المخطئين الآن إذن؟‬ 146 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 ‫لم أقل ذلك.‬ 147 00:15:08,800 --> 00:15:10,480 ‫أعمل في هذه الوظيفة منذ زمن طويل.‬ 148 00:15:10,560 --> 00:15:12,920 ‫أنا شرطي قديم، وقد رأيت كل شيء.‬ 149 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 ‫الجرح على رأس أبيك‬ 150 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 ‫يثير التساؤل، هل هناك وحش طليق‬ 151 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 ‫لعب الزعيم المسكين دور كبش الفداء مكانه؟‬ 152 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 ‫وأنا أسأل نفسي،‬ 153 00:15:33,000 --> 00:15:36,360 ‫إن كنت مجرد رجل عجوز‬ ‫قرأ الكثير من الروايات التافهة.‬ 154 00:15:55,040 --> 00:15:59,000 ‫ورأيت وحشًا يخرج من البحر.‬ 155 00:15:59,240 --> 00:16:02,920 ‫كان لديه 10 قرون و7 رؤوس.‬ 156 00:16:03,000 --> 00:16:06,360 ‫وعلى قرونه، لديه 10 تيجان.‬ 157 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 ‫والوحش الذي رأيته يشبه اليغور،‬ 158 00:16:10,520 --> 00:16:15,800 ‫وكان لديه أقدام دب وفم أسد.‬ 159 00:16:23,200 --> 00:16:26,080 ‫إذن يا عزيزي "أوربان"، هل لديك شيء لي؟‬ 160 00:16:27,440 --> 00:16:32,120 ‫ربما يمكننا استخدام هذا،‬ ‫لدى صاحبة الماخور ابن في الجيش.‬ 161 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 162 00:16:36,040 --> 00:16:39,920 ‫أنت، المزيد من الجماجم،‬ ‫يفترض أن يكون مخيفًا.‬ 163 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 ‫دع "ميونيخ" تتألق!‬ 164 00:17:25,440 --> 00:17:29,800 ‫ستتولى أمر النُزل يا "لودفيغ"،‬ ‫أحتاج إليك في مصنع الجعة.‬ 165 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 ‫سأحرص على أن يستمر كل شيء كما أراد أبيكما.‬ 166 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 ‫مهلًا.‬ 167 00:17:38,480 --> 00:17:40,160 ‫هل تريدين الإشراف على العمليات؟‬ 168 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 ‫والتوزيع؟‬ 169 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 ‫ولكن كيف؟ أنت امرأة يا أمي.‬ 170 00:17:47,760 --> 00:17:48,960 ‫أنا الوريثة.‬ 171 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 ‫لم يكن والدك يمتلك مصنع التخمير.‬ 172 00:17:59,560 --> 00:18:01,800 ‫ولكني الابن البكر.‬ 173 00:18:03,640 --> 00:18:06,720 ‫تحققت من الحسابات، تعرف أننا مدينون.‬ 174 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 ‫لا وقت لدينا للتبذير مثل التصدير وغيره.‬ 175 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 ‫"ديبيل" هو مصنع تخمير تقليدي، وسيظل كذلك.‬ 176 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 ‫ستبقياني على اطلاع على الأوضاع الحالية.‬ 177 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 ‫سنتدبر أمرنا بعون الرب.‬ 178 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 ‫شريطة أن نتضامن معًا.‬ 179 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 ‫إنك ترتكبين غلطة فادحة.‬ 180 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 ‫- وعدني أبي...‬ ‫- إياك أن تجرؤ!‬ 181 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 ‫توقفا أرجوكما.‬ 182 00:18:36,280 --> 00:18:39,800 ‫لم ندفن أبي بعد وتتشاجرا على الأعمال؟‬ 183 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 ‫هل توصلنا إلى تفاهم؟‬ 184 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 ‫هذا كل شيء.‬ 185 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 ‫اسمع.‬ 186 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 ‫سأعيد هيكلة النُزل.‬ 187 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 ‫حقًا؟‬ 188 00:19:34,920 --> 00:19:37,040 ‫ما زال بوسعك تحقيق أحلامك.‬ 189 00:19:37,120 --> 00:19:38,800 ‫ستسيطر على كل هذا يومًا ما.‬ 190 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 ‫الجعة تجري في عروقك،‬ ‫كما كان أبي يقول دومًا.‬ 191 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 ‫هذا هراء.‬ 192 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 ‫سأعيد هيكلته.‬ 193 00:19:48,920 --> 00:19:52,800 ‫هذا عادي أكثر مما يجب،‬ ‫ومضجر، و"غيزينغ" أكثر مما يجب.