1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,040 Enää neljä viikkoa oktoberfestiin. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Tämä etenee liian hitaasti. 4 00:00:43,360 --> 00:00:45,760 Kuinka nopeasti saatte laatikon ylös? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 Hei! Lisää kierroksia moottoriin, hyvän tähden! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 Se on maksiminopeudella. 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Hitto. 8 00:00:58,000 --> 00:00:58,920 Nyt on parempi. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,640 Varo! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 Mitä siellä tapahtuu? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 Mitä nyt? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,640 Toivottavasti tuo jää ainoaksi. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 Suuret rakennelmat ottavat aina veronsa. 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 Sisään. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 Vihdoinkin! 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 Onko keitto kuumaa? Sen pitää olla. 18 00:02:51,840 --> 00:02:52,960 Se on hyvin kuumaa. 19 00:02:54,600 --> 00:02:55,920 Kutsun lääkärin. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,040 Se ei ole tarpeen. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 Ne ovat vain vatsavaivoja. 22 00:03:01,680 --> 00:03:02,840 Odotan raporttiasi. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Liian kuumaa. 24 00:03:21,880 --> 00:03:22,760 Ällöttävää. 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,840 En ole nälkäinen. 26 00:03:32,520 --> 00:03:33,480 Pahoinvointiako? 27 00:03:43,560 --> 00:03:45,240 Milloin kuukautisesi olivat? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,120 Se ei kuulu sinulle. 29 00:03:54,280 --> 00:03:55,840 Nürnbergissä. Miksi kysyt? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,120 Kuinka kehtaat? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Onneksi olkoon! 32 00:04:05,480 --> 00:04:07,160 Näin voi käydä vain minulle. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,600 Luulin, että etikka… -Keino ei ole varma. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 Mitä nyt? 35 00:04:18,720 --> 00:04:20,040 On vain yksi keino. 36 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 Lopeta. 37 00:04:22,960 --> 00:04:24,720 Elämäsi on ohi muutoin. 38 00:04:41,680 --> 00:04:42,520 Hyvät herrat. 39 00:04:47,400 --> 00:04:50,840 Prank pystyi pitämään aikeensa salassa - 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 vain niin kauan kuin hänellä oli aikaa siihen. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,640 Kissa on nyt nostettu pöydälle - 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 ja me toimimme. 43 00:05:02,800 --> 00:05:04,920 Voimaan saatetaan laki, joka määrää, 44 00:05:05,600 --> 00:05:10,760 että vain Müncheniläistä olutta saa tarjoilla oktoberfesteillä. 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 Käytämme nopeimpia virallisia kanavia. 46 00:05:16,600 --> 00:05:22,320 Epäilen, että sellaista lakia saadaan voimaan ennen oktoberfestiä. 47 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Ei voi olla maistraatin edun mukaista, 48 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 että jokainen panimo jokaisesta syrjäkylästä - 49 00:05:29,480 --> 00:05:32,400 myy kustaan oktoberfesteillä! 