1 00:00:05,200 --> 00:00:08,520 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,840 --> 00:00:36,960 Solo tenemos cuatro semanas. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Esto va demasiado lento. 4 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 ¿Cuánto tiempo tardaréis en subir esa caja? 5 00:00:46,640 --> 00:00:49,960 ¡Eh! Por el amor de Dios, dadle caña a ese motor. 6 00:00:50,040 --> 00:00:51,920 ¡Está al máximo! 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Joder. 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 Mucho mejor. 9 00:01:03,000 --> 00:01:04,040 ¡Cuidado! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 ¿Qué ha pasado? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 ¿Qué ha pasado? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 UNA HISTORIA BASADA EN HECHOS REALES 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Espero que no se repita. 14 00:01:32,760 --> 00:01:35,080 Toda gran construcción tiene un precio. 15 00:02:45,080 --> 00:02:46,120 Sí. 16 00:02:46,600 --> 00:02:47,840 ¡Por fin! 17 00:02:49,720 --> 00:02:51,760 ¿Está caliente? Tiene que estarlo. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 Está muy caliente. 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,160 Llamaré al médico. 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 No creo que sea necesario. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 Es solo un dolor de estómago. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Avíseme después. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Muy caliente. 24 00:03:21,960 --> 00:03:22,920 Qué asco. 25 00:03:23,880 --> 00:03:25,040 No tengo hambre. 26 00:03:32,600 --> 00:03:33,440 ¿Náuseas? 27 00:03:43,560 --> 00:03:45,240 ¿Cuándo fue tu última regla? 28 00:03:46,680 --> 00:03:48,360 A ti no te importa. 29 00:03:54,400 --> 00:03:55,840 En Núremberg. ¿Por qué? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 ¿Pero qué haces? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Enhorabuena. 32 00:04:05,800 --> 00:04:07,320 Solo me podía pasar a mí. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 - Creía que el vinagre... - No es una garantía. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 ¿Y ahora? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 Solo hay una manera. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 Déjame. 37 00:04:22,960 --> 00:04:25,160 Si no, vaya despidiéndose de su vida. 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,440 Caballeros. 39 00:04:47,440 --> 00:04:50,760 Prank solo ha podido mantener en secreto sus intenciones 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,560 mientras el tiempo se lo ha permitido. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,640 Ahora, ya se ha descubierto el pastel. 42 00:04:58,560 --> 00:05:00,800 Responderemos. 43 00:05:02,920 --> 00:05:04,840 Redactaremos una nueva ley 44 00:05:05,720 --> 00:05:10,760 para que en el Oktoberfest solo se pueda servir cerveza de Múnich. 45 00:05:13,080 --> 00:05:15,640 Usaremos los canales oficiales más rápidos. 46 00:05:16,680 --> 00:05:19,320 Yo dudo que una legislación así 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 pueda llevarse a cabo antes del Oktoberfest. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Al magistrado no le puede interesar 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 que la cervecería de cualquier pueblo remoto de mierda 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,800 venda su orín en el Oktoberfest. 51 00:05:39,760 --> 00:05:42,040 Mis abogados han investigado al caso. 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 El asunto es urgente. 