1 00:00:05,200 --> 00:00:08,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,880 --> 00:00:37,320 Faltam quatro semanas para a Oktoberfest. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Está a avançar lentamente. 4 00:00:43,280 --> 00:00:46,080 Quanto tempo demora a pôr a caixa ali em cima? 5 00:00:47,640 --> 00:00:49,960 Acelerem o motor, por amor de Deus! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,320 Está no máximo! 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Raios! 8 00:00:57,960 --> 00:00:58,920 Muito melhor. 9 00:01:03,000 --> 00:01:04,040 Cuidado! 10 00:01:07,000 --> 00:01:08,880 - O que se passa? - O que foi? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 O que se passa? 12 00:01:18,760 --> 00:01:21,960 BASEADO EM FACTOS VERÍDICOS 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Espero que seja o único. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,160 Todas as grandes estruturas têm um preço. 15 00:02:45,080 --> 00:02:46,040 Entre. 16 00:02:46,600 --> 00:02:47,840 Finalmente! 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 A sopa está quente? Tem de estar. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 Está muito quente. 19 00:02:54,600 --> 00:02:55,920 Vou chamar o médico. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,040 Não é preciso fazer isso. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 Ela apenas está maldisposta. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Aguardarei que me informe. 23 00:03:12,160 --> 00:03:13,040 Quente demais. 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 Que nojo. 25 00:03:23,400 --> 00:03:24,720 Não tenho fome. 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 Náuseas? 27 00:03:43,600 --> 00:03:45,240 Quando foi a sua última menstruação? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,280 Não é da tua conta. 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 Em Nuremberga. Porquê? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,240 Como te atreves? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Parabéns! 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,200 Só a mim mesmo! 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,840 - Pensei que o vinagre… - Não é garantido. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 E agora? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 Só há uma solução. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 Esquece. 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 Senão, a sua vida acabou. 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,840 Cavalheiros. 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 O Prank só conseguiu manter as suas intenções em segredo 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 enquanto teve tempo para isso. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,840 Agora, as cartas estão em cima da mesa. 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 E nós vamos reagir. 43 00:05:02,480 --> 00:05:04,840 Haverá uma nova lei que dirá 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 que só a cerveja de Munique poderá ser servida na Oktoberfest. 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,680 Vamos usar os meios oficiais mais rápidos. 46 00:05:16,560 --> 00:05:19,400 Duvido muito que essa lei 47 00:05:19,480 --> 00:05:22,320 entre em vigor antes da Oktoberfest. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Não pode ser do interesse do magistrado 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 que todas as cervejarias de todas as cidades provincianas 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 vendam o seu mijo na Oktoberfest! 51 00:05:39,760 --> 00:05:42,120 Os meus advogados analisaram o caso. 52 00:05:42,200 --> 00:05:43,720 Este assunto é urgente. 53 00:05:44,240 --> 00:05:48,760 Devido ao equilíbrio de poder nesta mesa, é provável que seja concedido. 54 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Eu ofereço-me para tratar deste assunto. 55 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 Com a sua autorização, como é óbvio. 56 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 Sim. 57 00:06:09,720 --> 00:06:10,960 Trata disso. 58 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 Agarra o prussiano pelo pescoço 59 00:06:14,240 --> 00:06:16,560 e aperta até ele sufocar. 60 00:06:17,920 --> 00:06:19,680 Acho que todos concordamos 61 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 que basta haver um chato nesta mesa, certo? 62 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 Só podem estar a gozar! 63 00:06:32,600 --> 00:06:33,960 Infelizmente, não. 64 00:06:34,560 --> 00:06:37,160 As notícias serão divulgadas esta tarde. 65 00:06:37,240 --> 00:06:39,480 Não pode ficar para depois da Wiesn? 66 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 Receio que não tenho muitas opções. 67 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 Então, o que vai fazer? 68 00:06:45,400 --> 00:06:47,800 Já lhe arranjei a licença de construção. 69 00:06:47,880 --> 00:06:50,200 De que me serve isso sem a cerveja? 70 00:06:51,360 --> 00:06:53,560 Inacreditável! Só cerveja de Munique? 71 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 O magistrado não que irritar as grandes cervejarias. 72 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 Já lhe tinha dito. 73 00:07:04,720 --> 00:07:07,400 Temos de arranjar outra solução. 74 00:07:08,800 --> 00:07:12,240 Se quer um conselho, fale com o Stifter. 75 00:07:13,840 --> 00:07:15,800 Ele é a força dominante. 76 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 O Stifter? 77 00:07:21,240 --> 00:07:23,760 Vai arrepender-se. Vou certificar-me disso. 78 00:07:40,000 --> 00:07:41,240 Entrega para o rei. 79 00:07:41,760 --> 00:07:42,840 Foi devolvida. 80 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 A chefe está lá dentro. 81 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 E então? O rei ajuda-nos com o lote? 82 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 "Desta forma, informamos-vos 83 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 de que devido ao estado mental e à grande melancolia 84 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 que aflige Sua Majestade, 85 00:08:06,720 --> 00:08:11,200 é necessária uma dieta rigorosa e já não precisamos da vossa cerveja. 86 00:08:11,280 --> 00:08:13,080 O médico real von Godden." 87 00:08:13,600 --> 00:08:14,480 Fantástico! 88 00:08:15,000 --> 00:08:17,680 Então, o rei não quer saber da tradição. 89 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Fantástico! 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 Minha senhora… 91 00:08:51,280 --> 00:08:53,560 Sabe qual é o símbolo da paciência? 92 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 É o cordeiro. 93 00:08:58,280 --> 00:09:02,320 Diga ao Sr. Stifter e diga-lhe que o cordeiro em mim está a morrer. 94 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 Com certeza. 95 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 Sr. Prank, certo? 96 00:09:12,600 --> 00:09:13,880 Charlotte Stifter. 97 00:09:15,120 --> 00:09:19,880 O meu filho está ocupado. Ele já vem. Disse-me que tem uma filha encantadora. 98 00:09:20,800 --> 00:09:24,800 Espero que a mudança da aldeia para a cidade tenha corrido bem. 99 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 Ivoire? Acompanhe o cavalheiro. 100 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 A senhora vive aqui. 101 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 Garanto-lhe que ela é muito discreta. 102 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 O que fará ela? 103 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 Ela não faz magia. 104 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 Depois, diremos ao teu pai que fizeste uma viagem. 105 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 Alguns dias nas montanhas. Berchtesgaden é… 106 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 Se preferir, podemos sair. 107 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 Mostro-lhe Schwabing, os artistas e a galeria de pintura, 108 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 para poder ver tudo de novo. 109 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 A minha mãe morreu a dar-me à luz. 110 00:10:20,160 --> 00:10:21,480 Ela nunca me conheceu. 111 00:10:22,720 --> 00:10:25,360 Sempre pensei que não podia existir por isso. 112 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 Que é tudo um sonho… 113 00:10:28,960 --> 00:10:30,160 … de outra pessoa. 114 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 A menina existe. 115 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 Mas quanto mais esperar, pior será. Confie em mim. 116 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Não perca tempo, menina. 117 00:11:06,480 --> 00:11:08,120 Cotinga maculata. 118 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 É uma beleza, não acha? 119 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 Uma cotinga de Bahia. 120 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 Foi um presente de Alfred Russel Wallace. 121 00:11:23,720 --> 00:11:26,560 Um cientista evolucionista e líder de pensamento. 