50 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 Asianajajani ovat tutkineet tapausta. 51 00:05:42,120 --> 00:05:43,440 Asia on kiireellinen. 52 00:05:44,240 --> 00:05:48,760 Tämän pöydän valta-asetelman ansiosta se todennäköisesti myönnetään. 53 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Tarjoudun hoitamaan asian - 54 00:05:57,080 --> 00:05:59,600 luvallanne, tietenkin. 55 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 Sopii. 56 00:06:09,640 --> 00:06:11,400 Hoida asia. 57 00:06:11,480 --> 00:06:16,000 Tartu preussilaista kurkusta ja purista, kunnes hän tukehtuu. 58 00:06:17,920 --> 00:06:24,880 Taidamme olla yhtä mieltä siitä, että yksi kiihkoilija pöydässä riittää. 59 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 Tämän on oltava vitsi! 60 00:06:32,920 --> 00:06:34,400 Valitettavasti se ei ole. 61 00:06:34,480 --> 00:06:37,040 Uutiset julkaistaan iltapäivällä. 62 00:06:37,120 --> 00:06:39,440 Eikö se voi odottaa, että Wiesn loppuu? 63 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 Valitettavasti vaihtoehtoni ovat rajalliset. 64 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Mitä aiot tehdä? 65 00:06:45,560 --> 00:06:47,720 Sain sinulle jo rakennusluvan. 66 00:06:47,800 --> 00:06:49,920 Mitä hyötyä siitä on ilman olutta? 67 00:06:51,280 --> 00:06:53,720 Uskomatonta! Vain Müncheniläistä oluttako? 68 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 Maistraatti ei halua pahastuttaa suuria panimoita. 69 00:06:59,400 --> 00:07:01,240 Sanoin sen jo. 70 00:07:04,720 --> 00:07:06,840 On löydettävä muu ratkaisu. 71 00:07:08,880 --> 00:07:12,040 Jos haluat neuvoja, kysy Stifteriltä. 72 00:07:13,840 --> 00:07:15,560 Hän on asiaa ajava henkilö. 73 00:07:17,680 --> 00:07:18,520 Stifterkö? 74 00:07:21,280 --> 00:07:22,400 Hän tulee katumaan. 75 00:07:23,120 --> 00:07:24,360 Varmistan sen. 76 00:07:40,000 --> 00:07:42,840 Kuninkaan toimitus palautettiin. 77 00:07:45,680 --> 00:07:46,720 Pomo on sisällä. 78 00:07:53,560 --> 00:07:56,080 Auttaako kuningas meitä kojumme suhteen? 79 00:07:58,600 --> 00:08:01,040 "…valitettavasti joudumme ilmoittamaan, 80 00:08:01,120 --> 00:08:04,440 että henkisen tasapainon menetys ja voimakas melankolia - 81 00:08:04,520 --> 00:08:08,560 vaivaavat hänen majesteettiaan, joten tiukka ruokavalio on tarpeen, 82 00:08:08,640 --> 00:08:13,080 eikä oluenne toimituksia enää toivota. Kuninkaallinen lääkäri von Godden." 83 00:08:13,520 --> 00:08:14,360 Hienoa. 84 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Eli kuningas ei välitä hittoakaan perinteistä. 85 00:08:17,760 --> 00:08:18,840 Mahtavaa. 86 00:08:48,320 --> 00:08:52,880 Arvoisa rouva, tiedättekö mikä on kärsivällisyyden symboli? 87 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 Se on lammas. 88 00:08:58,200 --> 00:09:02,320 Soita herra Stifterille ja kerro, että lammas sisälläni tekee kuolemaa. 89 00:09:02,400 --> 00:09:03,280 Totta kai. 90 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Herra Prank, oletan? Charlotte Stifter. 91 00:09:15,160 --> 00:09:19,880 Poikani on kiireinen. Hän saapuu pian. Hän kertoi, että tyttäresi on ihastuttava. 92 00:09:20,720 --> 00:09:24,800 Toivottavasti hän sopeutui muuttoon Nürnbergin maaseudulta kaupunkiin. 93 00:09:25,920 --> 00:09:27,680 Ivoire? Näytä herralle tietä. 94 00:09:39,480 --> 00:09:41,480 Nainen tulisi tänne. 95 00:09:42,400 --> 00:09:44,560 Lupaan, että hän on hyvin tahdikas. 96 00:09:45,600 --> 00:09:46,680 Mitä hän tekee? 97 00:09:51,080 --> 00:09:52,360 Hän ei osaa taikoa. 