53 00:05:44,280 --> 00:05:48,760 Gracias al poder que hay en esta mesa, lo más seguro es que salga adelante. 54 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Les estoy ofreciendo encargarme de este asunto. 55 00:05:57,160 --> 00:05:59,800 Con su permiso, claro está. 56 00:06:08,520 --> 00:06:09,560 Vale. 57 00:06:09,640 --> 00:06:11,040 Encárguese de ello. 58 00:06:11,520 --> 00:06:13,880 Coja a ese prusiano del cuello 59 00:06:14,320 --> 00:06:16,480 y apriete hasta que se ahogue. 60 00:06:17,920 --> 00:06:19,800 Croe que estamos de acuerdo 61 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 con que solo un miembro de la mesa será suficiente, ¿verdad? 62 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 ¿Es una puta broma? 63 00:06:33,080 --> 00:06:34,200 Me temo que no. 64 00:06:34,680 --> 00:06:37,040 La noticia se dará a conocer esta tarde. 65 00:06:37,120 --> 00:06:39,520 ¿No puede ser pasado el Oktoberfest? 66 00:06:40,520 --> 00:06:43,240 Me temo que mis opciones son limitadas. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 ¿Y qué hará? 68 00:06:45,560 --> 00:06:47,720 Ya tengo el permiso de construcción. 69 00:06:47,800 --> 00:06:50,040 ¿De qué me sirve eso sin cerveza? 70 00:06:51,440 --> 00:06:53,720 Es increíble. ¿Solo cerveza de Múnich? 71 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 No quieren enfadar a los grandes cerveceros. 72 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 Ya se lo he dicho. 73 00:07:04,800 --> 00:07:07,400 Me temo que necesitamos una nueva solución. 74 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 Si busca consejo, hable con Stifter. 75 00:07:13,880 --> 00:07:15,800 Él es quien dirige todo. 76 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 ¿Stifter? 77 00:07:21,360 --> 00:07:22,520 Lo lamentará. 78 00:07:23,080 --> 00:07:24,320 Me aseguraré de ello. 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,360 La entrega para el rey. 80 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 La han devuelto. 81 00:07:45,680 --> 00:07:46,960 La jefa está dentro. 82 00:07:53,600 --> 00:07:56,200 ¿Y bien? ¿El rey nos ayudará con la parcela? 83 00:07:58,720 --> 00:08:00,960 "Lamentamos informarle 84 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 que debido al estado emocional y la gran melancolía 85 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 que asola a su majestad, 86 00:08:06,720 --> 00:08:08,560 necesita una dieta estricta 87 00:08:08,640 --> 00:08:11,200 y prescindiremos de sus entregas de cerveza. 88 00:08:11,280 --> 00:08:13,120 Von Godden, el médico del rey". 89 00:08:13,600 --> 00:08:14,480 Genial. 90 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Veo que al rey le dan igual las tradiciones. 91 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Pues muy bien. 92 00:08:48,400 --> 00:08:49,440 Señora. 93 00:08:50,800 --> 00:08:53,160 ¿Conoce el símbolo de la paciencia? 94 00:08:56,600 --> 00:08:57,640 Es el cordero. 95 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 Llame al Sr. Stifter y dígale 96 00:09:00,080 --> 00:09:02,040 que mi cordero se está muriendo. 97 00:09:02,520 --> 00:09:03,560 Por supuesto. 98 00:09:10,440 --> 00:09:11,360 ¿Señor Prank? 99 00:09:12,760 --> 00:09:13,840 Charlotte Stifter. 100 00:09:15,240 --> 00:09:17,240 Mi hijo vendrá enseguida. 101 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Me ha dicho que tiene una hija encantadora. 102 00:09:20,880 --> 00:09:24,800 Espero que se haya acostumbrado a la vida en la ciudad. 103 00:09:25,960 --> 00:09:27,760 Ivoire, acompañe al caballero. 104 00:09:39,520 --> 00:09:41,480 La señora vive aquí. 105 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 Le prometo que es muy discreta. 