1 00:00:05,200 --> 00:00:08,480 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:34,880 --> 00:00:37,000 Négy hét múlva Oktoberfest. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Túl lassan haladnak. 4 00:00:43,320 --> 00:00:46,080 Mennyi idő felvinni oda azt a ládát? 5 00:00:46,640 --> 00:00:49,960 Hé! Kapcsolja gyorsabbra a gépet, az isten szerelmére! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,120 Állítsátok a leggyorsabbra! 7 00:00:52,320 --> 00:00:53,680 A francba már! 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 Mindjárt más. 9 00:01:03,640 --> 00:01:04,640 Vigyázz! 10 00:01:07,280 --> 00:01:08,880 - Mi volt ez? - Mi történt? 11 00:01:15,520 --> 00:01:16,520 Mi történt? 12 00:01:18,600 --> 00:01:22,480 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,880 Remélem, több ilyen nem lesz. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,240 Minden nagy építkezés áldozatokkal jár. 15 00:02:45,480 --> 00:02:46,320 Szabad. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 Na végre. 17 00:02:49,640 --> 00:02:51,760 Forró a leves? Csak úgy hat. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,040 Nagyon is. 19 00:02:54,640 --> 00:02:56,000 Hívok orvost. 20 00:02:56,280 --> 00:02:58,040 Arra semmi szükség. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 Csak a gyomra rendetlenkedik. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Azért vizsgálja meg! 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Túl forró. 24 00:03:21,920 --> 00:03:22,800 Hagyjuk! 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,920 Nem vagyok éhes. 26 00:03:32,600 --> 00:03:33,520 Hányingere van? 27 00:03:43,640 --> 00:03:45,240 Mikor menstruált utoljára? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,120 Ahhoz magának semmi köze. 29 00:03:54,360 --> 00:03:55,840 Nürnbergben. Miért? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 Hogy merészeli? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Gratulálok! 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,160 Ki mással történne ez? 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 - Azt hittem, hogy az ecet... - Az se válik be mindig. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 Akkor mi lesz? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 Csak egy dolog maradt. 36 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 Nem. 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 Akkor az ön életének vége. 38 00:04:41,640 --> 00:04:42,640 Uraim! 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,040 Prank csak addig tudta titokban tartani a tervét, 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,800 amíg bőven volt ideje megvalósítani azt. 41 00:04:55,320 --> 00:04:57,960 De kibújt a szög a zsákból. 42 00:04:58,480 --> 00:05:01,080 Úgyhogy ideje válaszcsapást mernünk. 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,960 El fogunk fogadtatni egy törvényt, 44 00:05:05,640 --> 00:05:11,000 ami a nem Münchenből származó söröket kitiltja az Oktoberfestről. 45 00:05:13,080 --> 00:05:15,800 Természetesen a lehető leghamarabb. 46 00:05:16,560 --> 00:05:19,320 Kevés esélyt látok rá, hogy ez a törvény 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 még az Oktoberfest előtt életbe lépjen. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Biztosan a bíró sem szeretné, 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 hogy isten háta mögötti kisvárosok nevesincs sörfőzdéi 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,720 árulhassák a felvizezett sörüket az Oktoberfesten! 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,080 Ráállítottam a jogászaimat. 