1 00:00:05,200 --> 00:00:08,920 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:34,920 --> 00:00:36,400 ‎축제까지 4주밖에 안 남았습니다 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 ‎너무 느리다고요 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 ‎그 상자는 대체 언제 올릴 거야? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 ‎이봐, 엔진 최고속으로 돌리라고! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 ‎엔진 최고속으로! 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 ‎젠장 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 ‎좀 낫군요 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,760 ‎조심해! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 ‎- 무슨 일이야? ‎- 뭔데? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 ‎무슨 일이야? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 ‎“실화를 근거로 함” 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 ‎죽는 사람이 ‎또 안 나와야 할 텐데요 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 ‎위대한 건축물에는 ‎대가가 따르는 법입니다 15 00:02:45,560 --> 00:02:46,520 ‎들어와 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 ‎이제 왔군요 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 ‎수프 뜨거워요? ‎아주 뜨거워야 합니다 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 ‎펄펄 끓어요 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,160 ‎의사를 부르겠습니다 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 ‎그럴 필요는 없어요 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 ‎그냥 체한 거니까요 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 ‎보고 기다리겠습니다 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 ‎너무 뜨거워요 24 00:03:21,960 --> 00:03:22,840 ‎역겨워요 25 00:03:23,920 --> 00:03:25,000 ‎배 안 고프다고요 26 00:03:32,600 --> 00:03:33,440 ‎어지러워요? 27 00:03:43,600 --> 00:03:45,240 ‎언제 마지막으로 생리했죠? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,360 ‎그건 알아서 뭐하게요? 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 ‎뉘른베르크에서요, 왜요? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 ‎뭐 하시는 거예요? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 ‎축하드려요 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,200 ‎내 팔자가 이렇지 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 ‎- 식초로 해결될 줄... ‎- 100%는 아니니까요 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 ‎인제 어쩌죠? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 ‎최후의 수단을 써야죠 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 ‎됐어요 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 ‎안 그러면 ‎클라라의 인생은 끝이에요 38 00:04:41,680 --> 00:04:42,840 ‎여러분 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 ‎프랑크가 자신의 의도를 ‎숨기지 못했습니다 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 ‎그는 끝이라고요 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 ‎이제 비밀이 공개됐으니 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 ‎우리가 반응할 차례입니다 43 00:05:02,920 --> 00:05:04,840 ‎이런 법이 제정될 겁니다 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 ‎뮌헨의 맥주만 옥토버페스트에서 ‎제공되게 하는 법 말이죠 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 ‎최대한 빨리 입법해야 합니다 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,320 ‎옥토버페스트가 열리기 전에 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 ‎그런 법이 발효될 가능성은 ‎매우 낮습니다 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 ‎옥토버페스트에서 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 ‎각종 시골에서 올라온 ‎구정물이 팔리는 게 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 ‎치안 판사가 ‎원하는 거란 말입니까? 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 ‎제 변호사들이  사건을 검토했고 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 ‎긴급한 문제라고 했습니다 53 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 ‎여기 계신 여러분들의 ‎의견을 고려해 봤을 때 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 ‎입법될 거라 믿습니다 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 ‎이 일은 ‎제가 직접 처리하도록 하죠 56 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 ‎허락해 주신다면 말입니다 57 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 ‎좋소 58 00:06:09,640 --> 00:06:11,040 ‎처리하시오 59 00:06:12,000 --> 00:06:14,160 ‎프로이센놈의 목을 잡고 60 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 ‎질식될까지 조르는 거요 ‎아시겠소? 61 00:06:17,920 --> 00:06:19,800 ‎이 테이블에서 튀는 사람은 62 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 ‎한 명이면 충분하다는 것에 ‎전부 동의하는 것 같군요 63 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 ‎이건 말도 안 됩니다! 64 00:06:32,640 --> 00:06:34,200 ‎안타깝게도 65 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 ‎오늘 오후에 뉴스가 발표될 겁니다 66 00:06:37,120 --> 00:06:39,560 ‎축제가 끝나기 전까지 ‎미룰 순 없습니까? 67 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 ‎저도 어쩔 수가 없어요 68 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 ‎그럼 어떻게 할 겁니까? 69 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 ‎건축 허가는 제가 얻어 드렸잖아요 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 ‎맥주가 없으면 무슨 소용입니까? 