1
00:00:05,200 --> 00:00:08,920
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,880 --> 00:00:37,320
Faltam quatro semanas para a Oktoberfest.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Está a avançar lentamente.
4
00:00:43,280 --> 00:00:46,080
Quanto tempo demora
a pôr a caixa ali em cima?
5
00:00:47,640 --> 00:00:49,960
Acelerem o motor, por amor de Deus!
6
00:00:50,040 --> 00:00:52,320
Está no máximo!
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Raios!
8
00:00:57,960 --> 00:00:58,920
Muito melhor.
9
00:01:03,000 --> 00:01:04,040
Cuidado!
10
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
- O que se passa?
- O que foi?
11
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
O que se passa?
12
00:01:18,760 --> 00:01:21,960
BASEADO EM FACTOS VERÍDICOS
13
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
Espero que seja o único.
14
00:01:32,640 --> 00:01:35,160
Todas as grandes estruturas têm um preço.
15
00:02:45,080 --> 00:02:46,040
Entre.
16
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Finalmente!
17
00:02:49,600 --> 00:02:51,760
A sopa está quente? Tem de estar.
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
Está muito quente.
19
00:02:54,600 --> 00:02:55,920
Vou chamar o médico.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,040
Não é preciso fazer isso.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,240
Ela apenas está maldisposta.
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
Aguardarei que me informe.
23
00:03:12,160 --> 00:03:13,040
Quente demais.
24
00:03:21,840 --> 00:03:22,840
Que nojo.
25
00:03:23,400 --> 00:03:24,720
Não tenho fome.
26
00:03:32,560 --> 00:03:33,400
Náuseas?
27
00:03:43,600 --> 00:03:45,240
Quando foi a sua última menstruação?
28
00:03:46,640 --> 00:03:48,280
Não é da tua conta.
29
00:03:54,320 --> 00:03:55,840
Em Nuremberga. Porquê?
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,240
Como te atreves?
31
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
Parabéns!
32
00:04:05,840 --> 00:04:07,200
Só a mim mesmo!
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,840
- Pensei que o vinagre…
- Não é garantido.
34
00:04:15,240 --> 00:04:16,080
E agora?
35
00:04:18,640 --> 00:04:20,040
Só há uma solução.
36
00:04:20,120 --> 00:04:21,040
Esquece.
37
00:04:22,880 --> 00:04:25,000
Senão, a sua vida acabou.
38
00:04:41,600 --> 00:04:42,840
Cavalheiros.
39
00:04:47,360 --> 00:04:51,080
O Prank só conseguiu manter
as suas intenções em segredo
40
00:04:51,720 --> 00:04:54,720
enquanto teve tempo para isso.
41
00:04:55,360 --> 00:04:57,840
Agora, as cartas estão em cima da mesa.
42
00:04:58,440 --> 00:05:00,720
E nós vamos reagir.
43
00:05:02,480 --> 00:05:04,840
Haverá uma nova lei que dirá
44
00:05:05,600 --> 00:05:11,000
que só a cerveja de Munique
poderá ser servida na Oktoberfest.
45
00:05:13,040 --> 00:05:15,680
Vamos usar os meios oficiais mais rápidos.
46
00:05:16,560 --> 00:05:19,400
Duvido muito que essa lei
47
00:05:19,480 --> 00:05:22,320
entre em vigor antes da Oktoberfest.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
Não pode ser do interesse do magistrado
49
00:05:25,640 --> 00:05:29,400
que todas as cervejarias
de todas as cidades provincianas
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,640
vendam o seu mijo na Oktoberfest!
51
00:05:39,760 --> 00:05:42,120
Os meus advogados analisaram o caso.
52
00:05:42,200 --> 00:05:43,720
Este assunto é urgente.
53
00:05:44,240 --> 00:05:48,760
Devido ao equilíbrio de poder nesta mesa,
é provável que seja concedido.
54
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Eu ofereço-me para tratar deste assunto.
55
00:05:57,080 --> 00:05:59,760
Com a sua autorização, como é óbvio.
56
00:06:08,360 --> 00:06:09,200
Sim.
57
00:06:09,720 --> 00:06:10,960
Trata disso.
58
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
Agarra o prussiano pelo pescoço
59
00:06:14,240 --> 00:06:16,560
e aperta até ele sufocar.
60
00:06:17,920 --> 00:06:19,680
Acho que todos concordamos
61
00:06:20,240 --> 00:06:25,000
que basta haver um chato
nesta mesa, certo?