‬ 194 00:19:56,040 --> 00:19:56,920 ‫نعم،‬ 195 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 ‫اجعله غير عادي إذن.‬ 196 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 ‫أنت الرئيس.‬ 197 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 ‫تتمتع بحرية أكثر مني.‬ 198 00:20:10,000 --> 00:20:11,240 ‫"غيزينغ" أكثر مما يجب.‬ 199 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 ‫أنت مجنون.‬ 200 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 ‫أحمق.‬ 201 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 ‫اذهب للاعتذار إلى أمي يا أحمق.‬ 202 00:20:23,200 --> 00:20:28,080 ‫أريقت دماء المسيح،‬ ‫كان "إيغناتز هوفلينغر" بلا خطايا.‬ 203 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 ‫كان رجلًا شريفًا‬ 204 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 ‫كان يعتبر تخمير الجعة الجيدة واجبه،‬ 205 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 ‫وكذلك المناولة.‬ 206 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 ‫نودع رجلًا مات قبل الأوان.‬ 207 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 ‫فليكن بهذا عزاء لمن بقيوا خلفه‬ 208 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 ‫أن "إيغناتز هوفلينغر" سيظل يحيا،‬ 209 00:20:52,360 --> 00:20:56,960 ‫من خلال ابنيه، وكذلك جعته الجيدة.‬ 210 00:21:05,160 --> 00:21:07,520 ‫تعازيّ لك يا سيدة "هوفلينغر".‬ 211 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 ‫لن يُنسى زوجك.‬ 212 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 ‫إنه موت مأساوي.‬ 213 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 ‫شكرًا لك يا عضو المجلس.‬ 214 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 ‫يا عضو المجلس،‬ 215 00:21:14,600 --> 00:21:18,080 ‫أريد ضمانة منك ‬ ‫بأن نحتفظ بحصتنا في "فيسين".‬ 216 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 ‫علينا اتباع القوانين، وهي تنص‬ 217 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 ‫على عرض الحصة بالمزاد مرة أخرى.‬ 218 00:21:27,440 --> 00:21:30,160 ‫إذا فقدنا الحصة، فسينتهي أمرنا.‬ 219 00:21:30,560 --> 00:21:32,360 ‫ولا أحد يريد ذلك.‬ 220 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 221 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 ‫والنتيجة؟‬ 222 00:21:47,840 --> 00:21:49,520 ‫وغد لعين.‬ 223 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 ‫إنه لا يحترم الموتى.‬ 224 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 ‫تعال.‬ 225 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 ‫طاب يومك.‬ 226 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 ‫سيدة "هوفلينغر"؟‬ 227 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 ‫اسمي "كيرت برانك".‬ 228 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 ‫وهذه ابنتي "كلارا".‬ 229 00:22:13,720 --> 00:22:15,240 ‫تعازيّ لك.‬ 230 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 ‫شكرًا لك.‬ 231 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 ‫هل ستأتي؟‬ 232 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 ‫هل تعرفهما؟‬ 233 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 ‫لا.‬ 234 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 ‫سمعت بأمر المزاد.‬ 235 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 ‫تعرفون أننا بحاجة إلى الحصة.‬ 236 00:22:41,920 --> 00:22:44,400 ‫أحتاج إلى وعد من الجميع‬ 237 00:22:44,920 --> 00:22:48,560 ‫بأنكم لن تزايدوا على الحصة.‬ 238 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 ‫هل جننت يا "ماريا"؟‬ ‫لن يفعل أحد ذلك بـ"إيغناتز".‬ 239 00:23:02,560 --> 00:23:04,680 ‫تقدمون وعدكم في جنازة أبي.‬ 240 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 ‫إننا نعتمد عليكم.‬ 241 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 ‫حتى في هذا اليوم البارد،‬ 242 00:23:12,560 --> 00:23:14,320 ‫بوسع المرء الإحساس بأشعة الشمس‬ 243 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 ‫يا آنسة "كلارا".‬ 244 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 ‫طاب يومك.‬ 245 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 ‫"برانك".‬ 246 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 ‫"ستيفتر".