106 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 ¿Y qué hará? 107 00:09:51,120 --> 00:09:52,720 No puede hacer magia. 108 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 Pero, después, diremos que se ha ido de viaje. 109 00:09:59,720 --> 00:10:02,440 Unos días en las montañas. Berchtesgaden es... 110 00:10:03,720 --> 00:10:06,280 SI lo prefiere, nos iremos fuera. 111 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 Puedo llevarla a Schwabing, con los artistas. 112 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 Así podrá volver a verlo todo. 113 00:10:16,400 --> 00:10:18,480 Mi madre murió en mi parto. 114 00:10:20,240 --> 00:10:21,480 Nunca me conoció. 115 00:10:22,760 --> 00:10:25,200 De niña pensaba que no existía por eso. 116 00:10:26,200 --> 00:10:27,480 Que era solo... 117 00:10:29,120 --> 00:10:30,400 el sueño de alguien. 118 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 Usted existe. 119 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 Pero hágame caso: cuanto más espere, peor será. 120 00:10:42,960 --> 00:10:44,800 No pierda el tiempo. 121 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 Cotinga maculata. 122 00:11:10,000 --> 00:11:11,440 Una belleza, ¿no cree? 123 00:11:15,880 --> 00:11:18,720 Un cotinga celeste de Bahía. 124 00:11:19,840 --> 00:11:22,480 Un regalo personal de Alfred Russel Wallace, 125 00:11:23,800 --> 00:11:26,240 un científico evolutivo y un referente. 126 00:11:27,120 --> 00:11:30,600 Lo conocí en Honduras durante mi estancia diplomática. 127 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 No me diga. 128 00:11:33,440 --> 00:11:36,760 Russel desarrolló su teoría de la selección natural 129 00:11:37,400 --> 00:11:39,520 sin ninguna influencia de Darwin. 130 00:11:39,600 --> 00:11:41,560 El cual también será su amigo. 131 00:11:43,480 --> 00:11:46,000 - ¿A qué debo el placer? - Dígame usted. 132 00:11:48,400 --> 00:11:52,640 - Cree que quiero deshacerme de usted. - Se ha interpuesto en mis planes. 133 00:11:53,720 --> 00:11:57,360 No quieren que el mercado lo controlen los de fuera. 134 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 ¿Porque alguien de fuera les dice cómo ganar dinero? 135 00:12:03,240 --> 00:12:05,800 ¿Cree que las grandes cervecerías de Múnich… 136 00:12:06,800 --> 00:12:08,640 dejarán que mee en su cerveza? 137 00:12:08,720 --> 00:12:10,600 Dígame lo que quiere. 138 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 Eso es lo que me fastidia de Darwin. 139 00:12:16,200 --> 00:12:18,520 Siempre se centra en la competencia. 140 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 La fortaleza por la represión. 141 00:12:22,240 --> 00:12:23,960 Por la fuerza, si cabe. 142 00:12:26,120 --> 00:12:27,600 Entiendo mejor a Russell. 143 00:12:29,120 --> 00:12:32,320 La fuerza se adapta al medio a pesar de la adversidad. 144 00:12:32,400 --> 00:12:35,400 Bonito paseo por las aves. Saludos a su madre. 145 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Quería canalizar la ira de los demás. 146 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 Claro que sí. 147 00:12:39,920 --> 00:12:41,600 Deberíamos trabajar juntos. 148 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Ahora lo entiendo. 149 00:12:52,400 --> 00:12:53,320 No veo motivos 150 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 para poder convivir de forma pacífica. 151 00:12:59,080 --> 00:13:02,240 Quiere utilizar mi carpa para vender su cerveza. 152 00:13:02,320 --> 00:13:05,400 A sus amigos del cártel de la cerveza no les gustará. 153 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 Respecto a "mis amigos del cártel de la cerveza", 154 00:13:12,080 --> 00:13:13,800 perdone la expresión, 155 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 pero que se jodan. 