1
00:00:05,200 --> 00:00:08,720
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:34,880 --> 00:00:37,040
Mancano solo quattro settimane
all'Oktoberfest.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Sta procedendo troppo lentamente.
4
00:00:43,240 --> 00:00:46,520
Quanto ci vorrà prima che arrivi la cassa?
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,960
Ehi! Fate accelerare il motore,
per l'amor del cielo!
6
00:00:50,040 --> 00:00:52,040
È al massimo.
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Dannazione.
8
00:00:58,080 --> 00:00:58,920
Così va meglio.
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,760
Attento!
10
00:01:07,280 --> 00:01:08,880
- Che sta succedendo?
- Che succede?
11
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
Che succede?
12
00:01:18,760 --> 00:01:22,720
BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI
13
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
Spero sia l'unico caso.
14
00:01:32,640 --> 00:01:35,080
Ogni grande struttura ha il suo prezzo.
15
00:02:45,440 --> 00:02:46,280
Sì.
16
00:02:47,000 --> 00:02:47,840
Finalmente!
17
00:02:49,600 --> 00:02:51,760
La zuppa è calda? Dev'essere calda.
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
È molto calda.
19
00:02:54,600 --> 00:02:56,160
Chiamo il dottore.
20
00:02:56,240 --> 00:02:58,040
Non sarà necessario.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,240
È solo un mal di stomaco.
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
Aspetterò il tuo rapporto.
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,040
Troppo calda.
24
00:03:21,840 --> 00:03:22,720
Disgustosa.
25
00:03:23,840 --> 00:03:24,920
Non ho fame.
26
00:03:32,560 --> 00:03:33,400
Nausea?
27
00:03:43,400 --> 00:03:45,240
Quando hai avuto le ultime mestruazioni?
28
00:03:46,640 --> 00:03:48,360
Non sono affari tuoi.
29
00:03:54,320 --> 00:03:55,840
A Norimberga. Perché?
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,360
Come osi?
31
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
Congratulazioni!
32
00:04:05,840 --> 00:04:07,200
Poteva succedere solo a me.
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,960
- Pensavo che l'aceto avrebbe...
- Non è una garanzia.
34
00:04:15,240 --> 00:04:16,080
E ora?
35
00:04:18,640 --> 00:04:20,040
C'è un solo modo.
36
00:04:20,120 --> 00:04:21,040
Smettila.
37
00:04:22,880 --> 00:04:25,000
Altrimenti la tua vita è finita.
38
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
Signori.
39
00:04:47,360 --> 00:04:51,080
Prank è riuscito a mantenere segrete
le sue intenzioni
40
00:04:51,720 --> 00:04:54,720
solo finché ha avuto il tempo di farlo.
41
00:04:55,360 --> 00:04:57,520
Ma ora non è più un segreto.
42
00:04:58,440 --> 00:05:00,720
E noi reagiremo.
43
00:05:02,880 --> 00:05:04,840
Ci saranno nuove leggi che stabiliranno
44
00:05:05,600 --> 00:05:11,000
che solo la birra di Monaco
potrà essere servita all'Oktoberfest.
45
00:05:13,040 --> 00:05:15,560
Procederemo
per le vie ufficiali più brevi.
46
00:05:16,600 --> 00:05:19,320
Dubito seriamente che questa legge
47
00:05:19,400 --> 00:05:22,320
entrerebbe in vigore
prima dell'Oktoberfest.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
Non può essere
nell'interesse del magistrato
49
00:05:25,640 --> 00:05:29,400
che tutti i birrifici di ogni remota città
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,640
vendano quel piscio all'Oktoberfest!
51
00:05:39,720 --> 00:05:42,040
I miei avvocati hanno indagato sul caso.
52
00:05:42,120 --> 00:05:43,640
La questione è urgente.
53
00:05:44,200 --> 00:05:47,200
Per via dell'equilibrio di potere
a questo tavolo,
54
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
probabilmente verrà concesso.
55
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Vi chiedo di farmi occupare
di questa faccenda.
56
00:05:57,080 --> 00:05:59,760
Con il vostro permesso, ovviamente.
57
00:06:08,360 --> 00:06:09,200
Sì.
58
00:06:09,640 --> 00:06:11,040
Pensaci tu.
59
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
Afferra i prussiani per il collo
60
00:06:14,240 --> 00:06:16,480
e stringi fino a farli soffocare, ok?
61
00:06:17,920 --> 00:06:19,800
Credo che concordiamo
62
00:06:20,240 --> 00:06:25,000
sul fatto che un pignolo al tavolo
sia abbastanza, giusto?
63
00:06:31,240 --> 00:06:32,520
Dev'essere uno scherzo!