98 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 Sen jälkeen kerromme isällesi, että lähdit matkalle. 99 00:09:59,600 --> 00:10:02,440 Muutamaksi päiväksi vuorille. Berchtesgaden on… 100 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 Tai jos haluat, menemme ulos. 101 00:10:06,360 --> 00:10:10,720 Esittelen Schwabingia, taiteilijoita ja galleriaa, jotta näet ne uudelleen. 102 00:10:16,320 --> 00:10:18,320 Äitini kuoli synnyttäessään minua. 103 00:10:20,200 --> 00:10:24,640 Hän ei saanut tuntea minua. Lapsena luulin, etten siksi voisi olla olemassa. 104 00:10:26,040 --> 00:10:29,680 Että kaikki on vain jonkun unta. 105 00:10:34,920 --> 00:10:36,120 Olet olemassa. 106 00:10:38,480 --> 00:10:41,040 Mitä kauemmin odotat, sitä kamalampaa se on. 107 00:10:42,480 --> 00:10:44,480 Älä tuhlaa aikaa. 108 00:11:06,520 --> 00:11:08,080 Cotinga maculata. 109 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 Kaunis. Eikö vain? 110 00:11:15,840 --> 00:11:18,560 Bahialainen purppurakurkkukotinga. 111 00:11:19,720 --> 00:11:22,520 Henkilökohtainen lahja Alfred Russel Wallacelta. 112 00:11:23,720 --> 00:11:26,200 Hän on evoluutiotieteilijä ja aatejohtaja. 113 00:11:27,120 --> 00:11:30,600 Tapasimme diplomaattisen tehtäväni tiimoilta Hondurasissa. 114 00:11:30,680 --> 00:11:31,600 Ihanko totta? 115 00:11:33,400 --> 00:11:39,480 Russel kehitti teoriansa luonnonvalinnasta ilman Darwinin vaikutusta. 116 00:11:39,560 --> 00:11:41,040 Onko hänkin hyvä ystävä? 117 00:11:43,440 --> 00:11:45,400 Mistä tämä kunnia? -Sano sinä. 118 00:11:48,320 --> 00:11:50,440 Luuletko, että haluan sinusta eroon? 119 00:11:50,800 --> 00:11:52,640 Olet sekoittanut suunnitelmani. 120 00:11:53,280 --> 00:11:57,360 Jotkut eivät halua markkinoiden jakaantuvan ulkomaisista vaikutteista. 121 00:11:58,000 --> 00:12:01,400 Siksikö, että ulkomaalainen näyttää, miten Wiesnissä ansaitaan? 122 00:12:03,200 --> 00:12:08,640 Luuletko, että Münchenin suuret panimot antavan sinun kusta olueensa? 123 00:12:08,720 --> 00:12:10,000 Kerro, mitä haluat. 124 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 Se ärsyttää minua Darwinissa. 125 00:12:16,160 --> 00:12:18,360 Hän korostaa aina kilpailua. 126 00:12:19,360 --> 00:12:23,960 Muiden alistamisella saatua vahvuutta, johon on tarvittaessa käytetty voimaa. 127 00:12:26,000 --> 00:12:27,800 Ajattelen kuin Russell. 128 00:12:29,040 --> 00:12:32,240 Vahvuutta on sopeutua ympäristöön vastoinkäymisissäkin. 129 00:12:32,320 --> 00:12:35,400 Kiitos linturetkestä ja terveisiä äidillesi. 130 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Yritin vain viestiä kollegoideni raivoa! 131 00:12:38,040 --> 00:12:38,960 Toki. 132 00:12:39,840 --> 00:12:41,800 Meidän pitäisi tehdä yhteistyötä. 133 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 Nyt ymmärrän. 134 00:12:52,400 --> 00:12:57,800 En näe syytä, miksemme voi elää rauhanomaista rinnakkaiseloa. 135 00:12:59,080 --> 00:13:01,640 Haluat myydä oluttasi minun teltassani. 136 00:13:02,360 --> 00:13:04,920 Se ei miellytä ystäviäsi panimokartellissa. 137 00:13:07,760 --> 00:13:11,360 Mitä "ystäviini panimokartellissa" tulee, 138 00:13:12,000 --> 00:13:15,320 Pahoittelut kielenkäytöstäni, mutta painukoon helvettiin. 139 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 Paljonko? 140 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Kyse ei ole rahasta. 141 00:13:21,440 --> 00:13:24,800 Suurimman panimon johtajako ei välitä rahasta? Hyvä vitsi. 