156 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 ¿Cuánto? 157 00:13:19,200 --> 00:13:20,600 No es por dinero. 158 00:13:21,440 --> 00:13:24,960 ¿El mayor cervecero no quiere dinero? Qué gracioso. 159 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 Tengo unas obligaciones con mis asociados. 160 00:13:31,320 --> 00:13:32,440 Acepto el riesgo 161 00:13:32,920 --> 00:13:35,600 en caso de que la federación lo resienta. 162 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 El 10 %. No puedo ofrecer más con los costes iniciales. 163 00:13:43,200 --> 00:13:44,040 Me vale. 164 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 El 10 %. 165 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 Y a su hija. 166 00:13:55,800 --> 00:13:58,240 Como le decía, no me interesa el dinero. 167 00:13:59,640 --> 00:14:01,600 Haría lo que fuera por Clara. 168 00:14:02,600 --> 00:14:06,680 Accederá a las esferas más altas y usted tendrá la cerveza que quiera. 169 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 ¿Qué haces, Luggi? 170 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 Venga, ¡sirve cerveza! 171 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Hola. 172 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Una limosna. 173 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 - Para. - Ven aquí. 174 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Si no pagas en seis meses, 175 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 tocaré tu violín. 176 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 Señor Prank. 177 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 ¿Tiempos difíciles? 178 00:15:42,720 --> 00:15:44,320 Estoy buscando un espía. 179 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Un vigilante. 180 00:15:48,960 --> 00:15:50,280 ¿Tiene alguno? 181 00:15:50,360 --> 00:15:51,720 ¿Quién es el objetivo? 182 00:15:53,080 --> 00:15:53,920 Stifter. 183 00:15:54,960 --> 00:15:56,240 Anatol Stifter. 184 00:15:56,880 --> 00:15:58,880 Stifter, de Cervecería Capital. 185 00:16:01,400 --> 00:16:03,840 ¿Cree que no es trigo limpio? 186 00:16:05,000 --> 00:16:06,640 Quiero saber si es de fiar. 187 00:16:12,200 --> 00:16:13,040 Investigue. 188 00:16:16,960 --> 00:16:18,600 "Adiós, Sr. Glogauer". 189 00:16:19,760 --> 00:16:21,680 "Que tenga un buen día". 190 00:16:24,880 --> 00:16:26,680 Mi trabajo es delicado. 191 00:16:27,560 --> 00:16:29,320 Podría ser más amable. 192 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 ¿No le parece? 193 00:16:32,640 --> 00:16:33,960 Yo también soy humano. 194 00:16:48,640 --> 00:16:49,720 Buen chico. 195 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 ¡Cuidado! 196 00:18:03,480 --> 00:18:05,080 Qué desastre. 197 00:18:05,480 --> 00:18:07,840 Vámonos a otra parte, venga. 198 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Tienes razón. 199 00:18:12,400 --> 00:18:13,400 Vale. 200 00:18:14,480 --> 00:18:17,400 Las jarras arriba por Ludwig Hoflinger. 201 00:18:17,480 --> 00:18:21,640 Le damos la bienvenida a nuestro círculo con esta creación. 202 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 ¡Eso es! 203 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 ¡Larga mierda al rey! 204 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 ¡Larga mierda al rey! 205 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 ¿Señorita Clara? 206 00:18:41,320 --> 00:18:42,200 Clara. 207 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Señorita Kandl. 208 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 Señor Prank. 209 00:19:25,400 --> 00:19:27,480 ¿Era necesario venir hasta aquí? 210 00:19:29,240 --> 00:19:30,680 Ya vine una vez. 211 00:19:31,080 --> 00:19:32,640 ¿Tu hermano no te lo dijo? 212 00:19:34,360 --> 00:19:36,400 Sí, pero ando muy liado. 