1
00:00:05,200 --> 00:00:08,720
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,040
Doar patru săptămâni până la Oktoberfest.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Merge mult prea încet.
4
00:00:43,240 --> 00:00:46,520
Cât mai durează până pui lada acolo, sus?
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,960
Hei! Accelerează, ce Dumnezeu!
6
00:00:50,040 --> 00:00:52,280
E la maxim.
7
00:00:52,360 --> 00:00:53,600
La naiba!
8
00:00:58,000 --> 00:00:58,920
Așa e mai bine.
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,760
Ai grijă!
10
00:01:07,320 --> 00:01:08,880
- Ce se întâmplă acolo?
- Ce e?
11
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
Ce se întâmplă?
12
00:01:18,760 --> 00:01:22,720
O POVESTE BAZATĂ PE EVENIMENTE REALE
13
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
Sper că e singurul.
14
00:01:32,640 --> 00:01:35,120
Fiecare construcție mare își ia birul.
15
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
Da.
16
00:02:47,000 --> 00:02:47,840
În sfârșit!
17
00:02:49,560 --> 00:02:51,760
E fierbinte supa? Așa trebuie să fie.
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
E foarte fierbinte.
19
00:02:54,600 --> 00:02:55,840
O să chem doctorul.
20
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
Nu va fi nevoie.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,240
E doar un stomac deranjat.
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
Voi aștepta raportul.
23
00:03:12,520 --> 00:03:13,560
Prea fierbinte.
24
00:03:21,840 --> 00:03:22,720
Dezgustătoare.
25
00:03:23,880 --> 00:03:24,760
Nu mi-e foame.
26
00:03:32,560 --> 00:03:33,400
Ți-e greață?
27
00:03:43,600 --> 00:03:45,240
Când ai avut ultimul ciclu?
28
00:03:46,640 --> 00:03:48,200
Nu te privește.
29
00:03:54,320 --> 00:03:55,840
În Nürnberg. De ce?
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,360
Cum îndrăznești?
31
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
Felicitări!
32
00:04:05,800 --> 00:04:07,280
Doar mie mi se poate întâmpla.
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,960
- Credeam că oțetul ar…
- Nu e garantat.
34
00:04:15,240 --> 00:04:16,080
Și acum?
35
00:04:18,640 --> 00:04:20,040
Există o singură cale.
36
00:04:20,120 --> 00:04:21,040
Încetează!
37
00:04:22,880 --> 00:04:25,000
Altfel, viața ta s-a terminat.
38
00:04:41,600 --> 00:04:42,840
Domnilor.
39
00:04:47,360 --> 00:04:51,080
Prank a putut să-și țină
intențiile secrete
40
00:04:51,720 --> 00:04:54,720
doar atât cât a avut timp s-o facă.
41
00:04:55,360 --> 00:04:57,520
Acum adevărul a ieșit la lumină.
42
00:04:58,440 --> 00:05:00,720
Și vom reacționa.
43
00:05:02,880 --> 00:05:04,840
Va fi o nouă lege care va stipula
44
00:05:05,600 --> 00:05:11,000
că doar berea din München
poate fi servită la Oktoberfest.
45
00:05:13,040 --> 00:05:15,560
Vom acționa
pe cele mai scurte canale oficiale.
46
00:05:16,600 --> 00:05:19,320
Mă îndoiesc că o asemenea lege
47
00:05:19,400 --> 00:05:22,320
va intra în vigoare
înainte de Oktoberfest.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
Nu poate fi în interesul magistratului
49
00:05:25,640 --> 00:05:29,400
ca orice fabrică de bere
din orice orășel uitat de lume
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,640
să-și vândă poșirca la Oktoberfest!
51
00:05:39,720 --> 00:05:42,040
Avocații mei au studiat cazul.
52
00:05:42,120 --> 00:05:43,640
E o chestiune urgentă.
53
00:05:44,200 --> 00:05:47,200
Datorită echilibrului
de putere de la masa asta,
54
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
cel mai probabil va fi aprobată.
55
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Mă ofer să mă ocup de chestiunea aceasta.
56
00:05:57,080 --> 00:05:59,760
Evident, cu permisiunea dv.
57
00:06:08,320 --> 00:06:09,160
Da.
58
00:06:09,640 --> 00:06:11,000
Ocupați-vă de asta!
59
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
Prindeți prusacul de gât
60
00:06:14,240 --> 00:06:16,480
și strângeți până se sufocă, bine?
61
00:06:17,920 --> 00:06:19,720
Cred că suntem de acord
62
00:06:20,240 --> 00:06:25,000
că un cârcotaș la masă e de ajuns, nu?