‬ 247 00:23:23,480 --> 00:23:24,720 ‫أشعر بالجوع يا أبي.‬ 248 00:23:24,800 --> 00:23:26,760 ‫- هل أحضر لك شيئًا؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 249 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 ‫"هوفلينغر" الشاب جمع طعامًا ثقيلًا.‬ 250 00:23:29,920 --> 00:23:32,440 ‫هل بوسع شخص رقيق مثلك تناوله؟‬ 251 00:23:34,440 --> 00:23:35,880 ‫لا أرتدي مشدًا.‬ 252 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 ‫وبالتالي، نعم.‬ 253 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 ‫الأطباق هناك.‬ 254 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 ‫شكرًا لك.‬ 255 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 ‫"ماريا".‬ 256 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 ‫تعازيّ لك.‬ 257 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 ‫شكرًا لك.‬ 258 00:24:04,160 --> 00:24:06,640 ‫- أنا بغاية الأسف.‬ ‫- لا بأس، أعرف.‬ 259 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 ‫أعرف.‬ 260 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 ‫تعازيّ لك.‬ 261 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 ‫لماذا لم تقولي إنك لست خادمة؟‬ 262 00:24:38,920 --> 00:24:40,240 ‫هل كان ذلك سيغير شيئًا؟‬ 263 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 ‫أنا آسف.‬ 264 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 ‫أحتاج إليك في الحانة يا "رومان"، هل ستأتي؟‬ 265 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 ‫نحن صانعي الجعة‬ ‫نتحكم بمعظم الفنادق في "ميونيخ".‬ 266 00:26:06,080 --> 00:26:08,480 ‫كان "هوفلينغر" استثناءً.‬ 267 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 ‫كان صانع جعة وصاحب نزل.‬ 268 00:26:11,840 --> 00:26:13,360 ‫كان رجلًا قويًا، صحيح؟‬ 269 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 ‫يتحكم بنا أصحاب الفنادق دومًا مع "فيسين"،‬ 270 00:26:17,240 --> 00:26:21,240 ‫ولكننا نشتري فنادقهم ببطء، ومعها حصصهم.‬ 271 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 ‫على أي حال، أنا وزملائي الأعزاء مسرورين‬ 272 00:26:28,440 --> 00:26:29,680 ‫لموته.‬ 273 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 ‫والأرملة؟‬ 274 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 ‫إننا ننتظر، كل واحد يهتم لمصلحته.‬ 275 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 ‫تنتظرون ماذا؟‬ 276 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 ‫أن تظهر ضعفًا.‬ 277 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 ‫ألست كذلك؟‬ 278 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 ‫أنا هنا لأقدم تعازيّ فقط.‬ 279 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 ‫بالطبع.‬ 280 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 ‫ماذا؟‬ 281 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 ‫لا شيء.‬ 282 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 ‫- لا شيء؟ ماذا؟‬ ‫- نعم، لا شيء.‬ 283 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 ‫وغد.‬ 284 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 ‫من هي على أي حال؟‬ 285 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 ‫- من؟‬ ‫- من برأيك؟‬ 286 00:27:01,920 --> 00:27:04,160 ‫- صاحبة الوجه الجميل.‬ ‫- لا أعرف.‬ 287 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 ‫إنك لا تعرف شيئًا.‬ 288 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 ‫وماذا تفعل؟‬ 289 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 ‫لا أعرف أيها الوغد.‬ 290 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 ‫إننا نبني مستقبلًا للجميع في "ميونيخ".‬ 291 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 ‫لا داعي لإخبارك بهذا، أنت رجل أعمال.‬ 292 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 ‫المستقبل مُلك‬ ‫لأولئك الشجعان بما يكفي لتشكيله.‬ 293 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 ‫سنغادر.‬ 294 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 ‫"ستيفتر".‬ 295 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 ‫"برانك".‬ 296 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 ‫آنسة "كلارا".