1
00:00:05,480 --> 00:00:08,520
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,240
Τέσσερις εβδομάδες ως το Οκτόμπερφεστ.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Προχωράμε πολύ αργά.
4
00:00:43,320 --> 00:00:46,280
Πόση ώρα θέλετε
να ανεβάσετε πάνω το κιβώτιο;
5
00:00:47,120 --> 00:00:49,960
Βάλτε τη μηχανή
να πάει πιο γρήγορα επιτέλους!
6
00:00:50,040 --> 00:00:51,840
Δεν πάει άλλο!
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Να πάρει.
8
00:00:58,080 --> 00:00:58,920
Καλύτερα τώρα.
9
00:01:03,000 --> 00:01:04,040
Προσοχή!
10
00:01:07,320 --> 00:01:08,880
-Τι έγινε εκεί;
-Τι τρέχει;
11
00:01:15,480 --> 00:01:16,840
Τι γίνεται;
12
00:01:18,760 --> 00:01:22,560
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ.
13
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
Ελπίζω να ήταν το μοναδικό.
14
00:01:32,720 --> 00:01:35,080
Κάθε μεγάλη κατασκευή
έχει και το τίμημά της.
15
00:02:45,560 --> 00:02:46,520
Ναι.
16
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Επιτέλους!
17
00:02:49,600 --> 00:02:51,760
Είναι ζεστή η σούπα; Έτσι πρέπει.
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,080
Καίει.
19
00:02:54,720 --> 00:02:56,240
Θα καλέσω τον γιατρό.
20
00:02:56,320 --> 00:02:58,040
Δεν θα χρειαστεί.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,240
Ένας στομαχόπονος είναι.
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
Περιμένω ενημέρωση.
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,040
Καίει πολύ.
24
00:03:22,000 --> 00:03:22,920
Αηδία.
25
00:03:23,960 --> 00:03:24,920
Δεν πεινάω.
26
00:03:32,600 --> 00:03:33,440
Ναυτία;
27
00:03:43,680 --> 00:03:45,240
Πότε είχατε περίοδο;
28
00:03:46,720 --> 00:03:48,360
Να μη σε νοιάζει.
29
00:03:54,400 --> 00:03:55,840
Στη Νυρεμβέργη. Γιατί;
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,320
Πώς τολμάς;
31
00:04:01,720 --> 00:04:03,000
Συγχαρητήρια!
32
00:04:05,880 --> 00:04:07,400
Μόνο σε μένα θα τύχαινε αυτό.
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,840
-Νόμιζα ότι το ξίδι…
-Δεν είναι εγγύηση.
34
00:04:15,240 --> 00:04:16,080
Και τώρα;
35
00:04:18,720 --> 00:04:20,040
Μόνο μία λύση υπάρχει.
36
00:04:20,120 --> 00:04:21,040
Πάψε.
37
00:04:22,960 --> 00:04:25,000
Αλλιώς η ζωή σας θα τελειώσει.
38
00:04:41,680 --> 00:04:42,840
Κύριοι.
39
00:04:47,440 --> 00:04:51,080
Ο Πρανκ κατάφερε
να κρατήσει μυστικές τις προθέσεις του
40
00:04:51,800 --> 00:04:54,720
μόνο όσο προλάβαινε.
41
00:04:55,440 --> 00:04:57,680
Τώρα όλα βγήκαν στη φόρα.
42
00:04:58,520 --> 00:05:00,720
Κι εμείς θα αντιδράσουμε.
43
00:05:03,040 --> 00:05:04,840
Θα βγει νέος νόμος που θα λέει
44
00:05:05,680 --> 00:05:11,000
ότι μόνο μπίρα από το Μόναχο
θα μπορεί να σερβίρεται στο Οκτόμπερφεστ.
45
00:05:13,120 --> 00:05:15,760
Θα ακολουθήσουμε τη συντομότερη οδό.
46
00:05:16,680 --> 00:05:19,400
Πραγματικά αμφιβάλλω αν αυτός ο νόμος
47
00:05:19,480 --> 00:05:22,320
θα ισχύσει πριν από το Οκτόμπερφεστ.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,640
Τον δικαστή δεν τον συμφέρει
49
00:05:25,720 --> 00:05:29,400
να έρχεται ο κάθε τυχαίος ζυθοποιός
από το πουθενά
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,640
και να πουλάει
το βρομοζούμι του στο Οκτόμπερφεστ.
51
00:05:39,800 --> 00:05:42,120
Οι δικηγόροι μου το έλεγξαν.
52
00:05:42,200 --> 00:05:43,640
Το θέμα είναι επείγον.
53
00:05:44,280 --> 00:05:47,200
Χάρη στην εξουσία
που έχει αυτό το τραπέζι,
54
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
πιθανότατα θα περάσει.
55
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Προσφέρομαι να επιληφθώ του ζητήματος.
56
00:05:57,160 --> 00:05:59,760
Με την άδειά σας, φυσικά.
57
00:06:08,640 --> 00:06:09,720
Ναι.
58
00:06:09,800 --> 00:06:10,960
Φροντίστε το.
59
00:06:12,000 --> 00:06:16,480
Πιάστε τον Πρώσο από τον λαιμό
και σφίξτε τον μέχρι να πνιγεί.
60
00:06:18,000 --> 00:06:19,800
Νομίζω ότι συμφωνούμε
61
00:06:20,400 --> 00:06:25,000
πως ένας ξερόλας στο τραπέζι αρκεί, σωστά;
62
00:06:30,760 --> 00:06:32,520
Πρέπει να μου κάνετε πλάκα!
63
00:06:33,160 --> 00:06:34,560
Δυστυχώς όχι.
64
00:06:34,640 --> 00:06:37,120
Η είδηση θα ανακοινωθεί το απόγευμα.
65
00:06:37,200 --> 00:06:39,560
Δεν μπορεί να περιμένει μετά το Βισν;
66
00:06:40,600 --> 00:06:43,240
Δυστυχώς οι επιλογές μου
είναι περιορισμένες.
67
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Τι θα κάνετε, λοιπόν;
68
00:06:45,560 --> 00:06:47,800
Ήδη σας εξασφάλισα άδεια οικοδομής.
69
00:06:47,880 --> 00:06:50,200
Και τι να την κάνω χωρίς την μπίρα;
70
00:06:51,440 --> 00:06:53,640
Απίστευτο! Μόνο μπίρα από το Μόναχο;
71
00:06:56,240 --> 00:06:59,560
Ο δικαστής δεν θέλει
να ταράξει τους ντόπιους ζυθοποιούς.
72
00:06:59,640 --> 00:07:01,520
Σας το έχω ήδη πει.
73
00:07:04,720 --> 00:07:06,840
Δυστυχώς πρέπει να βρούμε άλλη λύση.
74
00:07:08,840 --> 00:07:12,240
Αν θέλετε τη συμβουλή μου,
πηγαίνετε στον Στίφτερ.
75
00:07:13,880 --> 00:07:15,800
Αυτός κινεί τα νήματα.
76
00:07:17,760 --> 00:07:18,600
Ο Στίφτερ;
77
00:07:21,280 --> 00:07:23,760
Θα το μετανιώσει.
Θα φροντίσω εγώ για αυτό.
78
00:07:40,000 --> 00:07:41,360
Η παραγγελία του βασιλιά.
79
00:07:41,880 --> 00:07:42,840
Την επέστρεψαν.
80
00:07:45,640 --> 00:07:47,080
Το αφεντικό είναι μέσα.
81
00:07:53,600 --> 00:07:56,200
Λοιπόν; Θα βοηθήσει ο βασιλιάς με τη θέση;
82
00:07:58,760 --> 00:08:01,040
"Μετά λύπης μας σας πληροφορούμε
83
00:08:01,120 --> 00:08:04,520
ότι εξαιτίας της διάθεσής του
και της έντονης μελαγχολίας
84
00:08:04,600 --> 00:08:06,720
από την οποία πάσχει ο μεγαλειότατος,
85
00:08:06,800 --> 00:08:11,280
είναι απαραίτητη μια αυστηρή δίαιτα
και η μπίρα σας δεν είναι πια επιθυμητή.
86
00:08:11,360 --> 00:08:13,560
Ο βασιλικός γιατρός φον Γκόντεν".
87
00:08:13,640 --> 00:08:14,480
Τέλεια.
88
00:08:14,960 --> 00:08:17,680
Άρα ο βασιλιάς αδιαφορεί
για τις παραδόσεις.
89
00:08:17,760 --> 00:08:19,120
Υπέροχα.
90
00:08:48,400 --> 00:08:49,440
Αγαπητή μου.
91
00:08:51,280 --> 00:08:53,560
Γνωρίζετε το σύμβολο της υπομονής;
92
00:08:56,560 --> 00:08:57,480
Είναι ο αμνός.
93
00:08:58,320 --> 00:09:02,400
Πείτε στον κύριο Στίφτερ
ότι ο αμνός που έχω μέσα μου πεθαίνει.
94
00:09:02,480 --> 00:09:03,560
Φυσικά.
95
00:09:10,400 --> 00:09:11,920
Ο κύριος Πρανκ, σωστά;
96
00:09:12,680 --> 00:09:13,760
Σαρλότε Στίφτερ.
97
00:09:15,200 --> 00:09:19,880
Ο γιος μου έχει δουλειά. Έρχεται αμέσως.
Μου είπε ότι έχετε μια υπέροχη κόρη.
98
00:09:21,000 --> 00:09:24,800
Ελπίζω να πήρε καλά
τη μετακόμιση στη μεγάλη πόλη.
99
00:09:25,960 --> 00:09:27,880
Ιβουάρ; Συνόδεψε τον κύριο.
100
00:09:39,480 --> 00:09:41,480
Η κυρία μένει εδώ.
101
00:09:42,480 --> 00:09:44,800
Σας υπόσχομαι, είναι διακριτική.
102
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
Τι θα κάνει;
103
00:09:51,080 --> 00:09:52,720
Δεν μπορεί να κάνει μαγικά.
104
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
Μετά θα πούμε στον πατέρα σας
ότι πάμε ταξίδι.
105
00:09:59,720 --> 00:10:02,440
Λίγες μέρες στα βουνά. Το Μπερχτεσγκάντεν…
106
00:10:03,720 --> 00:10:06,360
Ή αν θέλετε θα βγαίνουμε έξω.
107
00:10:06,440 --> 00:10:09,240
Θα σας δείξω το Σβάμπινγκ,
τις πινακοθήκες,
108
00:10:09,320 --> 00:10:11,320
για να τα δείτε όλα αυτά.
109
00:10:16,360 --> 00:10:18,480
Η μητέρα μου πέθανε στη γέννα μου.
110
00:10:20,240 --> 00:10:21,480
Δεν με γνώρισε ποτέ.
111
00:10:22,760 --> 00:10:25,680
Μικρή πίστευα ότι δεν υπήρχα
εξαιτίας αυτού.
112
00:10:26,240 --> 00:10:27,360
Ότι όλα είναι
113
00:10:29,200 --> 00:10:30,400
ένα όνειρο.
114
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Υπάρχετε.
115
00:10:38,560 --> 00:10:41,600
Αλλά όσο περιμένετε,
τόσο χειρότερα θα είναι.
116
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
Μη χάνετε χρόνο.
117
00:11:06,560 --> 00:11:08,280
Κοτίγκα μακουλάτα.
118
00:11:09,960 --> 00:11:11,440
Πανέμορφο, σωστά;
119
00:11:15,880 --> 00:11:18,640
Μια κοτίγκα από την Μπαΐα.
120
00:11:19,800 --> 00:11:22,480
Προσωπικό δώρο
από τον Άλφρεντ Ράσελ Γουάλας.
121
00:11:23,800 --> 00:11:26,440
Ένας εξελικτικός επιστήμονας
και στοχαστής.
122
00:11:27,120 --> 00:11:30,680
Τον γνώρισα κατά τη διπλωματική μου θητεία
στην Ονδούρα.
123
00:11:30,760 --> 00:11:31,920
Μη μου πείτε.
124
00:11:33,440 --> 00:11:36,760
Ο Ράσελ ανέπτυξε
τη θεωρία της φυσικής επιλογής
125
00:11:37,360 --> 00:11:39,560
χωρίς καμία επιρροή από τον Δαρβίνο.
126
00:11:39,640 --> 00:11:41,560
Είστε και με αυτόν καλός φίλος;
127
00:11:43,440 --> 00:11:46,000
-Σε τι οφείλω τη χαρά;
-Εσείς να μου πείτε.
128
00:11:48,360 --> 00:11:50,760
Νομίζετε ότι θέλω να σας ξεφορτωθώ.
129
00:11:50,840 --> 00:11:52,640
Μου χαλάτε τα σχέδια.
130
00:11:53,680 --> 00:11:57,360
Κάποια συμφέροντα δεν θέλουν
ξένες επιρροές στην αγορά μας.
131
00:11:58,120 --> 00:12:01,480
Επειδή ένας ξένος
σας δείχνει πώς να βγάζετε λεφτά;
132
00:12:03,200 --> 00:12:06,160
Νομίζετε ότι τα μεγάλα ζυθοποιεία
του Μονάχου
133
00:12:06,680 --> 00:12:08,680
θα σας αφήσουν να τους τη χαλάσετε;
134
00:12:08,760 --> 00:12:10,600
Πείτε μου τι θέλετε.
135
00:12:12,840 --> 00:12:15,440
Αυτό με εκνευρίζει στον Δαρβίνο.
136
00:12:16,160 --> 00:12:18,520
Πάντα δίνει έμφαση στον ανταγωνισμό.
137
00:12:19,360 --> 00:12:21,680
Ισχύς μέσα από την επιβολή
επάνω στους άλλους.
138
00:12:22,200 --> 00:12:23,960
Με τη βία αν χρειαστεί.
139
00:12:26,120 --> 00:12:28,080
Συμφωνώ πιο πολύ με τον Ράσελ.
140
00:12:29,080 --> 00:12:32,400
Η δύναμη έγκειται στην προσαρμογή,
παρά στις αντιξοότητες.
141
00:12:32,480 --> 00:12:35,400
Ευχαριστώ για το μάθημα ορνιθολογίας.
Ευχές στη μητέρα σας.
142
00:12:35,480 --> 00:12:38,040
Εγώ απλώς μετέφερα
την οργή των συναδέλφων μου!
143
00:12:38,120 --> 00:12:39,080
Φυσικά.
144
00:12:39,920 --> 00:12:41,600
Πρέπει να συνεργαστούμε.
145
00:12:46,880 --> 00:12:47,960
Τώρα καταλαβαίνω.
146
00:12:52,600 --> 00:12:57,800
Δεν βλέπω γιατί να μην μπορούμε
να συνυπάρχουμε ειρηνικά.
147
00:12:59,160 --> 00:13:02,320
Θέλετε το περίπτερό μου
για να πουλάτε την μπίρα σας.
148
00:13:02,400 --> 00:13:05,440
Δεν θα χαρούν οι φίλοι σας
στο καρτέλ της μπίρας.
149
00:13:07,920 --> 00:13:11,520
Σχετικά
με τους "φίλους στο καρτέλ της μπίρας"…
150
00:13:12,040 --> 00:13:13,800
Συγχωρέστε τη γλώσσα μου…
151
00:13:14,360 --> 00:13:15,560
Να πάνε να γαμηθούν.
152
00:13:17,800 --> 00:13:18,840
Πόσα;
153
00:13:19,240 --> 00:13:20,880
Δεν είναι τα λεφτά το θέμα.
154
00:13:21,440 --> 00:13:25,240
Δεν νοιάζεται για τα λεφτά ο πρόεδρος
του μεγαλύτερου ζυθοποιείου; Καλό.
155
00:13:25,920 --> 00:13:29,720
Φυσικά κι έχω υποχρεώσεις
απέναντι στους συνεργάτες μου.
156
00:13:31,280 --> 00:13:32,800
Εγώ παίρνω το ρίσκο
157
00:13:32,880 --> 00:13:35,600
να προκύψει ρήξη
στην ομοσπονδία ζυθοποιών.
158
00:13:37,800 --> 00:13:41,440
Δέκα τοις εκατό.
Δεν μπορώ παραπάνω εξαιτίας του κόστους.
159
00:13:43,160 --> 00:13:44,040
Εντάξει.
160
00:13:48,920 --> 00:13:49,840
Δέκα τοις εκατό.
161
00:13:50,400 --> 00:13:51,440
Και την κόρη σας.
162
00:13:55,760 --> 00:13:58,240
Όπως είπα, δεν με νοιάζουν τα λεφτά.
163
00:13:59,600 --> 00:14:01,600
Θα έκανα τα πάντα για την Κλάρα.
164
00:14:02,720 --> 00:14:06,680
Θα μπει στους καλύτερους κύκλους
κι εσείς θα έχετε όση μπίρα θέλετε.
165
00:14:25,960 --> 00:14:28,120
Τι κάνεις, Λούγκι;
166
00:14:28,200 --> 00:14:29,640
Έλα στο μπαρ!
167
00:14:33,160 --> 00:14:34,040
Γεια.
168
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
Μια βοήθεια!
169
00:15:24,440 --> 00:15:26,600
-Σταμάτα.
-Έλα εδώ.
170
00:15:26,680 --> 00:15:31,360
Αν δεν πληρώσεις σε έξι μήνες,
θα αρχίσω να παίζω εγώ το βιολί σου.
171
00:15:35,600 --> 00:15:36,560
Κύριε Πρανκ!
172
00:15:38,560 --> 00:15:39,960
Δύσκολοι καιροί;
173
00:15:42,720 --> 00:15:44,320
Ψάχνω κάποιον να ψαρέψει.
174
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Ένα λαμόγιο.
175
00:15:48,920 --> 00:15:50,280
Είπα μήπως βρω εδώ.
176
00:15:50,360 --> 00:15:51,720
Ποιος είναι ο στόχος;
177
00:15:53,120 --> 00:15:54,080
Ο Στίφτερ.
178
00:15:54,960 --> 00:15:56,240
Ο Ανατόλ Στίφτερ.
179
00:15:56,880 --> 00:15:58,880
Του Ζυθοποιείου Καπιτάλ.
180
00:16:01,360 --> 00:16:04,040
Νομίζετε ότι είναι βρόμικος;
181
00:16:05,000 --> 00:16:06,800
Θέλω να μάθω αν είναι καθαρός.
182
00:16:12,400 --> 00:16:13,440
Ψαχούλεψε.
183
00:16:17,000 --> 00:16:18,600
"Αντίο, κύριε Γκλογκάουερ".
184
00:16:19,800 --> 00:16:21,680
"Καλημέρα, κύριε Γκλογκάουερ".
185
00:16:24,880 --> 00:16:26,880
Η δουλειά μου είναι πολύ λεπτή.
186
00:16:27,560 --> 00:16:30,440
Θα μπορούσατε να είστε πιο ευγενικός.
187
00:16:32,560 --> 00:16:34,280
Στο κάτω κάτω άνθρωπος είμαι.
188
00:16:48,520 --> 00:16:49,600
Μπράβο, αγόρι μου.
189
00:17:58,640 --> 00:17:59,480
Προσοχή!
190
00:18:03,560 --> 00:18:05,360
Αίσχος!
191
00:18:05,440 --> 00:18:07,840
Θα πιούμε αλλού. Πάμε!
192
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Δίκιο έχεις.
193
00:18:12,440 --> 00:18:13,440
Λοιπόν.
194
00:18:14,400 --> 00:18:17,440
Μια πρόποση για τον Λούντβιγκ Χόφλινγκερ.
195
00:18:17,520 --> 00:18:21,720
Τον υποδεχόμαστε στον κύκλο μας
χάρη σε αυτήν τη δημιουργία του.
196
00:18:21,800 --> 00:18:22,960
Ναι!
197
00:18:23,040 --> 00:18:26,840
-Ζήτω το χέσιμο του βασιλιά!
-Ζήτω το χέσιμο του βασιλιά!
198
00:18:34,160 --> 00:18:35,200
Δεσποινίς Κλάρα;
199
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Κλάρα.
200
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Δεσποινίς Καντλ.
201
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Κύριε Πρανκ.
202
00:19:25,400 --> 00:19:27,840
Έπρεπε να κάνεις τέτοια εμφάνιση;
203
00:19:29,200 --> 00:19:32,440
Έχω ξανάρθει εδώ.
Δεν σ' το είπε ο αδερφός σου;
204
00:19:34,320 --> 00:19:36,440
Ναι, έχουμε πολλή δουλειά τώρα.
205
00:19:40,160 --> 00:19:41,600
Είσαι πολύ όμορφη.
206
00:19:44,840 --> 00:19:46,520
Σε τι οφείλω τη χαρά;
207
00:19:50,480 --> 00:19:52,480
Η νύχτα μας είχε συνέπειες.
208
00:20:03,480 --> 00:20:04,680
Γαμώτο.
209
00:20:06,160 --> 00:20:08,560
Έχω κι άλλα προβλήματα!
210
00:20:09,760 --> 00:20:11,520
Σίγουρα είναι δικό μου;
211
00:20:16,120 --> 00:20:17,040
Κλάρα.
212
00:20:17,800 --> 00:20:19,360
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
213
00:20:21,840 --> 00:20:23,360
Τι σκοπεύω να κάνω;
214
00:20:32,320 --> 00:20:33,800
Γαμώτο!
215
00:20:47,080 --> 00:20:49,600
Έχετε αμελήσει τα καθήκοντά σας.
216
00:20:51,360 --> 00:20:53,960
Λυπάμαι πολύ. Θα αποκοιμήθηκα.
217
00:21:01,120 --> 00:21:02,040
Παρακαλώ.
218
00:21:08,960 --> 00:21:10,520
Όταν σας προσέλαβα,
219
00:21:11,520 --> 00:21:13,160
ήξερα ότι με ξεγελάσατε.
220
00:21:16,440 --> 00:21:18,960
Διαφορετικές γραφές
στις συστάσεις. Φοβερό.
221
00:21:20,120 --> 00:21:21,280
Το μελάνι όμως…
222
00:21:21,880 --> 00:21:25,360
Ναι. Ήταν παντού το ίδιο.
Μα η παρουσίασή σας…
223
00:21:26,280 --> 00:21:27,160
Μου άρεσε.
224
00:21:31,440 --> 00:21:34,240
Αν και ήξερα ότι δεν μπορούσα
να σας εμπιστευτώ.
225
00:21:37,640 --> 00:21:38,720
Πού είναι αυτή;
226
00:21:52,200 --> 00:21:55,360
-Τι γίνεται;
-Εγώ πρέπει να ρωτάω. Πού ήσουν;
227
00:21:58,120 --> 00:21:59,120
Έξω.
228
00:22:01,760 --> 00:22:02,640
Έξω;
229
00:22:06,040 --> 00:22:06,880
Ναι.
230
00:22:10,080 --> 00:22:11,440
Δεν καταλαβαίνω.
231
00:22:13,960 --> 00:22:15,880
Δεν χρειάζεται, πατέρα.
232
00:22:21,560 --> 00:22:22,600
Είσαι καλά;
233
00:22:25,720 --> 00:22:26,760
Όπως πάντα.
234
00:22:30,120 --> 00:22:31,440
Μα τι σου συμβαίνει;
235
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Είχαμε μια συμφωνία, δεσποινίς!
236
00:22:38,080 --> 00:22:41,040
Πού ήσουν μέσα στη νύχτα
χωρίς τη δεσποινίδα Καντλ;
237
00:22:46,520 --> 00:22:50,080
Αφότου ήρθαμε, δεν σε αναγνωρίζω.
Κι αυτό δεν μ' αρέσει!
238
00:22:51,360 --> 00:22:53,000
Επειδή έχασες τον έλεγχο.
239
00:22:58,400 --> 00:23:00,320
Ήρθε η ώρα να παντρευτείς.
240
00:23:00,800 --> 00:23:03,480
Χρειάζεσαι πράγματα
που δεν μπορώ να σου δώσω.
241
00:23:03,560 --> 00:23:06,920
Θα είσαι πιο ευτυχισμένη.
Σωστά, δεσποινίς Καντλ;
242
00:23:12,680 --> 00:23:14,520
Κάποιος σε ζήτησε σε γάμο.
243
00:23:15,400 --> 00:23:17,240
Είναι αξιοσέβαστος άνθρωπος.
244
00:23:17,880 --> 00:23:20,240
Θα σε βάλει στην καλή κοινωνία.
245
00:23:20,800 --> 00:23:22,440
Είναι ζυθοποιός σαν εμένα.
246
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Ο κύριος Στίφτερ.
247
00:23:28,760 --> 00:23:31,120
Σκέψου το απόψε. Πες μου αύριο.
248
00:23:32,560 --> 00:23:33,400
Πήγαινε τώρα.
249
00:23:36,440 --> 00:23:37,480
Πάμε.
250
00:23:38,960 --> 00:23:39,800
Είμαι έγκυος.
251
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Τι;
252
00:23:53,120 --> 00:23:55,360
Το κοριτσάκι σου δεν είναι πια μικρό.
253
00:23:57,440 --> 00:23:58,400
Από ποιον;
254
00:24:01,520 --> 00:24:02,760
Δεν τον ξέρω.
255
00:24:04,920 --> 00:24:05,760
Κλάρα.
256
00:24:06,760 --> 00:24:08,040
Όλα για σένα τα κάνω.
257
00:24:08,880 --> 00:24:12,280
-Ο Στίφτερ είναι αξιοσέβαστος!
-Προμηθευτής μπίρας.
258
00:24:12,360 --> 00:24:14,320
Προμηθευτής μπίρας είναι.
259
00:25:06,240 --> 00:25:07,080
Το γνωρίζατε.
260
00:25:10,440 --> 00:25:11,600
Είναι τόσο μικρή.
261
00:25:13,800 --> 00:25:16,360
Κι εσείς την παζαρεύετε σαν αγελάδα.
262
00:25:39,400 --> 00:25:41,760
Πρέπει να κάνετε κάτι, κυρία Χόφλινγκερ.
263
00:25:45,960 --> 00:25:48,920
Ποιος σωστός άνθρωπος
θα ζωγράφιζε τέτοιες βρομιές;
264
00:25:49,000 --> 00:25:50,840
Είναι προσβολή στον βασιλιά.
265
00:25:51,920 --> 00:25:53,560
Ο Λούγκι το έκανε.
266
00:25:54,400 --> 00:25:58,120
Ο βασιλιάς μπορεί να είναι τρελός,
μα αυτό δεν είναι σωστό.
267
00:25:59,080 --> 00:26:03,200
Χωρίς παρεξήγηση,
αυτοί οι Μποέμηδες δεν ανήκουν εδώ.
268
00:27:20,480 --> 00:27:21,400
Λοιπόν;
269
00:27:22,520 --> 00:27:24,360
Λες να γίνει πρωτοσέλιδο;
270
00:27:36,240 --> 00:27:38,320
Είσαι σπουδαίος εικονογράφος.
271
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Να ο Χόφλινγκερ.
272
00:28:32,840 --> 00:28:34,120
Σταματήστε!
273
00:29:06,680 --> 00:29:09,240
Πες στον Στίφτερ ότι θα τον παντρευτώ.
274
00:29:30,040 --> 00:29:31,160
Τον γνωρίζω.
275
00:29:31,960 --> 00:29:32,800
Αρκετά καλά.
276
00:29:34,600 --> 00:29:36,680
Σύχναζα στο Μπρόκμαν.
277
00:29:37,240 --> 00:29:38,760
Εκεί τον γνώρισα.
278
00:29:40,040 --> 00:29:41,400
Τον σύμβουλο.
279
00:29:45,440 --> 00:29:46,400
Και μετά;
280
00:29:48,000 --> 00:29:50,160
Έδειξε το πραγματικό του πρόσωπο.
281
00:30:15,600 --> 00:30:17,520
Σοβαρολογώ, Ανατόλ.
282
00:30:19,480 --> 00:30:20,840
Υποσχέσου μου.
283
00:30:24,720 --> 00:30:26,240
Σ' το υπόσχομαι, μητέρα.
284
00:31:23,320 --> 00:31:25,280
Εσύ σκότωσες τον πατέρα μου;
285
00:31:27,560 --> 00:31:28,960
Ακολούθα το τοτέμ σου.
286
00:31:34,200 --> 00:31:35,440
Τι είναι το τοτέμ;
287
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΟ ΤΟΤΕΜ ΣΟΥ
ΟΙ ΚΑΝΙΒΑΛΟΙ ΤΟΥ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥ
288
00:31:51,280 --> 00:31:52,560
Και είδα
289
00:31:53,200 --> 00:31:56,440
ότι ένα από τα κεφάλια του
είχε τραυματιστεί θανάσιμα.
290
00:31:58,680 --> 00:32:00,200
Μα το θανάσιμο τραύμα του
291
00:32:01,960 --> 00:32:03,560
είχε γιατρευτεί.
292
00:32:06,880 --> 00:32:08,160
Και όλη η γη
293
00:32:09,400 --> 00:32:12,520
ακολούθησε το θηρίο με θαυμασμό.
294
00:32:28,160 --> 00:32:29,240
Ευχαριστώ, Άιβορι.
295
00:32:33,960 --> 00:32:35,000
Πρανκ.
296
00:32:35,080 --> 00:32:37,840
Χαίρομαι που ήρθατε
στη δεξίωση της μητέρας.
297
00:32:38,480 --> 00:32:39,560
Πώς είναι η Κλάρα;
298
00:32:42,560 --> 00:32:45,240
Ήρθα να δεχτώ την πρόταση,
αν αυτό εννοείτε.
299
00:33:10,960 --> 00:33:11,920
Πεθερέ μου.
300
00:33:15,960 --> 00:33:18,040
Η πρώτη παραγγελία φεύγει σήμερα.
301
00:33:18,120 --> 00:33:21,000
Θα κρατήσει
τις πρώτες τρεις μέρες του Βισν.
302
00:33:22,240 --> 00:33:24,480
Τα υπόλοιπα μετά τον γάμο.
303
00:33:25,880 --> 00:33:28,120
Θα παντρευτούμε
την πρώτη μέρα του Οκτόμπερφεστ.
304
00:33:29,200 --> 00:33:31,800
Η τελετή θα γίνει
στο περίπτερό σας, φυσικά.
305
00:33:34,880 --> 00:33:36,680
Το ήξερα ότι όλα θα πάνε καλά.
306
00:33:38,160 --> 00:33:41,600
Να φροντίσετε τη μητέρα μου.
Εντάξει, πεθερέ;
307
00:34:20,200 --> 00:34:22,280
Ο κύριος Πρανκ δεν ήταν πάντα ζυθοποιός.
308
00:34:22,840 --> 00:34:27,480
Ομολογώ ότι θαυμάζω τους ανθρώπους
που δούλεψαν για να ανέβουν,
309
00:34:27,560 --> 00:34:30,280
ακόμα κι αν δεν είναι εξευγενισμένοι.
310
00:34:30,360 --> 00:34:33,640
Πώς έλεγαν το πορνείο σας
στη Νυρεμβέργη, κύριε Πρανκ;
311
00:34:36,520 --> 00:34:37,360
Τρύπα;
312
00:34:38,000 --> 00:34:38,880
Μουνί.
313
00:34:39,520 --> 00:34:40,760
Το έλεγαν Μουνί.
314
00:34:42,240 --> 00:34:43,160
Κυρίες μου.
315
00:34:44,760 --> 00:34:46,360
Τα λέμε μετά τον γάμο.
316
00:34:55,640 --> 00:34:57,080
Είναι για την ακαδημία.
317
00:34:57,920 --> 00:34:59,040
Την ακαδημία;
318
00:35:00,160 --> 00:35:01,120
Είσαι τρελός;
319
00:35:23,800 --> 00:35:25,160
Ξέρω πώς είναι.
320
00:35:26,720 --> 00:35:28,880
Σαν παπούτσια που δεν σου κάνουν.
321
00:35:30,480 --> 00:35:33,480
Είναι πολύ στενά
και δεν μπορείς να περπατήσεις,
322
00:35:33,560 --> 00:35:35,800
αλλά τελικά τα παπούτσια ανοίγουν.
323
00:35:36,280 --> 00:35:37,800
Και δεν σε χτυπάνε πια.
324
00:35:37,880 --> 00:35:38,840
Σου κάνουν.
325
00:35:40,280 --> 00:35:41,240
Πίστεψέ με.
326
00:35:55,480 --> 00:35:56,840
Πολύ σκατά η μέρα.
327
00:36:02,320 --> 00:36:06,280
Πάντα έλεγα ότι αν κάποιος πάει φυλακή
αυτός θα είμαι εγώ.
328
00:36:10,960 --> 00:36:12,440
Τι κάνεις εδώ πάνω;
329
00:36:15,240 --> 00:36:16,200
Πίνω.
330
00:36:27,400 --> 00:36:28,560
Είναι έγκυος.
331
00:36:30,120 --> 00:36:31,000
Ποια;
332
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
Η Κλάρα.
333
00:36:34,480 --> 00:36:36,720
-Από σένα;
-Όχι, από τον Άι Βασίλη.
334
00:36:41,000 --> 00:36:42,800
Θα τη ζητήσεις σε γάμο;
335
00:36:49,120 --> 00:36:50,680
Τα σκάτωσες, Λούγκι.
336
00:36:52,000 --> 00:36:52,920
Εγώ;
337
00:36:53,800 --> 00:36:54,960
Γιατί εγώ;
338
00:36:56,040 --> 00:36:58,840
Μοίρασες τζάμπα μπίρα
σαν να μη σε νοιάζει.
339
00:36:58,920 --> 00:37:03,240
Έδιωξες τους θαμώνες μας
κι η μητέρα σε έβγαλε από το κρατητήριο.
340
00:37:03,320 --> 00:37:04,800
Ξέρεις πόσο κόστισε αυτό;
341
00:37:05,360 --> 00:37:08,280
Η μητέρα νομίζει
ότι ο Πρανκ σκότωσε τον πατέρα.
342
00:37:08,360 --> 00:37:10,560
Νομίζει ότι του έκοψε το κεφάλι.
343
00:37:10,640 --> 00:37:12,640
Και τώρα εγώ πρέπει να της πω
344
00:37:12,720 --> 00:37:16,560
ότι παντρεύομαι την κόρη του,
κι ας μας το έκανε αυτό,
345
00:37:16,640 --> 00:37:18,440
επειδή την άφησα έγκυο!
346
00:37:18,520 --> 00:37:19,760
Είσαι τρελός!
347
00:37:22,880 --> 00:37:24,400
Και φταίω εγώ;
348
00:37:25,120 --> 00:37:27,160
Φταίω εγώ που είσαι μαλάκας;
349
00:37:27,920 --> 00:37:31,040
Πάντα κατηγορείς τους άλλους
για τα λάθη σου.
350
00:37:31,120 --> 00:37:32,400
Δεν το βλέπεις;
351
00:37:33,640 --> 00:37:37,560
Η Κλάρα δεν φταίει για τον πατέρα της
ούτε εμείς για τη μητέρα μας.
352
00:37:38,800 --> 00:37:40,240
Ακολούθα το τοτέμ σου.
353
00:37:41,880 --> 00:37:43,720
Τι είναι το τοτέμ;
354
00:37:43,800 --> 00:37:44,800
Δεν έχω ιδέα.
355
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΥΝΤΑΞΗΣ
ΣΙΜΠΛΙΤΣΙΣΙΜΟΥΣ
356
00:38:21,400 --> 00:38:23,240
Προσβολή κατά του βασιλιά;
357
00:38:27,120 --> 00:38:28,880
Είναι και διαφήμιση.
358
00:38:30,200 --> 00:38:31,760
Λυπάμαι, κυρία Χόφλινγκερ.
359
00:38:31,840 --> 00:38:36,000
Βγάλε το μολύβι σου.
Έχω μια είδηση που θα σοκάρει το Μόναχο.
360
00:38:37,080 --> 00:38:37,960
Γράφε.
361
00:38:47,800 --> 00:38:48,880
Καλή όρεξη.
362
00:38:49,880 --> 00:38:51,240
Ευχαριστώ, Ουμπέρτους.
363
00:38:54,600 --> 00:38:55,520
Καλημέρα.
364
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Μη σηκώνεστε.
Φυσικά αυτό αλλάζει τα πάντα.
365
00:38:59,560 --> 00:39:01,640
Ο ΓΑΜΟΣ ΤΩΝ ΒΑΡΟΝΩΝ ΤΗΣ ΜΠΙΡΑΣ
366
00:39:01,720 --> 00:39:03,040
ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΚΑΠΙΤΑΛ
367
00:39:03,120 --> 00:39:04,720
Ακούστε τι θα γίνει.
368
00:39:04,800 --> 00:39:09,000
Θα βεβαιώσω τον γιο μου ότι αυτές
οι άθλιες φήμες δεν είναι αλήθεια.
369
00:39:09,080 --> 00:39:11,040
Θα πούμε ότι είναι μια απάτη.
370
00:39:12,480 --> 00:39:16,440
Θα φροντίσω προσωπικά
ότι η εγκυμοσύνη θα διακοπεί.
371
00:39:16,520 --> 00:39:18,800
Μέχρι τότε θα επιτηρώ την Κλάρα.
372
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
Είναι κόρη μου!
373
00:39:21,040 --> 00:39:25,440
Κύριε Πρανκ, είμαι σίγουρη ότι ξέρετε
τι θα γίνει αν δεν συνεργαστούμε.
374
00:39:25,520 --> 00:39:29,200
Τα καλά νέα είναι ότι είναι γόνιμη.
Μπορεί να κάνει παιδιά.
375
00:39:29,280 --> 00:39:32,040
Πάντοτε ήθελα εγγόνια. Εσείς;
376
00:39:37,160 --> 00:39:42,320
Θα βρούμε τον καλύτερο παράνομο γιατρό.
Η επέμβαση είναι σχετικά εύκολη. Αντίο.
377
00:40:00,280 --> 00:40:01,200
Ορίστε.
378
00:40:03,160 --> 00:40:05,240
Θα αγοράσω το Ντάιμπελ.
379
00:40:26,520 --> 00:40:27,520
Μπίρα;
380
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
Ναι, παρακαλώ.
381
00:40:43,280 --> 00:40:47,400
Φρόντισα να αγοραστεί η θέση σας.
Επωφελήθηκα από την κακοτυχία σας.
382
00:40:48,080 --> 00:40:49,520
Θέλω να επανορθώσω.
383
00:40:58,720 --> 00:41:00,120
Ξέρετε το συναίσθημα
384
00:41:00,760 --> 00:41:04,360
όταν πέφτεις στο όνειρό σου
και ξυπνάς προτού προσγειωθείς;
385
00:41:04,440 --> 00:41:06,080
Και για λίγες στιγμές
386
00:41:07,000 --> 00:41:10,280
δεν ξέρεις αν ήταν όνειρο
ή αν ακόμα πέφτεις.
387
00:41:13,200 --> 00:41:15,760
Είναι οι στιγμές
που σε χαιρετάει η κόλαση.
388
00:41:17,800 --> 00:41:19,600
Και δεν σταματά, κύριε Πρανκ.
389
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
Ποτέ.
390
00:41:28,520 --> 00:41:31,040
Χάλασε τα σχέδιά σας ο Στίφτερ;
391
00:41:34,440 --> 00:41:35,400
Βλέπετε;
392
00:41:36,720 --> 00:41:37,960
Τώρα ξυπνήσατε.
393
00:41:46,440 --> 00:41:47,680
Πώς το ξέρατε;
394
00:41:49,600 --> 00:41:51,840
Μια μέλλουσα γιαγιά τα ξέρει αυτά.
395
00:41:57,520 --> 00:41:59,680
Ο Ρόμαν δεν θα δεχτεί το μπάσταρδο.
396
00:42:01,680 --> 00:42:05,800
Τι θα κάνετε; Θα το ξεφορτωθείτε;
Θα πάτε κι οι δυο στην κόλαση.
397
00:42:18,800 --> 00:42:19,720
Πεντανόστιμη.
398
00:42:22,040 --> 00:42:23,320
Πραγματικά.
399
00:42:25,040 --> 00:42:26,600
Έχετε επαγγελματικό δαιμόνιο.
400
00:42:27,480 --> 00:42:29,160
Θα τα βρούμε.
401
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
Η κόρη μου.
402
00:42:32,880 --> 00:42:33,960
Ένας Χόφλινγκερ.
403
00:42:36,200 --> 00:42:37,520
Ας πιούμε σ' αυτό.
404
00:42:38,920 --> 00:42:40,040
Ποτέ.
405
00:42:41,480 --> 00:42:42,480
Δολοφόνε.
406
00:42:43,120 --> 00:42:45,440
Κάνετε πολύ μεγάλο λάθος.
407
00:42:45,520 --> 00:42:48,920
-Μόνο έτσι θα σωθείτε.
-Κάποιος θα σας σταματήσει.
408
00:42:49,000 --> 00:42:50,760
Αν όχι η αστυνομία, εγώ.
409
00:42:55,880 --> 00:42:57,160
Η πρόοδος,
410
00:42:57,240 --> 00:42:58,440
κυρία Χόφλινγκερ,
411
00:42:59,400 --> 00:43:00,960
είναι αναπόφευκτη.
412
00:43:38,640 --> 00:43:39,520
Κλάρα.
413
00:43:41,000 --> 00:43:42,040
Έλα μαζί μου.
414
00:44:00,400 --> 00:44:02,680
Δεν θα πάρει ώρα. Όλα θα πάνε καλά.
415
00:44:09,400 --> 00:44:10,840
Ο ΑΡΡΑΒΩΝΑΣ
416
00:44:10,920 --> 00:44:12,840
ΤΗΣ ΚΛΑΡΑ ΠΡΑΝΚ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΝΑΤΟΛ ΣΤΙΦΤΕΡ
417
00:44:12,920 --> 00:44:13,920
ΜΟΝΑΧΟ
418
00:44:26,920 --> 00:44:28,880
Τράβα το!
419
00:44:30,280 --> 00:44:31,840
Έλα!
420
00:44:54,800 --> 00:44:55,960
Κλάρα!
421
00:45:25,320 --> 00:45:26,240
Κλάρα;