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 ‎뮌헨 맥주만 팔 수 있다니! 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 ‎치안 판사는 거대 양조장의 ‎심기를 거스르고 싶지 않아 합니다 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 ‎이미 말씀드렸잖아요 74 00:07:04,720 --> 00:07:06,840 ‎새로운 해결책을 ‎찾아야 할 것 같습니다 75 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 ‎조언이 필요하면 ‎슈티프터 씨에게 가시죠 76 00:07:14,360 --> 00:07:15,960 ‎그자가 실세니까요 77 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 ‎슈티프터? 78 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 ‎후회할 겁니다 79 00:07:22,960 --> 00:07:23,800 ‎꼭 그렇게 될 거요 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,280 ‎왕실에 납품된 겁니까? 81 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 ‎다시 돌아왔어 82 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 ‎부인께선 안에 계셔 83 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 ‎폐하께서 저희를 도와주실까요? 84 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 ‎'그러니 유감스럽게도' 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 ‎'폐하를 오랫동안 괴롭히는' 86 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 ‎'정신 기질과 우울증 때문에' 87 00:08:06,720 --> 00:08:08,360 ‎'철저한 식이 요법이 필요하니' 88 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 ‎'이제 맥주 배달은 ‎안 하셔도 됩니다' 89 00:08:11,280 --> 00:08:13,080 ‎'왕실 어의 폰 고덴 드림' 90 00:08:13,520 --> 00:08:14,480 ‎멋진 일이지 91 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 ‎폐하께선 전통에 대해서 ‎신경도 안 쓰신다는 거군요 92 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 ‎잘됐네요 93 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 ‎이봐요 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 ‎인내심의 상징을 아십니까? 95 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 ‎양입니다 96 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 ‎슈티프터 씨에게 97 00:09:00,080 --> 00:09:02,320 ‎제 안의 양이 죽어간다고 ‎전해 주시죠 98 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 ‎알겠습니다 99 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 ‎프랑크 씨, 맞죠? 100 00:09:12,600 --> 00:09:13,760 ‎하를로테 슈티프터입니다 101 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 ‎아들이 바빠서요, 곧 올 겁니다만 102 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 ‎프랑크 씨에게 ‎어여쁜 따님이 있다고 들었어요 103 00:09:20,800 --> 00:09:22,000 ‎뉘른베르크의 시골에서 104 00:09:22,080 --> 00:09:24,800 ‎도시의 삶에 잘 적응했길 바라요 105 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 ‎이부아, 손님 대접해 드려 106 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 ‎아마 저기서 살 거예요 107 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 ‎장담하는데 ‎입이 무거운 사람이에요 108 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 ‎뭘 어떻게 하는 거죠? 109 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 ‎마법을 쓰는 건 아니에요 110 00:09:55,160 --> 00:09:56,120 ‎하지만... 111 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 ‎프랑크 씨에게는 ‎여행 갔다고 하면 되겠죠 112 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 ‎베르히테스가덴의 산에서 ‎며칠 지냈다고... 113 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 ‎클라라 양이 원한다면 ‎외출을 해도 돼요 114 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 ‎슈바빙의 예술가들과 만나고 ‎화랑에 가고 115 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 ‎하고 싶은 걸 하는... 116 00:10:16,280 --> 00:10:18,480 ‎저희 어머니는 ‎절 낳으시다 돌아가셨어요 117 00:10:20,080 --> 00:10:20,920 ‎절 알지도 못하셨죠 118 00:10:23,240 --> 00:10:24,640 ‎어렸을 땐 ‎제 존재를 의심했어요 119 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 ‎그저 누군가의... 120 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 ‎꿈이라고 생각했죠 121 00:10:34,680 --> 00:10:35,520 ‎클라라는 실존해요 122 00:10:38,480 --> 00:10:41,040 ‎하지만 시간을 더 끌면 ‎상황은 더 나빠질 거예요 123 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 ‎시간 낭비하지 마요 124 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 ‎코팅가 마쿨라타 125 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 ‎아름답지 않습니까? 126 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 ‎바히아의 줄무늬 코팅가죠 127 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 ‎앨프리드 러셀 월리스 씨에게서 ‎받은 선물입니다 128 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 ‎진화 과학자이자 사상가죠 129 00:11:27,120 --> 00:11:29,440 ‎온두라스에서 ‎외교 임무를 수행할 때 130 00:11:29,520 --> 00:11:30,600 ‎그와 만났습니다 131 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 ‎대단하군요 132 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 ‎러셀은 다윈의 영향을 받지 않고서 133 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 ‎자연 도태설을 완성했습니다 134 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 ‎그 사람도 친구인가요? 