‬ 297 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 ‫ما هي زهرتك المفضلة؟‬ 298 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 ‫الورود السوداء.‬ 299 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 ‫من الصعب الحصول عليها.‬ 300 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 ‫ليس الورود فحسب.‬ 301 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 ‫الكل يهتم لمصلحته.‬ 302 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 ‫نعرض للمزاد حصة في مهرجان "أكتوبر فيست".‬ 303 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 ‫صاحب الأرض هو مدينة "ميونيخ"،‬ ‫ممثلة بعضو المجلس "أوربان".‬ 304 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 ‫والمستأجر السابق هو "إيغناتز هوفلينغر".‬ 305 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 ‫السيدة "ماريا هوفلينغر"، ألف "مارك".‬ 306 00:29:21,960 --> 00:29:24,200 ‫وثمة عرض آخر.‬ 307 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 ‫ماذا؟‬ 308 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 ‫من فعل هذا؟ لقد وعدتمونا.‬ 309 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 ‫هدوء من فضلكم.‬ 310 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 ‫السيدة "غيرترود جيكوب ماير".‬ 311 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 ‫ألفا "مارك".‬ 312 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 ‫ماذا؟‬ 313 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 ‫ماذا تفعلين يا "غيردي"؟‬ 314 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 ‫لقد ساعدك أبي.‬ 315 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 ‫أوقفي هذا الهراء.‬ 316 00:29:48,600 --> 00:29:49,840 ‫هدوء من فضلكم.‬ 317 00:29:50,640 --> 00:29:53,360 ‫ألفا "مارك"،‬ 318 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 ‫1،‬ 319 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 ‫2، و...‬ 320 00:29:59,080 --> 00:30:00,800 ‫2500 "مارك".‬ 321 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 ‫المزايدة هي 2500 "مارك"، 1.‬ 322 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 ‫2500، 2...‬ 323 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 ‫3 آلاف "مارك".‬ 324 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 ‫3 آلاف "مارك".‬ 325 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 ‫المزايدة هي 3 آلاف "مارك".‬ 326 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 ‫3 آلاف "مارك"، 1،‬ 327 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 ‫3 آلاف "مارك"، 2،‬ 328 00:30:26,200 --> 00:30:29,280 ‫انتهى المزاد.‬ 329 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 ‫أصبحت تعرفين الآن عون الرب.‬ 330 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 ‫سنغرق في الجعة.‬ 331 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 ‫سأدفع لكم جميعًا بالجعة حتى إشعار آخر.‬ 332 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 ‫لقد فقدنا الحصة.‬ 333 00:30:55,520 --> 00:30:56,800 ‫هذا مستحيل.‬ 334 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 ‫"فيتوس".‬ 335 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 ‫نعم يا مديرة؟‬ 336 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 ‫يجب تسليم الطلبية الشهرية للملك فورًا.‬ 337 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 ‫أعمل على هذا.‬ 338 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 ‫- و10 براميل كهدية.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 ‫لماذا يا أمي؟‬ 340 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 ‫بنى جدي الأكبر كل هذا يا بني.‬ 341 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 ‫على مر السنين.‬ 342 00:31:22,680 --> 00:31:24,720 ‫لطالما قالوا، ذلك الأحمق "ديبيل"،‬ ‫صانع الجعة،‬ 343 00:31:24,800 --> 00:31:26,640 ‫لا يجيد حتى القراءة والكتابة.‬ 344 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ‫كان الجميع سيتفهمون لو استسلم.‬ 345 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 ‫ولكنه كافح.‬ 346 00:31:31,320 --> 00:31:33,000 ‫كما فعل والدك.