213 00:19:40,160 --> 00:19:41,600 Estás muy guapa. 214 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 ¿A qué le debo el placer? 215 00:19:50,440 --> 00:19:52,080 Todo tiene su riesgo. 216 00:20:03,480 --> 00:20:04,680 No me jodas... 217 00:20:06,160 --> 00:20:08,440 Tengo que ocuparme de otros problemas. 218 00:20:09,760 --> 00:20:11,280 ¿Seguro que es mío? 219 00:20:16,160 --> 00:20:17,000 Clara. 220 00:20:17,880 --> 00:20:19,560 Clara, ¿qué vas a hacer? 221 00:20:21,720 --> 00:20:23,360 ¿Qué voy a hacer yo? 222 00:20:32,440 --> 00:20:33,920 ¡Me cago en la puta! 223 00:20:47,040 --> 00:20:49,640 Ha descuidado sus deberes, señorita Kandl. 224 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 Lo siento. Me habré quedado dormida. 225 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 Por favor. 226 00:21:08,960 --> 00:21:10,520 Cuando la contraté, 227 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 sabía que me había engañado. 228 00:21:16,440 --> 00:21:19,240 Hizo bien la letra diferente de los informes. 229 00:21:20,040 --> 00:21:21,280 La tinta... 230 00:21:21,800 --> 00:21:22,640 Bueno... 231 00:21:23,080 --> 00:21:25,280 Era la misma. Pero su presentación... 232 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 Me gustó. 233 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 Aunque había una parte en mí que no se fiaba. 234 00:21:36,800 --> 00:21:38,520 ¿Dónde está? 235 00:21:52,160 --> 00:21:55,360 - ¿Qué pasa? - Debería preguntarlo yo. ¿Dónde estabas? 236 00:21:58,080 --> 00:21:59,080 Fuera. 237 00:22:01,800 --> 00:22:02,720 ¿Fuera? 238 00:22:06,080 --> 00:22:06,920 Sí. 239 00:22:10,080 --> 00:22:11,040 No lo entiendo. 240 00:22:14,000 --> 00:22:15,880 No hace falta entenderlo, papá. 241 00:22:21,560 --> 00:22:22,600 ¿Estás bien? 242 00:22:25,760 --> 00:22:26,760 Como siempre. 243 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 ¿Qué pasa contigo? 244 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 ¡Teníamos un acuerdo, señorita! 245 00:22:38,120 --> 00:22:41,080 ¿Dónde has estado esta noche sin la señorita Kandl? 246 00:22:46,360 --> 00:22:49,680 Desde que has llegado, no te reconozco y eso no me gusta. 247 00:22:51,400 --> 00:22:53,200 Porque no me puedes controlar. 248 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 Vas a casarte. 249 00:23:00,840 --> 00:23:03,080 No puedo darte el orden que necesitas. 250 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 Así, serás más feliz. ¿No está de acuerdo, señorita Kandl? 251 00:23:12,720 --> 00:23:14,520 Tengo un pretendiente. 252 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 Un hombre muy respetado. 253 00:23:17,880 --> 00:23:20,240 Te meterá en la alta esfera. 254 00:23:20,800 --> 00:23:22,520 También es un gran cervecero. 255 00:23:25,240 --> 00:23:26,200 El Sr. Stifter. 256 00:23:28,800 --> 00:23:31,120 Medítalo. Mañana me das tu decisión. 257 00:23:32,520 --> 00:23:33,400 Puedes irte. 258 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 Vamos. 259 00:23:38,800 --> 00:23:39,800 Estoy embarazada. 260 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 ¿Qué? 261 00:23:53,120 --> 00:23:55,360 Tu pequeña ya no es tan pequeña. 262 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 ¿De quién? 263 00:24:01,480 --> 00:24:02,760 No lo conozco. 264 00:24:05,000 --> 00:24:05,840 Clara. 265 00:24:06,720 --> 00:24:08,040 Hago todo esto por ti. 266 00:24:08,920 --> 00:24:12,200 - Stifter es un gran hombre. - ¡Proveedor de cerveza! 267 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 Es un proveedor de cerveza. 268 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Lo sabía. 