142 00:13:25,760 --> 00:13:29,720 Tietysti minulla on velvollisuuksia kollegoitani kohtaan. 143 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 Riski kohdistuu minuun, 144 00:13:32,800 --> 00:13:35,240 jos panimoliitto rikkoutuu. 145 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 Kymmenen prosenttia. En voi tarjota enempää kustannusten takia. 146 00:13:43,080 --> 00:13:43,920 Hyvä on. 147 00:13:49,040 --> 00:13:51,440 Kymmenen prosenttia ja tyttäresi. 148 00:13:55,760 --> 00:13:58,120 Kuten sanoin, en ole mukana rahan takia. 149 00:13:59,520 --> 00:14:01,640 Tekisin mitä tahansa Claran hyväksi. 150 00:14:02,560 --> 00:14:06,680 Hän pääsisi seurapiireihin ja saisit olutta niin paljon kuin tarvitset. 151 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 Mitä sinä teet, Luggi? 152 00:14:28,120 --> 00:14:29,680 Laita hana tynnyriin! 153 00:14:33,080 --> 00:14:33,920 Hei. 154 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Almuja? 155 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 Lopettakaa. -Tule tänne. 156 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Jos et maksa kuuden kuukauden sisällä, 157 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 sinua käy sääliksi. 158 00:15:35,360 --> 00:15:36,200 Herra Prank! 159 00:15:38,560 --> 00:15:39,880 Ovatko ajat vaikeita? 160 00:15:42,640 --> 00:15:45,880 Etsin salakuuntelijaa ja nuuskijaa. 161 00:15:48,560 --> 00:15:51,520 Arvelin löytäväni erään täältä. -Kuka on kohteesi? 162 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Stifter. 163 00:15:54,960 --> 00:15:56,160 Anatol Stifter. 164 00:15:56,840 --> 00:15:58,760 Capital Brewn Stifter. 165 00:16:01,280 --> 00:16:03,880 Luuletko, ettei Stifter ole siivo? 166 00:16:04,840 --> 00:16:06,640 Haluan tietää, onko hän rehti. 167 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 Etsi jotain. 168 00:16:16,960 --> 00:16:18,440 Hyvästi, herra Glogauer. 169 00:16:19,600 --> 00:16:21,680 Hyvää päivänjatkoa, herra Glogauer. 170 00:16:24,880 --> 00:16:26,600 Työni on arkaluontoista. 171 00:16:27,520 --> 00:16:30,080 Voisit olla hieman mukavampi, vai mitä? 172 00:16:32,560 --> 00:16:33,840 Olenhan vain ihminen. 173 00:16:48,520 --> 00:16:49,360 Hyvä poika. 174 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 Varokaa! 175 00:18:03,400 --> 00:18:04,880 Mikä sotku! 176 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 Juodaan muualla. Tule! 177 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Olet oikeassa. 178 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 Selvä. 179 00:18:14,400 --> 00:18:17,360 Nostakaa tuoppinne Ludwig Hoflingerille. 180 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 Otamme hänet piiriimme tämän luomuksen takia. 181 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Kyllä! 182 00:18:23,040 --> 00:18:26,840 Kauan paskokoon kuningas! 183 00:18:34,120 --> 00:18:35,000 Neiti Clara? 184 00:18:41,240 --> 00:18:42,080 Clara. 185 00:18:47,880 --> 00:18:48,720 Neiti Kandl. 186 00:18:50,440 --> 00:18:51,280 Herra Prank. 187 00:19:25,400 --> 00:19:27,600 Miksi teet tästä näin suuren numeron? 188 00:19:29,240 --> 00:19:32,160 Kävin täällä aiemmin. Eikö veljesi kertonut? 189 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 Kertoi, mutta olemme kiireisiä nyt. 190 00:19:40,120 --> 00:19:41,680 Näytät olevasi kuumissasi. 191 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 Mistä tämä kunnia? 