‬ 347 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 ‫إلى أن حصلنا على الترخيص الملكي.‬ 348 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 ‫ولن نسمح لأحد بأخذ هذا منا.‬ 349 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 ‫هل تفهم؟‬ 350 00:31:42,800 --> 00:31:43,920 ‫مطلقًا.‬ 351 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 ‫لا يقف شيئًا في طريقنا.‬ 352 00:32:04,720 --> 00:32:06,840 ‫سنكتب تاريخ مهرجان "أكتوبر فيست".‬ 353 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 ‫أريد شيئًا منك في المقابل.‬ 354 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 ‫أتسمح لي؟‬ 355 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 ‫عنوان ابني.‬ 356 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 ‫أضمن سلامة الأم، وكذلك الصبي.‬ 357 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 ‫فيم تفكر؟‬ 358 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 ‫أريد أن أمنحه تعليمًا لائقًا.‬ 359 00:32:50,040 --> 00:32:53,400 ‫- يجب أن يخرج من "ميونيخ".‬ ‫- حسنًا، ولكن في الوقت المناسب.‬ 360 00:32:54,320 --> 00:32:57,600 ‫حتى ذلك الحين، اعتبر سرك بأمان.‬ 361 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 ‫تهانينا.‬ 362 00:33:07,440 --> 00:33:09,400 ‫حصلت على كل ما أردته الآن.‬ 363 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 ‫ولكن كان هذا...‬ 364 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 ‫حسنًا،‬ 365 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 ‫حظًا كما أظن؟‬ 366 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 ‫أن آكلي لحوم بشر "فيسين"‬ 367 00:33:23,720 --> 00:33:25,560 ‫قد التهموا "هوفلينغر".‬ 368 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 ‫إنه حادث مأساوي.‬ 369 00:33:32,640 --> 00:33:35,080 ‫ويمكننا تسميته تغير في القدر.‬ 370 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 ‫ولكنه ليس أمرًا يدعو للمزاح‬ ‫يا سيد "أوربان".‬ 371 00:33:49,400 --> 00:33:51,560 ‫إذن، إلى أين الآن؟‬ 372 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 ‫عليّ الذهاب إلى البيت لعائلتي.‬ 373 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 ‫بحقك! ما زالت الليلة بأولها.‬ 374 00:33:55,440 --> 00:33:57,960 ‫ما رأيك يا "أنيتا"؟‬ ‫أتودين الذهاب إلى "لاتيرن"؟‬ 375 00:34:01,240 --> 00:34:02,120 ‫حسنًا...‬ 376 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 ‫"هوفلينغر".‬ 377 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 ‫أليس هذا ابن صانع الجعة؟‬ 378 00:34:08,120 --> 00:34:09,680 ‫ألم ترغبي في العودة إلى المنزل؟‬ 379 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 ‫إلى اللقاء يا صغير.‬ 380 00:34:14,400 --> 00:34:15,720 ‫استمتع بوقتك يا "فيرمينت".‬ 381 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 ‫لنذهب.‬ 382 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 ‫لم أرك في معرض الصور.‬ 383 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 ‫ما الأمر؟‬ 384 00:34:28,640 --> 00:34:30,400 ‫أشعر بالظمأ.‬ 385 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 ‫لقد مات أبي.‬ 386 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 ‫وكذلك أبي.‬ 387 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 ‫لنأمل أن العجائز‬ ‫أخذوا أوقاتهم القديمة معهم.‬ 388 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 ‫تعازيّ لك.‬ 389 00:34:49,720 --> 00:34:51,080 ‫لدي طلب.‬ 390 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 ‫لأنك... أخبرني إن كان هذا سخيفًا، اتفقنا؟‬ 391 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 ‫تعرف الكثير من الفنانين، وأود‬ 392 00:34:58,880 --> 00:34:59,720 ‫أن أطلب منك‬ 393 00:34:59,800 --> 00:35:03,200 ‫المرور على النُزل في وقت ما.‬ 394 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 ‫في "غيزينغ"؟‬ 395 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 ‫"مينز" و"ماونز"، القطان،‬ 396 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 ‫رفعا مخالبهما.‬ 397 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 ‫ستحترق حتى الموت.‬ 398 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 ‫انهمرت دموعهما‬ 399 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 ‫مثل خليج في "فيسين".‬ 400 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 ‫لقد شرب الكثير من الكحول.‬ 401 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 ‫هل مات "إيغناتز" لهذا السبب؟‬ ‫هل تريدين تدميرنا؟‬ 402 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 ‫- ليست غلطتي يا "ماريا".‬ ‫- تكلمي.‬ 403 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 ‫ليس لدي ما أقوله.‬ 404 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 ‫تكلمي!‬ 405 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 ‫"جوهانيس" في الجيش،‬ 406 00:36:19,920 --> 00:36:24,840 ‫وهددوا بإرساله إلى الجبهة في "الصين".‬ 407 00:36:26,160 --> 00:36:28,720 ‫ثمة تمرد لعين هناك.‬ 408 00:36:28,880 --> 00:36:31,560 ‫- ماذا كان يجب أن أفعل؟‬ ‫- هل كان "أوربان"؟‬ 409 00:36:33,880 --> 00:36:35,240 ‫لا أعرف.‬ 410 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 ‫عار عليك!‬ 411 00:36:41,800 --> 00:36:43,440 ‫أنت أم أيضًا.‬ 412 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 ‫كنت ستفعلين أي شيء من أجل ولديك.‬ 413 00:36:47,600 --> 00:36:50,760 ‫إنك تحاربين قوى أعلى منك يا "ماريا".‬ 414 00:37:12,960 --> 00:37:18,280 ‫أول خيمة جعة بافارية‬ ‫تتسع لـ6 آلاف ضيف!‬ 415 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 ‫حفل وضع حجر الأساس اليوم.‬ 416 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 ‫الافتتاح العالمي في "فيسين" هذا العام.‬ 417 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 ‫ستصيبكم الدهشة.‬ 418 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 ‫أمي.‬ 419 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 ‫إنهم يوزعون هذه في كل مكان.‬ 420 00:37:54,080 --> 00:37:55,600 ‫حصل هذا الحقير على حصتنا.‬ 421 00:37:55,720 --> 00:37:56,840 ‫"أول خيمة جعة بافارية"‬ 422 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 ‫لقد قتل والدك.‬ 423 00:38:08,960 --> 00:38:10,960 ‫"(برانك)، (برلين)"‬ 424 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 ‫"صديقتك (كولينا)"‬ 425 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 ‫"(ويلهيلماين) و (فريديريك)"‬ 426 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 427 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 ‫بالطبع.‬ 428 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 ‫رأيته مجددًا.‬ 429 00:39:50,400 --> 00:39:52,520 ‫كم هم أغبياء؟‬ 430 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 ‫إنهم جماعة "لوغي".‬ 431 00:39:54,680 --> 00:39:56,840 ‫آسف يا "لودفيغ"،‬ ‫ كنت سأحضر في وقت أبكر،‬ 432 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 ‫ولكن "دينهارت" لم يعرف ما يرتديه مجددًا.‬ 433 00:39:59,880 --> 00:40:01,240 ‫- أيها الأحمق.‬ ‫- من يكترث؟‬ 434 00:40:01,320 --> 00:40:02,480 ‫أنت هنا الآن.‬ 435 00:40:02,560 --> 00:40:07,000 ‫ولن نغادر في أي وقت قريب،‬ ‫هلا أعرّفك على "توماس" و"فاني".‬ 436 00:40:07,080 --> 00:40:10,120 ‫وحيثما تكون "فاني"، يرقص الجميع فرحًا.‬ 437 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 ‫"أنيتا" و"ستيفين" وصديقي الروسي "فاسيلي"،‬ 438 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 ‫و"دينهارت" و"توما"‬ ‫من المجلة القديمة "سيمبليسيموس".‬ 439 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 ‫جميعهم ذوي عقلية فنية، إن طلبت رأيي،‬ 440 00:40:19,760 --> 00:40:22,560 ‫ولكنهم يحبون جعتك.‬ 441 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 ‫"لودفيغ"، تماماً كما نحبها.‬ 442 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 ‫حان وقت بعض السحر.‬ 443 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 ‫آنسة "كلارا".‬ 444 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 ‫الرجال من مثل هذه الحفلات...‬ 445 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 ‫إنك لن تفهمي.‬ 446 00:41:08,560 --> 00:41:09,480 ‫ولكني أفهم.‬ 447 00:41:10,720 --> 00:41:14,760 ‫وإن كان ما فهمته صحيح،‬ ‫فقد نسيك منذ زمن طويل.