135 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 ‎- 무슨 일로 오셨죠, 프랑크 씨? ‎- 맞혀 보시죠 136 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 ‎제가 프랑크 씨를 ‎제거하려고 하는 것 같나요? 137 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 ‎제 계획을 방해했잖습니까 138 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 ‎외지인이 139 00:11:54,680 --> 00:11:57,360 ‎시장을 뒤흔드는 걸 ‎원치 않는 세력도 있어서요 140 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 ‎외지인에 축제에서 ‎돈을 버는 게 싫답디까? 141 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 ‎뮌헨의 거대 양조장들이 ‎그들의 맥주를 142 00:12:06,720 --> 00:12:08,640 ‎당신이 망치게 둘 것 같습니까? 143 00:12:08,720 --> 00:12:10,600 ‎원하는 게 뭡니까? 144 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 ‎전 이래서 다윈이 싫습니다 145 00:12:16,080 --> 00:12:18,520 ‎항상 경쟁을 강조하거든요 146 00:12:19,360 --> 00:12:21,320 ‎타자를 억압함으로써 ‎힘을 얻는 거죠 147 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 ‎필요하다면 ‎무력을 써서라도 말입니다 148 00:12:26,040 --> 00:12:27,600 ‎전 러셀이 더 마음에 듭니다 149 00:12:29,040 --> 00:12:31,280 ‎진정한 힘은 ‎환경에 적응하는 것에 있습니다 150 00:12:31,360 --> 00:12:32,320 ‎어려움이 있더라도요 151 00:12:32,400 --> 00:12:34,360 ‎조류 강의 잘 들었습니다 152 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 ‎모친께 안부 전해 주시죠 153 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 ‎저는 제 동료들의 분노를 ‎표출한 것뿐입니다! 154 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 ‎그러시겠죠 155 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 ‎우린 힘을 합쳐야 합니다 156 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 ‎이제 이해가 되네요 157 00:12:52,400 --> 00:12:53,320 ‎왜 우리가 평화롭게 158 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 ‎공존하면 안 되는 건지 ‎그 이유를 모르겠습니다 159 00:12:59,080 --> 00:13:02,240 ‎내 맥주 텐트에서 ‎당신의 맥주를 팔 속셈이군요 160 00:13:02,320 --> 00:13:05,080 ‎양조자 연합의 친구들이 ‎싫어할 텐데요? 161 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 ‎양조자 연합의 제 친구들은... 162 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 ‎거친 어휘 사과드립니다 163 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 ‎뒈지라고 하세요 164 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 ‎얼마를 원합니까? 165 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 ‎돈은 중요하지 않습니다 166 00:13:21,440 --> 00:13:23,720 ‎제일 큰 양조장의 회장이 ‎돈은 상관없다고요? 167 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 ‎농담이 심하군요 168 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 ‎물론 제겐 동료들을 위한 ‎의무가 있죠 169 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 ‎양조자 연합에 170 00:13:32,800 --> 00:13:35,600 ‎분열을 일으킬 수 있다면 ‎위험은 감수할 겁니다 171 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 ‎10%가 최대입니다 ‎투자금 때문에 더는 무리예요 172 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 ‎좋습니다 173 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 ‎10% 174 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 ‎그리고 따님도요 175 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 ‎돈은 안 중요하다고 말씀드렸죠 176 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 ‎클라라를 위해선 뭐든 할 겁니다 177 00:14:02,640 --> 00:14:06,680 ‎클라라가 핵심층에 접근하면 ‎맥주 걱정은 없을 겁니다 178 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 ‎뭐 하는 거야, 루기? 179 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 ‎일해야지! 180 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 ‎안녕하세요 181 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 ‎한 푼만 줍쇼 182 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 ‎- 놀다 가요 ‎- 이리 와 봐요 183 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 ‎6개월 안에 빚을 갚지 못하면 184 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 ‎내가 바이올린 연주할 거야 185 00:15:35,040 --> 00:15:36,360 ‎프랑크 씨 186 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 ‎요즘 좀 힘드신가요? 