192 00:19:50,400 --> 00:19:51,840 Siitä tuli seuraamuksia. 193 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 Hitto. 194 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 Minulla on muitakin huolenaiheita! 195 00:20:09,760 --> 00:20:11,120 Onko se varmasti minun? 196 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Clara. 197 00:20:17,720 --> 00:20:19,120 Mitä aiot? 198 00:20:21,680 --> 00:20:23,040 Mitä minä aion? 199 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 Hitto! 200 00:20:47,000 --> 00:20:49,200 Laiminlöitte tehtävänne, neiti Kandl. 201 00:20:51,280 --> 00:20:53,600 Olen pahoillani. Taisin torkahtaa. 202 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 Olkaa hyvä. 203 00:21:08,920 --> 00:21:10,480 Tiesin palkatessani sinut, 204 00:21:11,440 --> 00:21:13,120 että huijasit minua. 205 00:21:16,280 --> 00:21:18,880 Arvostan erilaisia käsialoja suosituksissasi. 206 00:21:20,040 --> 00:21:22,240 Muste on tosin jokaisessa samaa. 207 00:21:22,960 --> 00:21:27,160 Esityksestäsi pidin, 208 00:21:31,440 --> 00:21:34,000 vaikka epäilin, etten voi luottaa sinuun. 209 00:21:37,120 --> 00:21:38,120 Missä hän nyt on? 210 00:21:52,040 --> 00:21:55,440 Mitä täällä tapahtuu? -Pitäisi kysyä sinulta. Missä olit? 211 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 Olin ulkona. 212 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 Ulkonako? 213 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 Kyllä. 214 00:22:09,560 --> 00:22:10,720 En ymmärrä. 215 00:22:13,880 --> 00:22:15,680 Ei sinun tarvitse. 216 00:22:21,560 --> 00:22:22,520 Oletko kunnossa? 217 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 Kuten aina. 218 00:22:29,840 --> 00:22:31,240 Mikä sinua vaivaa? 219 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Meillä oli sopimus, nuori nainen! 220 00:22:38,080 --> 00:22:40,800 Missä olit yöllä ilman neiti Kandlia? 221 00:22:46,280 --> 00:22:49,880 Tänne tulomme jälkeen en tunnista sinua enää, enkä pidä siitä. 222 00:22:51,280 --> 00:22:53,240 Koska olet menettänyt kontrollin. 223 00:22:58,320 --> 00:23:00,120 Sinun on aika mennä naimisiin. 224 00:23:00,720 --> 00:23:03,400 Tarvitset uusia puitteita, joita en voi antaa. 225 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 Sitten olet onnellisempi. Oletko samaa mieltä, nti Kandl? 226 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 Joku on pyytänyt kättäsi. 227 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 Hän on arvostettu mies. 228 00:23:17,800 --> 00:23:21,840 Hän esittelee sinut Münchenin seurapiireille ja omistaa panimon myös. 229 00:23:25,200 --> 00:23:26,080 Herra Stifter. 230 00:23:28,680 --> 00:23:31,120 Mieti yön yli. Haluan päätöksesi huomenna. 231 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 Mene. 232 00:23:36,360 --> 00:23:37,240 Tule. 233 00:23:38,920 --> 00:23:39,800 Olen raskaana. 234 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Mitä? 235 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 Pikkutyttösi ei ole enää pikkutyttö. 236 00:23:57,360 --> 00:23:58,240 Kenen se on? 237 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 En tunne häntä. 238 00:24:04,800 --> 00:24:08,040 Clara. Teen kaiken sinun takiasi. 239 00:24:08,880 --> 00:24:11,640 Stifter on arvostettu mies! -Oluen toimittaja! 240 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 Hän on oluen toimittaja. 241 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Sinä tiesit. 