1
00:00:05,200 --> 00:00:08,720
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,200
Oktoberfest'e sadece dört hafta kaldı.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
İşler çok yavaş gidiyor.
4
00:00:43,240 --> 00:00:46,520
Sandığı oraya çıkarman
ne kadar zaman alacak?
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,960
Tanrı aşkına motorun hızını artır!
6
00:00:50,040 --> 00:00:52,320
En hızlısı bu.
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Kahretsin.
8
00:00:58,080 --> 00:00:58,920
Bu daha iyi.
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,760
Dikkat et!
10
00:01:07,320 --> 00:01:08,880
-Neler oluyor?
-Ne oldu?
11
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
Neler oluyor?
12
00:01:18,760 --> 00:01:22,720
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR.
13
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
Umarım bu ilk ve son olur.
14
00:01:32,640 --> 00:01:35,080
Her büyük yapıda bazı sorunlar olur.
15
00:02:45,080 --> 00:02:45,920
Evet.
16
00:02:47,000 --> 00:02:47,840
Nihayet!
17
00:02:49,600 --> 00:02:51,760
Çorba sıcak mı? Sıcak olmalı.
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
Çok sıcak.
19
00:02:54,600 --> 00:02:56,160
Doktoru çağıracağım.
20
00:02:56,240 --> 00:02:58,040
Buna gerek yok.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,240
Sadece midesi bozuldu.
22
00:03:01,480 --> 00:03:02,920
Bana durumu bildirirsin.
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,040
Çok sıcak.
24
00:03:21,840 --> 00:03:22,720
İğrenç.
25
00:03:23,840 --> 00:03:24,920
Aç değilim.
26
00:03:32,560 --> 00:03:33,840
Bulantınız var mı?
27
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
En son ne zaman âdet oldunuz?
28
00:03:46,640 --> 00:03:48,360
Seni ilgilendirmez.
29
00:03:54,320 --> 00:03:55,840
Nürnberg'de. Neden?
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,360
Bu ne cüret?
31
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
Tebrikler!
32
00:04:05,840 --> 00:04:07,520
Bu ancak benim başıma gelir.
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,960
-Sirke işe yarar sanıyordum.
-Garantisi yok.
34
00:04:15,200 --> 00:04:16,160
Şimdi ne olacak?
35
00:04:18,640 --> 00:04:20,040
Sadece bir yolu var.
36
00:04:20,120 --> 00:04:21,040
Kes şunu.
37
00:04:22,880 --> 00:04:25,000
Yoksa hayatınız biter.
38
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
Beyler.
39
00:04:47,360 --> 00:04:51,080
Prank, niyetini sadece kısa bir süreliğine
40
00:04:51,720 --> 00:04:54,720
gizli tutabildi.
41
00:04:55,360 --> 00:04:57,520
Artık gerçek ortaya çıktı.
42
00:04:58,440 --> 00:05:00,720
Biz de buna yanıt vereceğiz.
43
00:05:02,880 --> 00:05:04,840
Oktoberfest'te sadece
44
00:05:05,600 --> 00:05:11,000
Münih birasının servis edilebileceğini
belirten yeni bir yasa olacak.
45
00:05:13,040 --> 00:05:15,560
En hızlı resmî kanallarla halledeceğiz.
46
00:05:16,600 --> 00:05:19,320
Bu yasanın Oktoberfest'ten önce
47
00:05:19,400 --> 00:05:22,320
yürürlüğe gireceğinden şüpheliyim.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
Taşralı bira fabrikalarının
sidik gibi biralarını
49
00:05:25,640 --> 00:05:29,400
Oktoberfest'te satmalarının,
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,640
yargıcın hoşuna gideceğini sanmıyorum!
51
00:05:39,720 --> 00:05:42,040
Avukatlarım durumu araştırdı.
52
00:05:42,120 --> 00:05:43,720
Bu meselenin aciliyeti var.
53
00:05:44,200 --> 00:05:48,760
Bu masadaki güç dengesi sayesinde
büyük ihtimalle kabul edilecek.
54
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Bu sorunu çözelim derim.
55
00:05:57,080 --> 00:05:59,760
İzninizle tabii ki.
56
00:06:08,360 --> 00:06:09,200
Evet.
57
00:06:09,640 --> 00:06:11,400
İcabına bak.
58
00:06:11,480 --> 00:06:14,160
Prusyalı'yı boğazından tut
59
00:06:14,240 --> 00:06:16,480
ve boğulana kadar sık, tamam mı?
60
00:06:17,920 --> 00:06:19,760
Şu konuda hemfikiriz,
61
00:06:20,240 --> 00:06:25,000
bir masaya tek bir titiz insan yeter.
62
00:06:31,080 --> 00:06:32,520
Bu bir şaka olmalı!