62
00:06:30,760 --> 00:06:32,520
Só podem estar a gozar!
63
00:06:32,600 --> 00:06:33,960
Infelizmente, não.
64
00:06:34,560 --> 00:06:37,160
As notícias serão divulgadas esta tarde.
65
00:06:37,240 --> 00:06:39,480
Não pode ficar para depois da Wiesn?
66
00:06:40,520 --> 00:06:43,160
Receio que não tenho muitas opções.
67
00:06:43,240 --> 00:06:44,800
Então, o que vai fazer?
68
00:06:45,400 --> 00:06:47,800
Já lhe arranjei a licença de construção.
69
00:06:47,880 --> 00:06:50,200
De que me serve isso sem a cerveja?
70
00:06:51,360 --> 00:06:53,560
Inacreditável! Só cerveja de Munique?
71
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
O magistrado não que irritar
as grandes cervejarias.
72
00:06:59,400 --> 00:07:01,520
Já lhe tinha dito.
73
00:07:04,720 --> 00:07:07,400
Temos de arranjar outra solução.
74
00:07:08,800 --> 00:07:12,240
Se quer um conselho, fale com o Stifter.
75
00:07:13,840 --> 00:07:15,800
Ele é a força dominante.
76
00:07:17,680 --> 00:07:18,600
O Stifter?
77
00:07:21,240 --> 00:07:23,760
Vai arrepender-se.
Vou certificar-me disso.
78
00:07:40,000 --> 00:07:41,240
Entrega para o rei.
79
00:07:41,760 --> 00:07:42,840
Foi devolvida.
80
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
A chefe está lá dentro.
81
00:07:53,520 --> 00:07:56,200
E então? O rei ajuda-nos com o lote?
82
00:07:58,680 --> 00:08:00,960
"Desta forma, informamos-vos
83
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
de que devido ao estado mental
e à grande melancolia
84
00:08:04,560 --> 00:08:06,640
que aflige Sua Majestade,
85
00:08:06,720 --> 00:08:11,200
é necessária uma dieta rigorosa
e já não precisamos da vossa cerveja.
86
00:08:11,280 --> 00:08:13,080
O médico real von Godden."
87
00:08:13,600 --> 00:08:14,480
Fantástico!
88
00:08:15,000 --> 00:08:17,680
Então, o rei não quer saber da tradição.
89
00:08:17,760 --> 00:08:19,120
Fantástico!
90
00:08:48,320 --> 00:08:49,440
Minha senhora…
91
00:08:51,280 --> 00:08:53,560
Sabe qual é o símbolo da paciência?
92
00:08:56,480 --> 00:08:57,360
É o cordeiro.
93
00:08:58,280 --> 00:09:02,320
Diga ao Sr. Stifter e diga-lhe
que o cordeiro em mim está a morrer.
94
00:09:02,400 --> 00:09:03,560
Com certeza.
95
00:09:10,320 --> 00:09:11,360
Sr. Prank, certo?
96
00:09:12,600 --> 00:09:13,880
Charlotte Stifter.
97
00:09:15,120 --> 00:09:19,880
O meu filho está ocupado. Ele já vem.
Disse-me que tem uma filha encantadora.
98
00:09:20,800 --> 00:09:24,800
Espero que a mudança da aldeia
para a cidade tenha corrido bem.
99
00:09:25,880 --> 00:09:27,720
Ivoire? Acompanhe o cavalheiro.
100
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
A senhora vive aqui.
101
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
Garanto-lhe que ela é muito discreta.
102
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
O que fará ela?
103
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
Ela não faz magia.
104
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
Depois, diremos ao teu pai
que fizeste uma viagem.
105
00:09:59,640 --> 00:10:02,440
Alguns dias nas montanhas.
Berchtesgaden é…
106
00:10:03,640 --> 00:10:06,280
Se preferir, podemos sair.
107
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
Mostro-lhe Schwabing,
os artistas e a galeria de pintura,
108
00:10:09,240 --> 00:10:11,120
para poder ver tudo de novo.
109
00:10:16,280 --> 00:10:18,320
A minha mãe morreu a dar-me à luz.
110
00:10:20,160 --> 00:10:21,480
Ela nunca me conheceu.
111
00:10:22,720 --> 00:10:25,360
Sempre pensei
que não podia existir por isso.
112
00:10:26,040 --> 00:10:27,360
Que é tudo um sonho…
113
00:10:28,960 --> 00:10:30,160
… de outra pessoa.
114
00:10:34,920 --> 00:10:36,080
A menina existe.
115
00:10:38,480 --> 00:10:41,600
Mas quanto mais esperar, pior será.
Confie em mim.
116
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
Não perca tempo, menina.
117
00:11:06,480 --> 00:11:08,120
Cotinga maculata.
118
00:11:09,880 --> 00:11:11,440
É uma beleza, não acha?
119
00:11:15,800 --> 00:11:18,720
Uma cotinga de Bahia.
120
00:11:19,720 --> 00:11:22,480
Foi um presente de Alfred Russel Wallace.
121
00:11:23,720 --> 00:11:26,560
Um cientista evolucionista
e líder de pensamento.
122
00:11:27,120 --> 00:11:30,720
Conheci-o nas Honduras,
durante a minha atividade diplomática.
123
00:11:30,800 --> 00:11:32,000
Não me diga.
124
00:11:33,360 --> 00:11:36,680
O Russel desenvolveu
a sua teoria da seleção natural,
125
00:11:37,280 --> 00:11:39,480
sem nenhuma influência de Darwin.
126
00:11:39,560 --> 00:11:41,560
E suponho que seja um bom amigo.
127
00:11:43,360 --> 00:11:46,000
- A que devo o prazer?
- Diga-me o senhor.
128
00:11:48,280 --> 00:11:50,680
Acha que me quero livrar de si.
129
00:11:50,760 --> 00:11:52,640
Estragou os meus planos.
130
00:11:53,600 --> 00:11:57,360
Certos interesses não querem ver o mercado
dividido entre influências estrangeiras.
131
00:11:58,040 --> 00:12:01,400
Porque um estrangeiro está a mostrar
como lucrar na Wiesn?
132
00:12:03,120 --> 00:12:05,800
Acha que as grandes cervejarias
de Munique…
133
00:12:06,720 --> 00:12:10,600
… o vão deixar mijar na cerveja delas?
- Diga-me o que quer.
134
00:12:12,760 --> 00:12:15,440
É isso que me irrita em relação ao Darwin.
135
00:12:16,160 --> 00:12:18,520
Ele realça sempre a concorrência.
136
00:12:19,360 --> 00:12:21,720
A força através da repressão dos outros.
137
00:12:22,240 --> 00:12:23,960
Com força, se necessário.
138
00:12:26,040 --> 00:12:27,720
Concordo mais com o Russell.
139
00:12:29,080 --> 00:12:32,640
A força está na adaptação ao ambiente,
apesar da adversidade.
140
00:12:32,720 --> 00:12:35,400
Obrigado. Cumprimentos à sua mãe.
141
00:12:35,480 --> 00:12:38,000
Tentei canalizar a raiva dos meus colegas!
142
00:12:38,080 --> 00:12:39,080
Claro.
143
00:12:39,840 --> 00:12:41,600
Devíamos trabalhar juntos.
144
00:12:46,800 --> 00:12:47,960
Agora já percebo.
145
00:12:52,400 --> 00:12:57,800
Não vejo nenhuma razão
para não termos uma coexistência pacífica.
146
00:12:59,120 --> 00:13:02,160
Quer usar a minha tenda
para vender a sua cerveja.
147
00:13:02,240 --> 00:13:05,240
Os seus amigos do cartel da cerveja
não vão gostar.
148
00:13:07,840 --> 00:13:11,360
Em relação aos meus amigos
do cartel da cerveja,
149
00:13:11,920 --> 00:13:13,800
perdoe a minha linguagem,
150
00:13:14,360 --> 00:13:15,560
mas que se fodam.
151
00:13:17,760 --> 00:13:19,000
Quanto?
152
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Não se trata de dinheiro.
153
00:13:21,440 --> 00:13:25,120
O presidente da maior cervejaria
não quer dinheiro? Que piada!
154
00:13:25,840 --> 00:13:29,800
Claro que tenho certas obrigações
para com os meus sócios.
155
00:13:31,200 --> 00:13:32,560
Eu assumirei o risco,
156
00:13:32,640 --> 00:13:35,760
se houver uma desavença
na federação das cervejarias.
157
00:13:37,720 --> 00:13:41,440
Não posso oferecer mais do que 10 %
devido aos custos iniciais.
158
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Está bem.
159
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
Dez por cento.
160
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
E a sua filha.
161
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
Tal como disse,
não faço isto pelo dinheiro.