52 00:05:42,160 --> 00:05:43,640 Nincs sok időnk. 53 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 De összpontosul itt akkora erő ennél az asztalnál, 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 hogy sikerrel járjunk. 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Felajánlom, hogy levezénylem a törvény elfogadtatását. 56 00:05:57,080 --> 00:05:59,880 Már ha áldásukat adják, természetesen. 57 00:06:08,400 --> 00:06:09,240 Csinálja! 58 00:06:09,680 --> 00:06:11,240 Fogadtassa el a törvényt! 59 00:06:11,520 --> 00:06:13,920 Ragadja meg a porosz torkát, 60 00:06:14,280 --> 00:06:16,360 és ne engedje el, amíg ver a szíve! 61 00:06:17,840 --> 00:06:19,920 Szerintem egyetértünk abban, 62 00:06:20,160 --> 00:06:25,200 hogy egy okvetlenkedő elég ennél az asztalnál, ugye? 63 00:06:31,080 --> 00:06:32,520 Ez valami rossz vicc? 64 00:06:33,000 --> 00:06:34,080 Sajnos nem. 65 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 Ma délután fogják kihirdetni. 66 00:06:37,280 --> 00:06:39,320 Nem tudja elhalasztani kicsit? 67 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 Sajnálom, de meg van kötve a kezem. 68 00:06:43,240 --> 00:06:44,600 Akkor mit fog tenni? 69 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 A sörsátor is miattam épülhetett meg. 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,000 És mit kezdjek vele sör nélkül? 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,520 Honnan jött ez az új törvény? 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 A bíró nem akarja kivívni a nagy sörfőzők dühét. 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 Mondtam, hogy ebből probléma lehet. 74 00:07:04,760 --> 00:07:07,440 Attól tartok, felesleges a bíróhoz fordulnunk. 75 00:07:08,800 --> 00:07:12,320 Azt tanácsolnám, hogy keresse fel Stiftert. 76 00:07:13,880 --> 00:07:15,840 Biztosan ő áll a törvény mögött. 77 00:07:17,640 --> 00:07:18,600 Stifter? 78 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 Megbánja még ezt. 79 00:07:22,920 --> 00:07:23,760 Az biztos. 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,200 Ez a császár söre? 81 00:07:41,880 --> 00:07:42,840 Visszaküldte. 82 00:07:45,560 --> 00:07:47,240 A főnök odabent van. 83 00:07:53,520 --> 00:07:56,080 Na? Fog segíteni a császár helyünkkel? 84 00:07:58,640 --> 00:08:00,960 „Sajnálattal értesítem, 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 hogy őfelsége mentális egészsége és kedélyállapota 86 00:08:04,560 --> 00:08:08,400 hosszú ideje nem kielégítő, ezért szigorú diétát kell tartania, 87 00:08:08,560 --> 00:08:11,200 így nem tartunk további igényt a sörükre. 88 00:08:11,280 --> 00:08:12,960 Von Godden, udvari orvos.” 89 00:08:13,520 --> 00:08:14,440 Nagyszerű. 90 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Tehát a császár tojik a hagyományokra. 91 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Remek. 92 00:08:48,320 --> 00:08:49,200 Asszonyom! 93 00:08:51,280 --> 00:08:53,160 Tudja, mi a türelem jelképe? 94 00:08:56,520 --> 00:08:57,440 A bárány. 95 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 Üzenem Mr. Stifternek, 96 00:09:00,080 --> 00:09:02,320 hogy haldoklik a bennem élő bárány. 97 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 Azonnal átadom. 98 00:09:10,400 --> 00:09:11,360 Mr. Prank, ugye? 99 00:09:12,600 --> 00:09:13,920 Charlotte Stifter. 100 00:09:15,160 --> 00:09:17,240 Elfoglalt a fiam, de mindjárt jön. 101 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Említette, hogy van egy bűbájos lánya. 102 00:09:21,040 --> 00:09:22,560 Remélem, jól viselte 103 00:09:22,640 --> 00:09:24,800 a nagyvárosba költözést. 