63
00:06:33,040 --> 00:06:34,480
Maalesef değil.
64
00:06:34,560 --> 00:06:37,040
Haber bu öğleden sonra duyurulacak.
65
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
Oktoberfest sonrasına kadar bekleyemez mi?
66
00:06:40,520 --> 00:06:43,160
Maalesef elim kolum bağlı.
67
00:06:43,240 --> 00:06:44,800
Peki ne yapacaksınız?
68
00:06:45,480 --> 00:06:47,720
Zaten inşaat ruhsatınızı aldım.
69
00:06:47,800 --> 00:06:50,200
Bira olmadan ne işime yarayacak?
70
00:06:51,360 --> 00:06:53,640
İnanılmaz! Sadece Münih birası mı?
71
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
Yargıç, büyük bira fabrikalarını
kızdırmak istemiyor.
72
00:06:59,400 --> 00:07:01,520
Bunu size söylemiştim.
73
00:07:04,720 --> 00:07:07,560
Korkarım yeni bir çözüm bulmalıyız.
74
00:07:08,880 --> 00:07:12,240
Tavsiye istiyorsanız Stifter'a gidin.
75
00:07:13,840 --> 00:07:15,960
Baştaki kişi o.
76
00:07:17,680 --> 00:07:18,600
Stifter mı?
77
00:07:21,240 --> 00:07:22,520
Pişman olacak.
78
00:07:23,120 --> 00:07:24,680
Bundan emin olacağım.
79
00:07:40,000 --> 00:07:41,360
Kralın teslimatı.
80
00:07:41,800 --> 00:07:42,840
İade edildi.
81
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
Patron içeride.
82
00:07:53,520 --> 00:07:56,200
Ne olmuş? Kral bize yardım edecek mi?
83
00:07:58,680 --> 00:08:00,960
"...Majestelerinin zihinsel durumu
84
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
ve bir süredir onu ağır şekilde etkileyen
85
00:08:04,560 --> 00:08:06,640
melankoliden dolayı
86
00:08:06,720 --> 00:08:08,360
sıkı bir diyet gerekli
87
00:08:08,440 --> 00:08:11,200
ve bira teslimatlarınız artık istenmiyor.
88
00:08:11,280 --> 00:08:13,440
Kraliyet doktoru von Godden."
89
00:08:13,520 --> 00:08:14,840
Harika.
90
00:08:14,920 --> 00:08:17,680
Yani gelenekler, Kral'ın umurunda değil.
91
00:08:17,760 --> 00:08:19,120
Harika.
92
00:08:48,320 --> 00:08:49,440
Hanımefendi…
93
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
Sabrın sembolünü biliyor musunuz?
94
00:08:56,480 --> 00:08:57,360
Kuzu.
95
00:08:58,280 --> 00:09:00,000
Lütfen Bay Stifter'ı arayın
96
00:09:00,080 --> 00:09:02,320
ve içimdeki kuzunun öldüğünü söyleyin.
97
00:09:02,400 --> 00:09:03,560
Elbette.
98
00:09:10,240 --> 00:09:11,440
Bay Prank, değil mi?
99
00:09:12,600 --> 00:09:13,760
Charlotte Stifter.
100
00:09:15,120 --> 00:09:17,240
Oğlum meşgul. Birazdan gelir.
101
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
Kızınızın çok hoş olduğundan bahsetti.
102
00:09:20,800 --> 00:09:24,880
Umarım Nürnberg'in kırsalından
şehre taşınmak onun için zor olmamıştır.
103
00:09:25,880 --> 00:09:27,720
Ivoire? Beyefendiye eşlik edin.
104
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
Kadın burada kalıyor.
105
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
Söz veriyorum, hiç kimseye söylemeyecek.
106
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
Ne yapacak?
107
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
Sihir yapamıyor.
108
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
Ama sonra
babanıza geziye gittiğinizi söyleriz.
109
00:09:59,640 --> 00:10:02,440
Dağlarda birkaç gün. Berchtesgaden...
110
00:10:03,640 --> 00:10:06,280
Veya isterseniz dışarı çıkarız.
111
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
Size Schwabing'i, sanatçıları,
galeriyi gösteririm.
112
00:10:09,240 --> 00:10:11,200
Hepsini yeniden görmüş olursunuz.
113
00:10:16,280 --> 00:10:18,480
Annem beni doğururken ölmüş.
114
00:10:20,160 --> 00:10:21,720
Beni hiç tanımadı.
115
00:10:22,720 --> 00:10:25,960
Bu yüzden çocukken
yaşamadığımı düşünürdüm.
116
00:10:26,040 --> 00:10:27,360
Birinin...
117
00:10:29,120 --> 00:10:30,240
...hayali olduğumu.
118
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Yaşıyorsunuz.