162
00:13:59,520 --> 00:14:01,600
Faria tudo pela Clara.
163
00:14:02,560 --> 00:14:06,680
Ela teria acesso à mais alta sociedade
e o senhor teria a cerveja que quisesse.
164
00:14:25,880 --> 00:14:28,040
O que estás a fazer, Luggi?
165
00:14:28,120 --> 00:14:29,640
Vem cá, abre o barril!
166
00:14:33,080 --> 00:14:34,000
Olá.
167
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
Esmola!
168
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
- Pare.
- Venha cá.
169
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Se não pagar as taxas em seis meses,
170
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
tocarei o seu violino.
171
00:15:35,040 --> 00:15:36,240
Sr. Prank!
172
00:15:38,560 --> 00:15:40,080
Vive tempos difíceis?
173
00:15:42,640 --> 00:15:44,320
Procuro um espião.
174
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Um vigarista.
175
00:15:48,840 --> 00:15:51,720
- Pensei que haveria um aqui.
- Quem é o alvo?
176
00:15:53,040 --> 00:15:53,880
O Stifter.
177
00:15:54,880 --> 00:15:56,240
Anatol Stifter.
178
00:15:56,800 --> 00:15:58,880
O Stifter da cervejaria Capital.
179
00:16:01,360 --> 00:16:04,040
Acha que o Stifter não é autêntico?
180
00:16:04,920 --> 00:16:06,640
Quero saber se está limpo.
181
00:16:12,240 --> 00:16:13,440
Averigua por aí.
182
00:16:16,920 --> 00:16:18,600
"Adeus, Sr. Glogauer."
183
00:16:19,720 --> 00:16:21,680
"Tenha um bom dia, Sr. Glogauer."
184
00:16:24,880 --> 00:16:26,800
O meu trabalho é delicado.
185
00:16:27,440 --> 00:16:30,240
Podia ser mais simpático, não acha?
186
00:16:32,560 --> 00:16:34,000
Afinal, sou humano.
187
00:16:48,520 --> 00:16:49,600
Lindo menino.
188
00:17:47,440 --> 00:17:50,200
Quando danças com o Diabo
189
00:17:50,280 --> 00:17:53,400
Quando danças com o Diabo
Precisas de sapatos bons
190
00:17:53,480 --> 00:17:56,080
Porque o fumo vai subir
E as brasas vão voar
191
00:17:56,160 --> 00:17:58,480
O enxofre tem chamas azuis
E ninguém te reconhece
192
00:17:58,560 --> 00:17:59,480
Cuidado!
193
00:18:03,480 --> 00:18:05,280
Que confusão!
194
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Vamos beber para outro sítio. Vamos!
195
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Tens razão.
196
00:18:12,400 --> 00:18:13,440
Atenção!
197
00:18:14,320 --> 00:18:17,360
Levantem as canecas pelo Ludwig Hoflinger.
198
00:18:17,440 --> 00:18:21,640
Vamos recebê-lo no nosso grupo
graças a esta criação!
199
00:18:21,720 --> 00:18:22,960
Boa!
200
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Muita merda para o rei!
201
00:18:24,440 --> 00:18:26,840
Muita merda para o rei!
202
00:18:34,080 --> 00:18:35,200
Menina Clara?
203
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
Clara!
204
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Menina Kandl.
205
00:18:50,440 --> 00:18:51,320
Sr. Prank.
206
00:19:25,400 --> 00:19:27,720
Tens de dar tanta importância a isso?
207
00:19:29,120 --> 00:19:32,320
Já cá tinha vindo.
O teu irmão não te disse?
208
00:19:34,240 --> 00:19:36,440
Neste momento, estamos ocupados.
209
00:19:40,120 --> 00:19:41,600
Estás muito jeitosa.
210
00:19:44,760 --> 00:19:46,320
A que devo o prazer?
211
00:19:50,280 --> 00:19:52,200
Não aconteceu sem consequências.
212
00:20:03,400 --> 00:20:04,680
Raios!
213
00:20:06,080 --> 00:20:08,600
Tenho outras coisas com que me preocupar!
214
00:20:09,760 --> 00:20:11,320
De certeza que é meu?
215
00:20:16,040 --> 00:20:16,880
Clara!
216
00:20:17,720 --> 00:20:19,440
Qual é o teu plano, Clara?
217
00:20:21,600 --> 00:20:23,360
Qual é o meu plano?
218
00:20:32,240 --> 00:20:33,800
Raios!
219
00:20:47,000 --> 00:20:49,480
Negligenciou os seus deveres,
menina Kandl.
220
00:20:51,280 --> 00:20:53,760
Desculpe. Devo ter adormecido.
221
00:21:01,040 --> 00:21:01,880
Faça favor.
222
00:21:08,880 --> 00:21:10,520
Quando a contratei,
223
00:21:11,360 --> 00:21:13,280
sabia que me tinha enganado.
224
00:21:16,360 --> 00:21:18,960
As várias referências que trouxe.
Respeito.
225
00:21:20,040 --> 00:21:21,080
A tinta…
226
00:21:21,800 --> 00:21:23,760
Bom, é sempre igual.
227
00:21:23,840 --> 00:21:25,320
Mas a sua apresentação…
228
00:21:26,200 --> 00:21:27,160
… agradou-me.
229
00:21:31,520 --> 00:21:34,160
Apesar de parte de mim saber
que não podia confiar em si.
230
00:21:37,640 --> 00:21:38,840
Onde está ela agora?
231
00:21:52,040 --> 00:21:53,360
O que se passa aqui?
232
00:21:53,440 --> 00:21:55,280
Isso pergunto eu. Onde estavas?
233
00:21:58,080 --> 00:21:59,080
Saí.
234
00:22:01,680 --> 00:22:02,520
Saíste?
235
00:22:05,960 --> 00:22:06,800
Sim.
236
00:22:09,600 --> 00:22:10,960
Não entendo.
237
00:22:13,840 --> 00:22:15,720
Não tens de entender, pai.
238
00:22:21,560 --> 00:22:22,480
Estás bem?
239
00:22:25,640 --> 00:22:26,880
Estou como sempre.
240
00:22:30,040 --> 00:22:31,440
O que se passa contigo?
241
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Tínhamos um acordo, minha menina!
242
00:22:38,000 --> 00:22:41,040
Aonde foste durante a noite
sem a menina Kandl?
243
00:22:46,360 --> 00:22:48,520
Desde que chegámos, não te reconheço
244
00:22:48,600 --> 00:22:50,080
e não gosto disso!
245
00:22:51,280 --> 00:22:53,000
Porque perdeste o controlo.
246
00:22:58,320 --> 00:23:00,200
Está na hora de te casares.
247
00:23:00,720 --> 00:23:03,480
Precisas de estruturas novas
que não te posso dar.
248
00:23:03,560 --> 00:23:06,920
Depois, serás mais feliz.
Não concorda, menina Kandl?
249
00:23:12,600 --> 00:23:14,520
Uma pessoa pediu a tua mão.
250
00:23:15,400 --> 00:23:17,240
É um homem muito respeitado.
251
00:23:17,800 --> 00:23:20,640
Vai apresentar-te
à alta sociedade de Munique.
252
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
É cervejeiro como eu.
253
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
O Sr. Stifter.
254
00:23:28,680 --> 00:23:31,120
Dorme sobre o assunto.
Tomas uma decisão amanhã.
255
00:23:32,520 --> 00:23:33,360
Podes ir.
256
00:23:36,360 --> 00:23:37,360
Vamos.
257
00:23:38,880 --> 00:23:39,800
Estou grávida.
258
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
O quê?
259
00:23:53,040 --> 00:23:55,360
A tua menina deixou de ser uma menina.
260
00:23:57,360 --> 00:23:58,400
De quem?
261
00:24:01,440 --> 00:24:02,760
Não o conheço.
262
00:24:04,800 --> 00:24:05,680
Clara.
263
00:24:06,680 --> 00:24:08,040
Faço isto por ti.
264
00:24:08,800 --> 00:24:12,200
- O Stifter é muito respeitado!
- Fornecedor de cerveja!
265
00:24:12,280 --> 00:24:14,320
Ele é fornecedor de cerveja.
266
00:25:06,240 --> 00:25:07,080
Você sabia.
267
00:25:10,400 --> 00:25:11,800
Ela é tão jovem.
268
00:25:13,720 --> 00:25:16,200
E o senhor está a leiloá-la como gado.
269
00:25:39,400 --> 00:25:41,760
Tem de fazer algo, Sra. Hoflinger.
270
00:25:45,960 --> 00:25:48,680
Uma pessoa decente
desenharia esta obscenidade?
271
00:25:48,760 --> 00:25:50,880
Isto é crime de lesa-majestade.
272
00:25:51,880 --> 00:25:53,680
O Luggi desenhou isso.
273
00:25:54,320 --> 00:25:58,400
O rei pode estar maluco,
mas isto não é correto.
274
00:25:59,080 --> 00:26:03,200
Sem ofensa,
mas estes boémios não pertencem aqui.
275
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
Bom…
276
00:27:22,520 --> 00:27:24,320
Achas que será a primeira página?
277
00:27:36,160 --> 00:27:38,320
És um ilustrador incrível.
278
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Ali está o Hoflinger!
279
00:28:32,800 --> 00:28:34,120
Para!
280
00:29:06,600 --> 00:29:09,240
Diz ao Stifter que me caso com ele.
281
00:29:29,960 --> 00:29:31,160
Eu conheço-o.
282
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
Muito bem.
283
00:29:34,520 --> 00:29:36,520
Costumava dar-me com os Brockmann.
284
00:29:37,160 --> 00:29:38,600
Foi assim que o conheci.
285
00:29:39,960 --> 00:29:41,320
O cônsul.
286
00:29:45,360 --> 00:29:46,200
E depois?
287
00:29:48,000 --> 00:29:50,240
Depois, mostrou a sua verdadeira cara.
288
00:30:15,520 --> 00:30:17,520
Estou a falar a sério, Anatol.
289
00:30:19,400 --> 00:30:20,720
Promete-me.
290
00:30:24,640 --> 00:30:26,120
Prometo-te, mãe.
291
00:31:23,240 --> 00:31:25,280
Mataste o meu pai?
292
00:31:27,480 --> 00:31:28,960
Segue o teu totem.
293
00:31:34,120 --> 00:31:35,440
O que é um totem?
294
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
SEGUE O TEU TOTEM
OS CANIBAIS DO MAR DO SUL
295
00:31:51,200 --> 00:31:52,560
E eu vi…
296
00:31:53,120 --> 00:31:56,560
… uma das suas cabeças
fatalmente feridas.
297
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
E a sua ferida fatal…
298
00:32:01,760 --> 00:32:03,440
… foi curada.
299
00:32:06,360 --> 00:32:08,040
A terra…
300
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
… era propícia ao animal.
301
00:32:28,120 --> 00:32:29,160
Obrigado, Ivoire.
302
00:32:33,880 --> 00:32:34,920
Prank.
303
00:32:35,000 --> 00:32:37,840
Que amável ter vindo
à receção da minha mãe.
304
00:32:38,440 --> 00:32:39,600
Como está a Clara?
305
00:32:42,480 --> 00:32:44,880
Vim para aceitar a sua proposta.
306
00:33:10,880 --> 00:33:11,920
Sogro.
307
00:33:15,960 --> 00:33:20,920
O seu primeiro carregamento começará hoje.
Dará para os primeiros três dias da Wiesn.
308
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Receberá o resto após o casamento.
309
00:33:25,840 --> 00:33:28,120
Queremos casar-nos
no primeiro dia da Oktoberfest.
310
00:33:29,120 --> 00:33:31,480
A cerimónia terá lugar na sua tenda.
311
00:33:34,880 --> 00:33:36,520
Eu sabia que ia correr bem.
312
00:33:38,080 --> 00:33:41,440
Cuide da minha mãe. Está bem, sogro?
313
00:34:20,240 --> 00:34:22,600
O Sr. Prank nem sempre foi cervejeiro.
314
00:34:22,680 --> 00:34:24,640
Eu admiro as pessoas
315
00:34:24,720 --> 00:34:27,280
que se esforçaram para subir na vida,
316
00:34:27,360 --> 00:34:29,760
mesmo que lhes falte um toque final.
317
00:34:30,280 --> 00:34:33,640
Qual era o nome do seu bordel
em Nuremberga, Sr. Prank?
318
00:34:36,440 --> 00:34:37,360
Racha?
319
00:34:37,440 --> 00:34:38,760
Cona.
320
00:34:39,480 --> 00:34:40,760
Chamava-se Cona.
321
00:34:42,160 --> 00:34:43,200
Minha senhoras…
322
00:34:44,680 --> 00:34:46,360
Até depois do casamento.
323
00:34:55,440 --> 00:34:56,960
Isso é para a academia.
324
00:34:57,840 --> 00:34:59,040
A academia?
325
00:35:00,000 --> 00:35:01,120
Estás doido?
326
00:35:23,720 --> 00:35:25,160
Eu sei como é.
327
00:35:26,720 --> 00:35:29,040
Como um sapato que não serve.
328
00:35:30,400 --> 00:35:33,400
É pequeno demais
e achas que não dá para continuar,
329
00:35:33,480 --> 00:35:36,120
mas os sapatos acabam por servir.
330
00:35:36,200 --> 00:35:37,680
Depois, deixam de magoar.
331
00:35:37,760 --> 00:35:38,920
Servem.
332
00:35:39,800 --> 00:35:41,000
Confia em mim.
333
00:35:55,400 --> 00:35:56,840
Foi um dia de merda?
334
00:36:02,240 --> 00:36:06,280
Sempre pensei
que se alguém fosse preso, seria eu.
335
00:36:10,920 --> 00:36:12,440
O que estás a fazer aqui?
336
00:36:15,160 --> 00:36:16,200
A beber.
337
00:36:27,320 --> 00:36:28,440
Ela está grávida.
338
00:36:30,040 --> 00:36:30,880
Quem?
339
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
A Clara.
340
00:36:34,440 --> 00:36:36,640
- De ti?
- Não, do Pai Natal.
341
00:36:40,920 --> 00:36:42,800
Vais pedi-la em casamento?
342
00:36:49,040 --> 00:36:50,800
Fizeste asneira, Luggi.
343
00:36:51,440 --> 00:36:52,640
Eu?
344
00:36:53,720 --> 00:36:54,960
Porquê eu?
345
00:36:55,960 --> 00:36:58,840
Ofereceste cerveja
como se não quisesses saber.
346
00:36:58,920 --> 00:37:03,200
Afastaste os clientes habituais
e a mãe teve de pagar a tua fiança.
347
00:37:03,280 --> 00:37:04,800
Sabes quanto pagou?
348
00:37:04,880 --> 00:37:08,200
E a mãe acha que o Prank matou o pai.
349
00:37:08,280 --> 00:37:10,560
Acha que ele lhe arrancou a cabeça.
350
00:37:10,640 --> 00:37:12,640
E, agora, tenho de lhe dizer:
351
00:37:12,720 --> 00:37:16,520
"Vou casar-me com a filha do Prank,
apesar de ele ter feito isto,
352
00:37:16,600 --> 00:37:18,360
porque eu a engravidei!"
353
00:37:18,440 --> 00:37:19,760
Estás doido!
354
00:37:22,800 --> 00:37:24,400
E a culpa é minha?
355
00:37:25,040 --> 00:37:26,920
Tenho culpa por seres idiota?
356
00:37:27,840 --> 00:37:30,840
Culpas sempre os outros pelos teus erros.
357
00:37:30,920 --> 00:37:32,080
Nunca reparaste?
358
00:37:33,720 --> 00:37:37,560
A Clara não pode ser culpada pelo pai
tal como nós não somos culpados pela mãe.
359
00:37:38,720 --> 00:37:40,240
Segue o teu totem.
360
00:37:41,880 --> 00:37:43,480
O que é um totem?
361
00:37:43,560 --> 00:37:44,640
Não faço ideia.
362
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
REDAÇÃO
SIMPLICISSIMUS
363
00:38:21,320 --> 00:38:23,240
Lesa-majestade?
364
00:38:27,040 --> 00:38:28,960
Bom, também é publicidade.
365
00:38:30,240 --> 00:38:31,680
Lamento, Sra. Hoflinger.
366
00:38:31,760 --> 00:38:33,040
Tire a sua caneta.
367
00:38:33,120 --> 00:38:36,080
Tenho notícias que vão chocar Munique.
368
00:38:37,000 --> 00:38:37,960
Anote.
369
00:38:47,800 --> 00:38:48,880
Bom apetite.
370
00:38:49,800 --> 00:38:51,240
Obrigado, Hubertus.
371
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
Bom dia.
372
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Não se levante.
Entenderá que isto muda tudo.
373
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
O CASAMENTO DO BARÃO DA CERVEJA
374
00:39:01,640 --> 00:39:02,960
CERVEJARIA CAPITAL
375
00:39:03,040 --> 00:39:04,640
Eis o que vai acontecer.
376
00:39:04,720 --> 00:39:08,920
Vou garantir ao meu filho
que estes boatos não são verdade.
377
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Trataremos isto como um embuste.
378
00:39:12,400 --> 00:39:16,360
Irei certificar-me pessoalmente
de que a gravidez dela é desfeita.
379
00:39:16,440 --> 00:39:18,640
Até lá,
a Clara ficará sob a minha supervisão.
380
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
Ela é minha filha!
381
00:39:21,040 --> 00:39:25,360
Sr. Prank, certamente sabe o que acontece,
se não nos unirmos.
382
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
A boa notícia é que a Clara é fértil.
383
00:39:27,720 --> 00:39:29,120
Ela pode ter filhos.
384
00:39:29,200 --> 00:39:32,040
Eu sempre quis ter netos. O senhor não?
385
00:39:37,200 --> 00:39:39,320
Arranjaremos a melhor profissional.
386
00:39:39,400 --> 00:39:42,320
O procedimento é relativamente fácil.
Adeus.
387
00:40:00,320 --> 00:40:01,200
Aqui tem.
388
00:40:03,000 --> 00:40:04,800
Quero comprar uma Deibel.
389
00:40:26,440 --> 00:40:27,520
Uma cerveja?
390
00:40:29,240 --> 00:40:30,320
Sim, por favor.
391
00:40:43,200 --> 00:40:45,240
Assegurei-me
de que o seu lote era comprado.
392
00:40:45,320 --> 00:40:47,360
Lucrei com o seu golpe do destino.
393
00:40:48,040 --> 00:40:49,520
Deixe-me compensá-la.
394
00:40:58,640 --> 00:40:59,760
Sabe a sensação…
395
00:41:00,680 --> 00:41:04,280
… de estar a cair num sonho
e acordar antes de aterrar?
396
00:41:04,360 --> 00:41:06,080
Durante um breve momento…
397
00:41:06,920 --> 00:41:10,040
… não sabe se foi um sonho
ou se ainda está a cair.
398
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
Esse momento é uma saudação do Inferno.
399
00:41:17,720 --> 00:41:19,600
E não para, Sr. Prank.
400
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
Nunca.
401
00:41:28,440 --> 00:41:31,040
O Stifter estragou-lhe os planos?
402
00:41:34,360 --> 00:41:35,400
Está a ver?
403
00:41:36,640 --> 00:41:38,120
Agora, está acordado.
404
00:41:46,360 --> 00:41:47,680
Como sabia?
405
00:41:49,600 --> 00:41:51,640
Uma futura avó sabe estas coisas.
406
00:41:57,440 --> 00:41:59,960
Mas o Roman não aceitará o bastardo.
407
00:42:01,600 --> 00:42:03,000
O que vai fazer?
408
00:42:03,080 --> 00:42:06,400
Livrar-se dele?
Assim irão ambos para o Inferno.
409
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Deliciosa.
410
00:42:21,960 --> 00:42:23,320
Muito deliciosa.
411
00:42:25,040 --> 00:42:26,480
Tem olho para o negócio.
412
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
Vamos chegar a um acordo.
413
00:42:30,880 --> 00:42:32,040
A minha filha…
414
00:42:32,800 --> 00:42:33,960
… uma Hoflinger.
415
00:42:36,120 --> 00:42:37,520
Vamos brindar a isso.
416
00:42:38,840 --> 00:42:40,040
Nunca…
417
00:42:41,400 --> 00:42:42,480
… assassino.
418
00:42:43,120 --> 00:42:47,040
Está a cometer um grande erro.
Só assim salvará a sua cervejaria.
419
00:42:47,120 --> 00:42:48,840
Alguém o irá parar.
420
00:42:48,920 --> 00:42:50,760
Se não for a polícia, serei eu.
421
00:42:55,640 --> 00:42:58,160
O progresso, Sra. Hoflinger…
422
00:42:59,320 --> 00:43:00,960
… é inevitável.
423
00:43:38,560 --> 00:43:39,400
Clara.
424
00:43:40,920 --> 00:43:41,920
Vem comigo.
425
00:44:00,320 --> 00:44:01,560
Não vai demorar.
426
00:44:01,640 --> 00:44:02,840
Está tudo bem.
427
00:44:09,400 --> 00:44:12,760
O NOIVADO
DE CLARA PRANK E ANATOL STIFTER
428
00:44:26,840 --> 00:44:28,880
Vá lá, puxe!
429
00:44:30,200 --> 00:44:31,760
Vá lá!
430
00:44:54,800 --> 00:44:55,960
Clara!
431
00:45:25,240 --> 00:45:26,160
Clara?
432
00:47:00,320 --> 00:47:04,800
Legendas: Ruben Oliveira