64
00:06:33,040 --> 00:06:34,200
Non lo è, purtroppo.
65
00:06:34,560 --> 00:06:37,040
La notizia verrà rilasciata
oggi pomeriggio.
66
00:06:37,120 --> 00:06:39,560
Non è possibile aspettare
fino a dopo la Wiesn?
67
00:06:40,520 --> 00:06:43,160
Temo che le mie opzioni siano limitate.
68
00:06:43,240 --> 00:06:44,800
Allora cosa farà?
69
00:06:45,320 --> 00:06:47,720
Sono riuscito ad avere
il permesso per costruire.
70
00:06:47,800 --> 00:06:50,200
A cosa serve senza la birra?
71
00:06:51,360 --> 00:06:53,640
Incredibile! Solo birra di Monaco?
72
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
Il magistrato non vuole sconvolgere
i grandi birrifici.
73
00:06:59,400 --> 00:07:01,520
Gliel'avevo già detto.
74
00:07:04,720 --> 00:07:07,560
Temo che dobbiamo trovare
una nuova soluzione.
75
00:07:08,880 --> 00:07:12,240
Se vuole un consiglio, vada da Stifter.
76
00:07:13,840 --> 00:07:15,960
È il che guida tutto.
77
00:07:17,680 --> 00:07:18,600
Stifter?
78
00:07:21,240 --> 00:07:22,520
Se ne pentirà.
79
00:07:23,120 --> 00:07:24,680
Me ne assicurerò io.
80
00:07:40,000 --> 00:07:41,280
La consegna per il re.
81
00:07:41,800 --> 00:07:42,840
È stata restituita.
82
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
Il capo è dentro.
83
00:07:53,520 --> 00:07:56,200
Allora? Il re ci aiuterà con il lotto?
84
00:07:58,680 --> 00:08:00,960
"...vi informiamo quindi con rammarico
85
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
che per via della sua salute mentale
e della grave depressione
86
00:08:04,560 --> 00:08:06,640
che affliggono Sua Maestà
da qualche tempo,
87
00:08:06,720 --> 00:08:08,360
è necessaria una dieta rigida
88
00:08:08,440 --> 00:08:11,200
e le forniture di birra
non sono più richieste.
89
00:08:11,280 --> 00:08:13,080
Il medico personale reale von Godden."
90
00:08:13,520 --> 00:08:14,480
Fantastico.
91
00:08:14,920 --> 00:08:17,680
Quindi al re non frega niente
della tradizione.
92
00:08:17,760 --> 00:08:19,120
Meraviglioso.
93
00:08:48,320 --> 00:08:49,440
Cara signora,
94
00:08:51,280 --> 00:08:53,160
conosce il simbolo della pazienza?
95
00:08:56,440 --> 00:08:57,360
È l'agnello.
96
00:08:58,280 --> 00:09:00,000
Chiami il sig. Stifter e gli dica
97
00:09:00,080 --> 00:09:02,360
che l'agnello dentro di me
sta morendo, per favore.
98
00:09:02,440 --> 00:09:03,560
Certamente.
99
00:09:10,320 --> 00:09:11,360
Il signor Prank, vero?
100
00:09:12,600 --> 00:09:13,760
Charlotte Stifter.
101
00:09:15,120 --> 00:09:17,240
Mio figlio è occupato. Arriverà subito.
102
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
Mi ha detto che ha una figlia deliziosa.
103
00:09:20,800 --> 00:09:24,800
Spero abbia preso bene il trasferimento
dalla campagna di Norimberga alla città.
104
00:09:25,880 --> 00:09:27,720
Ivoire? Accompagna il signore.
105
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
La signora starebbe qui.
106
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
Te lo assicuro, è molto discreta.
107
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
Che cosa farà?
108
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
Non fa magie.
109
00:09:55,160 --> 00:09:56,120
Ma poi...
110
00:09:56,200 --> 00:09:58,320
diremo a tuo padre che sei andata in gita.
111
00:09:59,640 --> 00:10:02,440
Qualche giorno in montagna.
Berchtegaden è…
112
00:10:03,640 --> 00:10:06,280
O, se vuoi... usciamo.
113
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
Ti farò vedere Schwabing, gli artisti,
la pinacoteca,
114
00:10:09,240 --> 00:10:11,120
così potrai rivedere tutto.
115
00:10:16,280 --> 00:10:18,480
Mia madre è morta dandomi alla luce.
116
00:10:20,160 --> 00:10:21,720
Non mi ha mai conosciuta.
117
00:10:22,720 --> 00:10:25,680
Da bambina ho sempre pensato
di non poter esistere per questo.
