1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,520 Nog maar vier weken tot het Oktoberfest. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Dit gaat veel te langzaam. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 Hoelang voor die kist boven is? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 Hé. Versnel de motor, in vredesnaam. 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 Dit is het maximum. 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Verdomme. 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 Dat is beter. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,760 Kijk uit. 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 Wat gebeurt er? -Wat is er? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 Wat is er? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 GEBASEERD OP WAARGEBEURDE GEBEURTENISSEN 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Hopelijk blijft het bij één. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 Elk groot bouwwerk eist zijn tol. 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 Ja. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 Eindelijk. 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 Is de soep heet? Hij moet heet zijn. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 Hij is erg warm. 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,160 Ik laat de dokter komen. 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 Dat is niet nodig. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 Haar maag is gewoon van streek. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Hou me op de hoogte. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Te heet. 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,720 Walgelijk. 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,920 Ik heb geen trek. 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 Misselijkheid? 27 00:03:43,600 --> 00:03:46,240 Wanneer was uw laatste menstruatie? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,360 Dat gaat je niks aan. 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 In Neurenberg. Waarom? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 Hoe durf je? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Gefeliciteerd. 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,200 Dat heb ik weer. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 Ik dacht dat de azijn... -Het is geen garantie. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 En nu? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 Er is maar één optie. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 Hou op. 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 Anders is uw leven voorbij. 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Heren. 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 Prank kon zijn plan alleen geheimhouden... 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 ...zolang hij daar tijd voor had. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 Nu is het bekend. 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 En wij zullen reageren. 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,840 Er komt nieuwe wetgeving. 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 Alleen bier uit München mag nog op het Oktoberfest geserveerd worden. 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 We nemen de kortste officiële kanalen. 46 00:05:16,600 --> 00:05:22,320 Ik betwijfel of die wetgeving voor het Oktoberfest van kracht wordt. 47 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Het is niet in het belang van de magistraat... 48 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 ...dat brouwerijen uit elk gat... 49 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 ...hun paardenpis verkopen op het Oktoberfest. 50 00:05:39,720 --> 00:05:43,640 Mijn advocaten hebben de zaak onderzocht. De kwestie is urgent. 51 00:05:44,200 --> 00:05:48,760 Vanwege de machtsbalans aan deze tafel komt het er waarschijnlijk van. 52 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Ik bied aan om dit te regelen. 53 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 Met jullie toestemming, natuurlijk. 54 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 Ja. 55 00:06:09,640 --> 00:06:11,040 Regel het. 56 00:06:11,480 --> 00:06:16,480 Grijp de Pruis bij de keel en knijp tot hij stikt. 57 00:06:17,920 --> 00:06:19,800 We zijn het erover eens... 58 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 ...dat één voorvechter aan tafel genoeg is. 59 00:06:31,080 --> 00:06:32,520 Dit moet een grap zijn. 60 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 Helaas niet. 61 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 Het wordt vanmiddag bekendgemaakt. 62 00:06:37,120 --> 00:06:39,560 Kan dit niet wachten tot na de Wiesn? 63 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 Ik ben bang dat mijn opties beperkt zijn. 64 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 Wat gaat u dan doen? 65 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 Ik heb de bouwvergunning al geregeld. 66 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 Wat heb ik daaraan zonder bier? 67 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 Ongelooflijk. Alleen bier uit München? 68 00:06:56,240 --> 00:07:01,520 De magistraat wil de grote brouwerijen te vriend houden. Dat had ik al gezegd. 