63
00:06:30,760 --> 00:06:32,520
Trebuie să fie o glumă!
64
00:06:33,040 --> 00:06:34,200
Nu e, din păcate.
65
00:06:34,640 --> 00:06:37,040
Se va da de veste după-amiaza aceasta.
66
00:06:37,120 --> 00:06:39,560
Nu poate aștepta până după Wiesn?
67
00:06:40,520 --> 00:06:43,160
Mă tem că opțiunile mele sunt limitate.
68
00:06:43,240 --> 00:06:44,800
Atunci ce vei face?
69
00:06:45,480 --> 00:06:47,720
Ți-am făcut rost
de autorizația de construcție.
70
00:06:47,800 --> 00:06:50,200
Ce rost are fără bere?
71
00:06:51,360 --> 00:06:53,640
Incredibil! Doar bere din München?
72
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
Magistratul nu vrea să supere
fabricile mari de bere.
73
00:06:59,400 --> 00:07:01,520
Ți-am spus asta deja.
74
00:07:04,720 --> 00:07:06,840
Mă tem că trebuie să găsim
o soluție nouă.
75
00:07:08,880 --> 00:07:12,240
Dacă vrei sfaturi, du-te la Stifter!
76
00:07:13,840 --> 00:07:15,680
El e liderul.
77
00:07:17,680 --> 00:07:18,600
Stifter?
78
00:07:21,240 --> 00:07:22,520
O să-i pară rău.
79
00:07:23,120 --> 00:07:24,680
Mă voi asigura de asta.
80
00:07:40,000 --> 00:07:41,280
Livrare pentru rege.
81
00:07:41,800 --> 00:07:42,840
A fost înapoiată.
82
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
Șefa e înăuntru.
83
00:07:53,520 --> 00:07:56,200
Și? Ne va ajuta regele cu lotul nostru?
84
00:07:58,680 --> 00:08:00,960
„…prin urmare, vă informăm cu regret
85
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
că din cauza dispoziției mentale
și a melancoliei puternice
86
00:08:04,560 --> 00:08:06,640
care-l chinuie
pe Majestatea Sa de ceva vreme,
87
00:08:06,720 --> 00:08:08,360
o dietă strictă e necesară
88
00:08:08,440 --> 00:08:11,200
și livrările dv. de bere
nu mai sunt dorite.
89
00:08:11,280 --> 00:08:13,440
Medicul personal al regelui, von Godden.”
90
00:08:13,520 --> 00:08:14,480
Grozav!
91
00:08:14,920 --> 00:08:17,680
Deci regele nu dă doi bani pe tradiție.
92
00:08:17,760 --> 00:08:19,120
Minunat!
93
00:08:48,320 --> 00:08:49,440
Dragă doamnă…
94
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
Știți care e simbolul răbdării?
95
00:08:56,480 --> 00:08:57,360
E mielul.
96
00:08:58,280 --> 00:09:02,320
Sunați-l pe dl Stifter și spuneți-i
că mielul din mine e pe moarte.
97
00:09:02,400 --> 00:09:03,560
Desigur.
98
00:09:10,240 --> 00:09:11,360
Dl Prank, nu?
99
00:09:12,600 --> 00:09:13,760
Charlotte Stifter.
100
00:09:15,120 --> 00:09:17,240
Fiul meu e ocupat. Vine imediat.
101
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
Mi-a spus că aveți o fiică încântătoare.
102
00:09:20,800 --> 00:09:22,000
Sper că i-a priit
103
00:09:22,080 --> 00:09:24,800
mutarea din împrejurimile Nürnbergului
la oraș.
104
00:09:25,880 --> 00:09:27,720
Ivoire? Însoțește-l pe domn!
105
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
Doamna ar sta aici.
106
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
Vă promit că e foarte discretă.
107
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
Ce va face?
108
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
Nu poate face magie.
109
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
Dar după aceea… îi zicem tatălui dumitale.
c-ai fost în excursie.
110
00:09:59,640 --> 00:10:02,440
Câteva zile în munți. Berchtesgaden e…
111
00:10:03,640 --> 00:10:06,280
Sau dacă ai vrea, apoi… vom ieși.
112
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
Îți voi arăta Schwabing,
artiștii, pinacoteca,
113
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
ca să le revezi pe toate…
114
00:10:16,280 --> 00:10:18,480
Mama mea a murit când m-a născut.
115
00:10:20,160 --> 00:10:21,720
Nu m-a cunoscut.
116
00:10:22,720 --> 00:10:25,520
Când eram copil, credeam
că nu pot exista din cauza asta.