122 00:11:27,120 --> 00:11:30,720 Conheci-o nas Honduras, durante a minha atividade diplomática. 123 00:11:30,800 --> 00:11:32,000 Não me diga. 124 00:11:33,360 --> 00:11:36,680 O Russel desenvolveu a sua teoria da seleção natural, 125 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 sem nenhuma influência de Darwin. 126 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 E suponho que seja um bom amigo. 127 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 - A que devo o prazer? - Diga-me o senhor. 128 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 Acha que me quero livrar de si. 129 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 Estragou os meus planos. 130 00:11:53,600 --> 00:11:57,360 Certos interesses não querem ver o mercado dividido entre influências estrangeiras. 131 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 Porque um estrangeiro está a mostrar como lucrar na Wiesn? 132 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 Acha que as grandes cervejarias de Munique… 133 00:12:06,720 --> 00:12:10,600 … o vão deixar mijar na cerveja delas? - Diga-me o que quer. 134 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 É isso que me irrita em relação ao Darwin. 135 00:12:16,160 --> 00:12:18,520 Ele realça sempre a concorrência. 136 00:12:19,360 --> 00:12:21,720 A força através da repressão dos outros. 137 00:12:22,240 --> 00:12:23,960 Com força, se necessário. 138 00:12:26,040 --> 00:12:27,720 Concordo mais com o Russell. 139 00:12:29,080 --> 00:12:32,640 A força está na adaptação ao ambiente, apesar da adversidade. 140 00:12:32,720 --> 00:12:35,400 Obrigado. Cumprimentos à sua mãe. 141 00:12:35,480 --> 00:12:38,000 Tentei canalizar a raiva dos meus colegas! 142 00:12:38,080 --> 00:12:39,080 Claro. 143 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 Devíamos trabalhar juntos. 144 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 Agora já percebo. 145 00:12:52,400 --> 00:12:57,800 Não vejo nenhuma razão para não termos uma coexistência pacífica. 146 00:12:59,120 --> 00:13:02,160 Quer usar a minha tenda para vender a sua cerveja. 147 00:13:02,240 --> 00:13:05,240 Os seus amigos do cartel da cerveja não vão gostar. 148 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 Em relação aos meus amigos do cartel da cerveja, 149 00:13:11,920 --> 00:13:13,800 perdoe a minha linguagem, 150 00:13:14,360 --> 00:13:15,560 mas que se fodam. 151 00:13:17,760 --> 00:13:19,000 Quanto? 152 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Não se trata de dinheiro. 153 00:13:21,440 --> 00:13:25,120 O presidente da maior cervejaria não quer dinheiro? Que piada! 154 00:13:25,840 --> 00:13:29,800 Claro que tenho certas obrigações para com os meus sócios. 155 00:13:31,200 --> 00:13:32,560 Eu assumirei o risco, 156 00:13:32,640 --> 00:13:35,760 se houver uma desavença na federação das cervejarias. 157 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 Não posso oferecer mais do que 10 % devido aos custos iniciais. 158 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 Está bem. 159 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 Dez por cento. 160 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 E a sua filha. 161 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 Tal como disse, não faço isto pelo dinheiro. 162 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 Faria tudo pela Clara. 163 00:14:02,560 --> 00:14:06,680 Ela teria acesso à mais alta sociedade e o senhor teria a cerveja que quisesse. 164 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 O que estás a fazer, Luggi? 165 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 Vem cá, abre o barril! 166 00:14:33,080 --> 00:14:34,000 Olá. 167 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Esmola! 168 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 - Pare. - Venha cá. 169 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Se não pagar as taxas em seis meses, 170 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 tocarei o seu violino. 171 00:15:35,040 --> 00:15:36,240 Sr. Prank! 172 00:15:38,560 --> 00:15:40,080 Vive tempos difíceis? 173 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 Procuro um espião. 174 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Um vigarista. 175 00:15:48,840 --> 00:15:51,720 - Pensei que haveria um aqui. - Quem é o alvo? 176 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 O Stifter. 177 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 Anatol Stifter. 178 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 O Stifter da cervejaria Capital. 179 00:16:01,360 --> 00:16:04,040 Acha que o Stifter não é autêntico? 180 00:16:04,920 --> 00:16:06,640 Quero saber se está limpo. 181 00:16:12,240 --> 00:16:13,440 Averigua por aí. 182 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 "Adeus, Sr. Glogauer." 183 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 "Tenha um bom dia, Sr. Glogauer." 184 00:16:24,880 --> 00:16:26,800 O meu trabalho é delicado. 185 00:16:27,440 --> 00:16:30,240 Podia ser mais simpático, não acha? 186 00:16:32,560 --> 00:16:34,000 Afinal, sou humano. 187 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 Lindo menino. 188 00:17:47,440 --> 00:17:50,200 Quando danças com o Diabo 189 00:17:50,280 --> 00:17:53,400 Quando danças com o Diabo Precisas de sapatos bons 190 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 Porque o fumo vai subir E as brasas vão voar 191 00:17:56,160 --> 00:17:58,480 O enxofre tem chamas azuis E ninguém te reconhece 192 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 Cuidado! 193 00:18:03,480 --> 00:18:05,280 Que confusão! 194 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 Vamos beber para outro sítio. Vamos! 195 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Tens razão. 196 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 Atenção! 197 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 Levantem as canecas pelo Ludwig Hoflinger. 198 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 Vamos recebê-lo no nosso grupo graças a esta criação! 199 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Boa! 200 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Muita merda para o rei! 201 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 Muita merda para o rei! 202 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 Menina Clara? 203 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 Clara! 204 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Menina Kandl. 205 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 Sr. Prank. 206 00:19:25,400 --> 00:19:27,720 Tens de dar tanta importância a isso? 207 00:19:29,120 --> 00:19:32,320 Já cá tinha vindo. O teu irmão não te disse? 208 00:19:34,240 --> 00:19:36,440 Neste momento, estamos ocupados. 209 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 Estás muito jeitosa. 210 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 A que devo o prazer? 211 00:19:50,280 --> 00:19:52,200 Não aconteceu sem consequências. 212 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 Raios! 213 00:20:06,080 --> 00:20:08,600 Tenho outras coisas com que me preocupar! 214 00:20:09,760 --> 00:20:11,320 De certeza que é meu? 215 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Clara! 216 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 Qual é o teu plano, Clara? 217 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 Qual é o meu plano? 218 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 Raios! 219 00:20:47,000 --> 00:20:49,480 Negligenciou os seus deveres, menina Kandl. 220 00:20:51,280 --> 00:20:53,760 Desculpe. Devo ter adormecido. 221 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 Faça favor. 222 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 Quando a contratei, 223 00:21:11,360 --> 00:21:13,280 sabia que me tinha enganado. 224 00:21:16,360 --> 00:21:18,960 As várias referências que trouxe. Respeito. 225 00:21:20,040 --> 00:21:21,080 A tinta… 226 00:21:21,800 --> 00:21:23,760 Bom, é sempre igual. 227 00:21:23,840 --> 00:21:25,320 Mas a sua apresentação… 228 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 … agradou-me. 229 00:21:31,520 --> 00:21:34,160 Apesar de parte de mim saber que não podia confiar em si. 230 00:21:37,640 --> 00:21:38,840 Onde está ela agora? 231 00:21:52,040 --> 00:21:53,360 O que se passa aqui? 232 00:21:53,440 --> 00:21:55,280 Isso pergunto eu. Onde estavas? 233 00:21:58,080 --> 00:21:59,080 Saí. 234 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 Saíste? 235 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 Sim. 236 00:22:09,600 --> 00:22:10,960 Não entendo. 237 00:22:13,840 --> 00:22:15,720 Não tens de entender, pai. 238 00:22:21,560 --> 00:22:22,480 Estás bem? 239 00:22:25,640 --> 00:22:26,880 Estou como sempre. 240 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 O que se passa contigo? 241 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Tínhamos um acordo, minha menina! 242 00:22:38,000 --> 00:22:41,040 Aonde foste durante a noite sem a menina Kandl? 243 00:22:46,360 --> 00:22:48,520 Desde que chegámos, não te reconheço 244 00:22:48,600 --> 00:22:50,080 e não gosto disso! 245 00:22:51,280 --> 00:22:53,000 Porque perdeste o controlo. 246 00:22:58,320 --> 00:23:00,200 Está na hora de te casares. 247 00:23:00,720 --> 00:23:03,480 Precisas de estruturas novas que não te posso dar. 248 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 Depois, serás mais feliz. Não concorda, menina Kandl? 249 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 Uma pessoa pediu a tua mão. 250 00:23:15,400 --> 00:23:17,240 É um homem muito respeitado. 251 00:23:17,800 --> 00:23:20,640 Vai apresentar-te à alta sociedade de Munique. 252 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 É cervejeiro como eu. 253 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 O Sr. Stifter. 254 00:23:28,680 --> 00:23:31,120 Dorme sobre o assunto. Tomas uma decisão amanhã. 255 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 Podes ir. 256 00:23:36,360 --> 00:23:37,360 Vamos. 257 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 Estou grávida. 258 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 O quê? 259 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 A tua menina deixou de ser uma menina. 260 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 De quem? 261 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 Não o conheço. 262 00:24:04,800 --> 00:24:05,680 Clara. 263 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 Faço isto por ti. 264 00:24:08,800 --> 00:24:12,200 - O Stifter é muito respeitado! - Fornecedor de cerveja! 265 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 Ele é fornecedor de cerveja. 266 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Você sabia. 267 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 Ela é tão jovem. 268 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 E o senhor está a leiloá-la como gado. 269 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 Tem de fazer algo, Sra. Hoflinger. 270 00:25:45,960 --> 00:25:48,680 Uma pessoa decente desenharia esta obscenidade? 271 00:25:48,760 --> 00:25:50,880 Isto é crime de lesa-majestade. 272 00:25:51,880 --> 00:25:53,680 O Luggi desenhou isso. 273 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 O rei pode estar maluco, mas isto não é correto. 274 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 Sem ofensa, mas estes boémios não pertencem aqui. 275 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Bom… 276 00:27:22,520 --> 00:27:24,320 Achas que será a primeira página? 277 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 És um ilustrador incrível. 278 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Ali está o Hoflinger! 279 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 Para! 280 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 Diz ao Stifter que me caso com ele. 281 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 Eu conheço-o. 282 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 Muito bem. 283 00:29:34,520 --> 00:29:36,520 Costumava dar-me com os Brockmann. 284 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 Foi assim que o conheci. 285 00:29:39,960 --> 00:29:41,320 O cônsul. 286 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 E depois? 287 00:29:48,000 --> 00:29:50,240 Depois, mostrou a sua verdadeira cara. 288 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 Estou a falar a sério, Anatol. 289 00:30:19,400 --> 00:30:20,720 Promete-me. 290 00:30:24,640 --> 00:30:26,120 Prometo-te, mãe. 291 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 Mataste o meu pai? 292 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 Segue o teu totem. 293 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 O que é um totem? 294 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 SEGUE O TEU TOTEM OS CANIBAIS DO MAR DO SUL 295 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 E eu vi… 296 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 … uma das suas cabeças fatalmente feridas. 297 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 E a sua ferida fatal… 298 00:32:01,760 --> 00:32:03,440 … foi curada. 299 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 A terra… 300 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 … era propícia ao animal. 301 00:32:28,120 --> 00:32:29,160 Obrigado, Ivoire. 302 00:32:33,880 --> 00:32:34,920 Prank. 303 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 Que amável ter vindo à receção da minha mãe. 304 00:32:38,440 --> 00:32:39,600 Como está a Clara? 305 00:32:42,480 --> 00:32:44,880 Vim para aceitar a sua proposta. 306 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 Sogro. 307 00:33:15,960 --> 00:33:20,920 O seu primeiro carregamento começará hoje. Dará para os primeiros três dias da Wiesn. 308 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Receberá o resto após o casamento. 309 00:33:25,840 --> 00:33:28,120 Queremos casar-nos no primeiro dia da Oktoberfest. 310 00:33:29,120 --> 00:33:31,480 A cerimónia terá lugar na sua tenda. 311 00:33:34,880 --> 00:33:36,520 Eu sabia que ia correr bem. 312 00:33:38,080 --> 00:33:41,440 Cuide da minha mãe. Está bem, sogro? 313 00:34:20,240 --> 00:34:22,600 O Sr. Prank nem sempre foi cervejeiro. 314 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 Eu admiro as pessoas 315 00:34:24,720 --> 00:34:27,280 que se esforçaram para subir na vida, 316 00:34:27,360 --> 00:34:29,760 mesmo que lhes falte um toque final. 317 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 Qual era o nome do seu bordel em Nuremberga, Sr. Prank? 318 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 Racha? 319 00:34:37,440 --> 00:34:38,760 Cona. 320 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 Chamava-se Cona. 321 00:34:42,160 --> 00:34:43,200 Minha senhoras… 322 00:34:44,680 --> 00:34:46,360 Até depois do casamento. 323 00:34:55,440 --> 00:34:56,960 Isso é para a academia. 324 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 A academia? 325 00:35:00,000 --> 00:35:01,120 Estás doido? 326 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 Eu sei como é. 327 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 Como um sapato que não serve. 328 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 É pequeno demais e achas que não dá para continuar, 329 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 mas os sapatos acabam por servir. 330 00:35:36,200 --> 00:35:37,680 Depois, deixam de magoar. 331 00:35:37,760 --> 00:35:38,920 Servem. 332 00:35:39,800 --> 00:35:41,000 Confia em mim. 333 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 Foi um dia de merda? 334 00:36:02,240 --> 00:36:06,280 Sempre pensei que se alguém fosse preso, seria eu. 335 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 O que estás a fazer aqui? 336 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 A beber. 337 00:36:27,320 --> 00:36:28,440 Ela está grávida. 338 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 Quem? 339 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 A Clara. 340 00:36:34,440 --> 00:36:36,640 - De ti? - Não, do Pai Natal. 341 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 Vais pedi-la em casamento? 342 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 Fizeste asneira, Luggi. 343 00:36:51,440 --> 00:36:52,640 Eu? 344 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 Porquê eu? 345 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 Ofereceste cerveja como se não quisesses saber. 346 00:36:58,920 --> 00:37:03,200 Afastaste os clientes habituais e a mãe teve de pagar a tua fiança. 347 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 Sabes quanto pagou? 348 00:37:04,880 --> 00:37:08,200 E a mãe acha que o Prank matou o pai. 349 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 Acha que ele lhe arrancou a cabeça. 350 00:37:10,640 --> 00:37:12,640 E, agora, tenho de lhe dizer: 351 00:37:12,720 --> 00:37:16,520 "Vou casar-me com a filha do Prank, apesar de ele ter feito isto, 352 00:37:16,600 --> 00:37:18,360 porque eu a engravidei!" 353 00:37:18,440 --> 00:37:19,760 Estás doido! 354 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 E a culpa é minha? 355 00:37:25,040 --> 00:37:26,920 Tenho culpa por seres idiota? 356 00:37:27,840 --> 00:37:30,840 Culpas sempre os outros pelos teus erros. 357 00:37:30,920 --> 00:37:32,080 Nunca reparaste? 358 00:37:33,720 --> 00:37:37,560 A Clara não pode ser culpada pelo pai tal como nós não somos culpados pela mãe. 359 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 Segue o teu totem. 360 00:37:41,880 --> 00:37:43,480 O que é um totem? 361 00:37:43,560 --> 00:37:44,640 Não faço ideia. 362 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 REDAÇÃO SIMPLICISSIMUS 363 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 Lesa-majestade? 364 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 Bom, também é publicidade. 365 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 Lamento, Sra. Hoflinger. 366 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 Tire a sua caneta. 367 00:38:33,120 --> 00:38:36,080 Tenho notícias que vão chocar Munique. 368 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 Anote. 369 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Bom apetite. 370 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 Obrigado, Hubertus. 371 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Bom dia. 372 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Não se levante. Entenderá que isto muda tudo. 373 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 O CASAMENTO DO BARÃO DA CERVEJA 374 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 CERVEJARIA CAPITAL 375 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 Eis o que vai acontecer. 376 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 Vou garantir ao meu filho que estes boatos não são verdade. 377 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Trataremos isto como um embuste. 378 00:39:12,400 --> 00:39:16,360 Irei certificar-me pessoalmente de que a gravidez dela é desfeita. 379 00:39:16,440 --> 00:39:18,640 Até lá, a Clara ficará sob a minha supervisão. 380 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 Ela é minha filha! 381 00:39:21,040 --> 00:39:25,360 Sr. Prank, certamente sabe o que acontece, se não nos unirmos. 382 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 A boa notícia é que a Clara é fértil. 383 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 Ela pode ter filhos. 384 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 Eu sempre quis ter netos. O senhor não? 385 00:39:37,200 --> 00:39:39,320 Arranjaremos a melhor profissional. 386 00:39:39,400 --> 00:39:42,320 O procedimento é relativamente fácil. Adeus. 387 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 Aqui tem. 388 00:40:03,000 --> 00:40:04,800 Quero comprar uma Deibel. 389 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 Uma cerveja? 390 00:40:29,240 --> 00:40:30,320 Sim, por favor. 391 00:40:43,200 --> 00:40:45,240 Assegurei-me de que o seu lote era comprado. 392 00:40:45,320 --> 00:40:47,360 Lucrei com o seu golpe do destino. 393 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 Deixe-me compensá-la. 394 00:40:58,640 --> 00:40:59,760 Sabe a sensação… 395 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 … de estar a cair num sonho e acordar antes de aterrar? 396 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 Durante um breve momento… 397 00:41:06,920 --> 00:41:10,040 … não sabe se foi um sonho ou se ainda está a cair. 398 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 Esse momento é uma saudação do Inferno. 399 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 E não para, Sr. Prank. 400 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Nunca. 401 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 O Stifter estragou-lhe os planos? 402 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 Está a ver? 403 00:41:36,640 --> 00:41:38,120 Agora, está acordado. 404 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Como sabia? 405 00:41:49,600 --> 00:41:51,640 Uma futura avó sabe estas coisas. 406 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 Mas o Roman não aceitará o bastardo. 407 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 O que vai fazer? 408 00:42:03,080 --> 00:42:06,400 Livrar-se dele? Assim irão ambos para o Inferno. 409 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Deliciosa. 410 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 Muito deliciosa. 411 00:42:25,040 --> 00:42:26,480 Tem olho para o negócio. 412 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 Vamos chegar a um acordo. 413 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 A minha filha… 414 00:42:32,800 --> 00:42:33,960 … uma Hoflinger. 415 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 Vamos brindar a isso. 416 00:42:38,840 --> 00:42:40,040 Nunca… 417 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 … assassino. 418 00:42:43,120 --> 00:42:47,040 Está a cometer um grande erro. Só assim salvará a sua cervejaria. 419 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 Alguém o irá parar. 420 00:42:48,920 --> 00:42:50,760 Se não for a polícia, serei eu. 421 00:42:55,640 --> 00:42:58,160 O progresso, Sra. Hoflinger… 422 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 … é inevitável. 423 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 Clara. 424 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 Vem comigo. 425 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 Não vai demorar. 426 00:44:01,640 --> 00:44:02,840 Está tudo bem. 427 00:44:09,400 --> 00:44:12,760 O NOIVADO DE CLARA PRANK E ANATOL STIFTER 428 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 Vá lá, puxe! 429 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 Vá lá! 430 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 Clara! 431 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 Clara? 432 00:47:00,320 --> 00:47:04,800 Legendas: Ruben Oliveira