269 00:25:10,520 --> 00:25:11,800 Es muy joven. 270 00:25:13,840 --> 00:25:16,200 La subasta como si fuera ganado. 271 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Tiene que hacer algo, señora Hoflinger. 272 00:25:46,120 --> 00:25:48,720 Nadie decente puede dibujar esta basura. 273 00:25:48,800 --> 00:25:50,840 Es un delito de lesa majestad. 274 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 Luggi lo dibujó. 275 00:25:54,440 --> 00:25:58,160 El rey estará loco, pero esto no está bien. 276 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 No quiero ofender, pero este no es el lugar para esos bohemios. 277 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Bueno... 278 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 ¿Crees que será portada? 279 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Eres un gran ilustrador. 280 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Ahí está Hoflinger. 281 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 ¡Pare! 282 00:29:06,680 --> 00:29:09,240 Dile a Stifter que nos casaremos. 283 00:29:30,040 --> 00:29:31,160 Lo conozco. 284 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 Bastante bien. 285 00:29:34,640 --> 00:29:36,680 Solía verme con los Brockmann. 286 00:29:37,200 --> 00:29:38,600 Así fue como le conocí. 287 00:29:40,040 --> 00:29:41,560 El cónsul. 288 00:29:45,480 --> 00:29:46,320 ¿Y qué pasó? 289 00:29:48,040 --> 00:29:50,160 Se mostró como era realmente. 290 00:30:15,600 --> 00:30:17,520 Lo digo en serio, Anatol. 291 00:30:19,480 --> 00:30:20,840 Prométemelo. 292 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 Te lo prometo, mamá. 293 00:31:23,360 --> 00:31:25,280 ¿Tú mataste a mi padre? 294 00:31:27,600 --> 00:31:28,960 Sigue a tu tótem. 295 00:31:34,240 --> 00:31:35,520 ¿Qué es un tótem? 296 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 SIGUE A TU TÓTEM CANÍBALES DE SAMOA 297 00:31:51,320 --> 00:31:52,440 Yo vi... 298 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 una de sus cabezas llena de heridas. 299 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 La herida que lo mató... 300 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 se curó. 301 00:32:06,400 --> 00:32:08,040 La tierra... 302 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 fue buena con el animal. 303 00:32:28,240 --> 00:32:29,280 Gracias, Ivoire. 304 00:32:33,960 --> 00:32:35,000 Prank. 305 00:32:35,080 --> 00:32:37,840 Me alegra que venga a la recepción de mi madre. 306 00:32:38,400 --> 00:32:39,560 ¿Cómo está Clara? 307 00:32:42,600 --> 00:32:45,160 Acepto su oferta, si es a lo que se refiere. 308 00:33:10,920 --> 00:33:11,920 Suegro. 309 00:33:15,960 --> 00:33:18,040 Hoy le haremos el primer envío. 310 00:33:18,120 --> 00:33:20,640 Le dará para los primeros tres días. 311 00:33:22,240 --> 00:33:24,480 El resto, después de la boda. 312 00:33:25,960 --> 00:33:28,120 Nos casaremos en el Oktoberfest. 313 00:33:29,200 --> 00:33:31,640 La ceremonia será en su carpa. 314 00:33:35,000 --> 00:33:36,520 Sabía que funcionaría. 315 00:33:38,160 --> 00:33:41,600 Ocúpese de mi madre. ¿De acuerdo, suegro? 316 00:34:20,320 --> 00:34:22,760 El Sr. Prank no fue siempre cervecero. 317 00:34:22,840 --> 00:34:24,640 Yo admiro a la gente 318 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 que consigue llegar alto, 319 00:34:27,480 --> 00:34:29,920 aunque tenga alguna mancha. 320 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 ¿Cómo se llamaba el burdel que tiene en Núremberg? 321 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 ¿"Porra"? 322 00:34:37,960 --> 00:34:40,760 Zorra. El burdel se llama "Zorra". 323 00:34:42,280 --> 00:34:43,240 Señoras, 324 00:34:44,840 --> 00:34:46,360 nos vemos tras la boda. 325 00:34:55,680 --> 00:34:56,960 Son para la academia. 