117
00:10:26,040 --> 00:10:27,160
Că e doar…
118
00:10:29,120 --> 00:10:30,160
visul altcuiva.
119
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Dumneata exiști.
120
00:10:38,400 --> 00:10:41,560
Dar crede-mă, cu cât aștepți mai mult,
cu atât va fi mai rău.
121
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
Nu pierde timpul, domniță!
122
00:11:06,480 --> 00:11:08,280
„Cotinga maculata.”
123
00:11:09,840 --> 00:11:11,440
O frumusețe. Nu ți se pare?
124
00:11:15,800 --> 00:11:18,720
O cotinga din Bahia.
125
00:11:19,720 --> 00:11:22,480
Un cadou personal
de la Alfred Russel Wallace.
126
00:11:23,720 --> 00:11:26,240
Un om de știință evolutiv
și un lider de gândire.
127
00:11:27,120 --> 00:11:29,440
L-am cunoscut în timpul
misiunii mele diplomatice
128
00:11:29,520 --> 00:11:30,600
în Honduras.
129
00:11:30,680 --> 00:11:31,920
Nu mai spune!
130
00:11:33,360 --> 00:11:36,760
Russel și-a dezvoltat
teoria selecției naturale…
131
00:11:37,280 --> 00:11:39,480
fără influența lui Darwin.
132
00:11:39,560 --> 00:11:41,840
Să presupun că și el e un prieten bun?
133
00:11:43,360 --> 00:11:46,000
- Cărui fapt îi datorez plăcerea, Prank?
- Zi-mi dumneata!
134
00:11:48,280 --> 00:11:50,680
Crezi că vreau să scap de dumneata?
135
00:11:50,760 --> 00:11:52,640
Ai pus capac planurilor mele.
136
00:11:53,600 --> 00:11:57,360
Unele părți nu vor
piața împărțită între influențe externe.
137
00:11:58,040 --> 00:12:01,400
Pentru că un străin vă arată
cum să faceți bani la Wiesn?
138
00:12:03,120 --> 00:12:05,800
Chiar crezi că fabricile mari
din München…
139
00:12:06,680 --> 00:12:08,640
te vor lăsa să te piși în bere?
140
00:12:08,720 --> 00:12:10,160
Spune-mi ce vrei!
141
00:12:12,760 --> 00:12:15,440
Asta mă enervează la Darwin.
142
00:12:16,080 --> 00:12:18,520
Mereu pune accent pe concurență.
143
00:12:19,360 --> 00:12:21,480
Putere obținută din reprimarea altora.
144
00:12:22,160 --> 00:12:23,960
Cu forța dacă e necesar. Nu?
145
00:12:26,040 --> 00:12:27,600
Sunt de acord cu Russel.
146
00:12:29,000 --> 00:12:32,320
Adevărata forță constă în adaptarea
la mediu, în ciuda adversității.
147
00:12:32,400 --> 00:12:34,360
Mersi pentru excursia
în lumea păsărilor!
148
00:12:34,440 --> 00:12:35,400
Salutări mamei!
149
00:12:35,480 --> 00:12:37,960
Încercam să canalizez
furia colegilor mei!
150
00:12:38,040 --> 00:12:39,080
Desigur.
151
00:12:39,840 --> 00:12:41,600
Ar trebui să lucrăm împreună.
152
00:12:46,800 --> 00:12:47,960
Acum înțeleg.
153
00:12:52,400 --> 00:12:53,320
Nu văd
154
00:12:53,400 --> 00:12:57,800
de ce nu putem coexista în mod pașnic.
155
00:12:59,040 --> 00:13:02,280
Vrei să-mi folosești cortul cu bere
ca să-ți vinzi berea.
156
00:13:02,360 --> 00:13:05,320
Asta nu-ți va încânta prietenii berari.
157
00:13:07,840 --> 00:13:11,360
În legătură cu „prietenii mei berari”…
158
00:13:11,960 --> 00:13:13,800
scuză-mi limbajul…
159
00:13:14,360 --> 00:13:15,600
dar, la dracu' cu ei!
160
00:13:17,720 --> 00:13:18,600
Cât?
161
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Nu e vorba de bani.
162
00:13:21,440 --> 00:13:23,720
Cel mai mare berar nu vrea bani?
163
00:13:23,800 --> 00:13:25,240
Bună glumă.
164
00:13:25,840 --> 00:13:29,960
Sigur că am obligații
față de asociații mei.
165
00:13:31,200 --> 00:13:32,720
Îmi voi asuma riscul
166
00:13:32,800 --> 00:13:35,640
dacă va exista o scindare
cu federația berarilor.