‬ 448 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 ‫بالنسبة للرجال،‬ 449 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 ‫إنها متعة قصيرة الأمد.‬ 450 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 ‫لقد فقدنا والدينا.‬ 451 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 ‫انتهت فترة البراءة.‬ 452 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 ‫ويتصادف هذا مع انتشار.‬ 453 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 ‫الكاثوليكية‬ 454 00:42:17,120 --> 00:42:19,680 ‫تُطرد من المجتمع.‬ 455 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 ‫وما هو مخفي يظهر على السطح.‬ 456 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 ‫إنها ليست نهاية العالم.‬ 457 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 ‫بل بالأحرى،‬ 458 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 ‫بدايته.‬ 459 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 ‫شاهد دلائل الأزمان.‬ 460 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 ‫لا تستمع إلى "توماس"، إنه يفكر في روايته.‬ 461 00:42:52,960 --> 00:42:54,760 ‫يود "دينهارت" رؤية رسوماتك.‬ 462 00:42:54,840 --> 00:42:57,680 ‫إن أقنعته، فلن تحتاج إلى الأكاديمية.‬ 463 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 ‫"دينهارت".‬ 464 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 ‫مرحبًا.‬ 465 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 ‫مرحبًا.‬ 466 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 ‫حسنًا، نعم، لا أعرف...‬ 467 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 ‫هل أخاك هنا؟‬ 468 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 ‫مرحبًا، لا أعرف.‬ 469 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 ‫هلا تناديه من فضلك؟‬ 470 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 ‫"لويسل"، أين "رومان"؟‬ 471 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 ‫وما أدراني؟ قد يكون يفعل شيئًا في مكان ما.‬ 472 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 ‫أنا آسف.‬ 473 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 ‫من لدينا هنا؟‬ 474 00:43:43,000 --> 00:43:44,440 ‫دعنا نذهب.‬ 475 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 ‫هل أنت "فاني زو ريفينتلو"؟‬ 476 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 ‫أقرأ كل كلماتك في "زيورخر ديسكاسيونين".‬ 477 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 ‫يجب أن نذهب يا آنسة "كلارا".‬ 478 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 ‫شكرًا لك.‬ 479 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 ‫سيداتي وسادتي،‬ 480 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 ‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟‬ 481 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 ‫لـ"فاني" الرائعة.‬ 482 00:44:18,040 --> 00:44:21,600 ‫هذه قصيدة لمعلمنا المحترم "نيتشه".‬ 483 00:44:22,000 --> 00:44:24,520 ‫والذي ليس بخير، كما سمعنا.‬ 484 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 ‫يعتقد "توماس" أنها مناسبة.‬ 485 00:44:28,760 --> 00:44:31,320 ‫دلائل الزمن، اسمع.‬ 486 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 ‫"نشأت لأصبح طويلًا،‬ 487 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 ‫فوق الإنسان والحيوان،‬ 488 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 ‫وعندما أتكلم الآن،‬ 489 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 ‫لا أحد يكلمني على الإطلاق.‬ 490 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 ‫نشأت وحيدًا،‬ 491 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 ‫وعاليًا،‬ 492 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 ‫أنتظر،‬ 493 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 ‫ماذا أنتظر فقط؟‬ 494 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 ‫بالقرب مني، تجتمع الغيوم،‬ 495 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 ‫أنتظر،‬ 496 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 ‫وأنتظر،‬ 497 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 ‫وأنتظر،‬ 498 00:45:35,720 --> 00:45:37,920 ‫الصاعقة الأولى."‬