119
00:10:38,480 --> 00:10:41,840
Ama inanın, ne kadar beklerseniz
o kadar kötü olacak.
120
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
Hiç vakit kaybetmeyin.
121
00:11:06,480 --> 00:11:08,280
Cotinga maculata.
122
00:11:09,880 --> 00:11:11,440
Çok güzel. Öyle değil mi?
123
00:11:15,800 --> 00:11:18,720
Bahia'dan gelen bir pullu Cotinga kuşu.
124
00:11:19,720 --> 00:11:22,480
Alfred Russel Wallace'ın kişisel hediyesi.
125
00:11:23,720 --> 00:11:26,240
Evrimci bir bilim adamı ve düşünce lideri.
126
00:11:27,120 --> 00:11:30,600
Honduras'taki
diplomatik görevim sırasında tanıştık.
127
00:11:30,680 --> 00:11:31,920
Hadi canım.
128
00:11:33,360 --> 00:11:36,760
Russel, Darwin'in etkisi altında kalmadan
129
00:11:37,280 --> 00:11:39,480
kendi doğal seçilim teorisini geliştirdi.
130
00:11:39,560 --> 00:11:41,560
Sanırım o da iyi bir dostunuz.
131
00:11:43,360 --> 00:11:46,000
-Bu zevki neye borçluyum?
-Siz söyleyin.
132
00:11:48,280 --> 00:11:50,680
Sizden kurtulmak istediğimi
düşünüyorsunuz.
133
00:11:50,760 --> 00:11:52,640
Planlarımı bozdunuz.
134
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
Bazı kesimler,
135
00:11:54,680 --> 00:11:57,360
piyasada yabancı etkileri istemiyor.
136
00:11:58,040 --> 00:12:01,400
Bir yabancı nasıl para kazanacağınızı
gösteriyor diye mi?
137
00:12:03,120 --> 00:12:05,920
Münih'teki büyük bira fabrikaları,
biralarına...
138
00:12:06,720 --> 00:12:08,640
...karışmanıza izin verir mi?
139
00:12:08,720 --> 00:12:10,600
Ne istediğinizi söyleyin.
140
00:12:12,760 --> 00:12:15,440
Darwin'in beni rahatsız eden tarafı bu.
141
00:12:16,080 --> 00:12:18,520
Her zaman rekabeti vurgular.
142
00:12:19,360 --> 00:12:21,320
Başkalarını bastırarak güçlenmek.
143
00:12:22,040 --> 00:12:24,040
Gerekirse kaba kuvvetle, değil mi?
144
00:12:26,040 --> 00:12:27,880
Russell'a daha çok katılıyorum.
145
00:12:29,040 --> 00:12:32,320
Gerçek güç, zorluğa rağmen
çevreye uyum sağlamaktır.
146
00:12:32,400 --> 00:12:34,360
Kuş dünyası gezisi için teşekkürler.
147
00:12:34,440 --> 00:12:35,400
Annenize saygılar.
148
00:12:35,480 --> 00:12:37,960
Sadece
meslektaşlarımın öfkesini yansıttım!
149
00:12:38,040 --> 00:12:39,080
Elbette.
150
00:12:39,840 --> 00:12:41,600
İş birliği yapmalıyız.
151
00:12:46,800 --> 00:12:47,960
Şimdi anladım.
152
00:12:52,400 --> 00:12:53,320
Barış içinde
153
00:12:53,400 --> 00:12:57,800
bir arada yaşamamamız için
bir sebep göremiyorum.
154
00:12:58,960 --> 00:13:02,240
Biranızı satmak için
bira çadırımı kullanmak istiyorsunuz.
155
00:13:02,320 --> 00:13:05,320
Bu, bira karteli arkadaşlarınızı
memnun etmeyecek.
156
00:13:07,840 --> 00:13:11,360
"Bira karteli arkadaşlarım" konusu...
157
00:13:11,960 --> 00:13:13,920
Kusura bakmayın, ağzımı bozuyorum
158
00:13:14,360 --> 00:13:15,480
ama onları sikeyim.
159
00:13:17,720 --> 00:13:18,680
Ne kadar?
160
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Mesele para değil.
161
00:13:21,440 --> 00:13:23,720
En büyük bira fabrikasının başkanı için?
162
00:13:23,800 --> 00:13:25,240
Harika bir şaka.
163
00:13:25,840 --> 00:13:29,960
Tabii ki ortaklarıma karşı
sorumluluklarım var.
164
00:13:31,200 --> 00:13:35,600
Bira fabrikaları federasyonu ile
aramın açılması riskini göze alıyorum.
165
00:13:37,640 --> 00:13:41,440
Yüzde on. Başlangıç masrafları yüzünden
daha fazla teklif edemem.
166
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Peki.
167
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
Yüzde on.
168
00:13:50,360 --> 00:13:51,440
Ve kızınız.
169
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
Dediğim gibi, mesele para değil.
170
00:13:59,520 --> 00:14:01,600
Clara için her şeyi yaparım.
171
00:14:02,640 --> 00:14:06,760
O, en yüksek sosyeteye girer,
sizin de istediğiniz kadar biranız olur.
172
00:14:25,880 --> 00:14:28,040
Ne yapıyorsun Luggi?
173
00:14:28,120 --> 00:14:29,640
Gel, fıçıyı aç!
174
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Merhaba.
175
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
Sadaka verin!
176
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
-Dur.
-Gel buraya.
177
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Borcunuzu altı ay içinde ödemezseniz
178
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
işinizi bitiririm.
179
00:15:35,440 --> 00:15:36,360
Bay Prank!
180
00:15:38,560 --> 00:15:39,960
Zorlu bir dönem mi?
181
00:15:42,640 --> 00:15:44,360
Araştırma yapacak biri lazım.
182
00:15:44,960 --> 00:15:45,880
Yetenekli biri.
183
00:15:48,840 --> 00:15:50,280
Burada bulurum herhâlde.
184
00:15:50,360 --> 00:15:51,400
Hedef kim?
185
00:15:53,040 --> 00:15:53,880
Stifter.
186
00:15:54,880 --> 00:15:56,240
Anatol Stifter.
187
00:15:56,800 --> 00:15:58,880
Capital Biracılık'tan Stifter.
188
00:16:01,280 --> 00:16:04,040
Sence Stifter, koşer değil mi?
189
00:16:04,920 --> 00:16:06,640
Temiz mi bilmek istiyorum.
190
00:16:12,240 --> 00:16:13,080
Soruşturun.
191
00:16:16,920 --> 00:16:18,600
"Hoşça kalın Bay Glogauer."
192
00:16:19,720 --> 00:16:21,680
"İyi günler Bay Glogauer."
193
00:16:24,880 --> 00:16:27,360
Benim işim hassastır.
194
00:16:27,440 --> 00:16:29,320
Biraz daha nazik olabilirsiniz,
195
00:16:29,400 --> 00:16:30,440
değil mi?
196
00:16:32,520 --> 00:16:34,120
Sonuçta ben de bir insanım.
197
00:16:48,520 --> 00:16:49,600
Aferin oğlum.
198
00:17:47,440 --> 00:17:50,200
Şeytanla dans ettiğinde
199
00:17:50,280 --> 00:17:53,400
Şeytanla dans ettiğinde
İyi ayakkabılara ihtiyacın var
200
00:17:53,480 --> 00:17:56,080
Çünkü duman yükselir
Ve közler her yere uçar
201
00:17:56,160 --> 00:17:58,480
Kükürt mavi mavi yanar
Ve kimse seni tanımaz
202
00:17:58,560 --> 00:17:59,480
Dikkat!
203
00:18:03,480 --> 00:18:05,280
Ne karmaşa ama!
204
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
Başka bir yerde içelim. Hadi!
205
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Haklısın.
206
00:18:12,400 --> 00:18:13,440
Peki.
207
00:18:14,320 --> 00:18:17,360
Kadehlerinizi Ludwig Hoflinger'e kaldırın.
208
00:18:17,440 --> 00:18:21,640
Bu eseri ile onu aramıza kabul ediyoruz.
209
00:18:21,720 --> 00:18:22,960
Evet!
210
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Kralım çok sıç!
211
00:18:24,440 --> 00:18:26,840
Kralım çok sıç!
212
00:18:34,080 --> 00:18:35,200
Bayan Clara?
213
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
Clara.
214
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Bayan Kandl.
215
00:18:50,440 --> 00:18:51,320
Bay Prank.
216
00:19:25,400 --> 00:19:27,840
Bu konuyu abartmak zorunda mısın?
217
00:19:29,120 --> 00:19:32,520
Daha önce de geldim.
Kardeşin söylemedi mi?
218
00:19:34,240 --> 00:19:36,560
Evet, şu anda epey meşgulüz.
219
00:19:40,120 --> 00:19:41,600
Seksi görünüyorsun.
220
00:19:44,760 --> 00:19:46,320
Bu zevki neye borçluyum?
221
00:19:50,400 --> 00:19:52,360
Yaptığımız şey, sonuçsuz kalmadı.
222
00:20:03,400 --> 00:20:04,680
Kahretsin.
223
00:20:06,080 --> 00:20:08,440
Zaten bir sürü derdim var!
224
00:20:09,760 --> 00:20:11,520
Benden olduğuna emin misin?
225
00:20:16,040 --> 00:20:16,880
Clara.
226
00:20:17,720 --> 00:20:19,440
Planın nedir Clara?
227
00:20:21,600 --> 00:20:23,360
Planım ne mi?
228
00:20:32,240 --> 00:20:33,800
Kahretsin!
229
00:20:47,000 --> 00:20:49,640
Görevlerinizi ihmal ettiniz Bayan Kandl.
230
00:20:51,280 --> 00:20:53,960
Üzgünüm. Dalmış olmalıyım.
231
00:21:01,040 --> 00:21:01,880
Lütfen.
232
00:21:08,880 --> 00:21:10,520
Sizi işe aldığımda...
233
00:21:11,440 --> 00:21:13,440
...beni kandırdığınızı biliyordum.
234
00:21:16,360 --> 00:21:19,200
Referanslarınızdaki farklı yazılar.
Saygı duydum.
235
00:21:20,040 --> 00:21:21,280
Mürekkep…
236
00:21:21,800 --> 00:21:22,640
...ise…
237
00:21:22,960 --> 00:21:25,040
...hep aynıydı. Ama sunumunuz...
238
00:21:26,200 --> 00:21:27,160
...hoşuma gitti.
239
00:21:31,520 --> 00:21:34,160
Bir yanım size güvenemeyeceğimi biliyordu.
240
00:21:36,800 --> 00:21:38,120
Şimdi nerede?
241
00:21:52,040 --> 00:21:53,360
Burada neler oluyor?
242
00:21:53,440 --> 00:21:55,440
Ben sana sormalıyım. Neredeydin?
243
00:21:58,080 --> 00:21:59,120
Dışarıdaydım.
244
00:22:01,680 --> 00:22:02,520
Dışarıda mı?
245
00:22:05,960 --> 00:22:06,800
Evet.
246
00:22:09,560 --> 00:22:10,960
Anlamıyorum.
247
00:22:13,880 --> 00:22:15,880
Anlamana gerek yok baba.
248
00:22:21,560 --> 00:22:22,680
İyi misin?
249
00:22:25,640 --> 00:22:26,760
Her zamanki gibi.
250
00:22:30,040 --> 00:22:31,440
Senin neyin var?
251
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Bir anlaşmamız vardı genç hanım!
252
00:22:38,000 --> 00:22:41,120
Bayan Kandl olmadan
gece vakti dışarıda ne yapıyordun?
253
00:22:46,440 --> 00:22:50,160
Buraya geldiğimizden beri
seni tanıyamıyorum ve hoşuma gitmiyor.
254
00:22:51,280 --> 00:22:53,000
Çünkü kontrolü kaybettin.
255
00:22:58,320 --> 00:23:00,640
Evlenme vaktin geldi.
256
00:23:00,720 --> 00:23:03,480
Yeni bir düzene ihtiyacın var,
onu ben sağlayamam.
257
00:23:03,560 --> 00:23:06,920
O zaman mutlu olacaksın.
Katılmıyor musunuz Bayan Kandl?
258
00:23:12,600 --> 00:23:14,520
Biri evlenme teklif etti.
259
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Çok saygın bir adam.
260
00:23:17,800 --> 00:23:20,640
Seni, Münih'in yüksek sosyetesiyle
tanıştıracak.
261
00:23:20,720 --> 00:23:22,400
Benim gibi büyük bir biracı.
262
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Bay Stifter.
263
00:23:28,680 --> 00:23:31,240
Biraz düşün.
Yarına karar vermeni istiyorum.
264
00:23:32,560 --> 00:23:33,440
Şimdi git.
265
00:23:36,360 --> 00:23:37,600
Hadi.
266
00:23:38,880 --> 00:23:39,800
Hamileyim.
267
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Ne?
268
00:23:53,040 --> 00:23:55,360
Küçük kızın artık küçük bir kız değil.
269
00:23:57,360 --> 00:23:58,400
Kimden?
270
00:24:01,440 --> 00:24:02,760
Onu tanımıyorum.
271
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
Clara.
272
00:24:06,680 --> 00:24:08,120
Bütün bunlar senin için.
273
00:24:08,800 --> 00:24:12,200
-Stifter çok saygın bir adam!
-Bira tedarikçisi!
274
00:24:12,280 --> 00:24:14,320
O bir, bira tedarikçisi.
275
00:25:06,240 --> 00:25:07,080
Biliyordunuz.
276
00:25:10,400 --> 00:25:11,800
Çok genç.
277
00:25:13,720 --> 00:25:16,840
Onu sanki bir danaymış gibi
açık artırmaya çıkardınız.
278
00:25:39,400 --> 00:25:41,760
Bir şeyler yapmalısınız Bayan Hoflinger.
279
00:25:46,040 --> 00:25:48,560
Düzgün biri, böyle pis bir şey çizer mi?
280
00:25:48,640 --> 00:25:50,840
Hükümdara bir hakaret.
281
00:25:51,960 --> 00:25:53,680
Bunu Luggi çizdi.
282
00:25:54,320 --> 00:25:58,400
Kral delirmiş olabilir ama bu doğru değil.
283
00:25:59,080 --> 00:26:03,200
Alınmayın ama bence bu Bohemler,
buraya ait değil.
284
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
Evet...
285
00:27:22,520 --> 00:27:24,120
Sence ilk sayfaya çıkar mı?
286
00:27:36,160 --> 00:27:38,320
Sen harika bir illüstratörsün.
287
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Hoflinger orada!
288
00:28:32,800 --> 00:28:34,120
Durun!
289
00:29:06,600 --> 00:29:09,240
Stifter'a söyle, onunla evleneceğim.
290
00:29:29,960 --> 00:29:31,160
Onu tanıyorum.
291
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
Hem de gayet iyi.
292
00:29:34,520 --> 00:29:36,680
Eskiden Brockmannlar ile arkadaştım.
293
00:29:37,160 --> 00:29:38,600
Onunla o zaman tanıştım.
294
00:29:39,960 --> 00:29:41,560
Konsolos.
295
00:29:45,360 --> 00:29:46,200
Sonra?
296
00:29:47,920 --> 00:29:50,160
Sonra gerçek yüzünü gösterdi.
297
00:30:15,520 --> 00:30:17,520
Ciddiyim Anatol.
298
00:30:19,400 --> 00:30:20,840
Bana söz ver.
299
00:30:24,640 --> 00:30:26,240
Söz veriyorum anne.
300
00:31:23,240 --> 00:31:25,280
Babamı sen mi öldürdün?
301
00:31:27,480 --> 00:31:28,960
Totemini takip et.
302
00:31:34,120 --> 00:31:35,440
Totem nedir?
303
00:31:47,800 --> 00:31:50,400
TOTEMİNİ TAKİP ET - BÜYÜK EĞLENCE
SAMOALI YAMYAMLAR
304
00:31:51,200 --> 00:31:52,560
Ve gördüm ki...
305
00:31:53,120 --> 00:31:56,560
başlarından biri,
ölümcül bir yara almıştı.
306
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
Ve ölümcül yarası...
307
00:32:01,880 --> 00:32:03,560
...iyileşmişti.
308
00:32:06,360 --> 00:32:08,040
Dünya...
309
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
...hayvanla güzeldi.
310
00:32:28,120 --> 00:32:29,160
Sağ ol Ivoire.
311
00:32:33,880 --> 00:32:34,840
Prank.
312
00:32:35,000 --> 00:32:37,840
Annemin resepsiyonuna gelmeniz ne güzel.
313
00:32:38,360 --> 00:32:39,560
Clara nasıl?
314
00:32:42,480 --> 00:32:45,240
Teklifinizi kabul etmek için buradayım.
315
00:33:10,880 --> 00:33:11,920
Kayınpederim.
316
00:33:15,960 --> 00:33:17,960
İlk teslimatınız bugün başlayacak.
317
00:33:18,040 --> 00:33:20,640
Bu,
Oktoberfest'in ilk üç günü için yeterli.
318
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
Gerisini düğünden sonra alacaksınız.
319
00:33:25,920 --> 00:33:28,120
Oktoberfest'in ilk günü evlenelim.
320
00:33:29,120 --> 00:33:31,800
Tören elbette sizin çadırınızda
gerçekleşecek.
321
00:33:34,880 --> 00:33:37,000
İşlerin yoluna gireceğini biliyordum.
322
00:33:38,080 --> 00:33:41,600
Anneme iyi bakın. Olur mu kayınpeder?
323
00:34:20,240 --> 00:34:22,600
Bay Prank hep biracı değildi.
324
00:34:22,680 --> 00:34:24,640
Söylemeliyim ki bulundukları konuma
325
00:34:24,720 --> 00:34:27,400
kendi çabalarıyla gelenleri
takdir ediyorum,
326
00:34:27,480 --> 00:34:30,200
çok kibar olmasalar bile.
327
00:34:30,280 --> 00:34:33,640
Nürnberg'deki genelevinizin adı neydi
Bay Prank?
328
00:34:36,440 --> 00:34:37,360
"Yarık" mı?
329
00:34:37,840 --> 00:34:38,760
Amcık.
330
00:34:39,480 --> 00:34:40,760
Adı Amcık'tı.
331
00:34:42,160 --> 00:34:43,160
Hanımlar,
332
00:34:44,760 --> 00:34:46,360
düğünde görüşürüz.
333
00:34:55,440 --> 00:34:56,840
Bu, akademi için.
334
00:34:57,840 --> 00:34:59,040
Akademi mi?
335
00:35:00,080 --> 00:35:01,120
Delirdin mi sen?
336
00:35:23,720 --> 00:35:25,160
Nasıl olduğunu bilirim.
337
00:35:26,720 --> 00:35:29,040
Uymayan bir ayakkabı gibidir.
338
00:35:30,400 --> 00:35:33,400
Çok küçük gelir ve ileri adım atamazsın
339
00:35:33,480 --> 00:35:36,120
ama sonunda ayakkabılar genişler.
340
00:35:36,200 --> 00:35:37,680
Artık acıtmazlar.
341
00:35:37,760 --> 00:35:38,840
Uyarlar.
342
00:35:40,280 --> 00:35:41,240
Güven bana.
343
00:35:55,400 --> 00:35:56,920
Boktan bir gün, değil mi?
344
00:36:02,240 --> 00:36:06,280
Hapse biri girecekse
o ben olurum diye düşünüyordum.
345
00:36:10,920 --> 00:36:12,440
Burada ne yapıyorsun?
346
00:36:15,160 --> 00:36:16,200
İçiyorum.
347
00:36:27,320 --> 00:36:28,560
Hamile kalmış.
348
00:36:30,040 --> 00:36:30,880
Kim?
349
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
Clara.
350
00:36:34,440 --> 00:36:36,720
-Senden mi?
-Hayır, Aziz Nikolaos'tan.
351
00:36:40,920 --> 00:36:42,800
Evlilik teklifi edecek misin?
352
00:36:49,040 --> 00:36:50,800
Bu sefer fena batırdın Luggi.
353
00:36:51,800 --> 00:36:52,640
Ben mi?
354
00:36:53,720 --> 00:36:54,960
Neden ben?
355
00:36:55,960 --> 00:36:58,840
Umurunda değilmiş gibi
bedava bira dağıttın.
356
00:36:58,920 --> 00:37:00,600
Düzenli müşterileri kaçırdın
357
00:37:00,680 --> 00:37:03,200
ve annem seni nezarethaneden kurtardı.
358
00:37:03,280 --> 00:37:04,800
Bedelini biliyor musun?
359
00:37:05,240 --> 00:37:08,200
Ve annem, babamı
Prank'ın öldürdüğünü düşünüyor.
360
00:37:08,280 --> 00:37:10,560
Daha kötüsü,
kafasını koparttığını düşünüyor.
361
00:37:10,640 --> 00:37:12,560
Şimdi de ona şunu diyeceğim,
362
00:37:12,640 --> 00:37:16,360
"Bizi bu duruma sokmasına rağmen,
Prank'ın kızıyla evleniyorum
363
00:37:16,440 --> 00:37:18,360
çünkü onu hamile bıraktım!"
364
00:37:18,440 --> 00:37:19,760
Sen delisin!
365
00:37:22,800 --> 00:37:24,400
Bu, benim suçum mu?
366
00:37:25,040 --> 00:37:27,160
Senin pislik olman benim suçum mu?
367
00:37:27,840 --> 00:37:30,960
Hataların için
hep başkalarını suçluyorsun kardeşim.
368
00:37:31,040 --> 00:37:32,080
Fark etmedin mi?
369
00:37:33,760 --> 00:37:37,520
Clara, babasından sorumlu tutulamaz.
Biz de annemizden.
370
00:37:38,720 --> 00:37:40,240
Totemini takip et.
371
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
Totem nedir?
372
00:37:43,720 --> 00:37:44,800
Hiçbir fikrim yok.
373
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
YAZI İŞLERİ
374
00:38:21,320 --> 00:38:23,240
Hükümdara hakaret, demek?
375
00:38:27,040 --> 00:38:28,960
Bu da bir reklam.
376
00:38:30,240 --> 00:38:31,680
Üzgünüm Bayan Hoflinger.
377
00:38:31,760 --> 00:38:33,040
Kaleminizi çıkarın.
378
00:38:33,120 --> 00:38:36,280
Münih'i şoke edecek haberlerim var.
379
00:38:37,000 --> 00:38:37,960
Yazın.
380
00:38:47,800 --> 00:38:48,880
Afiyet olsun.
381
00:38:49,800 --> 00:38:51,240
Teşekkürler Hubertus.
382
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
Günaydın.
383
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Lütfen kalkmayın.
Bu, her şeyi değiştirecek.
384
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
BİRA BARONUNUN DÜĞÜNÜ
385
00:39:01,640 --> 00:39:02,960
CAPITAL BİRACILIK MÜNİH
386
00:39:03,040 --> 00:39:04,640
Şunlar olacak;
387
00:39:04,720 --> 00:39:08,920
Bu korkunç söylentilerin doğru olmadığını
oğluma söyleyeceğim.
388
00:39:09,000 --> 00:39:11,440
Yalan habermiş gibi davranacağız.
389
00:39:12,400 --> 00:39:14,240
Hamileliğin sona erdiğinden
390
00:39:14,320 --> 00:39:16,360
bizzat emin olacağım.
391
00:39:16,440 --> 00:39:19,200
O zamana dek Clara
benim gözetimim altında.
392
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
O benim kızım Bayan Stifter!
393
00:39:21,040 --> 00:39:25,360
Bay Prank, eminim beraber hareket etmezsek
ne olacağını biliyorsunuzdur.
394
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
İyi haber, Clara kısır değil.
395
00:39:27,720 --> 00:39:29,120
Çocuğu olabilir.
396
00:39:29,200 --> 00:39:32,040
Hep torun istemiştim.
Siz istemiyor musunuz?
397
00:39:37,080 --> 00:39:39,240
En iyi yasa dışı kürtajcıyı bulacağız.
398
00:39:39,320 --> 00:39:42,320
İşlem hâlâ oldukça kolay. Hoşça kalın.
399
00:40:00,320 --> 00:40:01,200
Buyurun.
400
00:40:03,080 --> 00:40:04,960
Deibel'i satın alacağım.
401
00:40:26,440 --> 00:40:27,520
Bira?
402
00:40:29,240 --> 00:40:30,240
Evet lütfen.
403
00:40:43,200 --> 00:40:45,120
Parselinizi ben satın aldım.
404
00:40:45,200 --> 00:40:47,360
Talihsizliğinizden faydalandım.
405
00:40:48,040 --> 00:40:49,520
Telafi etmeme izin verin.
406
00:40:58,640 --> 00:40:59,640
Rüyalarınızda...
407
00:41:00,680 --> 00:41:04,280
...tam düşecekken
uyanma hissini bilir misiniz?
408
00:41:04,360 --> 00:41:06,080
Kısa bir süreliğine...
409
00:41:06,920 --> 00:41:10,480
...rüya mı yoksa gerçekten düşüyor musunuz
ayırt edemezsiniz.
410
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
O an, cehennemden gönderilen selam gibi.
411
00:41:17,720 --> 00:41:19,600
Ve sonu gelmiyor Bay Prank.
412
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
Asla.
413
00:41:28,440 --> 00:41:31,040
Stifter planlarınızı mı bozdu?
414
00:41:34,360 --> 00:41:35,400
Gördünüz mü?
415
00:41:36,640 --> 00:41:37,960
Artık uyandınız.
416
00:41:46,360 --> 00:41:47,680
Nereden bildiniz?
417
00:41:49,600 --> 00:41:52,080
Müstakbel babaanneler böyle şeyleri bilir.
418
00:41:57,440 --> 00:41:59,960
Ama Roman, piçi kabul etmeyecek.
419
00:42:01,600 --> 00:42:03,000
Ne yapacaksınız?
420
00:42:03,080 --> 00:42:06,520
Aldıracak mısınız?
O zaman ikiniz de cehenneme gidersiniz.
421
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Nefis.
422
00:42:21,960 --> 00:42:23,320
Sahiden nefis.
423
00:42:25,120 --> 00:42:26,600
Sizde ticaret zekâsı var.
424
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
Anlaşmaya varabiliriz.
425
00:42:30,880 --> 00:42:32,040
Kızım…
426
00:42:32,800 --> 00:42:33,840
...bir Hoflinger.
427
00:42:36,120 --> 00:42:37,520
Buna içelim, olur mu?
428
00:42:38,840 --> 00:42:40,040
Asla olmaz...
429
00:42:41,400 --> 00:42:42,480
...katil.
430
00:42:43,120 --> 00:42:47,040
Büyük bir hata yapıyorsunuz.
Fabrikanızı kurtarmanın tek yolu bu.
431
00:42:47,120 --> 00:42:48,840
Biri, sizi durduracak.
432
00:42:48,920 --> 00:42:51,000
Polis durdurmazsa ben durduracağım.
433
00:42:55,640 --> 00:42:56,680
Gelişim,
434
00:42:57,040 --> 00:42:58,160
Bayan Hoflinger...
435
00:42:59,320 --> 00:43:00,960
...kaçınılmazdır.
436
00:43:38,560 --> 00:43:39,400
Clara.
437
00:43:40,920 --> 00:43:41,920
Benimle gelin.
438
00:44:00,320 --> 00:44:01,560
Uzun sürmeyecek.
439
00:44:01,640 --> 00:44:02,600
Her şey yolunda.
440
00:44:09,400 --> 00:44:10,760
NİŞAN DAVETİYESİ
441
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
MÜNİH
442
00:44:26,840 --> 00:44:28,880
Çek!
443
00:44:30,200 --> 00:44:31,760
Hadi!
444
00:44:54,800 --> 00:44:55,960
Clara!
445
00:45:25,240 --> 00:45:26,160
Clara?
446
00:46:33,080 --> 00:46:35,080
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan