1 00:00:05,480 --> 00:00:08,520 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:34,960 --> 00:00:37,240 Τέσσερις εβδομάδες ως το Οκτόμπερφεστ. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Προχωράμε πολύ αργά. 4 00:00:43,320 --> 00:00:46,280 Πόση ώρα θέλετε να ανεβάσετε πάνω το κιβώτιο; 5 00:00:47,120 --> 00:00:49,960 Βάλτε τη μηχανή να πάει πιο γρήγορα επιτέλους! 6 00:00:50,040 --> 00:00:51,840 Δεν πάει άλλο! 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Να πάρει. 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 Καλύτερα τώρα. 9 00:01:03,000 --> 00:01:04,040 Προσοχή! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 -Τι έγινε εκεί; -Τι τρέχει; 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,840 Τι γίνεται; 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,560 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Ελπίζω να ήταν το μοναδικό. 14 00:01:32,720 --> 00:01:35,080 Κάθε μεγάλη κατασκευή έχει και το τίμημά της. 15 00:02:45,560 --> 00:02:46,520 Ναι. 16 00:02:46,600 --> 00:02:47,840 Επιτέλους! 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 Είναι ζεστή η σούπα; Έτσι πρέπει. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,080 Καίει. 19 00:02:54,720 --> 00:02:56,240 Θα καλέσω τον γιατρό. 20 00:02:56,320 --> 00:02:58,040 Δεν θα χρειαστεί. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 Ένας στομαχόπονος είναι. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Περιμένω ενημέρωση. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Καίει πολύ. 24 00:03:22,000 --> 00:03:22,920 Αηδία. 25 00:03:23,960 --> 00:03:24,920 Δεν πεινάω. 26 00:03:32,600 --> 00:03:33,440 Ναυτία; 27 00:03:43,680 --> 00:03:45,240 Πότε είχατε περίοδο; 28 00:03:46,720 --> 00:03:48,360 Να μη σε νοιάζει. 29 00:03:54,400 --> 00:03:55,840 Στη Νυρεμβέργη. Γιατί; 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,320 Πώς τολμάς; 31 00:04:01,720 --> 00:04:03,000 Συγχαρητήρια! 32 00:04:05,880 --> 00:04:07,400 Μόνο σε μένα θα τύχαινε αυτό. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,840 -Νόμιζα ότι το ξίδι… -Δεν είναι εγγύηση. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 Και τώρα; 35 00:04:18,720 --> 00:04:20,040 Μόνο μία λύση υπάρχει. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 Πάψε. 37 00:04:22,960 --> 00:04:25,000 Αλλιώς η ζωή σας θα τελειώσει. 38 00:04:41,680 --> 00:04:42,840 Κύριοι. 39 00:04:47,440 --> 00:04:51,080 Ο Πρανκ κατάφερε να κρατήσει μυστικές τις προθέσεις του 40 00:04:51,800 --> 00:04:54,720 μόνο όσο προλάβαινε. 41 00:04:55,440 --> 00:04:57,680 Τώρα όλα βγήκαν στη φόρα. 42 00:04:58,520 --> 00:05:00,720 Κι εμείς θα αντιδράσουμε. 43 00:05:03,040 --> 00:05:04,840 Θα βγει νέος νόμος που θα λέει 44 00:05:05,680 --> 00:05:11,000 ότι μόνο μπίρα από το Μόναχο θα μπορεί να σερβίρεται στο Οκτόμπερφεστ. 45 00:05:13,120 --> 00:05:15,760 Θα ακολουθήσουμε τη συντομότερη οδό. 46 00:05:16,680 --> 00:05:19,400 Πραγματικά αμφιβάλλω αν αυτός ο νόμος 47 00:05:19,480 --> 00:05:22,320 θα ισχύσει πριν από το Οκτόμπερφεστ. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,640 Τον δικαστή δεν τον συμφέρει 49 00:05:25,720 --> 00:05:29,400 να έρχεται ο κάθε τυχαίος ζυθοποιός από το πουθενά 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 και να πουλάει το βρομοζούμι του στο Οκτόμπερφεστ. 51 00:05:39,800 --> 00:05:42,120 Οι δικηγόροι μου το έλεγξαν. 52 00:05:42,200 --> 00:05:43,640 Το θέμα είναι επείγον. 53 00:05:44,280 --> 00:05:47,200 Χάρη στην εξουσία που έχει αυτό το τραπέζι, 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 πιθανότατα θα περάσει. 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Προσφέρομαι να επιληφθώ του ζητήματος. 56 00:05:57,160 --> 00:05:59,760 Με την άδειά σας, φυσικά. 57 00:06:08,640 --> 00:06:09,720 Ναι. 58 00:06:09,800 --> 00:06:10,960 Φροντίστε το. 59 00:06:12,000 --> 00:06:16,480 Πιάστε τον Πρώσο από τον λαιμό και σφίξτε τον μέχρι να πνιγεί. 60 00:06:18,000 --> 00:06:19,800 Νομίζω ότι συμφωνούμε 61 00:06:20,400 --> 00:06:25,000 πως ένας ξερόλας στο τραπέζι αρκεί, σωστά; 62 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 Πρέπει να μου κάνετε πλάκα! 63 00:06:33,160 --> 00:06:34,560 Δυστυχώς όχι. 64 00:06:34,640 --> 00:06:37,120 Η είδηση θα ανακοινωθεί το απόγευμα. 65 00:06:37,200 --> 00:06:39,560 Δεν μπορεί να περιμένει μετά το Βισν; 66 00:06:40,600 --> 00:06:43,240 Δυστυχώς οι επιλογές μου είναι περιορισμένες. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Τι θα κάνετε, λοιπόν; 68 00:06:45,560 --> 00:06:47,800 Ήδη σας εξασφάλισα άδεια οικοδομής. 69 00:06:47,880 --> 00:06:50,200 Και τι να την κάνω χωρίς την μπίρα; 70 00:06:51,440 --> 00:06:53,640 Απίστευτο! Μόνο μπίρα από το Μόναχο; 71 00:06:56,240 --> 00:06:59,560 Ο δικαστής δεν θέλει να ταράξει τους ντόπιους ζυθοποιούς. 72 00:06:59,640 --> 00:07:01,520 Σας το έχω ήδη πει. 73 00:07:04,720 --> 00:07:06,840 Δυστυχώς πρέπει να βρούμε άλλη λύση. 74 00:07:08,840 --> 00:07:12,240 Αν θέλετε τη συμβουλή μου, πηγαίνετε στον Στίφτερ. 75 00:07:13,880 --> 00:07:15,800 Αυτός κινεί τα νήματα. 76 00:07:17,760 --> 00:07:18,600 Ο Στίφτερ; 77 00:07:21,280 --> 00:07:23,760 Θα το μετανιώσει. Θα φροντίσω εγώ για αυτό. 78 00:07:40,000 --> 00:07:41,360 Η παραγγελία του βασιλιά. 79 00:07:41,880 --> 00:07:42,840 Την επέστρεψαν. 80 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 Το αφεντικό είναι μέσα. 81 00:07:53,600 --> 00:07:56,200 Λοιπόν; Θα βοηθήσει ο βασιλιάς με τη θέση; 82 00:07:58,760 --> 00:08:01,040 "Μετά λύπης μας σας πληροφορούμε 83 00:08:01,120 --> 00:08:04,520 ότι εξαιτίας της διάθεσής του και της έντονης μελαγχολίας 84 00:08:04,600 --> 00:08:06,720 από την οποία πάσχει ο μεγαλειότατος, 85 00:08:06,800 --> 00:08:11,280 είναι απαραίτητη μια αυστηρή δίαιτα και η μπίρα σας δεν είναι πια επιθυμητή. 86 00:08:11,360 --> 00:08:13,560 Ο βασιλικός γιατρός φον Γκόντεν". 87 00:08:13,640 --> 00:08:14,480 Τέλεια. 88 00:08:14,960 --> 00:08:17,680 Άρα ο βασιλιάς αδιαφορεί για τις παραδόσεις. 89 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Υπέροχα. 90 00:08:48,400 --> 00:08:49,440 Αγαπητή μου. 91 00:08:51,280 --> 00:08:53,560 Γνωρίζετε το σύμβολο της υπομονής; 92 00:08:56,560 --> 00:08:57,480 Είναι ο αμνός. 93 00:08:58,320 --> 00:09:02,400 Πείτε στον κύριο Στίφτερ ότι ο αμνός που έχω μέσα μου πεθαίνει. 94 00:09:02,480 --> 00:09:03,560 Φυσικά. 95 00:09:10,400 --> 00:09:11,920 Ο κύριος Πρανκ, σωστά; 96 00:09:12,680 --> 00:09:13,760 Σαρλότε Στίφτερ. 97 00:09:15,200 --> 00:09:19,880 Ο γιος μου έχει δουλειά. Έρχεται αμέσως. Μου είπε ότι έχετε μια υπέροχη κόρη. 98 00:09:21,000 --> 00:09:24,800 Ελπίζω να πήρε καλά τη μετακόμιση στη μεγάλη πόλη. 99 00:09:25,960 --> 00:09:27,880 Ιβουάρ; Συνόδεψε τον κύριο. 100 00:09:39,480 --> 00:09:41,480 Η κυρία μένει εδώ. 101 00:09:42,480 --> 00:09:44,800 Σας υπόσχομαι, είναι διακριτική. 102 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 Τι θα κάνει; 103 00:09:51,080 --> 00:09:52,720 Δεν μπορεί να κάνει μαγικά. 104 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 Μετά θα πούμε στον πατέρα σας ότι πάμε ταξίδι. 105 00:09:59,720 --> 00:10:02,440 Λίγες μέρες στα βουνά. Το Μπερχτεσγκάντεν… 106 00:10:03,720 --> 00:10:06,360 Ή αν θέλετε θα βγαίνουμε έξω. 107 00:10:06,440 --> 00:10:09,240 Θα σας δείξω το Σβάμπινγκ, τις πινακοθήκες, 108 00:10:09,320 --> 00:10:11,320 για να τα δείτε όλα αυτά. 109 00:10:16,360 --> 00:10:18,480 Η μητέρα μου πέθανε στη γέννα μου. 110 00:10:20,240 --> 00:10:21,480 Δεν με γνώρισε ποτέ. 111 00:10:22,760 --> 00:10:25,680 Μικρή πίστευα ότι δεν υπήρχα εξαιτίας αυτού. 112 00:10:26,240 --> 00:10:27,360 Ότι όλα είναι 113 00:10:29,200 --> 00:10:30,400 ένα όνειρο. 114 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 Υπάρχετε. 115 00:10:38,560 --> 00:10:41,600 Αλλά όσο περιμένετε, τόσο χειρότερα θα είναι. 116 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Μη χάνετε χρόνο. 117 00:11:06,560 --> 00:11:08,280 Κοτίγκα μακουλάτα. 118 00:11:09,960 --> 00:11:11,440 Πανέμορφο, σωστά; 119 00:11:15,880 --> 00:11:18,640 Μια κοτίγκα από την Μπαΐα. 120 00:11:19,800 --> 00:11:22,480 Προσωπικό δώρο από τον Άλφρεντ Ράσελ Γουάλας. 121 00:11:23,800 --> 00:11:26,440 Ένας εξελικτικός επιστήμονας και στοχαστής. 122 00:11:27,120 --> 00:11:30,680 Τον γνώρισα κατά τη διπλωματική μου θητεία στην Ονδούρα. 123 00:11:30,760 --> 00:11:31,920 Μη μου πείτε. 124 00:11:33,440 --> 00:11:36,760 Ο Ράσελ ανέπτυξε τη θεωρία της φυσικής επιλογής 125 00:11:37,360 --> 00:11:39,560 χωρίς καμία επιρροή από τον Δαρβίνο. 126 00:11:39,640 --> 00:11:41,560 Είστε και με αυτόν καλός φίλος; 127 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 -Σε τι οφείλω τη χαρά; -Εσείς να μου πείτε. 128 00:11:48,360 --> 00:11:50,760 Νομίζετε ότι θέλω να σας ξεφορτωθώ. 129 00:11:50,840 --> 00:11:52,640 Μου χαλάτε τα σχέδια. 130 00:11:53,680 --> 00:11:57,360 Κάποια συμφέροντα δεν θέλουν ξένες επιρροές στην αγορά μας. 131 00:11:58,120 --> 00:12:01,480 Επειδή ένας ξένος σας δείχνει πώς να βγάζετε λεφτά; 132 00:12:03,200 --> 00:12:06,160 Νομίζετε ότι τα μεγάλα ζυθοποιεία του Μονάχου 133 00:12:06,680 --> 00:12:08,680 θα σας αφήσουν να τους τη χαλάσετε; 134 00:12:08,760 --> 00:12:10,600 Πείτε μου τι θέλετε. 135 00:12:12,840 --> 00:12:15,440 Αυτό με εκνευρίζει στον Δαρβίνο. 136 00:12:16,160 --> 00:12:18,520 Πάντα δίνει έμφαση στον ανταγωνισμό. 137 00:12:19,360 --> 00:12:21,680 Ισχύς μέσα από την επιβολή επάνω στους άλλους. 138 00:12:22,200 --> 00:12:23,960 Με τη βία αν χρειαστεί. 139 00:12:26,120 --> 00:12:28,080 Συμφωνώ πιο πολύ με τον Ράσελ. 140 00:12:29,080 --> 00:12:32,400 Η δύναμη έγκειται στην προσαρμογή, παρά στις αντιξοότητες. 141 00:12:32,480 --> 00:12:35,400 Ευχαριστώ για το μάθημα ορνιθολογίας. Ευχές στη μητέρα σας. 142 00:12:35,480 --> 00:12:38,040 Εγώ απλώς μετέφερα την οργή των συναδέλφων μου! 143 00:12:38,120 --> 00:12:39,080 Φυσικά. 144 00:12:39,920 --> 00:12:41,600 Πρέπει να συνεργαστούμε. 145 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Τώρα καταλαβαίνω. 146 00:12:52,600 --> 00:12:57,800 Δεν βλέπω γιατί να μην μπορούμε να συνυπάρχουμε ειρηνικά. 147 00:12:59,160 --> 00:13:02,320 Θέλετε το περίπτερό μου για να πουλάτε την μπίρα σας. 148 00:13:02,400 --> 00:13:05,440 Δεν θα χαρούν οι φίλοι σας στο καρτέλ της μπίρας. 149 00:13:07,920 --> 00:13:11,520 Σχετικά με τους "φίλους στο καρτέλ της μπίρας"… 150 00:13:12,040 --> 00:13:13,800 Συγχωρέστε τη γλώσσα μου… 151 00:13:14,360 --> 00:13:15,560 Να πάνε να γαμηθούν. 152 00:13:17,800 --> 00:13:18,840 Πόσα; 153 00:13:19,240 --> 00:13:20,880 Δεν είναι τα λεφτά το θέμα. 154 00:13:21,440 --> 00:13:25,240 Δεν νοιάζεται για τα λεφτά ο πρόεδρος του μεγαλύτερου ζυθοποιείου; Καλό. 155 00:13:25,920 --> 00:13:29,720 Φυσικά κι έχω υποχρεώσεις απέναντι στους συνεργάτες μου. 156 00:13:31,280 --> 00:13:32,800 Εγώ παίρνω το ρίσκο 157 00:13:32,880 --> 00:13:35,600 να προκύψει ρήξη στην ομοσπονδία ζυθοποιών. 158 00:13:37,800 --> 00:13:41,440 Δέκα τοις εκατό. Δεν μπορώ παραπάνω εξαιτίας του κόστους. 159 00:13:43,160 --> 00:13:44,040 Εντάξει. 160 00:13:48,920 --> 00:13:49,840 Δέκα τοις εκατό. 161 00:13:50,400 --> 00:13:51,440 Και την κόρη σας. 162 00:13:55,760 --> 00:13:58,240 Όπως είπα, δεν με νοιάζουν τα λεφτά. 163 00:13:59,600 --> 00:14:01,600 Θα έκανα τα πάντα για την Κλάρα. 164 00:14:02,720 --> 00:14:06,680 Θα μπει στους καλύτερους κύκλους κι εσείς θα έχετε όση μπίρα θέλετε. 165 00:14:25,960 --> 00:14:28,120 Τι κάνεις, Λούγκι; 166 00:14:28,200 --> 00:14:29,640 Έλα στο μπαρ! 167 00:14:33,160 --> 00:14:34,040 Γεια. 168 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Μια βοήθεια! 169 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 -Σταμάτα. -Έλα εδώ. 170 00:15:26,680 --> 00:15:31,360 Αν δεν πληρώσεις σε έξι μήνες, θα αρχίσω να παίζω εγώ το βιολί σου. 171 00:15:35,600 --> 00:15:36,560 Κύριε Πρανκ! 172 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 Δύσκολοι καιροί; 173 00:15:42,720 --> 00:15:44,320 Ψάχνω κάποιον να ψαρέψει. 174 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Ένα λαμόγιο. 175 00:15:48,920 --> 00:15:50,280 Είπα μήπως βρω εδώ. 176 00:15:50,360 --> 00:15:51,720 Ποιος είναι ο στόχος; 177 00:15:53,120 --> 00:15:54,080 Ο Στίφτερ. 178 00:15:54,960 --> 00:15:56,240 Ο Ανατόλ Στίφτερ. 179 00:15:56,880 --> 00:15:58,880 Του Ζυθοποιείου Καπιτάλ. 180 00:16:01,360 --> 00:16:04,040 Νομίζετε ότι είναι βρόμικος; 181 00:16:05,000 --> 00:16:06,800 Θέλω να μάθω αν είναι καθαρός. 182 00:16:12,400 --> 00:16:13,440 Ψαχούλεψε. 183 00:16:17,000 --> 00:16:18,600 "Αντίο, κύριε Γκλογκάουερ". 184 00:16:19,800 --> 00:16:21,680 "Καλημέρα, κύριε Γκλογκάουερ". 185 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 Η δουλειά μου είναι πολύ λεπτή. 186 00:16:27,560 --> 00:16:30,440 Θα μπορούσατε να είστε πιο ευγενικός. 187 00:16:32,560 --> 00:16:34,280 Στο κάτω κάτω άνθρωπος είμαι. 188 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 Μπράβο, αγόρι μου. 189 00:17:58,640 --> 00:17:59,480 Προσοχή! 190 00:18:03,560 --> 00:18:05,360 Αίσχος! 191 00:18:05,440 --> 00:18:07,840 Θα πιούμε αλλού. Πάμε! 192 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Δίκιο έχεις. 193 00:18:12,440 --> 00:18:13,440 Λοιπόν. 194 00:18:14,400 --> 00:18:17,440 Μια πρόποση για τον Λούντβιγκ Χόφλινγκερ. 195 00:18:17,520 --> 00:18:21,720 Τον υποδεχόμαστε στον κύκλο μας χάρη σε αυτήν τη δημιουργία του. 196 00:18:21,800 --> 00:18:22,960 Ναι! 197 00:18:23,040 --> 00:18:26,840 -Ζήτω το χέσιμο του βασιλιά! -Ζήτω το χέσιμο του βασιλιά! 198 00:18:34,160 --> 00:18:35,200 Δεσποινίς Κλάρα; 199 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 Κλάρα. 200 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Δεσποινίς Καντλ. 201 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Κύριε Πρανκ. 202 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 Έπρεπε να κάνεις τέτοια εμφάνιση; 203 00:19:29,200 --> 00:19:32,440 Έχω ξανάρθει εδώ. Δεν σ' το είπε ο αδερφός σου; 204 00:19:34,320 --> 00:19:36,440 Ναι, έχουμε πολλή δουλειά τώρα. 205 00:19:40,160 --> 00:19:41,600 Είσαι πολύ όμορφη. 206 00:19:44,840 --> 00:19:46,520 Σε τι οφείλω τη χαρά; 207 00:19:50,480 --> 00:19:52,480 Η νύχτα μας είχε συνέπειες. 208 00:20:03,480 --> 00:20:04,680 Γαμώτο. 209 00:20:06,160 --> 00:20:08,560 Έχω κι άλλα προβλήματα! 210 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 Σίγουρα είναι δικό μου; 211 00:20:16,120 --> 00:20:17,040 Κλάρα. 212 00:20:17,800 --> 00:20:19,360 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 213 00:20:21,840 --> 00:20:23,360 Τι σκοπεύω να κάνω; 214 00:20:32,320 --> 00:20:33,800 Γαμώτο! 215 00:20:47,080 --> 00:20:49,600 Έχετε αμελήσει τα καθήκοντά σας. 216 00:20:51,360 --> 00:20:53,960 Λυπάμαι πολύ. Θα αποκοιμήθηκα. 217 00:21:01,120 --> 00:21:02,040 Παρακαλώ. 218 00:21:08,960 --> 00:21:10,520 Όταν σας προσέλαβα, 219 00:21:11,520 --> 00:21:13,160 ήξερα ότι με ξεγελάσατε. 220 00:21:16,440 --> 00:21:18,960 Διαφορετικές γραφές στις συστάσεις. Φοβερό. 221 00:21:20,120 --> 00:21:21,280 Το μελάνι όμως… 222 00:21:21,880 --> 00:21:25,360 Ναι. Ήταν παντού το ίδιο. Μα η παρουσίασή σας… 223 00:21:26,280 --> 00:21:27,160 Μου άρεσε. 224 00:21:31,440 --> 00:21:34,240 Αν και ήξερα ότι δεν μπορούσα να σας εμπιστευτώ. 225 00:21:37,640 --> 00:21:38,720 Πού είναι αυτή; 226 00:21:52,200 --> 00:21:55,360 -Τι γίνεται; -Εγώ πρέπει να ρωτάω. Πού ήσουν; 227 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 Έξω. 228 00:22:01,760 --> 00:22:02,640 Έξω; 229 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Ναι. 230 00:22:10,080 --> 00:22:11,440 Δεν καταλαβαίνω. 231 00:22:13,960 --> 00:22:15,880 Δεν χρειάζεται, πατέρα. 232 00:22:21,560 --> 00:22:22,600 Είσαι καλά; 233 00:22:25,720 --> 00:22:26,760 Όπως πάντα. 234 00:22:30,120 --> 00:22:31,440 Μα τι σου συμβαίνει; 235 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Είχαμε μια συμφωνία, δεσποινίς! 236 00:22:38,080 --> 00:22:41,040 Πού ήσουν μέσα στη νύχτα χωρίς τη δεσποινίδα Καντλ; 237 00:22:46,520 --> 00:22:50,080 Αφότου ήρθαμε, δεν σε αναγνωρίζω. Κι αυτό δεν μ' αρέσει! 238 00:22:51,360 --> 00:22:53,000 Επειδή έχασες τον έλεγχο. 239 00:22:58,400 --> 00:23:00,320 Ήρθε η ώρα να παντρευτείς. 240 00:23:00,800 --> 00:23:03,480 Χρειάζεσαι πράγματα που δεν μπορώ να σου δώσω. 241 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 Θα είσαι πιο ευτυχισμένη. Σωστά, δεσποινίς Καντλ; 242 00:23:12,680 --> 00:23:14,520 Κάποιος σε ζήτησε σε γάμο. 243 00:23:15,400 --> 00:23:17,240 Είναι αξιοσέβαστος άνθρωπος. 244 00:23:17,880 --> 00:23:20,240 Θα σε βάλει στην καλή κοινωνία. 245 00:23:20,800 --> 00:23:22,440 Είναι ζυθοποιός σαν εμένα. 246 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Ο κύριος Στίφτερ. 247 00:23:28,760 --> 00:23:31,120 Σκέψου το απόψε. Πες μου αύριο. 248 00:23:32,560 --> 00:23:33,400 Πήγαινε τώρα. 249 00:23:36,440 --> 00:23:37,480 Πάμε. 250 00:23:38,960 --> 00:23:39,800 Είμαι έγκυος. 251 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Τι; 252 00:23:53,120 --> 00:23:55,360 Το κοριτσάκι σου δεν είναι πια μικρό. 253 00:23:57,440 --> 00:23:58,400 Από ποιον; 254 00:24:01,520 --> 00:24:02,760 Δεν τον ξέρω. 255 00:24:04,920 --> 00:24:05,760 Κλάρα. 256 00:24:06,760 --> 00:24:08,040 Όλα για σένα τα κάνω. 257 00:24:08,880 --> 00:24:12,280 -Ο Στίφτερ είναι αξιοσέβαστος! -Προμηθευτής μπίρας. 258 00:24:12,360 --> 00:24:14,320 Προμηθευτής μπίρας είναι. 259 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Το γνωρίζατε. 260 00:25:10,440 --> 00:25:11,600 Είναι τόσο μικρή. 261 00:25:13,800 --> 00:25:16,360 Κι εσείς την παζαρεύετε σαν αγελάδα. 262 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 Πρέπει να κάνετε κάτι, κυρία Χόφλινγκερ. 263 00:25:45,960 --> 00:25:48,920 Ποιος σωστός άνθρωπος θα ζωγράφιζε τέτοιες βρομιές; 264 00:25:49,000 --> 00:25:50,840 Είναι προσβολή στον βασιλιά. 265 00:25:51,920 --> 00:25:53,560 Ο Λούγκι το έκανε. 266 00:25:54,400 --> 00:25:58,120 Ο βασιλιάς μπορεί να είναι τρελός, μα αυτό δεν είναι σωστό. 267 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 Χωρίς παρεξήγηση, αυτοί οι Μποέμηδες δεν ανήκουν εδώ. 268 00:27:20,480 --> 00:27:21,400 Λοιπόν; 269 00:27:22,520 --> 00:27:24,360 Λες να γίνει πρωτοσέλιδο; 270 00:27:36,240 --> 00:27:38,320 Είσαι σπουδαίος εικονογράφος. 271 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Να ο Χόφλινγκερ. 272 00:28:32,840 --> 00:28:34,120 Σταματήστε! 273 00:29:06,680 --> 00:29:09,240 Πες στον Στίφτερ ότι θα τον παντρευτώ. 274 00:29:30,040 --> 00:29:31,160 Τον γνωρίζω. 275 00:29:31,960 --> 00:29:32,800 Αρκετά καλά. 276 00:29:34,600 --> 00:29:36,680 Σύχναζα στο Μπρόκμαν. 277 00:29:37,240 --> 00:29:38,760 Εκεί τον γνώρισα. 278 00:29:40,040 --> 00:29:41,400 Τον σύμβουλο. 279 00:29:45,440 --> 00:29:46,400 Και μετά; 280 00:29:48,000 --> 00:29:50,160 Έδειξε το πραγματικό του πρόσωπο. 281 00:30:15,600 --> 00:30:17,520 Σοβαρολογώ, Ανατόλ. 282 00:30:19,480 --> 00:30:20,840 Υποσχέσου μου. 283 00:30:24,720 --> 00:30:26,240 Σ' το υπόσχομαι, μητέρα. 284 00:31:23,320 --> 00:31:25,280 Εσύ σκότωσες τον πατέρα μου; 285 00:31:27,560 --> 00:31:28,960 Ακολούθα το τοτέμ σου. 286 00:31:34,200 --> 00:31:35,440 Τι είναι το τοτέμ; 287 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΟ ΤΟΤΕΜ ΣΟΥ ΟΙ ΚΑΝΙΒΑΛΟΙ ΤΟΥ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥ 288 00:31:51,280 --> 00:31:52,560 Και είδα 289 00:31:53,200 --> 00:31:56,440 ότι ένα από τα κεφάλια του είχε τραυματιστεί θανάσιμα. 290 00:31:58,680 --> 00:32:00,200 Μα το θανάσιμο τραύμα του 291 00:32:01,960 --> 00:32:03,560 είχε γιατρευτεί. 292 00:32:06,880 --> 00:32:08,160 Και όλη η γη 293 00:32:09,400 --> 00:32:12,520 ακολούθησε το θηρίο με θαυμασμό. 294 00:32:28,160 --> 00:32:29,240 Ευχαριστώ, Άιβορι. 295 00:32:33,960 --> 00:32:35,000 Πρανκ. 296 00:32:35,080 --> 00:32:37,840 Χαίρομαι που ήρθατε στη δεξίωση της μητέρας. 297 00:32:38,480 --> 00:32:39,560 Πώς είναι η Κλάρα; 298 00:32:42,560 --> 00:32:45,240 Ήρθα να δεχτώ την πρόταση, αν αυτό εννοείτε. 299 00:33:10,960 --> 00:33:11,920 Πεθερέ μου. 300 00:33:15,960 --> 00:33:18,040 Η πρώτη παραγγελία φεύγει σήμερα. 301 00:33:18,120 --> 00:33:21,000 Θα κρατήσει τις πρώτες τρεις μέρες του Βισν. 302 00:33:22,240 --> 00:33:24,480 Τα υπόλοιπα μετά τον γάμο. 303 00:33:25,880 --> 00:33:28,120 Θα παντρευτούμε την πρώτη μέρα του Οκτόμπερφεστ. 304 00:33:29,200 --> 00:33:31,800 Η τελετή θα γίνει στο περίπτερό σας, φυσικά. 305 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 Το ήξερα ότι όλα θα πάνε καλά. 306 00:33:38,160 --> 00:33:41,600 Να φροντίσετε τη μητέρα μου. Εντάξει, πεθερέ; 307 00:34:20,200 --> 00:34:22,280 Ο κύριος Πρανκ δεν ήταν πάντα ζυθοποιός. 308 00:34:22,840 --> 00:34:27,480 Ομολογώ ότι θαυμάζω τους ανθρώπους που δούλεψαν για να ανέβουν, 309 00:34:27,560 --> 00:34:30,280 ακόμα κι αν δεν είναι εξευγενισμένοι. 310 00:34:30,360 --> 00:34:33,640 Πώς έλεγαν το πορνείο σας στη Νυρεμβέργη, κύριε Πρανκ; 311 00:34:36,520 --> 00:34:37,360 Τρύπα; 312 00:34:38,000 --> 00:34:38,880 Μουνί. 313 00:34:39,520 --> 00:34:40,760 Το έλεγαν Μουνί. 314 00:34:42,240 --> 00:34:43,160 Κυρίες μου. 315 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 Τα λέμε μετά τον γάμο. 316 00:34:55,640 --> 00:34:57,080 Είναι για την ακαδημία. 317 00:34:57,920 --> 00:34:59,040 Την ακαδημία; 318 00:35:00,160 --> 00:35:01,120 Είσαι τρελός; 319 00:35:23,800 --> 00:35:25,160 Ξέρω πώς είναι. 320 00:35:26,720 --> 00:35:28,880 Σαν παπούτσια που δεν σου κάνουν. 321 00:35:30,480 --> 00:35:33,480 Είναι πολύ στενά και δεν μπορείς να περπατήσεις, 322 00:35:33,560 --> 00:35:35,800 αλλά τελικά τα παπούτσια ανοίγουν. 323 00:35:36,280 --> 00:35:37,800 Και δεν σε χτυπάνε πια. 324 00:35:37,880 --> 00:35:38,840 Σου κάνουν. 325 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 Πίστεψέ με. 326 00:35:55,480 --> 00:35:56,840 Πολύ σκατά η μέρα. 327 00:36:02,320 --> 00:36:06,280 Πάντα έλεγα ότι αν κάποιος πάει φυλακή αυτός θα είμαι εγώ. 328 00:36:10,960 --> 00:36:12,440 Τι κάνεις εδώ πάνω; 329 00:36:15,240 --> 00:36:16,200 Πίνω. 330 00:36:27,400 --> 00:36:28,560 Είναι έγκυος. 331 00:36:30,120 --> 00:36:31,000 Ποια; 332 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 Η Κλάρα. 333 00:36:34,480 --> 00:36:36,720 -Από σένα; -Όχι, από τον Άι Βασίλη. 334 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 Θα τη ζητήσεις σε γάμο; 335 00:36:49,120 --> 00:36:50,680 Τα σκάτωσες, Λούγκι. 336 00:36:52,000 --> 00:36:52,920 Εγώ; 337 00:36:53,800 --> 00:36:54,960 Γιατί εγώ; 338 00:36:56,040 --> 00:36:58,840 Μοίρασες τζάμπα μπίρα σαν να μη σε νοιάζει. 339 00:36:58,920 --> 00:37:03,240 Έδιωξες τους θαμώνες μας κι η μητέρα σε έβγαλε από το κρατητήριο. 340 00:37:03,320 --> 00:37:04,800 Ξέρεις πόσο κόστισε αυτό; 341 00:37:05,360 --> 00:37:08,280 Η μητέρα νομίζει ότι ο Πρανκ σκότωσε τον πατέρα. 342 00:37:08,360 --> 00:37:10,560 Νομίζει ότι του έκοψε το κεφάλι. 343 00:37:10,640 --> 00:37:12,640 Και τώρα εγώ πρέπει να της πω 344 00:37:12,720 --> 00:37:16,560 ότι παντρεύομαι την κόρη του, κι ας μας το έκανε αυτό, 345 00:37:16,640 --> 00:37:18,440 επειδή την άφησα έγκυο! 346 00:37:18,520 --> 00:37:19,760 Είσαι τρελός! 347 00:37:22,880 --> 00:37:24,400 Και φταίω εγώ; 348 00:37:25,120 --> 00:37:27,160 Φταίω εγώ που είσαι μαλάκας; 349 00:37:27,920 --> 00:37:31,040 Πάντα κατηγορείς τους άλλους για τα λάθη σου. 350 00:37:31,120 --> 00:37:32,400 Δεν το βλέπεις; 351 00:37:33,640 --> 00:37:37,560 Η Κλάρα δεν φταίει για τον πατέρα της ούτε εμείς για τη μητέρα μας. 352 00:37:38,800 --> 00:37:40,240 Ακολούθα το τοτέμ σου. 353 00:37:41,880 --> 00:37:43,720 Τι είναι το τοτέμ; 354 00:37:43,800 --> 00:37:44,800 Δεν έχω ιδέα. 355 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΥΝΤΑΞΗΣ ΣΙΜΠΛΙΤΣΙΣΙΜΟΥΣ 356 00:38:21,400 --> 00:38:23,240 Προσβολή κατά του βασιλιά; 357 00:38:27,120 --> 00:38:28,880 Είναι και διαφήμιση. 358 00:38:30,200 --> 00:38:31,760 Λυπάμαι, κυρία Χόφλινγκερ. 359 00:38:31,840 --> 00:38:36,000 Βγάλε το μολύβι σου. Έχω μια είδηση που θα σοκάρει το Μόναχο. 360 00:38:37,080 --> 00:38:37,960 Γράφε. 361 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Καλή όρεξη. 362 00:38:49,880 --> 00:38:51,240 Ευχαριστώ, Ουμπέρτους. 363 00:38:54,600 --> 00:38:55,520 Καλημέρα. 364 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Μη σηκώνεστε. Φυσικά αυτό αλλάζει τα πάντα. 365 00:38:59,560 --> 00:39:01,640 Ο ΓΑΜΟΣ ΤΩΝ ΒΑΡΟΝΩΝ ΤΗΣ ΜΠΙΡΑΣ 366 00:39:01,720 --> 00:39:03,040 ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΚΑΠΙΤΑΛ 367 00:39:03,120 --> 00:39:04,720 Ακούστε τι θα γίνει. 368 00:39:04,800 --> 00:39:09,000 Θα βεβαιώσω τον γιο μου ότι αυτές οι άθλιες φήμες δεν είναι αλήθεια. 369 00:39:09,080 --> 00:39:11,040 Θα πούμε ότι είναι μια απάτη. 370 00:39:12,480 --> 00:39:16,440 Θα φροντίσω προσωπικά ότι η εγκυμοσύνη θα διακοπεί. 371 00:39:16,520 --> 00:39:18,800 Μέχρι τότε θα επιτηρώ την Κλάρα. 372 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 Είναι κόρη μου! 373 00:39:21,040 --> 00:39:25,440 Κύριε Πρανκ, είμαι σίγουρη ότι ξέρετε τι θα γίνει αν δεν συνεργαστούμε. 374 00:39:25,520 --> 00:39:29,200 Τα καλά νέα είναι ότι είναι γόνιμη. Μπορεί να κάνει παιδιά. 375 00:39:29,280 --> 00:39:32,040 Πάντοτε ήθελα εγγόνια. Εσείς; 376 00:39:37,160 --> 00:39:42,320 Θα βρούμε τον καλύτερο παράνομο γιατρό. Η επέμβαση είναι σχετικά εύκολη. Αντίο. 377 00:40:00,280 --> 00:40:01,200 Ορίστε. 378 00:40:03,160 --> 00:40:05,240 Θα αγοράσω το Ντάιμπελ. 379 00:40:26,520 --> 00:40:27,520 Μπίρα; 380 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 Ναι, παρακαλώ. 381 00:40:43,280 --> 00:40:47,400 Φρόντισα να αγοραστεί η θέση σας. Επωφελήθηκα από την κακοτυχία σας. 382 00:40:48,080 --> 00:40:49,520 Θέλω να επανορθώσω. 383 00:40:58,720 --> 00:41:00,120 Ξέρετε το συναίσθημα 384 00:41:00,760 --> 00:41:04,360 όταν πέφτεις στο όνειρό σου και ξυπνάς προτού προσγειωθείς; 385 00:41:04,440 --> 00:41:06,080 Και για λίγες στιγμές 386 00:41:07,000 --> 00:41:10,280 δεν ξέρεις αν ήταν όνειρο ή αν ακόμα πέφτεις. 387 00:41:13,200 --> 00:41:15,760 Είναι οι στιγμές που σε χαιρετάει η κόλαση. 388 00:41:17,800 --> 00:41:19,600 Και δεν σταματά, κύριε Πρανκ. 389 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Ποτέ. 390 00:41:28,520 --> 00:41:31,040 Χάλασε τα σχέδιά σας ο Στίφτερ; 391 00:41:34,440 --> 00:41:35,400 Βλέπετε; 392 00:41:36,720 --> 00:41:37,960 Τώρα ξυπνήσατε. 393 00:41:46,440 --> 00:41:47,680 Πώς το ξέρατε; 394 00:41:49,600 --> 00:41:51,840 Μια μέλλουσα γιαγιά τα ξέρει αυτά. 395 00:41:57,520 --> 00:41:59,680 Ο Ρόμαν δεν θα δεχτεί το μπάσταρδο. 396 00:42:01,680 --> 00:42:05,800 Τι θα κάνετε; Θα το ξεφορτωθείτε; Θα πάτε κι οι δυο στην κόλαση. 397 00:42:18,800 --> 00:42:19,720 Πεντανόστιμη. 398 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Πραγματικά. 399 00:42:25,040 --> 00:42:26,600 Έχετε επαγγελματικό δαιμόνιο. 400 00:42:27,480 --> 00:42:29,160 Θα τα βρούμε. 401 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 Η κόρη μου. 402 00:42:32,880 --> 00:42:33,960 Ένας Χόφλινγκερ. 403 00:42:36,200 --> 00:42:37,520 Ας πιούμε σ' αυτό. 404 00:42:38,920 --> 00:42:40,040 Ποτέ. 405 00:42:41,480 --> 00:42:42,480 Δολοφόνε. 406 00:42:43,120 --> 00:42:45,440 Κάνετε πολύ μεγάλο λάθος. 407 00:42:45,520 --> 00:42:48,920 -Μόνο έτσι θα σωθείτε. -Κάποιος θα σας σταματήσει. 408 00:42:49,000 --> 00:42:50,760 Αν όχι η αστυνομία, εγώ. 409 00:42:55,880 --> 00:42:57,160 Η πρόοδος, 410 00:42:57,240 --> 00:42:58,440 κυρία Χόφλινγκερ, 411 00:42:59,400 --> 00:43:00,960 είναι αναπόφευκτη. 412 00:43:38,640 --> 00:43:39,520 Κλάρα. 413 00:43:41,000 --> 00:43:42,040 Έλα μαζί μου. 414 00:44:00,400 --> 00:44:02,680 Δεν θα πάρει ώρα. Όλα θα πάνε καλά. 415 00:44:09,400 --> 00:44:10,840 Ο ΑΡΡΑΒΩΝΑΣ 416 00:44:10,920 --> 00:44:12,840 ΤΗΣ ΚΛΑΡΑ ΠΡΑΝΚ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΝΑΤΟΛ ΣΤΙΦΤΕΡ 417 00:44:12,920 --> 00:44:13,920 ΜΟΝΑΧΟ 418 00:44:26,920 --> 00:44:28,880 Τράβα το! 419 00:44:30,280 --> 00:44:31,840 Έλα! 420 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 Κλάρα! 421 00:45:25,320 --> 00:45:26,240 Κλάρα;