118
00:10:26,040 --> 00:10:27,360
Questo è solo...
119
00:10:29,120 --> 00:10:30,160
il sogno di qualcuno.
120
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Tu esisti.
121
00:10:38,480 --> 00:10:41,840
Ma credimi, più aspetti, peggio sarà.
122
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
Non perdere tempo, ragazza.
123
00:11:06,480 --> 00:11:08,280
La Cotinga Maculata.
124
00:11:09,880 --> 00:11:11,440
Una bellezza. Non crede?
125
00:11:15,800 --> 00:11:18,720
Una Cotinga Lustrata dal Bahia.
126
00:11:19,720 --> 00:11:22,480
Un regalo personale
di Alfred Russel Wallace.
127
00:11:23,720 --> 00:11:26,240
Scienziato evoluzionista e
guida del pensiero.
128
00:11:27,120 --> 00:11:29,440
L'ho conosciuto
durante il mio incarico diplomatico
129
00:11:29,520 --> 00:11:30,600
in Honduras.
130
00:11:30,680 --> 00:11:31,920
Non mi dica.
131
00:11:33,360 --> 00:11:36,760
Russel ha sviluppato
la sua teoria della selezione naturale...
132
00:11:37,280 --> 00:11:39,480
senza alcuna influenza da parte di Darwin.
133
00:11:39,560 --> 00:11:41,560
Anche lui è un suo amico?
134
00:11:43,360 --> 00:11:46,000
- A cosa devo il piacere, Prank?
- Me lo dica lei.
135
00:11:48,280 --> 00:11:50,680
Pensi che voglia liberarmi di lei.
136
00:11:50,760 --> 00:11:52,640
Ha ostacolato i miei piani.
137
00:11:53,520 --> 00:11:57,360
Certe feste non vogliono vedere il mercato
diviso tra influenze straniere.
138
00:11:58,040 --> 00:12:01,400
Per uno straniero che le fa vedere
come fare i soldi alla Wiesn?
139
00:12:03,120 --> 00:12:05,800
Pensa davvero
che i grandi birrifici di Monaco
140
00:12:06,560 --> 00:12:08,640
le permetteranno di pisciare
nella loro birra?
141
00:12:08,720 --> 00:12:10,600
Mi dica cosa vuole.
142
00:12:12,760 --> 00:12:15,440
È questo che mi irrita di Darwin.
143
00:12:16,080 --> 00:12:18,520
Enfatizza sempre la competizione.
144
00:12:19,360 --> 00:12:21,480
Essere forti reprimendo l'altro.
145
00:12:22,160 --> 00:12:23,960
Con l'imposizione, se necessario. Vero?
146
00:12:26,040 --> 00:12:27,600
Sono più d'accordo con Russell.
147
00:12:29,040 --> 00:12:31,280
La vera forza
sta nell'adattarsi all'ambiente
148
00:12:31,360 --> 00:12:32,360
malgrado le avversità.
149
00:12:32,440 --> 00:12:34,360
Grazie per l'escursione tra i volatili.
150
00:12:34,440 --> 00:12:35,400
Mi saluti sua madre.
151
00:12:35,480 --> 00:12:37,960
Ho solo cercato di incanalare
l'ira dei miei colleghi!
152
00:12:38,040 --> 00:12:39,080
Certo.
153
00:12:39,840 --> 00:12:41,600
Dovremmo lavorare insieme.
154
00:12:46,800 --> 00:12:47,960
Ora capisco.
155
00:12:52,400 --> 00:12:53,320
Non vedo il motivo
156
00:12:53,400 --> 00:12:57,800
per cui non possiamo condurre
una convivenza pacifica.
157
00:12:59,080 --> 00:13:02,240
Lei vuole usare la mia tenda
per vendere tutta la sua birra.
158
00:13:02,320 --> 00:13:05,320
Non piacerà ai suoi amici del birrificio.
159
00:13:07,840 --> 00:13:11,360
Riguardo ai miei "amici del birrificio"...
160
00:13:11,960 --> 00:13:13,800
perdoni il mio francese...
161
00:13:14,360 --> 00:13:15,480
che si fottano.
162
00:13:17,720 --> 00:13:18,680
Quanto?
163
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Non è una questione di soldi.
164
00:13:21,440 --> 00:13:25,240
Al presidente del più grande birrificio
non importa dei soldi? Bella battuta.
165
00:13:25,840 --> 00:13:29,960
Certamente, ho i miei doveri
verso i miei soci.
166
00:13:31,200 --> 00:13:32,720
Mi assumerò il rischio
167
00:13:32,800 --> 00:13:35,600
se si verificasse una frattura
con la federazione del birraio.