69 00:07:04,720 --> 00:07:08,000 We moeten een nieuwe oplossing vinden, vrees ik. 70 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 Als u advies wilt, ga dan naar Stifter. 71 00:07:13,840 --> 00:07:15,960 Hij is de drijvende kracht. 72 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 Stifter? 73 00:07:21,240 --> 00:07:22,960 Daar krijgt hij spijt van. 74 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 Daar zorg ik wel voor. 75 00:07:40,000 --> 00:07:41,720 De levering voor de koning. 76 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 Teruggestuurd. 77 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 De bazin is binnen. 78 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 En? Helpt de koning ons met de kavel? 79 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 'We moeten u helaas mededelen... 80 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 ...dat door zijn geestelijke gesteldheid en melancholie... 81 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 ...die Zijne Majesteit plagen... 82 00:08:06,720 --> 00:08:11,200 ...een streng dieet noodzakelijk is en uw leveringen niet meer gewenst zijn. 83 00:08:11,280 --> 00:08:14,480 De koninklijke lijfarts von Godden. ' Geweldig. 84 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Dus de koning geeft niets om traditie. 85 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Geweldig. 86 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 Beste mevrouw… 87 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 Kent u het symbool voor geduld? 88 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 Een lam. 89 00:08:58,280 --> 00:09:02,320 Zeg meneer Stifter dat het lam in mij sterft. 90 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 Natuurlijk. 91 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 Meneer Prank? 92 00:09:12,600 --> 00:09:13,760 Charlotte Stifter. 93 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 Mijn zoon is nog bezig. Hij komt zo. 94 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Hij zei dat u een prachtige dochter hebt. 95 00:09:20,800 --> 00:09:24,800 Ik hoop dat ze de verhuizing naar de stad goed heeft doorstaan. 96 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 Ivoire? Vergezel meneer. 97 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 De dame zou hier wonen. 98 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 Ik beloof dat ze heel discreet is. 99 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 Wat gaat ze doen? 100 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 Ze kan niet toveren. 101 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 Maar na afloop zeggen we dat u op reis bent geweest. 102 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 Een paar dagen in de bergen. Berchtesgaden is… 103 00:10:03,640 --> 00:10:06,240 Of, als u wilt, gaan we uit. 104 00:10:06,320 --> 00:10:09,160 Ik toon u Schwabing, de kunstenaars, het museum... 105 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 ...zodat u alles nog eens ziet. 106 00:10:16,280 --> 00:10:18,920 Mijn moeder stierf tijdens mijn geboorte. 107 00:10:20,160 --> 00:10:21,720 Ze heeft me nooit gekend. 108 00:10:22,720 --> 00:10:25,960 Als kind dacht ik dat ik daardoor niet kon bestaan. 109 00:10:26,040 --> 00:10:30,160 Dat het gewoon iemands droom is. 110 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 U bestaat. 111 00:10:38,480 --> 00:10:41,840 Maar hoe langer u wacht, hoe erger het wordt. 112 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Verspil geen tijd, meisje. 113 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 Cotinga maculata. 114 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 Een prachtexemplaar, niet? 115 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 Een halsbandcotinga uit Bahia. 116 00:11:19,720 --> 00:11:22,720 Een persoonlijk cadeau van Alfred Russel Wallace. 117 00:11:23,720 --> 00:11:26,600 Een evolutionair wetenschapper en autoriteit. 118 00:11:27,120 --> 00:11:30,600 Ik ontmoette hem tijdens m'n diplomatieke werk in Honduras. 119 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 Ongelofelijk. 120 00:11:33,360 --> 00:11:37,200 Russel ontwikkelde zijn theorie van natuurlijke selectie... 121 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 ...zonder invloed van Darwin. 122 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 Vast ook een goede vriend? 123 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 Vanwaar dit genoegen? -Zegt u het maar. 124 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 U denkt dat ik van u af wil. 125 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 U dwarsboomt mijn plannen. 126 00:11:53,600 --> 00:11:57,360 Men wil niet dat de markt door buitenstaanders wordt opgedeeld. 127 00:11:58,040 --> 00:12:01,720 Omdat een buitenstaander laat zien hoe je geld kunt verdienen? 128 00:12:03,120 --> 00:12:08,640 Denkt u echt dat de grote brouwerijen uit München u in hun bier laten pissen? 129 00:12:08,720 --> 00:12:10,600 Wat wilt u? 130 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 Dat irriteert me aan Darwin. 131 00:12:16,080 --> 00:12:18,640 Hij legt altijd de nadruk op concurrentie. 132 00:12:19,360 --> 00:12:21,800 Kracht door de onderdrukking van anderen. 133 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 Desnoods met geweld. Toch? 134 00:12:26,040 --> 00:12:28,080 Ik ben het meer met Russell eens. 135 00:12:29,040 --> 00:12:32,320 Echte kracht ligt in je aanpassen, ondanks tegenspoed. 