326 00:34:57,920 --> 00:34:59,040 ¿La academia? 327 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 Estás loco. 328 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 Sé lo que te pasa. 329 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 Es como con un zapato que no te vale. 330 00:35:30,480 --> 00:35:33,400 Es demasiado pequeño y crees que no te entrará, 331 00:35:33,480 --> 00:35:35,720 pero, al final, termina dando de sí. 332 00:35:36,200 --> 00:35:38,840 Y luego, deja de doler. Te vale. 333 00:35:39,800 --> 00:35:40,760 Hazme caso. 334 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 Qué mierda de día, ¿no? 335 00:36:02,360 --> 00:36:06,160 Siempre creí que el que iría a la cárcel sería yo. 336 00:36:11,080 --> 00:36:12,440 ¿Qué haces aquí arriba? 337 00:36:15,240 --> 00:36:16,200 Beber. 338 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Está embarazada. 339 00:36:30,160 --> 00:36:31,040 ¿Quién? 340 00:36:31,680 --> 00:36:32,520 Clara. 341 00:36:34,480 --> 00:36:36,560 - ¿De ti? - No, de Papá Noel. 342 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 ¿Le vas a pedir matrimonio? 343 00:36:49,120 --> 00:36:50,800 La has cagado, Luggi. 344 00:36:51,920 --> 00:36:52,840 ¿Yo? 345 00:36:53,760 --> 00:36:54,960 ¿Por qué yo? 346 00:36:56,040 --> 00:36:58,840 Diste cerveza gratis, como si no te importara. 347 00:36:58,920 --> 00:37:00,600 Los de siempre se han ido 348 00:37:00,680 --> 00:37:03,240 y mamá tuvo que pagar tu fianza. 349 00:37:03,320 --> 00:37:04,800 ¿Sabes lo que cuesta? 350 00:37:04,880 --> 00:37:06,360 Ahora, mamá cree 351 00:37:06,440 --> 00:37:08,120 que Prank mató a papá. 352 00:37:08,200 --> 00:37:10,560 Peor aún, cree que le arrancó la cabeza. 353 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 ¿Y ahora quieres que le diga 354 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 que me casaré con su hija aunque él sea el que nos metió en esto 355 00:37:16,440 --> 00:37:18,440 porque la he dejado embarazada? 356 00:37:18,520 --> 00:37:19,760 Estás fatal. 357 00:37:22,840 --> 00:37:26,920 ¿Y yo tengo la culpa de que seas gilipollas? 358 00:37:27,920 --> 00:37:30,600 Siempre les echas la culpa a los demás. 359 00:37:31,080 --> 00:37:32,160 ¿No te das cuenta? 360 00:37:33,760 --> 00:37:37,520 Clara no responde por su padre ni nosotros por nuestra madre. 361 00:37:38,840 --> 00:37:40,240 Sigue a tu tótem. 362 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 ¿Qué es un tótem? 363 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 Ni idea. 364 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 REDACCIÓN 365 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 Delito de lesa majestad, ¿no? 366 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 También es publicidad. 367 00:38:30,200 --> 00:38:31,760 Lo siento, Sra. Hoflinger. 368 00:38:31,840 --> 00:38:33,040 Saque la pluma. 369 00:38:33,120 --> 00:38:36,040 Traigo una noticia impactante para Múnich. 370 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 Escriba. 371 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Buen provecho. 372 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 Gracias, Hubertus. 373 00:38:54,640 --> 00:38:55,640 Buenos días. 374 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 No hace falta que se levante. Esto lo cambia todo. 375 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 LA BODA DEL BARÓN DE LA CERVEZA 376 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 CERVECERÍA CAPITAL 377 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 Haremos lo siguiente: 378 00:39:04,720 --> 00:39:08,600 yo convenceré a mi hijo de que los rumores son falsos. 