187 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 ‎더러운 일을 할 사람이 필요해 188 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 ‎사기꾼이면 좋고 189 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 ‎여기면 찾을 줄 알았지 190 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 ‎누가 목표죠? 191 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 ‎슈티프터 192 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 ‎아나톨 슈티프터 193 00:15:56,800 --> 00:15:58,200 ‎캐피털 브루의 슈티프터군요 194 00:16:01,280 --> 00:16:03,280 ‎슈티프터에게서 ‎구린내를 맡으셨나요? 195 00:16:04,920 --> 00:16:06,640 ‎그자가 깨끗한지 확인해야겠어 196 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 ‎여기저기 좀 캐어 봐 197 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 ‎'잘 있게나, 글로가우어' 198 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 ‎'좋은 하루 보내길, 글로가우어' 199 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 ‎제 일은 좀 섬세합니다 200 00:16:27,440 --> 00:16:30,200 ‎좀 더 친절할 수는 없습니까? 201 00:16:32,520 --> 00:16:34,000 ‎저도 사람이잖습니까 202 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 ‎착하지 203 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 ‎조심해! 204 00:18:03,480 --> 00:18:05,080 ‎개판이로군 205 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 ‎다른 곳에서 마시자, 가자 206 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 ‎그러자고 207 00:18:12,000 --> 00:18:12,840 ‎좋아 208 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 ‎루트비히 호플링거를 위해 ‎잔을 들도록! 209 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 ‎루트비히는 이 그림으로 ‎우리의 일원이 됐어! 210 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 ‎좋았어! 211 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 ‎국왕 폐하, 즐똥! 212 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 ‎- 국왕 폐하, 즐똥! ‎- 국왕 폐하, 즐똥! 213 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 ‎클라라 양? 214 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 ‎클라라 215 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 ‎칸틀 씨 216 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 ‎프랑크 씨 217 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 ‎이렇게까지 차려입고 와야 했어? 218 00:19:29,120 --> 00:19:32,520 ‎전에도 왔었는데 ‎동생이 말 안 했어? 219 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 ‎요즘 좀 바빠서 말이야 220 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 ‎오늘 예쁘네 221 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 ‎무슨 일로 온 거야? 222 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 ‎우리가 보낸 밤의 결실이 생겼어 223 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 ‎젠장 224 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 ‎다른 걱정거리도 많은데! 225 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 ‎정말 내 아이가 맞아? 226 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 ‎클라라 227 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 ‎앞으로 어쩔 거야? 228 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 ‎그걸 나한테 물어? 229 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 ‎젠장! 230 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 ‎일을 소홀히 했군요, 칸틀 씨 231 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 ‎죄송해요, 깜빡 잠들었나 봐요 232 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 ‎드시죠 233 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 ‎당신을 고용했을 때 234 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 ‎당신이 꾀를 부린다는 걸 ‎알았습니다 235 00:21:16,360 --> 00:21:18,880 ‎증명서의 필체는 각각 달랐죠 236 00:21:20,080 --> 00:21:22,400 ‎그런데 잉크는... 237 00:21:22,960 --> 00:21:25,040 ‎언제나 똑같았지만요 ‎하지만 당신의 대담함이... 238 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 ‎마음에 들었습니다 239 00:21:31,520 --> 00:21:33,720 ‎당신을 믿을 수 없다는 걸 ‎알고 있었지만요 240 00:21:37,640 --> 00:21:38,960 ‎클라라가 어디로 갔죠? 241 00:21:52,040 --> 00:21:53,160 ‎무슨 일이죠? 242 00:21:53,440 --> 00:21:55,440 ‎몰라서 물어? 어디 갔던 거야? 243 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 ‎밖에요 244 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 ‎밖에? 245 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 ‎네 246 00:22:10,080 --> 00:22:11,440 ‎이해가 안 되는구나 247 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 ‎이해 안 하셔도 돼요 248 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 ‎너 괜찮니? 249 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 ‎늘 그렇듯이요 250 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 ‎대체 왜 그러니? 251 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 ‎나랑 약속했잖아 252 00:22:38,000 --> 00:22:41,040 ‎칸틀 씨도 없이 ‎밤에 어디를 갔던 거야? 253 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 ‎여기 온 이후로 너무 변했어 254 00:22:48,520 --> 00:22:49,800 ‎마음에 안 든다고 255 00:22:51,280 --> 00:22:53,000 ‎아버지가 통제력을 잃었으니까요 256 