136 00:12:32,400 --> 00:12:35,400 Bedankt voor de excursie. De groeten aan uw moeder. 137 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Ik kanaliseerde de woede van m'n collega's. 138 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 Natuurlijk. 139 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 We moeten samenwerken. 140 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 Nu begrijp ik het. 141 00:12:52,400 --> 00:12:57,800 Waarom zouden we niet vreedzaam kunnen co-existeren? 142 00:12:59,080 --> 00:13:02,240 U wilt mijn biertent gebruiken om uw bier te verkopen. 143 00:13:02,320 --> 00:13:05,320 Dat bevalt uw vrienden in het brouwkartel niet. 144 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 Nou, aan 'mijn vrienden in het brouwkartel'... 145 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 ...sorry voor mijn taalgebruik… 146 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 ...heb ik schijt. 147 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 Hoeveel? 148 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Dit gaat niet om geld. 149 00:13:21,440 --> 00:13:25,720 De voorzitter van de grootste brouwerij geeft niet om geld? Goede grap. 150 00:13:25,800 --> 00:13:29,960 Natuurlijk heb ik mijn verplichtingen tegenover mijn collega's. 151 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 Ik draag het risico... 152 00:13:32,800 --> 00:13:35,760 ...als er een breuk met de brouwersfederatie komt. 153 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 Tien procent. Ik kan niet meer bieden vanwege de aanloopkosten. 154 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 Prima. 155 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 Tien procent. 156 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 En uw dochter. 157 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 Het gaat me niet om het geld. 158 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 Ik zou Clara op handen dragen. 159 00:14:02,640 --> 00:14:06,680 Toegang tot de hoogste kringen en u zo veel bier als u nodig heeft. 160 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 Wat doe je, Luggi? 161 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 Kom bier tappen. 162 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Hallo. 163 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Een aalmoes. 164 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 Blijf staan. -Kom hier. 165 00:15:26,680 --> 00:15:31,360 Als u niet binnen zes maanden betaalt, ga ik uw viool bespelen. 166 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 Meneer Prank. 167 00:15:38,560 --> 00:15:40,400 Zijn het zulke slechte tijden? 168 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 Ik zoek een speurder. 169 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Een ritselaar. 170 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 Daarom ben ik hier. 171 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 Om wie gaat het? 172 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Stifter. 173 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 Anatol Stifter. 174 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 Capital Bräu Stifter. 175 00:16:01,280 --> 00:16:04,040 Denkt u dat Stifter niet koosjer is? 176 00:16:04,920 --> 00:16:07,000 Ik wil weten of hij fatsoenlijk is. 177 00:16:12,240 --> 00:16:13,120 Snuffel rond. 178 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 'Dag, meneer Glogauer.' 179 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 'Fijne dag, meneer Glogauer.' 180 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 Mijn werk is nogal delicaat. 181 00:16:27,440 --> 00:16:30,440 U kunt wat aardiger zijn, vindt u niet? 182 00:16:32,520 --> 00:16:34,000 Ik ben ook een mens. 183 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 Brave jongen. 184 00:17:58,560 --> 00:17:59,520 Kijk uit. 185 00:18:03,480 --> 00:18:05,080 Wat een bende. 186 00:18:05,360 --> 00:18:08,800 We gaan wel ergens anders heen. Kom op. -Je hebt gelijk. 187 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 Ja. 188 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 Hef je kannen op Ludwig Hoflinger. 189 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 Vanwege deze creatie verwelkomen hem in onze kring. 190 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Ja. 191 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Lang schijt de koning. 192 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 Lang schijt de koning. 193 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 Juffrouw Clara? 194 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 Clara. 195 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Juffrouw Kandl. 196 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 Meneer Prank. 197 00:19:25,400 --> 00:19:28,200 Moet je er gelijk een staatsbezoek van maken? 198 00:19:29,120 --> 00:19:32,520 Ik ben hier al eens geweest. Heeft je broer niets gezegd? 199 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 Ja, we hebben het druk. 200 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 Je ziet er mooi uit. 201 00:19:44,760 --> 00:19:46,720 Waaraan heb ik dit te danken? 202 00:19:50,400 --> 00:19:52,320 Het was niet zonder gevolgen. 203 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 Verdomme. 204 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 Ik heb andere problemen. 205 00:20:09,760 --> 00:20:11,920 Weet je zeker dat het van mij is? 206 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Clara. 207 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 Wat ga je nu doen, Clara? 208 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 Wat ik ga doen? 209 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 Verdomme. 210 00:20:47,000 --> 00:20:50,120 U hebt uw plichten verwaarloosd, juffrouw Kandl. 211 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 Het spijt me. Ik ben vast ingedut. 212 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 Alstublieft. 213 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 Toen ik u aannam... 214 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 ...wist ik dat u me misleidde. 215 00:21:16,360 --> 00:21:19,360 Verschillende handschriften in uw referenties. 216 00:21:20,040 --> 00:21:25,040 De inkt is overal hetzelfde. Maar die hele vertoning... 217 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 ...beviel me. 218 00:21:31,520 --> 00:21:34,160 Ook al wist ik dat ik u niet kon vertrouwen. 219 00:21:37,120 --> 00:21:38,440 Waar is ze nu? 220 00:21:52,040 --> 00:21:53,360 Wat is er aan de hand? 221 00:21:53,440 --> 00:21:55,640 Dat moet ik jou vragen. Waar was je? 222 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 Buiten. 223 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 Buiten? 224 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 Ja. 225 00:22:09,560 --> 00:22:10,960 Ik begrijp het niet. 226 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 Dat hoeft ook niet, vader. 227 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 Gaat het? 228 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 Zoals altijd. 229 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 Wat is er met je? 230 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 We hadden een afspraak, jongedame. 231 00:22:38,000 --> 00:22:41,040 Waar was je 's nachts zonder juffrouw Kandl? 232 00:22:46,440 --> 00:22:49,800 Ik herken je niet meer en dat vind ik maar niets. 233 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 Omdat je de controle kwijt bent. 234 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 Het wordt tijd dat je trouwt. 235 00:23:00,640 --> 00:23:03,480 Je hebt nieuwe structuren nodig. 236 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 Dan ben je gelukkiger. Denkt u ook niet, juffrouw Kandl? 237 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 Iemand heeft een aanzoek gedaan. 238 00:23:15,320 --> 00:23:17,280 Een zeer gerespecteerde man. 239 00:23:17,800 --> 00:23:20,640 Hij laat je kennismaken met de hoogste kringen. 240 00:23:20,720 --> 00:23:22,680 Hij is een grote brouwer. 241 00:23:25,160 --> 00:23:26,200 Meneer Stifter. 242 00:23:28,680 --> 00:23:31,520 Slaap er een nachtje over en zeg het me morgen. 243 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 Ga nu. 244 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 Kom mee. 245 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 Ik ben zwanger. 246 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Wat? 247 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 Je meisje is geen meisje meer. 248 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 Van wie? 249 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 Ik ken hem niet. 250 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 Clara. 251 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 Ik doe dit voor jou. 252 00:24:08,800 --> 00:24:12,200 Stifter is een zeer gerespecteerd man. -Bierleverancier. 253 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 Hij is een bierleverancier. 254 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 U wist het. 255 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 Ze is zo jong. 256 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 En u veilt haar als vee. 257 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 U moet iets doen, mevrouw Hoflinger. 258 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 Tekent een fatsoenlijk mens zoiets? 259 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 Dit is majesteitsschennis. 260 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 Luggi heeft dat getekend. 261 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 De koning is gek, maar dit hoort niet. 262 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 Sorry, maar deze Bohemiens horen hier niet. 263 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 En... 264 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 Haalt het de voorpagina? 265 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Je bent een goede tekenaar. 266 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Daar is Hoflinger. 267 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 Stop. 268 00:29:06,600 --> 00:29:09,440 Zeg tegen Stifter dat de bruiloft plaatsvindt. 269 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 Ik ken hem. 270 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 Heel goed. 271 00:29:34,520 --> 00:29:36,680 Ik ging met de Brockmanns om. 272 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 Toen ontmoette ik hem. 273 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 De consul. 274 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 En toen? 275 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 Toen liet hij zijn ware gezicht zien. 276 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 Ik meen het, Anatol. 277 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 Beloof het me. 278 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 Ik beloof het, moeder. 279 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 Heb jij mijn vader vermoord? 280 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 Volg je totem. 281 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 Wat is een totem? 282 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 VOLG JE TOTEM - GROTE ATTRACTIE SAMOA-KANNIBALEN 283 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 En ik zag... 284 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 ...een van zijn koppen als dodelijk gewond. 285 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 En zijn dodelijke wond... 286 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 ...was genezen. 287 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 De aarde... 288 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 ...bewonderde het dier. 289 00:32:28,120 --> 00:32:29,160 Bedankt, Ivoire. 290 00:32:33,880 --> 00:32:34,840 Prank. 291 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 Wat aardig dat u op mijn moeders receptie bent. 292 00:32:38,360 --> 00:32:39,840 Hoe gaat het met Clara? 293 00:32:42,480 --> 00:32:45,240 Ik ben hier om uw aanbod aan te nemen. 294 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 Schoonvader. 295 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 Het eerste deel komt vandaag. 296 00:33:18,040 --> 00:33:20,880 Genoeg voor de eerste drie dagen van de Wiesn. 297 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 De rest komt na de bruiloft. 298 00:33:25,920 --> 00:33:29,040 We willen de eerste Oktoberfestdag als trouwdatum. 299 00:33:29,120 --> 00:33:32,000 Natuurlijk vindt de ceremonie plaats in uw tent. 300 00:33:34,880 --> 00:33:36,800 Ik wist dat het goed zou komen. 301 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 Zorg voor mijn moeder. Schoonvader. 302 00:34:20,240 --> 00:34:22,600 Meneer Prank was niet altijd een brouwer. 303 00:34:22,680 --> 00:34:27,400 Ik bewonder mensen die zich hebben opgewerkt... 304 00:34:27,480 --> 00:34:30,200 ...ook al ontbreekt het hun aan beschaving. 305 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 Hoe heette uw bordeel in Neurenberg ook alweer? 306 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 'Spleet'? 307 00:34:37,840 --> 00:34:38,760 Kut. 308 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 Het heette 'Kut'. 309 00:34:42,160 --> 00:34:43,160 Dames... 310 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 ...tot op de bruiloft. 311 00:34:55,440 --> 00:34:57,000 Dit is voor de academie. 312 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 De academie? 313 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 Ben je gek? 314 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 Ik weet hoe het is. 315 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 Als een schoen die niet past. 316 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 Hij is te klein en je denkt dat het niet gaat... 317 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 ...maar uiteindelijk draag je de schoenen. 318 00:35:36,200 --> 00:35:38,840 Dan doen ze geen pijn meer. Ze passen. 319 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 Geloof me. 320 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 Rotdag gehad? 321 00:36:02,240 --> 00:36:06,640 Ik heb altijd gedacht dat als iemand naar de gevangenis gaat, ik het ben. 322 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 Wat doe je hier? 323 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 Drinken. 324 00:36:27,320 --> 00:36:28,720 Ze is zwanger. 325 00:36:30,040 --> 00:36:31,000 Wie? 326 00:36:31,640 --> 00:36:32,680 Clara. 327 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 Van jou? - Nee, van de Krampus. 328 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 Ga je een aanzoek doen? 329 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 Je hebt het flink verpest. 330 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 Ik? 331 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 Waarom ik? 332 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 Je gaf veel bier gratis weg. 333 00:36:58,920 --> 00:37:03,200 Je hebt stamgasten verdreven en moeder moest je borg betalen. 334 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 Weet je wat dat kost? 335 00:37:04,880 --> 00:37:08,200 En moeder denkt dat Prank vader heeft vermoord. 336 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 Erger nog, z'n hoofd eraf heeft gerukt. 337 00:37:10,640 --> 00:37:16,360 En nu moet ik zeggen 'Ik trouw met Pranks dochter, ook al is dit zijn schuld... 338 00:37:16,440 --> 00:37:19,760 ...omdat ik haar bezwangerd heb.' Je bent gek. 339 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 En dat is mijn schuld? 340 00:37:25,040 --> 00:37:27,640 Is het mijn schuld dat je een klootzak bent? 341 00:37:27,840 --> 00:37:30,960 Je geeft anderen altijd de schuld van je fouten. 342 00:37:31,040 --> 00:37:32,440 Heb je dat niet door? 343 00:37:33,760 --> 00:37:37,520 Clara is niet haar vader en wij zijn moeder niet. 344 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 Volg je totem. 345 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 Wat is een totem? 346 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 Geen idee. 347 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 REDACTIE SIMPLICISSIMUS 348 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 Majesteitsschennis, hè? 349 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 Het is ook publiciteit. 350 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 Het spijt me. 351 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 Pak uw pen. 352 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 Ik heb nieuws dat München zal choqueren. 353 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 Schrijf het op. 354 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Eet smakelijk. 355 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 Bedankt, Hubertus. 356 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Goedemorgen. 357 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Blijft u zitten. Dit verandert alles. 358 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 SIMPLICISSIMUS HET BIERBARONHUWELIJK 359 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 CAPITAL BRAEU MUNCHEN 360 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 Het volgende zal gebeuren. 361 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 Ik verzeker mijn zoon dat deze schandelijke geruchten niet waar zijn. 362 00:39:09,000 --> 00:39:11,440 Het is een broodjeaapverhaal. 363 00:39:12,400 --> 00:39:16,360 Ik zorg dat haar zwangerschap beëindigd wordt. 364 00:39:16,440 --> 00:39:19,120 Tot die tijd staat Clara onder mijn toezicht. 365 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 Ze is mijn dochter. 366 00:39:21,040 --> 00:39:25,360 U weet vast wat er gebeurt als we niet samenwerken. 367 00:39:25,440 --> 00:39:29,120 Het goede nieuws is dat Clara vruchtbaar is. 368 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 Ik heb altijd kleinkinderen gewild. U niet? 369 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 We vragen de beste engelenmaker. 370 00:39:39,320 --> 00:39:42,320 De procedure is nog relatief eenvoudig. Tot ziens. 371 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 Alstublieft. 372 00:40:03,080 --> 00:40:04,960 Ik koop uw Deibel. 373 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 Een bier? 374 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 Ja, graag. 375 00:40:43,200 --> 00:40:45,120 Ik heb uw kavel laten kopen. 376 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 Ik heb geprofiteerd van uw lot. 377 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 Laat me het goedmaken. 378 00:40:58,640 --> 00:40:59,920 Kent u het gevoel... 379 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 ...van vallen in je dromen en wakker worden voor je landt? 380 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 En heel even... 381 00:41:06,920 --> 00:41:10,720 ...weet je niet of het een droom was of dat je nog steeds valt. 382 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 Dat moment is een begroeting uit de hel. 383 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 En het houdt nooit op. 384 00:41:21,360 --> 00:41:22,320 Nooit. 385 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 Heeft Stifter uw plannen gedwarsboomd? 386 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 Ziet u? 387 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 Nu bent u wakker. 388 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Hoe wist u het? 389 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 Een aanstaande oma weet zulke dingen. 390 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 Maar Roman erkent het kind niet. 391 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 Wat gaan jullie doen? 392 00:42:03,080 --> 00:42:06,440 Het aborteren? Dan gaan jullie allebei naar de hel. 393 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Heerlijk. 394 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 Echt heerlijk. 395 00:42:25,120 --> 00:42:26,720 U heeft zakelijk inzicht. 396 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 We worden wel wel eens. 397 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 Mijn dochter... 398 00:42:32,800 --> 00:42:33,840 ...een Hoflinger. 399 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 Laten we daarop drinken. 400 00:42:38,760 --> 00:42:40,040 Nooit… 401 00:42:41,400 --> 00:42:42,520 ...moordenaar. 402 00:42:43,120 --> 00:42:47,040 U weet dat u een grote fout begaat. Alleen zo redt u uw brouwerij. 403 00:42:47,120 --> 00:42:50,760 Iemand zal u tegenhouden. De politie, of anders ik. 404 00:42:55,640 --> 00:42:58,160 Vooruitgang, mevrouw Hoflinger... 405 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 ...is onvermijdelijk. 406 00:43:38,560 --> 00:43:39,480 Clara. 407 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 Kom mee. 408 00:44:00,320 --> 00:44:02,560 Het duurt niet lang. Het is goed. 409 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 DE VERLOVING VAN... 410 00:44:10,840 --> 00:44:12,760 CLARA PRANK ANATOL STIFTER 411 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 MUNCHEN 412 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 Trekken. 413 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 Kom op. 414 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 Clara. 415 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 Clara? 416 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 Ondertiteld door: Irene Witpaard