379 00:39:09,080 --> 00:39:11,040 Lo consideraremos como un chiste. 380 00:39:12,480 --> 00:39:16,400 Me aseguraré personalmente de que el embarazo no llegue a su fin. 381 00:39:16,480 --> 00:39:18,680 Hasta entonces, Clara estará conmigo. 382 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 Es mi hija, señora Stifter. 383 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 Seguro que sabe lo que pasaría 384 00:39:23,720 --> 00:39:25,440 si no lo interrumpimos. 385 00:39:25,520 --> 00:39:27,720 Lo bueno es que Clara es fértil. 386 00:39:27,800 --> 00:39:29,240 Puede tener hijos. 387 00:39:29,320 --> 00:39:32,040 Yo siempre he querido nietos. ¿Usted no? 388 00:39:37,320 --> 00:39:39,320 Llamaré a la mejor abortista. 389 00:39:39,400 --> 00:39:42,320 El procedimiento será sencillo. Adiós. 390 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 Aquí tiene. 391 00:40:03,120 --> 00:40:04,840 Póngale precio al Deibel. 392 00:40:26,520 --> 00:40:27,520 ¿Cerveza? 393 00:40:29,320 --> 00:40:30,240 Sí, por favor. 394 00:40:43,320 --> 00:40:45,200 Hice que compraran su parcela. 395 00:40:45,280 --> 00:40:47,360 Me aproveché de las circunstancias. 396 00:40:48,120 --> 00:40:49,520 Déjeme compensarlo. 397 00:40:58,720 --> 00:41:00,080 ¿Alguna vez... 398 00:41:00,760 --> 00:41:04,400 ha soñado que se cae y se despierta justo antes del golpe? 399 00:41:04,480 --> 00:41:06,200 Hay un pequeño momento... 400 00:41:07,040 --> 00:41:10,000 donde no sabe si está soñando o está cayéndose. 401 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 Ese momento es un adelanto del infierno. 402 00:41:17,840 --> 00:41:19,600 Y no se acaba, señor Prank. 403 00:41:21,360 --> 00:41:22,320 Nunca. 404 00:41:28,560 --> 00:41:31,040 ¿Stifter se interpuso en sus planes? 405 00:41:34,440 --> 00:41:35,560 ¿Lo ve? 406 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 Ya está despierto. 407 00:41:46,440 --> 00:41:47,680 ¿Cómo lo sabe? 408 00:41:49,600 --> 00:41:51,760 Una abuela conoce esas cosas. 409 00:41:57,520 --> 00:41:59,880 Roman no aceptará al bastardo. 410 00:42:01,680 --> 00:42:03,080 ¿Qué hará? 411 00:42:03,160 --> 00:42:06,360 ¿Se deshará de él? Entonces irán ambos al infierno. 412 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Deliciosa. 413 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Muy deliciosa. 414 00:42:25,160 --> 00:42:26,600 Tiene visión de negocio. 415 00:42:27,480 --> 00:42:29,000 Llegaremos a un acuerdo. 416 00:42:30,920 --> 00:42:31,880 Mi hija... 417 00:42:32,800 --> 00:42:33,920 será una Hoflinger. 418 00:42:36,200 --> 00:42:37,520 Brindemos por ello. 419 00:42:38,920 --> 00:42:40,040 Nunca. 420 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 Asesino. 421 00:42:43,120 --> 00:42:47,040 Está cometiendo un error. No podrá salvar su cervecería. 422 00:42:47,120 --> 00:42:48,960 Alguien lo detendrá. 423 00:42:49,040 --> 00:42:50,760 Si no es la policía, seré yo. 424 00:42:55,720 --> 00:42:56,560 El progreso, 425 00:42:57,040 --> 00:42:58,160 señora Hoflinger, 426 00:42:59,440 --> 00:43:00,960 no se puede evitar. 427 00:43:38,640 --> 00:43:39,560 Clara. 428 00:43:41,000 --> 00:43:41,920 Venga conmigo. 429 00:44:00,320 --> 00:44:01,680 No tardaremos. 430 00:44:01,760 --> 00:44:02,720 Todo irá bien. 431 00:44:09,400 --> 00:44:12,760 EL COMPROMISO ENTRE CLARA PRANK Y ANATOL STIFTER 432 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 MÚNICH 433 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 ¡Tire! 434 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 ¡Siga! 435 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 ¡Clara! 436 00:45:25,400 --> 00:45:26,240 ¿Clara? 437 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 Subtítulos: Náder Barakat