104 00:09:25,880 --> 00:09:27,920 Ivoire! Tartsa szóval az urat! 105 00:09:39,440 --> 00:09:41,480 Itt lakik a hölgy. 106 00:09:42,320 --> 00:09:44,840 Nagyon diszkrét. 107 00:09:45,600 --> 00:09:46,760 Mit fog csinálni? 108 00:09:51,040 --> 00:09:52,840 Csodát nem tud tenni. 109 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 A beavatkozás utáni pár napot nem töltheti otthon. 110 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 Elmehetnénk a hegyekbe. Berchtesgaden nagyon... 111 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 De oda megyünk, ahova csak akar. 112 00:10:06,360 --> 00:10:10,880 Elmehetünk Schwabingba is, találkozhatna művészekkel, elvihetném a képtárba. 113 00:10:16,320 --> 00:10:18,360 Anya a születésem során halt meg. 114 00:10:20,160 --> 00:10:21,520 Sosem ismerhetett meg. 115 00:10:22,760 --> 00:10:25,360 Emiatt sokáig nem éreztem magam valódinak. 116 00:10:26,080 --> 00:10:27,520 Mintha az életem csak... 117 00:10:29,120 --> 00:10:30,200 valaki álma lenne. 118 00:10:34,800 --> 00:10:36,120 Ön nagyon is valódi. 119 00:10:38,520 --> 00:10:41,640 De minél tovább vár ezzel, annál rosszabb lesz. 120 00:10:42,960 --> 00:10:44,760 Nincs vesztenivaló ideje. 121 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 Cotinga maculata. 122 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 Gyönyörű. Ugye? 123 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 Az egy bahiai türkizkotinga. 124 00:11:19,800 --> 00:11:22,560 Alfred Russel Wallace-tól kaptam. 125 00:11:23,760 --> 00:11:26,160 Ő egy úttörő evolúciókutató. 126 00:11:27,120 --> 00:11:30,600 Hondurason ismertem meg egy diplomáciai küldetésen. 127 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 Lenyűgöző történet. 128 00:11:33,360 --> 00:11:36,840 Russel Darwintól függetlenül dolgozta ki az elméletét 129 00:11:37,320 --> 00:11:39,480 a természetes kiválasztódásról. 130 00:11:39,560 --> 00:11:41,280 Gondolom, ő is régi barátod. 131 00:11:43,400 --> 00:11:45,720 - Miért kerestél fel? - Tudod te azt. 132 00:11:48,320 --> 00:11:50,440 Mert azt hiszed, el akarlak űzni. 133 00:11:50,800 --> 00:11:52,640 Keresztbe tettél a terveimnek. 134 00:11:53,680 --> 00:11:57,360 Bizonyos emberek ellenzik az idegenek térnyerését. 135 00:11:58,080 --> 00:12:00,840 Csak megmutattam, hogy tudnának többet keresni. 136 00:12:03,160 --> 00:12:06,080 Azt hitted, hogy a legnagyobb müncheni sörfőzők... 137 00:12:06,760 --> 00:12:08,600 ezt szó nélkül hagyják majd? 138 00:12:08,680 --> 00:12:10,200 Mire megy ki ez az egész? 139 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 Ezt nem szerettem soha Darwinban. 140 00:12:16,120 --> 00:12:18,520 Túl nagy hangsúlyt fektet a versengésre. 141 00:12:19,360 --> 00:12:21,480 Nála mások legyőzése a legfontosabb. 142 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 Bármilyen módszerrel. 143 00:12:26,080 --> 00:12:27,640 Én Russellel értek egyet. 144 00:12:29,040 --> 00:12:32,480 A legnagyobb erény szerintem az alkalmazkodóképesség. 145 00:12:32,560 --> 00:12:35,400 Köszönöm az előadást. Csókoltatom az édesanyád! 146 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Én csak teljesítettem a kollégáim akaratát. 147 00:12:38,040 --> 00:12:39,040 Hát persze. 148 00:12:39,880 --> 00:12:41,680 Össze kéne fognunk! 149 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Értem már. 150 00:12:52,400 --> 00:12:57,760 Szerintem képesek lennénk a békés együttélésre. 151 00:12:59,080 --> 00:13:01,920 Tehát az én sörsátramból akarod árulni a söröd. 152 00:13:02,360 --> 00:13:05,280 Mit fognak ehhez szólni a kartelles cimboráid? 153 00:13:07,760 --> 00:13:11,440 „A kartelles cimboráim”, 154 00:13:12,000 --> 00:13:13,840 elnézést a kifejezésért, 155 00:13:14,360 --> 00:13:15,400 bekaphatják. 156 00:13:17,760 --> 00:13:18,720 Mennyit kérsz? 157 00:13:19,040 --> 00:13:20,800 Ez nekem nem a pénzről szól. 158 00:13:21,440 --> 00:13:23,720 Egy sörfőző, akit nem érdekel a pénz. 159 00:13:23,800 --> 00:13:25,120 Jó vicc. 160 00:13:25,840 --> 00:13:29,800 A társaim valószínűleg elégedetlenkedni fognak. 161 00:13:31,240 --> 00:13:32,640 De ennek 162 00:13:32,800 --> 00:13:35,560 a következményeit majd én vállalom. 163 00:13:37,680 --> 00:13:41,440 Tíz százalék. Az eddigi költségeim miatt nem ajánlhatok többet. 164 00:13:43,080 --> 00:13:44,000 Elég lesz. 165 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 Tíz százalék. 166 00:13:50,320 --> 00:13:51,440 És a lányod keze. 167 00:13:55,720 --> 00:13:58,240 Mondtam, hogy ez nekem nem a pénzről szól. 168 00:13:59,560 --> 00:14:01,640 Clarának jó dolga lenne mellettem. 169 00:14:02,640 --> 00:14:06,440 Ő bekerülne a legmagasabb körökbe, te pedig megkapnád a söröd. 170 00:14:25,840 --> 00:14:28,080 Min ügyködsz, Luggi? 171 00:14:28,160 --> 00:14:29,640 Gyere inkább csapolni! 172 00:14:33,040 --> 00:14:34,000 Szia! 173 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Egy kis alamizsnát! 174 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 - Hova siet? - Maradjon! 175 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Ha fél éven belül nem veszi vissza, 176 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 a hegedűje átszáll rám. 177 00:15:35,400 --> 00:15:36,400 Mr. Prank! 178 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 Megszorult kicsit? 179 00:15:42,680 --> 00:15:44,160 Nyomozókutyát keresek. 180 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Szaglászáshoz. 181 00:15:48,880 --> 00:15:50,280 Gondoltam, itt találok. 182 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 Ki a célpont? 183 00:15:53,040 --> 00:15:53,960 Stifter. 184 00:15:54,920 --> 00:15:56,080 Anatol Stifter. 185 00:15:56,840 --> 00:15:58,800 A Fővárosi Sörfőzdés Stifter. 186 00:16:01,320 --> 00:16:03,960 Gyanít valamit vele kapcsolatban? 187 00:16:04,920 --> 00:16:06,560 Tudni akarom, milyen ember. 188 00:16:12,240 --> 00:16:13,160 Szaglásszon! 189 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 „Viszlát, Mr. Glogauer!” 190 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 „Szép napot, Mr. Glogauer!” 191 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 Különleges szolgáltatásokat nyújtok. 192 00:16:27,520 --> 00:16:30,440 Lehetne egy kicsit kedvesebb velem, nem gondolja? 193 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 Én is emberből vagyok. 194 00:16:48,520 --> 00:16:49,560 Jó kutya. 195 00:17:47,440 --> 00:17:50,200 Aki az ördöggel ropná Aki az ördöggel ropná 196 00:17:50,280 --> 00:17:53,360 Aki az ördöggel ropná Vegyen fel jó cipőt 197 00:17:53,440 --> 00:17:56,080 Mert sűrű lent a füst Száll a parázs 198 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 Lángol a kén És a többi úgysem számít 199 00:17:58,360 --> 00:17:59,440 Érkezem. 200 00:18:03,320 --> 00:18:05,280 Borzalmas ez a lárma. 201 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 Menjünk át máshova! Gyertek! 202 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Menjünk! 203 00:18:12,920 --> 00:18:13,760 Figyelem! 204 00:18:14,400 --> 00:18:17,360 Emeljük korsóinkat Ludwig Hoflingerre! 205 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 Ezzel a művével felvételt nyert a kis társaságunkba. 206 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Hurrá! 207 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Fosson a császár! 208 00:18:24,440 --> 00:18:27,160 - Fosson a császár! - Fosson a császár! 209 00:18:34,040 --> 00:18:35,240 Ms. Clara! 210 00:18:41,240 --> 00:18:42,160 Clara! 211 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Ms. Kandl! 212 00:18:50,320 --> 00:18:51,360 Mr. Prank! 213 00:19:25,400 --> 00:19:27,640 Nagy nyomot hagyott benned az az este. 214 00:19:29,200 --> 00:19:32,520 Kerestelek már itt. Nem mondta az öcséd? 215 00:19:34,240 --> 00:19:36,280 Elég sok dolgunk van mostanában. 216 00:19:40,160 --> 00:19:41,600 Nagyon izzadsz. 217 00:19:44,720 --> 00:19:46,200 Miért kerestél fel? 218 00:19:50,360 --> 00:19:51,960 Mert terhes vagyok. 219 00:20:03,360 --> 00:20:04,760 A fenébe! 220 00:20:06,080 --> 00:20:08,400 Így is van elég bajom! 221 00:20:09,760 --> 00:20:11,280 Biztosan az enyém? 222 00:20:16,080 --> 00:20:16,920 Clara! 223 00:20:17,720 --> 00:20:19,360 Mihez akarsz kezdeni vele? 224 00:20:21,720 --> 00:20:23,440 Ezt én is kérdezhetném tőled. 225 00:20:32,240 --> 00:20:33,680 A francba! 226 00:20:46,920 --> 00:20:49,520 Az ön kötelessége figyelni rá, Ms. Kandl. 227 00:20:51,280 --> 00:20:53,880 Sajnálom. Elbóbiskoltam. 228 00:21:01,080 --> 00:21:01,920 Csak tessék. 229 00:21:08,880 --> 00:21:10,360 Már amikor felvettem... 230 00:21:11,480 --> 00:21:13,040 tudtam, hogy ön egy csaló. 231 00:21:16,360 --> 00:21:18,920 Más kézírással írta a referenciáit. Ravasz. 232 00:21:20,080 --> 00:21:21,120 De... 233 00:21:21,800 --> 00:21:22,720 elfelejtett 234 00:21:22,960 --> 00:21:25,120 tintát váltani. De tetszett... 235 00:21:26,320 --> 00:21:27,160 a kiállása. 236 00:21:31,520 --> 00:21:34,000 Pedig tudtam, hogy nem bízhatok meg önben. 237 00:21:37,640 --> 00:21:38,480 Hol van Clara? 238 00:21:52,080 --> 00:21:53,200 Hát ti? 239 00:21:53,440 --> 00:21:55,080 Hát te? Hol voltál? 240 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 Erre-arra. 241 00:22:01,720 --> 00:22:02,560 Igen? 242 00:22:06,000 --> 00:22:06,840 Igen. 243 00:22:09,560 --> 00:22:10,880 Nem is értelek. 244 00:22:13,880 --> 00:22:15,760 Nem is kell megértened. 245 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 De nincs semmi baj? 246 00:22:25,680 --> 00:22:26,880 Nekem sosincs. 247 00:22:30,000 --> 00:22:31,400 Mi lelt téged? 248 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Megegyeztünk valamiben, ifjú hölgy! 249 00:22:38,040 --> 00:22:40,920 Hol voltál az éjszaka közepén Ms. Kandl nélkül? 250 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 Nem tetszik, hogy rád sem ismerek, 251 00:22:48,560 --> 00:22:49,840 amióta ideköltöztünk. 252 00:22:51,320 --> 00:22:53,120 Mert már nem vagyok szófogadó. 253 00:22:58,280 --> 00:23:00,120 Ideje férjhez menned. 254 00:23:00,760 --> 00:23:03,120 Én már nem tudok mindent megadni neked. 255 00:23:03,560 --> 00:23:06,560 Úgy boldogabb leszel. Nem igaz, Ms. Kandl? 256 00:23:12,640 --> 00:23:14,520 Már van is kérőd. 257 00:23:15,360 --> 00:23:16,800 Köztiszteletben áll. 258 00:23:17,800 --> 00:23:20,000 Bevezethet a legmagasabb körökbe. 259 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 Ráadásul ő is sörfőző. 260 00:23:25,200 --> 00:23:26,280 Mr. Stifter. 261 00:23:28,720 --> 00:23:31,040 Aludj rá egyet! Holnapig döntened kell. 262 00:23:32,600 --> 00:23:33,440 Nyomás fel! 263 00:23:36,320 --> 00:23:37,240 Jöjjön! 264 00:23:38,960 --> 00:23:39,800 Terhes vagyok. 265 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Tessék? 266 00:23:53,040 --> 00:23:54,960 A kislányod már nem kislány. 267 00:23:57,360 --> 00:23:58,280 Ki az apa? 268 00:24:01,320 --> 00:24:02,640 Nem tudom. 269 00:24:04,880 --> 00:24:05,720 Clara! 270 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 Csak neked akarok jót. 271 00:24:08,840 --> 00:24:11,880 - Stifter egy köztiszteletben álló ember. - Nem! 272 00:24:12,240 --> 00:24:14,320 Ő csak egy sörfőzdés. 273 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Tudott erről. 274 00:25:10,400 --> 00:25:11,880 Még olyan fiatal. 275 00:25:13,760 --> 00:25:16,240 Erre árverésre bocsátja, mint egy állatot. 276 00:25:39,360 --> 00:25:41,760 Tennie kell valamit, Mrs. Hoflinger. 277 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 Milyen ember rajzol ilyet? 278 00:25:48,720 --> 00:25:50,840 Ez felségsértés. 279 00:25:51,840 --> 00:25:53,600 Luggi műve. 280 00:25:54,360 --> 00:25:58,160 Ez még akkor sem helyes, ha a császár tényleg eszét vesztette. 281 00:25:58,600 --> 00:26:03,200 Nem akarok beleszólni, de szerintem nem idevalók ezek a bohémek. 282 00:27:20,360 --> 00:27:21,200 Na? 283 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 Ez is címlapra fog kerülni? 284 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Remek rajzművész vagy. 285 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Ott van Hoflinger. 286 00:28:32,840 --> 00:28:34,120 Hagyja abba! 287 00:29:06,560 --> 00:29:09,240 Üzenem Stifternek, hogy hozzámegyek. 288 00:29:29,960 --> 00:29:31,000 Ismerem. 289 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 Jól ismerem. 290 00:29:34,520 --> 00:29:36,480 Régebben Brockmannéknál voltam. 291 00:29:37,160 --> 00:29:38,760 Akkor ismertem meg. 292 00:29:39,960 --> 00:29:41,440 A nagykövet urat. 293 00:29:45,400 --> 00:29:46,320 Milyen ember? 294 00:29:47,920 --> 00:29:50,040 Más, mint amilyennek mutatja magát. 295 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 Komolyan mondtam, Anatol. 296 00:30:19,400 --> 00:30:20,720 Ígérd meg! 297 00:30:24,600 --> 00:30:26,320 Ígérem, anya. 298 00:31:23,280 --> 00:31:25,440 Te ölted meg az apámat? 299 00:31:27,360 --> 00:31:29,200 Kövesd a totemed! 300 00:31:34,120 --> 00:31:35,520 Mi az a totem? 301 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 KÖVESD A TOTEMED SZAMOAI KANNIBÁLOK 302 00:31:51,240 --> 00:31:52,680 „Láttam azt is... 303 00:31:53,040 --> 00:31:56,520 hogy az egyik feje szinte halálosan megsebesült. 304 00:31:58,560 --> 00:32:00,200 de halálos sebe... 305 00:32:01,760 --> 00:32:03,720 meggyógyult. 306 00:32:06,400 --> 00:32:08,280 Az egész föld... 307 00:32:09,240 --> 00:32:12,520 csodálta a fenevadat.” 308 00:32:28,160 --> 00:32:29,280 Köszönöm, Ivoire. 309 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 Prank! 310 00:32:34,960 --> 00:32:37,840 Örülök, hogy el tudtál jönni anya fogadására. 311 00:32:38,320 --> 00:32:39,400 Hogy van Clara? 312 00:32:42,560 --> 00:32:44,920 Elfogadom az ajánlatodat. 313 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 Após! 314 00:33:15,960 --> 00:33:18,000 Még ma útnak indítom az árut. 315 00:33:18,080 --> 00:33:20,640 Az Oktoberfest első három napjára lesz elég. 316 00:33:22,120 --> 00:33:24,480 A többit az esküvő után kapod meg. 317 00:33:25,920 --> 00:33:28,120 Az Oktoberfesten fogunk esküdni. 318 00:33:29,120 --> 00:33:31,520 Természetesen a sátradban. 319 00:33:34,920 --> 00:33:36,560 Tudtam én, hogy belemész. 320 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 Beszélgess kicsit édesanyámmal! Rendben, após? 321 00:34:20,240 --> 00:34:22,160 Mr. Prank nem sörösként kezdte. 322 00:34:22,800 --> 00:34:24,640 Csodálom azokat az embereket, 323 00:34:24,720 --> 00:34:27,240 akik megdolgoztak azért, amijük van, 324 00:34:27,320 --> 00:34:29,840 még akkor is, ha látszik rajtuk a múltjuk. 325 00:34:30,320 --> 00:34:33,640 Hogy is hívták a nürnbergi bordélyházát, Mr. Prank? 326 00:34:36,480 --> 00:34:37,360 „Lik”? 327 00:34:37,800 --> 00:34:38,760 Pina. 328 00:34:39,440 --> 00:34:40,760 „Pinának” hívták. 329 00:34:42,200 --> 00:34:43,120 Hölgyeim! 330 00:34:44,760 --> 00:34:46,200 Találkozunk az esküvőn! 331 00:34:55,600 --> 00:34:57,120 A továbbtanuláshoz kell. 332 00:34:57,880 --> 00:34:59,040 Micsoda? 333 00:34:59,880 --> 00:35:01,120 Megőrültél? 334 00:35:23,720 --> 00:35:25,080 Tudom, milyen érzés ez. 335 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 Mintha egy senkire se illő cipő lennél. 336 00:35:30,440 --> 00:35:33,400 Kicsinek és reménytelennek érzed magad, 337 00:35:33,480 --> 00:35:35,800 de előbb-utóbb minden cipőt betörnek. 338 00:35:36,160 --> 00:35:37,520 Aztán már jók lesznek. 339 00:35:37,800 --> 00:35:39,000 Illenek majd. 340 00:35:40,280 --> 00:35:41,120 Higgy nekem! 341 00:35:55,360 --> 00:35:56,680 Szar napod volt, mi? 342 00:36:02,320 --> 00:36:05,600 Azt hittem, kettőnk közül én fogok börtönbe kerülni. 343 00:36:11,000 --> 00:36:12,440 Mit csinálsz idefent? 344 00:36:15,160 --> 00:36:16,240 Iszok. 345 00:36:27,280 --> 00:36:28,440 Terhes. 346 00:36:30,080 --> 00:36:30,920 Kicsoda? 347 00:36:31,600 --> 00:36:32,520 Clara. 348 00:36:34,440 --> 00:36:36,640 - Te vagy az apa? - Nem, a Mikulás. 349 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 Meg fogod kérni a kezét? 350 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 Ezt nagyon elszúrtad, Luggi. 351 00:36:51,840 --> 00:36:52,680 Én? 352 00:36:53,720 --> 00:36:54,800 Én mit szúrtam el? 353 00:36:55,960 --> 00:36:58,640 Úgy osztogattad az ingyen sört, mint a cukrot. 354 00:36:58,920 --> 00:37:03,160 Elüldözted a törzsvendégeinket és anyának ki kellett hoznia a börtönből. 355 00:37:03,240 --> 00:37:04,800 Szerinted mennyit buktunk? 356 00:37:05,240 --> 00:37:08,200 Ráadásul anya szerint Prank ölette meg apát. 357 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 És azt hiszi, a fejét is levágatta. 358 00:37:10,640 --> 00:37:13,120 Így kéne közölnöm anyával, 359 00:37:13,200 --> 00:37:16,400 hogy el akarom venni Prank lányát, 360 00:37:16,480 --> 00:37:18,360 mert teherbe ejtettem. 361 00:37:18,440 --> 00:37:19,920 Hogy lehetsz ilyen hülye? 362 00:37:22,760 --> 00:37:24,400 Ez mind az én hibám lenne? 363 00:37:25,080 --> 00:37:27,000 Az én hibám, hogy seggfej vagy? 364 00:37:27,880 --> 00:37:30,640 Mindig csak másokat hibáztatsz. 365 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 Feltűnt már? 366 00:37:33,680 --> 00:37:37,440 Clara nem felelős az apja tetteiért, ahogy mi se anya tetteiért. 367 00:37:38,720 --> 00:37:40,320 Kövesd a totemed! 368 00:37:41,800 --> 00:37:43,560 Mi az a totem? 369 00:37:43,640 --> 00:37:44,560 Fogalmam sincs. 370 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 SZERKESZTŐSÉG SIMPLICISSIMUS 371 00:38:21,320 --> 00:38:23,160 A felségsértők. 372 00:38:27,040 --> 00:38:28,800 Jót tett a lapeladásnak. 373 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 Sajnáljuk, ami történt. 374 00:38:31,760 --> 00:38:32,960 Vegye elő a tollát! 375 00:38:33,040 --> 00:38:36,120 Olyan hírem van, ami egész Münchent megdöbbenti majd. 376 00:38:37,040 --> 00:38:37,960 Írja le! 377 00:38:47,800 --> 00:38:49,000 Jó étvágyat! 378 00:38:49,760 --> 00:38:50,880 Köszönöm, Hubertus. 379 00:38:54,520 --> 00:38:55,480 Jó reggelt! 380 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Kérem, ne álljon fel! Rossz hírem van. 381 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 SIMPLICISSIMUS A NAGY SÖRNÁSZ 382 00:39:01,640 --> 00:39:03,040 FŐVÁROSI SÖRFŐZDE 383 00:39:03,120 --> 00:39:04,680 A következő fog történni. 384 00:39:04,760 --> 00:39:08,800 Meggyőzöm a fiamat, hogy mindez csak aljas rágalom. 385 00:39:09,000 --> 00:39:11,040 Pletykaként fogjuk ezt kezelni. 386 00:39:12,440 --> 00:39:16,360 Majd gondoskodok Clara terhességének a megszakításáról. 387 00:39:16,440 --> 00:39:18,560 Addig az én felügyeletem alatt lesz. 388 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 Ő a lányom, Mrs. Stifter! 389 00:39:21,040 --> 00:39:25,360 Mr. Prank, ön is tudja, hogy fog ez végződni, ha nem tartunk össze. 390 00:39:25,440 --> 00:39:27,680 A jó hír az, hogy Clara termékeny. 391 00:39:27,760 --> 00:39:29,160 Lehet még gyereke. 392 00:39:29,240 --> 00:39:32,240 Régóta szeretnék már unokákat. Ön nem? 393 00:39:37,240 --> 00:39:39,280 A legjobb orvos fogja csinálni. 394 00:39:39,360 --> 00:39:42,400 A beavatkozás pedig viszonylag egyszerű. Viszlát! 395 00:40:02,960 --> 00:40:04,960 Megveszem a Deibelt. 396 00:40:26,440 --> 00:40:27,360 Kér egy sört? 397 00:40:29,240 --> 00:40:30,200 Igen, köszönöm. 398 00:40:43,240 --> 00:40:45,160 Én vettem meg a helyüket. 399 00:40:45,240 --> 00:40:47,360 Kihasználtam a szerencsétlenségüket. 400 00:40:48,080 --> 00:40:49,520 Szeretném ezt jóvátenni. 401 00:40:58,640 --> 00:40:59,760 Ismeri az érzést... 402 00:41:00,720 --> 00:41:04,280 mikor azt álmodja, hogy zuhan, de a becsapódás előtt felriad? 403 00:41:04,360 --> 00:41:06,160 És egy pillanatra... 404 00:41:06,920 --> 00:41:09,920 nem tudja, hogy álmodott-e vagy tényleg zuhan. 405 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 Az a pillanat maga a pokol. 406 00:41:17,760 --> 00:41:19,720 Az életem ezzé a pillanattá vált. 407 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Örökre. 408 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 Stifter keresztülhúzta a számításait? 409 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Érzi? 410 00:41:36,640 --> 00:41:38,200 Az ébredés pillanatát. 411 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Honnan tud erről? 412 00:41:49,600 --> 00:41:51,640 A nagymamák mindent megtudnak. 413 00:41:57,480 --> 00:41:59,840 De Roman nem fogja vállalni a fattyút. 414 00:42:01,640 --> 00:42:02,800 Mihez fog kezdeni? 415 00:42:03,080 --> 00:42:05,800 Ha elveteti, mindketten pokolra fognak jutni. 416 00:42:18,720 --> 00:42:19,640 Finom. 417 00:42:22,000 --> 00:42:23,320 Nagyon finom. 418 00:42:25,080 --> 00:42:26,440 Van üzleti érzéke. 419 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 Meg fogunk tudni egyezni. 420 00:42:30,920 --> 00:42:32,200 A lányom is... 421 00:42:32,800 --> 00:42:34,040 Hoflinger lehetne. 422 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 Ihatunk rá? 423 00:42:38,840 --> 00:42:40,200 Felejtse el... 424 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 maga gyilkos. 425 00:42:43,440 --> 00:42:45,400 Tudja, hogy nagy hibát követ el. 426 00:42:45,480 --> 00:42:47,040 Csak én segíthetek önökön. 427 00:42:47,120 --> 00:42:48,880 Valaki megállítja majd. 428 00:42:48,960 --> 00:42:50,680 Ha a rendőrség nem, majd én. 429 00:42:55,640 --> 00:42:56,760 A jövőnek, 430 00:42:57,000 --> 00:42:58,160 Mrs. Hoflinger... 431 00:42:59,360 --> 00:43:00,960 nem lehet útját állni. 432 00:43:38,520 --> 00:43:39,400 Clara! 433 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 Gyere utánam! 434 00:44:00,280 --> 00:44:01,600 Gyorsan meglesz. 435 00:44:01,680 --> 00:44:02,880 Minden rendben lesz. 436 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 SZERETETTEL MEGHÍVJUK 437 00:44:10,840 --> 00:44:12,760 CLARA PRANK ÉS ANATOL STIFTER 438 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 ELJEGYZÉSI... 439 00:44:26,840 --> 00:44:28,960 Húzza ki! 440 00:44:30,240 --> 00:44:31,960 Gyerünk már! 441 00:44:54,800 --> 00:44:56,040 Clara! 442 00:45:25,280 --> 00:45:26,160 Clara?