242 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 Hän on hyvin nuori, 243 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 mutta huutokauppaat häntä kuin karjaa. 244 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 Sinun on tehtävä jotain, rva Hoflinger. 245 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 Piirtäisikö kunnon ihminen moista saastaa? 246 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 Tämä on rikos majesteettia kohtaan. 247 00:25:51,840 --> 00:25:53,360 Luggi piirsi sen. 248 00:25:54,320 --> 00:25:58,040 Kuningas saattaa olla hullu, mutta tämä ei ole oikein. 249 00:25:58,600 --> 00:26:02,920 En tarkoita pahalla, mutta nämä boheemit eivät kuulu tänne. 250 00:27:20,400 --> 00:27:23,600 Luuletko, että se pääsee etusivulle? 251 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Olet hyvä kuvittaja. 252 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Tuolla on Hoflinger! 253 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 Lopettakaa! 254 00:29:06,640 --> 00:29:08,880 Kerro Stifterille, että häät pidetään. 255 00:29:29,960 --> 00:29:32,600 Tunnen hänet aika hyvin. 256 00:29:34,560 --> 00:29:38,440 Olin ennen yhteydessä Brockmanneihin ja tapasin hänet siellä. 257 00:29:39,960 --> 00:29:41,320 Konsulin. 258 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 Ja sitten? 259 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 Sitten hän näytti todelliset kasvonsa. 260 00:30:15,520 --> 00:30:17,240 Olen tosissani, Anatol. 261 00:30:19,440 --> 00:30:20,560 Lupaa minulle. 262 00:30:24,640 --> 00:30:26,040 Lupaan, äiti. 263 00:31:23,320 --> 00:31:25,160 Tapoitko isäni? 264 00:31:27,400 --> 00:31:28,960 Seuraa toteemiasi. 265 00:31:34,040 --> 00:31:35,320 Mikä on toteemi? 266 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 SEURAA TOTEEMIASI NÄE ETELÄMEREN SAMOALAISET KANNIBAALIT 267 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 Näin, 268 00:31:53,120 --> 00:31:56,280 että yksi sen päistä oli haavoittunut. 269 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 Kuolettava haava - 270 00:32:01,800 --> 00:32:03,400 parannettiin. 271 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 Maa oli - 272 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 myötämielinen eläimen kanssa. 273 00:32:28,200 --> 00:32:29,120 Kiitos, Ivoire. 274 00:32:33,880 --> 00:32:34,920 Prank. 275 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 Kuinka mukavaa, että pääsit äitini vastaanotolle. 276 00:32:38,360 --> 00:32:39,320 Miten Clara voi? 277 00:32:42,560 --> 00:32:44,960 Hyväksyn tarjouksesi, jos sitä tarkoitat. 278 00:33:10,920 --> 00:33:11,920 Appi. 279 00:33:15,960 --> 00:33:20,640 Ensimmäinen eräsi lähetetään tänään. Se kestää Wiesnin kolme ensimmäistä päivää. 280 00:33:22,200 --> 00:33:24,120 Saat loput häiden jälkeen. 281 00:33:25,920 --> 00:33:31,120 Häät pidetään oktoberfestin ensimmäisenä päivänä ja seremonia on teltassasi. 282 00:33:34,880 --> 00:33:36,560 Tiesin asioiden järjestyvän. 283 00:33:38,120 --> 00:33:41,200 Pidä huolta äidistäni. Onko selvä, appiukko? 284 00:34:20,280 --> 00:34:22,400 Hra Prank ei aina omistanut panimoa. 285 00:34:22,840 --> 00:34:24,640 Ihailen ihmisiä, 286 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 jotka ovat työskennelleet tiensä huipulle, 287 00:34:27,480 --> 00:34:29,800 vaikka heiltä puuttuu viimeinen silaus. 288 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 Mikä oli bordellisi nimi Nürnbergissä, herra Prank? 