167
00:13:37,720 --> 00:13:41,440
Zece la sută. Nu pot oferi mai mult
din cauza costurilor inițiale imense.
168
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Bine.
169
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
Zece la sută.
170
00:13:50,360 --> 00:13:51,440
Și fiica dumitale.
171
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
Cum am spus, nu mă interesează doar banii.
172
00:13:59,520 --> 00:14:01,600
Aș face orice pentru Clara.
173
00:14:02,600 --> 00:14:06,680
Ar avea acces la cele mai înalte cercuri
și ai avea câtă bere ai vrea.
174
00:14:25,880 --> 00:14:28,040
Ce faci, Luggi?
175
00:14:28,120 --> 00:14:29,640
Vino, lovește butoiul!
176
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Bună!
177
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
Pomană?
178
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
- Stai!
- Vino aici!
179
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Dacă nu plătești ratele în șase luni,
180
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
cânt la vioara ta.
181
00:15:35,440 --> 00:15:36,360
Dle Prank!
182
00:15:38,560 --> 00:15:39,960
Sunt vremuri grele?
183
00:15:42,640 --> 00:15:44,320
Caut un informator.
184
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Un escroc.
185
00:15:48,800 --> 00:15:51,360
- Mi-am zis că găsesc unul aici.
- Cine e ținta?
186
00:15:53,040 --> 00:15:53,880
Stifter.
187
00:15:54,880 --> 00:15:56,240
Anatol Stifter.
188
00:15:56,800 --> 00:15:58,880
Stifter de la Capital Brew.
189
00:16:01,280 --> 00:16:04,040
Crezi că Stifter nu e cușer?
190
00:16:04,920 --> 00:16:06,640
Vreau să știu dacă e curat.
191
00:16:12,240 --> 00:16:13,080
Informează-te!
192
00:16:16,920 --> 00:16:18,600
„La revedere, dle Glogauer!”
193
00:16:19,720 --> 00:16:21,680
„O zi bună, dle Glogauer!”
194
00:16:24,880 --> 00:16:27,000
Munca mea e cam delicată.
195
00:16:27,440 --> 00:16:29,320
Ai putea fi mai amabil,
196
00:16:29,400 --> 00:16:30,440
nu crezi?
197
00:16:32,560 --> 00:16:34,240
La urma urmei, sunt doar om.
198
00:16:48,520 --> 00:16:49,600
Bravo!
199
00:17:58,560 --> 00:17:59,480
Atenție!
200
00:18:03,480 --> 00:18:05,280
Ce dezordine!
201
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Mergem în altă parte. Haideți!
202
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Ai dreptate.
203
00:18:12,400 --> 00:18:13,440
Bine.
204
00:18:14,320 --> 00:18:17,360
Ridicați carafele pentru Ludwig Hoflinger!
205
00:18:17,440 --> 00:18:21,640
Îl primim în cercul nostru
datorită acestei creații.
206
00:18:21,720 --> 00:18:22,960
Da!
207
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Trăiască regele!
208
00:18:24,440 --> 00:18:26,840
Trăiască regele!
209
00:18:34,080 --> 00:18:35,200
Dră Clara?
210
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
Clara.
211
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Dră Kandl.
212
00:18:50,440 --> 00:18:51,320
Dle Prank.
213
00:19:25,400 --> 00:19:27,840
Trebuie să faci așa mare caz?
214
00:19:29,120 --> 00:19:32,520
Am mai fost aici.
Nu ți-a spus fratele tău?
215
00:19:34,240 --> 00:19:36,560
Da, suntem destul de ocupați acum.
216
00:19:40,120 --> 00:19:41,600
Arăți grozav.
217
00:19:44,760 --> 00:19:46,640
Cărui fapt îi datorez plăcerea?
218
00:19:50,400 --> 00:19:52,080
N-a fost fără consecințe.
219
00:20:03,400 --> 00:20:04,680
La naiba!
220
00:20:06,080 --> 00:20:08,440
Hei, am alte motive de îngrijorare!
221
00:20:09,760 --> 00:20:11,520
Ești sigură că e al meu?
222
00:20:16,040 --> 00:20:16,880
Clara.
223
00:20:17,720 --> 00:20:19,440
Care e planul tău, Clara?
224
00:20:21,600 --> 00:20:23,360
Care e planul meu?
225
00:20:32,240 --> 00:20:33,800
La naiba!
226
00:20:47,000 --> 00:20:49,640
Ți-ai neglijat îndatoririle, dră Kandl.
227
00:20:51,280 --> 00:20:53,960
Îmi pare rău. Cred că am ațipit.
228
00:21:01,040 --> 00:21:01,880
Te rog.
229
00:21:08,880 --> 00:21:10,520
Când te-am angajat…
230
00:21:11,440 --> 00:21:13,280
Știam că m-ai păcălit.
231
00:21:16,360 --> 00:21:18,880
Tot ce ai scris în rapoarte. Respect.
232
00:21:20,040 --> 00:21:21,280
Cerneala…
233
00:21:21,720 --> 00:21:22,560
ei bine…
234
00:21:23,000 --> 00:21:25,320
mereu la fel. Dar prezentarea dumitale…
235
00:21:26,200 --> 00:21:27,160
mi-a plăcut.
236
00:21:31,480 --> 00:21:34,280
Deși o parte din mine știa
că nu mă pot încrede.
237
00:21:37,120 --> 00:21:38,440
Unde e ea acum?
238
00:21:52,040 --> 00:21:53,320
Ce se întâmplă aici?
239
00:21:53,400 --> 00:21:55,440
Eu ar trebui să-ntreb. Unde ai fost?
240
00:21:58,080 --> 00:21:59,120
Afară.
241
00:22:01,680 --> 00:22:02,520
Afară?
242
00:22:05,960 --> 00:22:06,800
Da.
243
00:22:09,560 --> 00:22:10,960
Nu înțeleg.
244
00:22:13,880 --> 00:22:15,880
Nu trebuie, tată.
245
00:22:21,560 --> 00:22:22,600
Ești bine?
246
00:22:25,640 --> 00:22:26,760
Ca întotdeauna.
247
00:22:30,040 --> 00:22:31,440
Ce e cu tine?
248
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Am avut o înțelegere, domnișoară!
249
00:22:38,000 --> 00:22:41,040
Unde ai fost în timpul nopții,
fără dra Kandl?
250
00:22:46,360 --> 00:22:48,440
De când suntem aici, nu te recunosc
251
00:22:48,520 --> 00:22:49,680
și nu-mi place.
252
00:22:51,280 --> 00:22:53,000
Fiindcă ai pierdut controlul.
253
00:22:58,320 --> 00:23:00,240
E timpul să te căsătorești.
254
00:23:00,720 --> 00:23:03,480
Îți trebuie structuri noi
pe care nu ți le pot da.
255
00:23:03,560 --> 00:23:06,920
Apoi vei fi mai fericită.
Nu-i așa, dră Kandl?
256
00:23:12,600 --> 00:23:14,520
Cineva ți-a cerut mâna.
257
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
E un om foarte respectat.
258
00:23:17,800 --> 00:23:20,240
Te va prezenta
celor mai înalte cercuri din München.
259
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
E un berar mare, ca mine.
260
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Dl Stifter.
261
00:23:28,680 --> 00:23:31,120
Mai gândește-te!
Să-ți aud decizia mâine!
262
00:23:32,560 --> 00:23:33,440
Acum, du-te!
263
00:23:36,360 --> 00:23:37,600
Haide!
264
00:23:38,880 --> 00:23:39,800
Sunt gravidă.
265
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Ce?
266
00:23:53,040 --> 00:23:55,360
Fetița ta nu mai e o fetiță.
267
00:23:57,360 --> 00:23:58,400
Al cui e?
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,760
Nu-l cunosc.
269
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
Clara.
270
00:24:06,680 --> 00:24:08,040
Pentru tine fac toate astea.
271
00:24:08,800 --> 00:24:11,880
- Stifter e un om respectat!
- Furnizor de bere!
272
00:24:12,320 --> 00:24:14,320
E un furnizor de bere.
273
00:25:06,240 --> 00:25:07,080
Știai.
274
00:25:10,400 --> 00:25:11,800
E așa de tânără!
275
00:25:13,720 --> 00:25:16,200
Și o scoateți la licitație ca pe vite.
276
00:25:39,400 --> 00:25:41,760
Trebuie să faci ceva, dnă Hoflinger.
277
00:25:46,040 --> 00:25:48,560
Un om decent ar desena asemenea mizerii?
278
00:25:48,640 --> 00:25:50,840
Asta e lezmaiestate.
279
00:25:51,960 --> 00:25:53,680
Luggi a desenat asta.
280
00:25:54,320 --> 00:25:58,400
Poate că regele e nebun, dar nu e corect.
281
00:25:59,080 --> 00:26:03,200
Fără supărare, dar cred că boemii
nu au ce căuta aici.
282
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
Ei bine…
283
00:27:22,520 --> 00:27:24,400
Crezi că va fi pe prima pagină?
284
00:27:36,160 --> 00:27:38,320
Ești un mare ilustrator.
285
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Acolo e Hoflinger!
286
00:28:32,800 --> 00:28:34,120
Oprește-te!
287
00:29:06,600 --> 00:29:09,240
Zi-i lui Stifter că nunta merge înainte.
288
00:29:29,960 --> 00:29:31,160
Îl cunosc.
289
00:29:31,880 --> 00:29:32,800
Destul de bine.
290
00:29:34,520 --> 00:29:36,680
Obișnuiam să vizitez familia Brockmann.
291
00:29:37,160 --> 00:29:38,600
Acolo l-am cunoscut.
292
00:29:39,960 --> 00:29:41,560
Consulul.
293
00:29:45,360 --> 00:29:46,200
Și apoi?
294
00:29:47,920 --> 00:29:50,160
Apoi și-a arătat adevărata față.
295
00:30:15,520 --> 00:30:17,520
Vorbesc serios, Anatol.
296
00:30:19,400 --> 00:30:20,840
Promite-mi!
297
00:30:24,640 --> 00:30:26,240
Promit, mamă.
298
00:31:23,240 --> 00:31:25,280
Tu mi-ai ucis tatăl?
299
00:31:27,480 --> 00:31:28,960
Urmează-ți totemul!
300
00:31:34,120 --> 00:31:35,440
Ce e un totem?
301
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
URMEAZĂ-ȚI TOTEMUL - MAREA ATRACȚIE
CANIBALII DIN SAMOA DE SUD
302
00:31:51,200 --> 00:31:52,560
Și i-am văzut…
303
00:31:53,120 --> 00:31:56,560
unul dintre capete rănit fatal.
304
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
Iar rana lui fatală…
305
00:32:01,880 --> 00:32:03,560
a fost vindecată.
306
00:32:06,360 --> 00:32:08,040
Pământul…
307
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
a favorizat animalul.
308
00:32:28,120 --> 00:32:29,160
Mersi, Ivoire!
309
00:32:33,880 --> 00:32:34,920
Prank.
310
00:32:35,000 --> 00:32:37,840
E frumos că ai ajuns
la recepția mamei mele.
311
00:32:38,360 --> 00:32:39,560
Ce face Clara?
312
00:32:42,440 --> 00:32:45,160
Am venit să-ți accept oferta
dacă asta întrebi.
313
00:33:10,880 --> 00:33:11,920
Tată-socrule.
314
00:33:15,960 --> 00:33:17,960
Primul dumitale transport începe azi.
315
00:33:18,040 --> 00:33:20,640
Îți va ajunge în primele trei zile
ale Wiesn.
316
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Vei primi restul după nuntă.
317
00:33:25,920 --> 00:33:28,120
Vrem să ne căsătorim
în prima zi de Oktoberfest.
318
00:33:29,120 --> 00:33:31,640
Ceremonia va avea loc
în cortul dumitale, desigur.
319
00:33:34,880 --> 00:33:36,520
Știam că se va rezolva.
320
00:33:38,080 --> 00:33:41,600
Ai grijă de mama mea! Bine, tată socru?
321
00:34:20,240 --> 00:34:22,600
Dl Prank nu a fost dintotdeauna berar.
322
00:34:22,680 --> 00:34:24,640
Trebuie să spun că admir oamenii
323
00:34:24,720 --> 00:34:27,400
care și-au croit drumul spre vârf,
324
00:34:27,480 --> 00:34:30,120
chiar dacă adesea
le lipsește rafinamentul.
325
00:34:30,200 --> 00:34:33,640
Cum se numea bordelul dumitale
din Nürnberg, dle Prank?
326
00:34:36,440 --> 00:34:37,360
„Crăpătură”?
327
00:34:37,880 --> 00:34:38,760
Pizdă.
328
00:34:39,480 --> 00:34:40,760
Se numea „Pizdă”.
329
00:34:42,160 --> 00:34:43,160
Doamnelor…
330
00:34:44,760 --> 00:34:46,360
ne vedem la nuntă.
331
00:34:55,440 --> 00:34:56,840
Asta e pentru academie.
332
00:34:57,840 --> 00:34:59,040
Academie?
333
00:35:00,080 --> 00:35:01,120
Ai înnebunit?
334
00:35:23,720 --> 00:35:25,160
Știu cum e.
335
00:35:26,720 --> 00:35:29,040
Ca un pantof care nu se potrivește.
336
00:35:30,360 --> 00:35:33,400
E prea mic și crezi
că nu există cale de a merge înainte,
337
00:35:33,480 --> 00:35:36,120
dar, în cele din urmă,
pantofii sunt purtați.
338
00:35:36,200 --> 00:35:37,680
Atunci nu mai bat.
339
00:35:37,760 --> 00:35:38,840
Se potrivesc.
340
00:35:40,280 --> 00:35:41,240
Crede-mă!
341
00:35:55,400 --> 00:35:56,840
O zi de rahat, nu?
342
00:36:02,240 --> 00:36:06,280
M-am gândit mereu că, dacă merge cineva
la închisoare, eu voi fi ăla.
343
00:36:10,920 --> 00:36:12,440
Ce faci aici?
344
00:36:15,160 --> 00:36:16,200
Beau.
345
00:36:27,320 --> 00:36:28,560
E însărcinată.
346
00:36:30,040 --> 00:36:30,880
Cine?
347
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
Clara.
348
00:36:34,440 --> 00:36:36,720
- E al tău?
- Nu, al Sfântului Nicolae.
349
00:36:40,920 --> 00:36:42,800
O să o ceri în căsătorie?
350
00:36:49,040 --> 00:36:50,800
Ai dat-o în bară, Luggi.
351
00:36:51,800 --> 00:36:52,640
Eu?
352
00:36:53,720 --> 00:36:54,960
De ce eu?
353
00:36:55,960 --> 00:36:58,840
Ai dat bere gratis
de parcă nu ți-ar păsa.
354
00:36:58,920 --> 00:37:00,560
Ai alungat clienții loiali
355
00:37:00,640 --> 00:37:03,200
și mama a trebuit
să-ți plătească cauțiunea.
356
00:37:03,280 --> 00:37:04,800
Știi cât a costat?
357
00:37:04,880 --> 00:37:06,360
Iar mama crede
358
00:37:06,440 --> 00:37:08,200
că Prank l-a ucis pe tata.
359
00:37:08,280 --> 00:37:10,560
Și mai rău, crede că i-a smuls capul.
360
00:37:10,640 --> 00:37:12,560
Și acum ar trebui să-i spun:
361
00:37:12,640 --> 00:37:16,360
„Mă însor cu fiica lui Prank,
deși ne-a băgat în mizeria asta,
362
00:37:16,440 --> 00:37:18,360
fiindcă am lăsat-o însărcinată!”
363
00:37:18,440 --> 00:37:19,760
Ești nebun!
364
00:37:22,800 --> 00:37:24,400
Și e vina mea?
365
00:37:25,040 --> 00:37:27,160
E vina mea că tu ești un nemernic?
366
00:37:27,840 --> 00:37:30,960
Mereu dai vina pe alții
pentru greșelile tale, frate.
367
00:37:31,040 --> 00:37:32,080
N-ai observat?
368
00:37:33,600 --> 00:37:37,520
Nici Clara nu poate fi blamată în locul
tatălui ei, nici noi în locul mamei.
369
00:37:38,720 --> 00:37:40,240
Urmează-ți totemul!
370
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
Ce e un totem?
371
00:37:43,720 --> 00:37:44,800
Habar n-am.
372
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
REDACȚIE
SIMPLICISSIMUS
373
00:38:21,320 --> 00:38:23,240
Lezmaiestate, nu?
374
00:38:27,040 --> 00:38:28,960
E și publicitate.
375
00:38:30,240 --> 00:38:31,680
Regret, dnă Hoflinger.
376
00:38:31,760 --> 00:38:33,040
Scoate-ți stiloul!
377
00:38:33,120 --> 00:38:36,280
Am vești care vor șoca Münchenul.
378
00:38:37,000 --> 00:38:37,960
Notează!
379
00:38:47,800 --> 00:38:48,880
Poftă bună!
380
00:38:49,800 --> 00:38:51,240
Mulțumesc, Hubertus!
381
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
Bună dimineața!
382
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Nu te ridica!
Vei vedea că asta schimbă totul.
383
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
SIMPLICISSIMUS
NUNTA BARONULUI BERII
384
00:39:01,640 --> 00:39:02,960
CAPITAL BREW MÜNCHEN
385
00:39:03,040 --> 00:39:04,640
Se vor întâmpla următoarele:
386
00:39:04,720 --> 00:39:08,920
îmi voi asigura fiul că aceste zvonuri
dezgustătoare nu sunt adevărate.
387
00:39:09,000 --> 00:39:10,840
O vom trata ca pe o farsă.
388
00:39:12,400 --> 00:39:14,240
Voi avea grijă personal
389
00:39:14,320 --> 00:39:16,360
ca sarcina ei să fie terminată.
390
00:39:16,440 --> 00:39:18,640
Până atunci,
Clara e sub supravegherea mea.
391
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
E fiica mea, dnă Stifter!
392
00:39:21,040 --> 00:39:23,640
Dle Prank, sigur știi ce se întâmplă
393
00:39:23,720 --> 00:39:25,360
dacă nu ne unim.
394
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
Vestea bună e că Clara e fertilă.
395
00:39:27,720 --> 00:39:29,120
Poate avea copii.
396
00:39:29,200 --> 00:39:32,040
Mereu mi-am dorit nepoți. Dumneata nu?
397
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
Vom găsi
cea mai bună făcătoare de îngeri.
398
00:39:39,320 --> 00:39:42,320
Procedura e încă relativ ușoară.
La revedere!
399
00:40:00,320 --> 00:40:01,200
Poftim!
400
00:40:03,080 --> 00:40:04,960
O să cumpăr Deibel-ul dumitale.
401
00:40:26,440 --> 00:40:27,520
O bere?
402
00:40:29,240 --> 00:40:30,240
Da, te rog.
403
00:40:43,200 --> 00:40:45,120
Am făcut ca lotul dumitale
să fie cumpărat.
404
00:40:45,200 --> 00:40:47,360
Am profitat de ghinionul dumitale.
405
00:40:48,040 --> 00:40:49,520
Lasă-mă să mă revanșez!
406
00:40:58,640 --> 00:40:59,640
Știi senzația…
407
00:41:00,680 --> 00:41:04,280
când cazi în vis
și te trezești înainte să aterizezi?
408
00:41:04,360 --> 00:41:06,080
Și, pentru o clipă scurtă…
409
00:41:06,920 --> 00:41:10,280
nu știi dacă a fost un vis
sau dacă mai ești în cădere.
410
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
Acel moment e un salut din iad.
411
00:41:17,720 --> 00:41:19,600
Și nu se oprește, dle Prank.
412
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
Niciodată.
413
00:41:28,440 --> 00:41:31,040
Stifter ți-a încurcat planurile?
414
00:41:34,360 --> 00:41:35,400
Vezi?
415
00:41:36,640 --> 00:41:37,960
Acum ești treaz.
416
00:41:46,360 --> 00:41:47,680
De unde ai știut?
417
00:41:49,600 --> 00:41:51,680
O bunică în devenire știe așa ceva.
418
00:41:57,440 --> 00:41:59,960
Dar Roman nu va recunoaște bastardul.
419
00:42:01,600 --> 00:42:03,000
Ce vei face?
420
00:42:03,080 --> 00:42:06,440
Vei scăpa de ea?
Atunci ajungeți amândoi în iad.
421
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Delicios.
422
00:42:21,960 --> 00:42:23,320
De-a dreptul delicios.
423
00:42:25,000 --> 00:42:26,480
Ai talent pentru afaceri.
424
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
Vom ajunge la o înțelegere.
425
00:42:30,880 --> 00:42:32,040
Fiica mea…
426
00:42:32,800 --> 00:42:33,840
o Hoflinger.
427
00:42:36,040 --> 00:42:37,520
Să bem pentru asta, bine?
428
00:42:38,840 --> 00:42:40,040
Niciodată…
429
00:42:41,400 --> 00:42:42,480
criminalule.
430
00:42:43,120 --> 00:42:45,360
Știi că faci o mare greșeală.
431
00:42:45,440 --> 00:42:47,040
Doar așa vei salva fabrica.
432
00:42:47,120 --> 00:42:48,840
Cineva te va opri.
433
00:42:48,920 --> 00:42:50,840
Dacă n-o face poliția, o fac eu.
434
00:42:55,640 --> 00:42:56,960
Progresul…
435
00:42:57,040 --> 00:42:58,160
dnă Hoflinger…
436
00:42:59,320 --> 00:43:00,960
e inevitabil.
437
00:43:38,560 --> 00:43:39,400
Clara.
438
00:43:40,920 --> 00:43:41,920
Vino cu mine!
439
00:44:00,320 --> 00:44:01,560
Nu va dura mult.
440
00:44:01,640 --> 00:44:02,560
E în regulă.
441
00:44:09,400 --> 00:44:10,760
LOGODNA DINTRE…
442
00:44:10,840 --> 00:44:12,760
CLARA PRANK
ANATOL STIFTER
443
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
MÜNCHEN
444
00:44:26,840 --> 00:44:28,880
Trage!
445
00:44:30,200 --> 00:44:31,760
Haide!
446
00:44:54,800 --> 00:44:55,960
Clara!
447
00:45:25,240 --> 00:45:26,160
Clara?
448
00:46:33,080 --> 00:46:35,080
Subtitrarea: Constantin Ursachi