168
00:13:37,720 --> 00:13:41,440
Il dieci percento. Non posso offrire oltre
a causa degli enormi costi iniziali.
169
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Bene.
170
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
Il dieci percento.
171
00:13:50,360 --> 00:13:51,440
E sua figlia.
172
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
Come dicevo, non mi interessano i soldi.
173
00:13:59,520 --> 00:14:01,600
Farei qualsiasi cosa per Clara.
174
00:14:02,640 --> 00:14:06,680
Avrebbe accesso alle cerchie più alte
e lei avrebbe tutta la birra che le serve.
175
00:14:25,880 --> 00:14:28,040
Che fai, Logar?
176
00:14:28,120 --> 00:14:29,640
Vieni, spilla il barilotto!
177
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Ciao.
178
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
Alms!
179
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
- Fermo.
- Vieni qui.
180
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Se non paga le quote entro sei mesi,
181
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
suonerò il suo violino.
182
00:15:35,440 --> 00:15:36,360
Sig. Prank!
183
00:15:38,560 --> 00:15:39,960
Tempi duri?
184
00:15:42,640 --> 00:15:44,320
Cerco un ficcanaso.
185
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Un truffatore.
186
00:15:48,840 --> 00:15:50,280
Pensavo di trovarne uno qui.
187
00:15:50,360 --> 00:15:51,400
Chi è il bersaglio?
188
00:15:53,040 --> 00:15:53,880
Stifter.
189
00:15:54,880 --> 00:15:56,240
Anatol Stifter.
190
00:15:56,800 --> 00:15:58,880
La Capital Brew di Stifter.
191
00:16:01,280 --> 00:16:04,040
Crede che Stifter non sia a posto?
192
00:16:04,920 --> 00:16:06,640
Voglio sapere se è pulito.
193
00:16:12,240 --> 00:16:13,080
Cerchi in giro.
194
00:16:16,920 --> 00:16:18,600
"Arrivederci, signor Glogauer."
195
00:16:19,720 --> 00:16:21,680
"Buona giornata, signor Glogauer."
196
00:16:24,880 --> 00:16:27,000
Il mio lavoro è piuttosto delicato.
197
00:16:27,440 --> 00:16:29,320
Potrebbe essere più gentile,
198
00:16:29,400 --> 00:16:30,440
non crede?
199
00:16:32,520 --> 00:16:34,000
Dopotutto, sono solo un uomo.
200
00:16:48,520 --> 00:16:49,600
Bravo.
201
00:17:47,440 --> 00:17:50,200
Quando balli col diavolo
Quando balli col diavolo
202
00:17:50,280 --> 00:17:53,400
Quando balli col diavolo
Hai bisogno di scarpe buone
203
00:17:53,480 --> 00:17:56,080
Perché il fumo sale
E il carbone vola ovunque
204
00:17:56,160 --> 00:17:58,600
Il solfuro è blu
E nessuno ti riconosce più
205
00:17:58,680 --> 00:17:59,600
Attenzione!
206
00:18:03,480 --> 00:18:05,080
Che disastro!
207
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Beviamo altrove. Andiamo!
208
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Hai ragione.
209
00:18:12,400 --> 00:18:13,440
Ok.
210
00:18:14,320 --> 00:18:17,360
Alzate i calici a Ludwig Höflinger.
211
00:18:17,440 --> 00:18:21,640
Gli diamo il benvenuto nella nostro gruppo
grazie a questa creazione.
212
00:18:21,720 --> 00:18:22,960
Sì!
213
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Lunga merda al re!
214
00:18:24,440 --> 00:18:26,840
Lunga merda al re!
215
00:18:34,080 --> 00:18:35,200
Sig.na Clara?
216
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
Clara.
217
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Sig.na Kandl.
218
00:18:50,440 --> 00:18:51,320
Signor Prank.
219
00:19:25,400 --> 00:19:27,840
Perché dev'essere una questione di stato?
220
00:19:29,120 --> 00:19:32,520
Sono già stata qui.
Tuo fratello non te l'ha detto?
221
00:19:34,240 --> 00:19:36,560
Sì, siamo molto occupati ora.
222
00:19:40,120 --> 00:19:41,600
Sei sensuale.
223
00:19:44,760 --> 00:19:46,320
A cosa devo il piacere?
224
00:19:50,400 --> 00:19:52,080
Non è successo senza conseguenze.
225
00:20:03,400 --> 00:20:04,680
Maledizione.
226
00:20:06,080 --> 00:20:08,440
Ehi, ho altre cose di cui preoccuparmi!
227
00:20:09,760 --> 00:20:11,520
Sei sicuro che sia mio?
228
00:20:16,040 --> 00:20:16,880
Clara.
229
00:20:17,720 --> 00:20:19,440
Qual è il tuo piano, Clara?
230
00:20:21,600 --> 00:20:23,360
Il mio piano?
231
00:20:32,240 --> 00:20:33,800
Maledizione!
232
00:20:47,000 --> 00:20:49,640
Ha trascurato i suoi doveri,
signorina Kandl.
233
00:20:51,280 --> 00:20:53,960
Mi dispiace. Devo essermi appisolata.
234
00:21:01,040 --> 00:21:01,880
Prego.
235
00:21:08,880 --> 00:21:10,520
Quando l'ho assunta...
236
00:21:11,440 --> 00:21:13,280
sapevo mi avrebbe ingannato.
237
00:21:16,360 --> 00:21:18,880
I vari scritti nei suoi rapporti.
Rispetto.
238
00:21:20,040 --> 00:21:21,280
L'inchiostro...
239
00:21:21,800 --> 00:21:22,640
beh...
240
00:21:22,960 --> 00:21:25,040
è sempre lo stesso.
Ma la sua presentazione...
241
00:21:26,200 --> 00:21:27,160
mi è piaciuta.
242
00:21:31,520 --> 00:21:34,280
Anche se una parte di me
sapeva di non potermi fidare di lei.
243
00:21:37,120 --> 00:21:38,440
Dov'è lei ora?
244
00:21:52,040 --> 00:21:53,160
Che succede qui?
245
00:21:53,440 --> 00:21:55,440
Dovrei chiedertelo io. Dov'eri?
246
00:21:58,080 --> 00:21:59,120
Ero fuori.
247
00:22:01,680 --> 00:22:02,520
Fuori?
248
00:22:05,960 --> 00:22:06,800
Sì.
249
00:22:09,560 --> 00:22:10,960
Non capisco.
250
00:22:13,880 --> 00:22:15,880
Non devi farlo, papà.
251
00:22:21,560 --> 00:22:22,680
Stai bene?
252
00:22:25,640 --> 00:22:26,760
Come sempre.
253
00:22:30,040 --> 00:22:31,440
Che ti prende?
254
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Avevamo un accordo, signorina!
255
00:22:38,000 --> 00:22:41,040
Dov'eri di notte, senza la signora Kandl?
256
00:22:46,440 --> 00:22:48,440
Da quando siamo qui, non ti riconosco
257
00:22:48,520 --> 00:22:49,800
e non mi piace.
258
00:22:51,280 --> 00:22:53,000
Perché hai perso il controllo.
259
00:22:58,320 --> 00:23:00,320
È tempo che ti sposi.
260
00:23:00,720 --> 00:23:03,480
Ti servono nuove strutture
che non posso darti.
261
00:23:03,560 --> 00:23:06,920
Allora sarai più felice.
Non è d'accordo, signorina Kandl?
262
00:23:12,600 --> 00:23:14,520
Qualcuno ha fatto la proposta.
263
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
È un uomo molto rispettato.
264
00:23:17,800 --> 00:23:20,240
Ti presenterà le più alte cerchie
di Monaco.
265
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
È un grande birraio, come me.
266
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Il sig. Stifter.
267
00:23:28,680 --> 00:23:31,120
Dormici su.
Domani mi dirai la tua decisione.
268
00:23:32,560 --> 00:23:33,440
Ora vai.
269
00:23:36,360 --> 00:23:37,600
Forza.
270
00:23:38,880 --> 00:23:39,800
Sono incinta.
271
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Che cosa?
272
00:23:53,040 --> 00:23:55,360
La tua bambina non è più una bambina.
273
00:23:57,360 --> 00:23:58,400
Di chi è?
274
00:24:01,440 --> 00:24:02,760
Non lo conosci.
275
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
Clara.
276
00:24:06,560 --> 00:24:08,040
Sto facendo tutto questo per te.
277
00:24:08,800 --> 00:24:11,880
- Stifter è un uomo molto rispettato.
- Un fornitore di birra!
278
00:24:12,280 --> 00:24:14,320
È un fornitore di birra.
279
00:25:06,240 --> 00:25:07,080
Lo sapeva.
280
00:25:10,400 --> 00:25:11,800
È così giovane.
281
00:25:13,720 --> 00:25:16,200
E la mette all'asta come fosse bestiame.
282
00:25:39,400 --> 00:25:41,760
Deve fare qualcosa, signora Hoflinger.
283
00:25:46,040 --> 00:25:48,560
Una persona rispettabile
disegnerebbe questa sconcezza?
284
00:25:48,640 --> 00:25:50,840
Questa è lesa maestà.
285
00:25:51,960 --> 00:25:53,680
L'ha disegnato Luggi.
286
00:25:54,320 --> 00:25:58,400
Il re sarà pazzo, ma questo non è giusto.
287
00:25:59,080 --> 00:26:03,200
Senza offesa, ma questi anticonformisti
non credo che debbano stare qui.
288
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
Beh...
289
00:27:22,520 --> 00:27:24,120
Credi che finirà in prima pagina?
290
00:27:36,160 --> 00:27:38,320
Sei un bravo fumettista.
291
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Ecco Hoflinger!
292
00:28:32,800 --> 00:28:34,120
Fermo!
293
00:29:06,600 --> 00:29:09,240
Di' a Stifter che il matrimonio si farà.
294
00:29:29,960 --> 00:29:31,160
Lo conosco.
295
00:29:31,880 --> 00:29:32,800
Piuttosto bene.
296
00:29:34,520 --> 00:29:36,680
Un tempo frequentavo i Brockmann.
297
00:29:37,160 --> 00:29:38,600
È lì che l'ho conosciuto.
298
00:29:39,960 --> 00:29:41,560
Il console.
299
00:29:45,360 --> 00:29:46,200
E poi?
300
00:29:47,920 --> 00:29:50,160
Poi ha mostrato il suo vero volto.
301
00:30:15,520 --> 00:30:17,520
Dico sul serio, Anatol.
302
00:30:19,400 --> 00:30:20,840
Promettimelo.
303
00:30:24,640 --> 00:30:26,240
Te lo prometto, madre.
304
00:31:23,240 --> 00:31:25,280
Hai ucciso mio padre?
305
00:31:27,480 --> 00:31:28,960
Segui il tuo totem.
306
00:31:34,120 --> 00:31:35,440
Cos'è un totem?
307
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
SEGUI IL TUO TOTEM - LA GRANDE ATTRAZIONE
I CANNIBALI SAMOANI DEL MARE DEL SUD
308
00:31:51,200 --> 00:31:52,560
E ho visto...
309
00:31:53,120 --> 00:31:56,560
una delle teste ferite a morte.
310
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
E la ferita mortale...
311
00:32:01,880 --> 00:32:03,560
è guarita.
312
00:32:06,360 --> 00:32:08,040
La Terra...
313
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
era buona con gli animali.
314
00:32:28,120 --> 00:32:29,160
Grazie, Ivoire.
315
00:32:33,880 --> 00:32:34,840
Prank.
316
00:32:35,000 --> 00:32:37,840
Gentile da parte tua
venire al ricevimento di mia madre.
317
00:32:38,360 --> 00:32:39,560
Come sta Clara?
318
00:32:42,480 --> 00:32:45,240
Sono qui per accettare l'offerta,
se è questo che intende.
319
00:33:10,880 --> 00:33:11,920
Suocero.
320
00:33:15,960 --> 00:33:17,960
Il suo primo carico partirà oggi.
321
00:33:18,040 --> 00:33:20,640
Durerà per i primi tre giorni della Wiesn.
322
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Avrà il resto dopo il matrimonio.
323
00:33:25,800 --> 00:33:28,120
Vorremmo sposarci il primo giorno
dell'Oktoberfest.
324
00:33:29,120 --> 00:33:31,640
La cerimonia avrà luogo
nel suo tendone, ovviamente.
325
00:33:34,800 --> 00:33:36,520
Sapevo che sarebbe andato tutto bene.
326
00:33:38,080 --> 00:33:41,600
Si prenda cura di mia madre. Ok, suocero?
327
00:34:20,240 --> 00:34:22,400
Il sig. Prank non è sempre stato
un birraio.
328
00:34:22,680 --> 00:34:24,640
Devo ammetterlo, ammiro le persone
329
00:34:24,720 --> 00:34:27,400
che si sono fatte strada nel lavoro,
330
00:34:27,480 --> 00:34:29,960
anche se spesso
non sono del tutto impeccabili.
331
00:34:30,280 --> 00:34:33,640
Com'è che si chiamava
il suo bordello a Norimberga, sig. Prank?
332
00:34:36,440 --> 00:34:37,360
Passera?
333
00:34:37,840 --> 00:34:38,760
Figa.
334
00:34:39,480 --> 00:34:40,760
Si chiamava "Figa".
335
00:34:42,160 --> 00:34:43,160
Signore...
336
00:34:44,760 --> 00:34:46,360
ci vediamo dopo il matrimonio.
337
00:34:55,440 --> 00:34:56,840
È per l'accademia.
338
00:34:57,840 --> 00:34:59,040
Verificherò.
339
00:35:00,080 --> 00:35:01,120
Sei impazzito?
340
00:35:23,720 --> 00:35:25,160
So com'è.
341
00:35:26,720 --> 00:35:29,040
Come una scarpa che non calza.
342
00:35:30,400 --> 00:35:33,400
È troppo piccola
e pensi che non ci sia un modo,
343
00:35:33,480 --> 00:35:36,120
ma alla fine, riesci a metterle.
344
00:35:36,200 --> 00:35:37,520
Poi non faranno più male.
345
00:35:37,760 --> 00:35:38,840
Si adattano.
346
00:35:40,280 --> 00:35:41,240
Fidati di me.
347
00:35:55,400 --> 00:35:56,840
Giornata di merda, eh?
348
00:36:02,240 --> 00:36:06,280
Ho sempre pensato che se qualcuno
fosse andato in prigione, sarei stato io.
349
00:36:10,920 --> 00:36:12,440
Cosa ci fai quassù?
350
00:36:15,160 --> 00:36:16,200
Bevo.
351
00:36:27,320 --> 00:36:28,560
È incinta.
352
00:36:30,040 --> 00:36:30,880
Chi?
353
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
Clara.
354
00:36:34,440 --> 00:36:36,720
- È tuo?
- No, di San Nicola.
355
00:36:40,920 --> 00:36:42,800
Le chiederai di sposarti?
356
00:36:49,040 --> 00:36:50,800
Hai fatto un casino, Luggi.
357
00:36:51,800 --> 00:36:52,640
Io?
358
00:36:53,720 --> 00:36:54,960
Perché io?
359
00:36:55,960 --> 00:36:58,840
Regalavi la birra
come se non ti importasse.
360
00:36:58,920 --> 00:37:00,600
Hai cacciato i clienti abituali
361
00:37:00,680 --> 00:37:03,200
e mamma ha dovuto pagarti la cauzione.
362
00:37:03,280 --> 00:37:04,800
Sai quanto ci costerà?
363
00:37:05,240 --> 00:37:06,360
E mamma pensa
364
00:37:06,440 --> 00:37:08,200
che Prank abbia ucciso papà.
365
00:37:08,280 --> 00:37:10,560
Peggio ancora,
pensa gli abbia staccato la testa.
366
00:37:10,640 --> 00:37:12,560
E ora dovrei dirle:
367
00:37:12,640 --> 00:37:16,360
sposerò la figlia di Prank,
anche se ci ha messo in questo casino,
368
00:37:16,440 --> 00:37:18,360
perché l'ho messa incinta!"
369
00:37:18,440 --> 00:37:19,760
Sei pazzo!
370
00:37:22,800 --> 00:37:24,400
Ed è colpa mia?
371
00:37:25,040 --> 00:37:27,160
È colpa mia se sei uno stronzo?
372
00:37:27,840 --> 00:37:30,840
Incolpi sempre gli altri
per i tuoi errori, fratello.
373
00:37:31,040 --> 00:37:32,080
Non l'hai notato?
374
00:37:33,760 --> 00:37:37,520
Non si può incolpare Clara per suo padre
e non possono incolpar noi per la mamma.
375
00:37:38,720 --> 00:37:40,240
Segui il tuo totem.
376
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
Cos'è un totem?
377
00:37:43,720 --> 00:37:44,800
Non ne ho idea.
378
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
REDAZIONE
SIMPLICISSIMUS
379
00:38:21,320 --> 00:38:23,240
Lese maestà, eh?
380
00:38:27,040 --> 00:38:28,960
Beh, è anche pubblicità.
381
00:38:30,240 --> 00:38:31,680
Mi dispiace, signora Hoflinger.
382
00:38:31,760 --> 00:38:33,040
Tiri fuori la penna.
383
00:38:33,120 --> 00:38:36,280
Ho una notizia che sconvolgerà Monaco.
384
00:38:37,000 --> 00:38:37,960
Scriva.
385
00:38:47,800 --> 00:38:48,880
Buon appetito.
386
00:38:49,800 --> 00:38:51,240
Grazie, Hubertus.
387
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
Buongiorno.
388
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Ti prego, resta seduto.
Vedrai che questo cambierà tutto.
389
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
IL MATRIMONIO DEL BARONE DELLA BIRRA
390
00:39:01,640 --> 00:39:02,960
CAPITAL BREW MONACO
391
00:39:03,040 --> 00:39:04,640
Ecco cosa succederà:
392
00:39:04,720 --> 00:39:08,920
assicurerò a mio figlio che queste voci
vergognose non sono vere.
393
00:39:09,000 --> 00:39:11,440
La tratteremo come una burla.
394
00:39:12,400 --> 00:39:14,240
Mi assicurerò personalmente
395
00:39:14,320 --> 00:39:16,360
che la gravidanza venga interrotta.
396
00:39:16,440 --> 00:39:18,680
Fino ad allora,
Clara è sotto la mia supervisione.
397
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
È mia figlia, signora Stifter!
398
00:39:21,040 --> 00:39:23,640
Sig. Prank, sono sicura
che sa cosa succede
399
00:39:23,720 --> 00:39:25,360
se non ci alleiamo.
400
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
La buona notizia è che Clara è fertile.
401
00:39:27,720 --> 00:39:29,120
Può avere figli.
402
00:39:29,200 --> 00:39:32,040
Ho sempre voluto dei nipoti. Lei?
403
00:39:37,040 --> 00:39:39,240
Avremo il miglior creatore di angeli
clandestino.
404
00:39:39,320 --> 00:39:42,320
La procedura è ancora
relativamente semplice. Addio.
405
00:40:00,320 --> 00:40:01,200
Ecco a voi.
406
00:40:03,080 --> 00:40:04,960
Comprerò la vostra Deibel.
407
00:40:26,440 --> 00:40:27,520
Una birra?
408
00:40:29,240 --> 00:40:30,240
Sì, grazie.
409
00:40:43,200 --> 00:40:45,120
Ho fatto sì che comprassero il suo lotto.
410
00:40:45,200 --> 00:40:47,360
Ho approfittato dello scherzo del destino.
411
00:40:48,040 --> 00:40:49,520
Voglio farmi perdonare.
412
00:40:58,640 --> 00:40:59,840
Conosce la sensazione...
413
00:41:00,680 --> 00:41:04,280
di cadere mentre si sogna
e di svegliarsi prima di finire a terra?
414
00:41:04,360 --> 00:41:06,080
E per un attimo...
415
00:41:06,920 --> 00:41:10,280
non capisci se è stato un sogno
o se stai ancora cadendo?
416
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
È un momento infernale.
417
00:41:17,720 --> 00:41:19,600
E non finisce, sig. Prank.
418
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
Mai.
419
00:41:28,440 --> 00:41:31,040
Stifter ha ostacolato i suoi piani?
420
00:41:34,360 --> 00:41:35,400
Vede?
421
00:41:36,640 --> 00:41:37,960
Ora è sveglio.
422
00:41:46,360 --> 00:41:47,680
Come lo sapeva?
423
00:41:49,600 --> 00:41:51,640
Una nonna sa cose del genere.
424
00:41:57,440 --> 00:41:59,960
Ma Roman non accetterà quel bastardo.
425
00:42:01,600 --> 00:42:03,000
Cosa farà?
426
00:42:03,080 --> 00:42:06,440
Se ne sbarazzerà?
Andreste all'inferno entrambi.
427
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Deliziosa.
428
00:42:21,960 --> 00:42:23,320
Davvero deliziosa.
429
00:42:25,120 --> 00:42:26,480
Ha il senso degli affari.
430
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
Troveremo un accordo.
431
00:42:30,880 --> 00:42:32,040
Mia figlia...
432
00:42:32,800 --> 00:42:33,840
...una Hoflinger.
433
00:42:36,120 --> 00:42:37,520
Brindiamo a questo, d'accordo?
434
00:42:38,840 --> 00:42:40,040
Mai...
435
00:42:41,400 --> 00:42:42,480
assassino.
436
00:42:43,120 --> 00:42:47,040
Sa che sta commettendo un grosso errore.
Solo così potrà salvare il birrificio.
437
00:42:47,120 --> 00:42:48,840
Qualcuno la fermerà.
438
00:42:48,920 --> 00:42:50,760
Se non lo farà la polizia, lo farò io.
439
00:42:55,640 --> 00:42:56,680
I progressi...
440
00:42:57,040 --> 00:42:58,160
signora Hoflinger....
441
00:42:59,320 --> 00:43:00,960
sono inevitabili.
442
00:43:38,560 --> 00:43:39,400
Clara.
443
00:43:40,920 --> 00:43:41,920
Vieni con me.
444
00:44:00,320 --> 00:44:01,560
Non ci vorrà molto.
445
00:44:01,640 --> 00:44:02,560
Va tutto bene.
446
00:44:09,400 --> 00:44:10,760
IL FIDANZAMENTO DI...
447
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
MONACO
448
00:44:26,840 --> 00:44:28,880
Prema!
449
00:44:30,200 --> 00:44:31,760
Forza!
450
00:44:54,800 --> 00:44:55,960
Clara!
451
00:45:25,240 --> 00:45:26,160
Clara?
452
00:46:33,080 --> 00:46:35,080
Sottotitoli: Emanuela Calderone