289 00:34:36,480 --> 00:34:37,360 Vako? 290 00:34:37,840 --> 00:34:38,680 Reva. 291 00:34:39,520 --> 00:34:40,760 Sen nimi oli Reva. 292 00:34:42,240 --> 00:34:43,160 Hyvät naiset, 293 00:34:44,760 --> 00:34:46,200 tapaamme häiden jälkeen. 294 00:34:55,440 --> 00:34:59,040 Tämä on akatemiaa varten. -Akatemiaako? 295 00:34:59,920 --> 00:35:01,120 Oletko hullu? 296 00:35:23,360 --> 00:35:24,880 Tiedän, millaista se on. 297 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 Kuin kenkä, joka ei sovi. 298 00:35:30,400 --> 00:35:35,520 Ne ovat liian pienet ja luulet, ettet voi kävellä, mutta lopulta kengät muotoutuvat. 299 00:35:36,200 --> 00:35:37,680 Ne eivät enää satu. 300 00:35:37,760 --> 00:35:38,840 Ne sopivat. 301 00:35:39,800 --> 00:35:40,760 Luota minuun. 302 00:35:55,400 --> 00:35:56,520 Paskamainen päivä? 303 00:36:02,240 --> 00:36:05,600 Ajattelin, että jos joku joutuu vankilaan, se olen minä. 304 00:36:11,040 --> 00:36:12,120 Mitä teet täällä? 305 00:36:15,160 --> 00:36:16,000 Juon. 306 00:36:27,360 --> 00:36:28,400 Hän on raskaana. 307 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 Kuka? 308 00:36:31,640 --> 00:36:32,480 Clara. 309 00:36:34,400 --> 00:36:36,720 Oletko sinä isä? -Ei vaan Pyhä Nikolaus. 310 00:36:40,920 --> 00:36:42,520 Aiotko kosia? 311 00:36:49,080 --> 00:36:50,440 Sinä mokasit, Luggi. 312 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 Minäkö? 313 00:36:53,720 --> 00:36:54,560 Miksi minä? 314 00:36:55,880 --> 00:36:58,840 Jaoit olutta ilmaiseksi, aivan kuin et välittäisi. 315 00:36:58,920 --> 00:37:02,720 Karkotit vakiasiakkaat ja äiti joutui maksamaan takuusi. 316 00:37:03,320 --> 00:37:04,800 Tiedätkö, mitä se maksoi? 317 00:37:05,240 --> 00:37:10,560 Äidin mielestä Prank tappoi isän ja uskoo, että hän repi isän pään irti. 318 00:37:10,640 --> 00:37:12,600 Nyt minun pitäisi kertoa hänelle, 319 00:37:12,680 --> 00:37:16,360 että nain Prankin tyttären, vaikka Prank sai meidät pulaan, 320 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 koska sain tyttären raskaaksi! 321 00:37:18,440 --> 00:37:19,480 Olet hullu! 322 00:37:22,800 --> 00:37:24,040 Onko se minun vikani? 323 00:37:25,040 --> 00:37:26,880 Onko vikani, että olet kusipää? 324 00:37:27,880 --> 00:37:30,280 Syytät aina muita virheistäsi. 325 00:37:31,000 --> 00:37:32,120 Etkö ole huomannut? 326 00:37:33,720 --> 00:37:37,000 Claraa ei voi syyttää isästään eikä meitä äidistämme. 327 00:37:38,760 --> 00:37:40,040 Seuraa toteemiasi. 328 00:37:41,800 --> 00:37:43,640 Mikä on toteemi? 329 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 Ei aavistustakaan. 330 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 TOIMITUKSEN TOIMISTO SIMPLICISSMUS 331 00:38:21,200 --> 00:38:23,280 Rikos majesteettia kohtaan, niinkö? 332 00:38:26,960 --> 00:38:28,440 Se on myös julkisuutta. 333 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 Valitan, rva Hoflinger. 334 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 Ota kynäsi esiin. 335 00:38:33,120 --> 00:38:35,840 Uutiseni tulevat järkyttämään Müncheniä. 336 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 Kirjoita ylös. 337 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Hyvää ruokahalua. 338 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 Kiitos, Hubertus. 339 00:38:54,520 --> 00:38:55,400 Huomenta. 340 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Istu vain. Tulet näkemään, että tämä muuttaa kaiken. 