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 ‎시집을 보내야겠어 257 00:23:00,840 --> 00:23:03,480 ‎널 다룰 수 있는 남자에게로 258 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 ‎그럼 너도 행복할 거야 ‎안 그렇습니까, 칸틀 씨? 259 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 ‎누가 청혼을 했어 260 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 ‎굉장히 존경받는 남자야 261 00:23:17,800 --> 00:23:20,240 ‎그가 너를 뮌헨의 ‎핵심층으로 인도할 거야 262 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 ‎나처럼 큰 양조장을 갖고 있어 263 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 ‎슈티프터 씨군요 264 00:23:28,680 --> 00:23:31,120 ‎잘 생각해 보고 ‎내일까지 대답해다오 265 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 ‎이제 가 266 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 ‎가요 267 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 ‎저 임신했어요 268 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 ‎뭐? 269 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 ‎아버지의 어린 딸은 ‎이제 소녀가 아니에요 270 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 ‎어느 놈이야? 271 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 ‎모르는 사람이에요 272 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 ‎클라라 273 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 ‎다 널 위해서 이러는 거야 274 00:24:08,920 --> 00:24:11,040 ‎- 슈티프터는 괜찮은 사람이야 ‎- 맥주 공급업자예요 275 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 ‎그는 맥주 공급업자예요 276 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 ‎넌 알고 있었군 277 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 ‎아직 너무 어린데 278 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 ‎마치 가축처럼 경매를 부치는군요 279 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 ‎가만히 있으면 안 돼요, 부인 280 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 ‎멀쩡한 사람이 ‎이렇게 흉한 걸 그리겠어요? 281 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 ‎왕실에 대한 능멸이에요 282 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 ‎루기가 그린 거예요 283 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 ‎폐하께서 미쳤을지는 몰라도 ‎그래도 이건 아니죠 284 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 ‎죄송하지만 저 보헤미안들은 ‎여기 어울리지 않아요 285 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 ‎1면에 나올 것 같아? 286 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 ‎넌 훌륭한 삽화가야 287 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 ‎저기 있다 288 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 ‎그만해! 289 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 ‎슈티프터 씨한테 ‎결혼하겠다고 해요 290 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 ‎아는 사람이에요 291 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 ‎꽤 잘 알죠 292 00:29:34,520 --> 00:29:36,680 ‎브로크만가와 줄곧 어울렸었거든요 293 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 ‎거기서 만났어요 294 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 ‎영사 말이죠 295 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 ‎그리고? 296 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 ‎곧 본색을 드러내더군요 297 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 ‎난 진심이란다, 아나톨 298 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 ‎약속해 주렴 299 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 ‎약속해요, 어머니 300 00:31:23,320 --> 00:31:25,280 ‎당신이 내 아버지를 죽였나요? 301 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 ‎네 토템을 따라가 302 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 ‎토템이 뭐죠? 303 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 ‎"토템을 따라가세요 ‎남태평양에서 온 식인종들" 304 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 ‎그리고 나는... 305 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 ‎그의 머리 중 하나가 ‎치명상을 입은 것을 보았다 306 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 ‎그리고 그 치명상은... 307 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 ‎치유되었다 308 00:32:06,880 --> 00:32:08,040 ‎지구는... 309 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 ‎그 짐승의 편이었다 310 00:32:28,200 --> 00:32:29,240 ‎고마워, 이부아 311 00:32:33,880 --> 00:32:34,920 ‎프랑크 씨 312 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 ‎어머니의 작은 연회에 ‎참석해 주셔서 감사합니다 313 00:32:38,360 --> 00:32:39,560 ‎클라라 양은 어떤가요? 314 00:32:42,480 --> 00:32:45,240 ‎당신의 제안을 받아들이겠다고 ‎말하려고 온 겁니다 315 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 ‎장인어른 316 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 ‎오늘 첫 물건이 갈 겁니다 317 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 ‎축제가 시작되고 ‎사흘은 버틸 수 있는 양이죠 318 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 ‎나머지는 ‎결혼식 이후에 보내 드리죠 319 00:33:25,920 --> 00:33:28,120 ‎옥토버페스트 첫날에 ‎결혼식을 올리고 싶군요 320 00:33:29,120 --> 00:33:31,640 ‎물론 프랑크 씨의 텐트에서 ‎할 거고요 321 00:33:34,880 --> 00:33:36,520 ‎잘 해결될 줄 알았습니다 322 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 ‎제 어머니를 잘 부탁드립니다 ‎장인어른 323 00:34:20,240 --> 00:34:22,400 ‎프랑크 씨는 ‎양조 일만 한 건 아니에요 324 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 ‎정말이지 대단한 것 같아요 325 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 ‎밑바닥에서부터 ‎올라온 사람들 말이에요 326 00:34:27,480 --> 00:34:29,960 ‎부족한 구석이 있긴 하지만요 327 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 ‎뉘른베르크의 ‎매음굴 이름이 뭐였죠? 328 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 ‎구멍? 329 00:34:37,920 --> 00:34:38,760 ‎보지 330 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 ‎'보지'라고 불렸습니다 331 00:34:42,160 --> 00:34:43,160 ‎여러분들 332 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 ‎결혼식 때 뵙시다 333 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 ‎학교에 가려고 그린 거예요 334 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 ‎학교라고? 335 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 ‎미쳤니? 336 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 ‎어떤 기분인지 알아 337 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 ‎발에 안 맞는 ‎신발을 신은 것 같겠지 338 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 ‎너무 작아서 방법이 없다고 ‎느껴지겠지만 339 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 ‎결국에는 발에 맞게 되어 있어 340 00:35:36,200 --> 00:35:37,680 ‎그럼 더는 아프지도 않지 341 00:35:37,760 --> 00:35:38,840 ‎꼭 맞으니까 342 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 ‎엄마를 믿어 343 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 ‎거지 같은 날이지? 344 00:36:02,240 --> 00:36:05,600 ‎누가 감옥에 간다면 ‎그건 나일 거라고 생각했어 345 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 ‎여기서 뭐 하는 거야? 346 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 ‎술 마시잖아 347 00:36:27,000 --> 00:36:27,840 ‎임신했대 348 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 ‎누구? 349 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 ‎클라라 350 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 ‎- 형이랑 해서? ‎- 아니, 산타클로스랑 351 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 ‎청혼할 거야? 352 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 ‎네가 망쳤어, 루기 353 00:36:51,920 --> 00:36:52,760 ‎내가? 354 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 ‎어떻게? 355 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 ‎네가 공짜로 맥주를 뿌렸잖아 356 00:36:58,920 --> 00:37:00,600 ‎단골들을 쫓아냈고 357 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 ‎어머니가 네 보석금을 내셨어 358 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 ‎그게 얼마인지 알아? 359 00:37:05,240 --> 00:37:06,360 ‎그리고 어머니는 360 00:37:06,440 --> 00:37:08,200 ‎프랑크가 ‎아버지를 죽였다고 생각하셔 361 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 ‎그자가 아버지의 머리를 ‎뜯어냈다고도 생각하시고 362 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 ‎그런데 어떻게 이렇게 말해? 363 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 ‎'프랑크의 딸과 결혼할 거예요 ‎비록 그자가 우리를 망쳤지만' 364 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 ‎'그의 딸을 임신시켰거든요' 365 00:37:18,440 --> 00:37:19,760 ‎청혼을 말이라고 해? 366 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 ‎근데 그게 왜 내 탓이야? 367 00:37:25,040 --> 00:37:27,160 ‎형이 개자식인 게 왜 내 탓이지? 368 00:37:27,840 --> 00:37:30,640 ‎형은 언제나 자신의 허물을 ‎남의 탓으로 돌려 369 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 ‎모르겠어? 370 00:37:33,760 --> 00:37:37,520 ‎클라라와 우리는 ‎부모님 탓을 할 수 없어 371 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 ‎형의 토템을 따라가 372 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 ‎토템이 뭔데? 373 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 ‎난들 알겠어? 374 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 ‎"짐플리치스무스 편집실" 375 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 ‎이젠 왕실도 능멸해요? 376 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 ‎홍보는 잘 되었죠 377 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 ‎죄송합니다, 부인 378 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 ‎펜 꺼내요 379 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 ‎뮌헨을 뒤흔들 소식을 ‎갖고 왔으니까 380 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 ‎적어요 381 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 ‎맛있게 드세요 382 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 ‎고마워, 후베르투스 383 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 ‎좋은 아침 384 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 ‎일어날 필요 없어요 ‎이걸 보면 다 이해할 겁니다 385 00:38:59,560 --> 00:39:02,960 ‎"맥주 남작의 결혼식 ‎캐피털 브루" 386 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 ‎이제 이렇게 될 거예요 387 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 ‎난 아들에게 이 추문이 ‎사실이 아니라고 할 거예요 388 00:39:09,000 --> 00:39:11,440 ‎헛소문으로 취급해야죠 389 00:39:12,400 --> 00:39:14,240 ‎그리고 내가 직접 390 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 ‎아기를 지울 겁니다 391 00:39:16,440 --> 00:39:18,640 ‎그때까지 클라라는 ‎내가 관리해야겠어요 392 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 ‎제 딸입니다, 슈티프터 부인 393 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 ‎프랑크 씨, 우리가 힘을 ‎합치지 않으면 394 00:39:23,720 --> 00:39:25,360 ‎어떻게 될지 잘 아시잖아요? 395 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 ‎좋은 소식은 클라라가 ‎불임이 아니란 거예요 396 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 ‎아이를 가질 수 있다고요 397 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 ‎나는 늘 손주를 원했어요 ‎프랑크 씨는 아닌가요? 398 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ‎최고의 낙태 전문가를 구할 겁니다 399 00:39:39,320 --> 00:39:42,320 ‎아직 초기라서 간단할 겁니다 ‎그럼 이만 400 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 ‎여기요 401 00:40:03,080 --> 00:40:04,840 ‎제가 다이벨을 사도록 하죠 402 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 ‎맥주 드릴까요? 403 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 ‎네 404 00:40:43,200 --> 00:40:45,120 ‎제가 다이벨의 부지를 얻었고 405 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 ‎부인의 불행으로 ‎이득을 보았습니다 406 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 ‎보상해 드리도록 하죠 407 00:40:58,640 --> 00:40:59,640 ‎이런 느낌 아세요? 408 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 ‎추락하기 직전에 ‎꿈에서 깨는 기분요 409 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 ‎아주 잠깐은... 410 00:41:06,920 --> 00:41:10,280 ‎뭐가 꿈이고 생시인지 ‎분간을 할 수가 없죠 411 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 ‎그 순간은 지옥에서 온 인사예요 412 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 ‎절대 끝나지 않죠, 프랑크 씨 413 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 ‎절대로요 414 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 ‎슈티프터가 당신을 방해했나요? 415 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 ‎알겠죠? 416 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 ‎이제 깨셨으니까요 417 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 ‎어떻게 알았죠? 418 00:41:49,600 --> 00:41:51,640 ‎할머니가 될 사람의 직감입니다 419 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 ‎하지만 로만은 사생아를 ‎인정하지 않을 거예요 420 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 ‎어떻게 하실래요? 421 00:42:03,080 --> 00:42:05,800 ‎아기를 지우면 ‎둘 다 지옥에 갈 겁니다 422 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 ‎맛있군요 423 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 ‎정말 맛있어요 424 00:42:25,120 --> 00:42:26,480 ‎부인도 사업가이시니 425 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 ‎우리는 괜찮을 겁니다 426 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 ‎제 딸과... 427 00:42:32,800 --> 00:42:33,840 ‎호플링거를 위해 428 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 ‎건배하기로 할까요? 429 00:42:38,840 --> 00:42:40,040 ‎절대 안 돼요 430 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 ‎살인자 431 00:42:43,120 --> 00:42:45,360 ‎지금 큰 실수하시는 겁니다 432 00:42:45,440 --> 00:42:47,040 ‎양조장을 구할 수 있는 ‎유일한 길이라고요 433 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 ‎누군가 당신을 막을 겁니다 434 00:42:48,920 --> 00:42:50,760 ‎경찰이 아니면 내가 막겠어요 435 00:42:55,640 --> 00:42:56,960 ‎발전이란 건 436 00:42:57,040 --> 00:42:58,160 ‎호플링거 부인 437 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 ‎불가피한 거랍니다 438 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 ‎클라라 439 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 ‎따라오렴 440 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 ‎오래 안 걸릴 거야 441 00:44:01,640 --> 00:44:02,560 ‎다 괜찮아 442 00:44:09,400 --> 00:44:13,960 ‎"클라라 프랑크와 ‎아나톨 슈티프터의 약혼식" 443 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 ‎빨리 바늘을 뽑아! 444 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 ‎어서! 445 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 ‎클라라! 446 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 ‎클라라? 447 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 ‎자막: 박해준