341 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 SIMPLICISSMUS OLUTPARONIN HÄÄT 342 00:39:03,040 --> 00:39:08,400 Seuraavaksi vakuutan poikani, etteivät nämä häpeälliset huhut ole totta. 343 00:39:09,040 --> 00:39:11,000 Käsittelemme sitä kuin huijausta. 344 00:39:12,360 --> 00:39:16,440 Varmistan henkilökohtaisesti, että hänen raskautensa on pyyhitty pois. 345 00:39:16,520 --> 00:39:18,640 Siihen asti Clara on valvonnassani. 346 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 Hän on tyttäreni, rva Stifter! 347 00:39:21,040 --> 00:39:25,280 Hra Prank, tiedätte mitä tapahtuu, jos emme puhalla yhteen hiileen. 348 00:39:25,360 --> 00:39:29,200 Hyvä uutinen on, että Clara on hedelmällinen ja voi saada lapsia. 349 00:39:29,280 --> 00:39:31,880 Olen aina halunnut lapsenlapsia. Etkö sinä? 350 00:39:37,280 --> 00:39:42,120 Hankimme parhaan abortin tekijän kaduilta. Toimenpide on melko helppo. Näkemiin. 351 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 Ole hyvä. 352 00:40:03,080 --> 00:40:04,680 Ostan Deibelisi. 353 00:40:26,440 --> 00:40:27,400 Oluetko? 354 00:40:29,280 --> 00:40:30,200 Kyllä, kiitos. 355 00:40:43,160 --> 00:40:45,160 Varmistin, että kojunne ostettiin. 356 00:40:45,240 --> 00:40:49,240 Hyödyin kohtalostanne. Antakaa minun hyvittää se. 357 00:40:58,680 --> 00:40:59,720 Tiedätkö tunteen, 358 00:41:00,720 --> 00:41:03,680 kun tiput unessa ja heräät ennen kuin laskeudut? 359 00:41:04,360 --> 00:41:05,840 Etkä hetkeen tiedä, 360 00:41:07,000 --> 00:41:09,840 oliko se unta vai putoatko yhä. 361 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 Se hetki on tervehdys helvetistä. 362 00:41:17,560 --> 00:41:19,400 Eikä se lopu, herra Prank. 363 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Ei koskaan. 364 00:41:28,440 --> 00:41:30,760 Pilasiko Stifter suunnitelmasi? 365 00:41:34,360 --> 00:41:35,320 Näetkö? 366 00:41:36,640 --> 00:41:37,760 Nyt olet hereillä. 367 00:41:46,360 --> 00:41:47,440 Mistä tiesit? 368 00:41:49,600 --> 00:41:51,680 Tuleva isoäiti tietää moiset asiat, 369 00:41:57,480 --> 00:41:59,520 mutta Roman ei tunnusta lasta. 370 00:42:01,560 --> 00:42:05,800 Mitä aiot tehdä? Hankkiutua siitä eroon? Te molemmat joudutte helvettiin. 371 00:42:18,720 --> 00:42:19,560 Herkullista. 372 00:42:21,960 --> 00:42:23,200 Todella herkullista. 373 00:42:25,040 --> 00:42:28,680 Sinulla on bisnesälyä. Pääsemme varmasti yhteisymmärrykseen. 374 00:42:30,880 --> 00:42:33,840 Tyttärestäni Hoflinger. 375 00:42:36,080 --> 00:42:37,520 Otetaanko sen kunniaksi? 376 00:42:38,880 --> 00:42:42,160 Ei koskaan, murhaaja. 377 00:42:43,120 --> 00:42:47,040 Tiedät tekeväsi suuren virheen. Vain näin panimosi pelastuu. 378 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 Joku pysäyttää sinut. 379 00:42:48,920 --> 00:42:50,640 Minä, ellei poliisi tee sitä. 380 00:42:55,640 --> 00:43:00,960 Muutos, rouva Hoflinger, on väistämätöntä. 381 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 Clara. 382 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 Tule mukaani. 383 00:44:00,200 --> 00:44:02,560 Se ei vie kauaa. Kaikki on hyvin. 384 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 KIHLAJAISKUTSU 385 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 Vedä! 386 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 Tee se! 387 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 Clara! 388 00:45:25,320 --> 00:45:26,240 Clara? 389 00:46:33,040 --> 00:46:35,040 Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen