1
00:00:05,320 --> 00:00:08,480
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,320
Parem! Não podem entrar agora.
3
00:00:35,160 --> 00:00:40,800
BASEADA EM UMA HISTÓRIA REAL
4
00:00:59,960 --> 00:01:03,000
Para a tenda de cerveja. Vamos!
5
00:01:03,080 --> 00:01:05,520
Gastem o dinheiro de vocês!
6
00:01:05,600 --> 00:01:07,920
Colocaremos 6.000 pessoas lá!
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,080
Temos três gordas!
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,720
Tão gordas que os maridos de vocês
podem se esconder entre as nádegas delas.
9
00:01:17,520 --> 00:01:18,640
Fogo!
10
00:01:19,640 --> 00:01:21,280
Estimados convidados,
11
00:01:22,200 --> 00:01:26,160
vocês podem pensar que já viram de tudo.
12
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
Pensam que conhecem a Oktoberfest.
13
00:01:30,880 --> 00:01:35,120
Pensam que já viram todas as bizarrices,
14
00:01:36,120 --> 00:01:39,240
mas há algo esperando por vocês
15
00:01:39,320 --> 00:01:42,680
que o mundo ainda não viu!
16
00:01:47,280 --> 00:01:51,520
Canibais de verdade do Mar do Sul.
17
00:01:51,600 --> 00:01:54,440
Vindos da Samoa Alemã!
18
00:01:57,040 --> 00:01:59,160
Mas cuidado
19
00:01:59,240 --> 00:02:04,280
para não acabarem saindo sem cabeça.
20
00:02:04,360 --> 00:02:07,480
Já aconteceu com uma pessoa.
21
00:03:16,320 --> 00:03:20,760
DIA 1 DA OKTOBERFEST
RESTAM 1.300 BARRIS DA CERVEJARIA CAPITAL
22
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
-Que ótimo!
-Obrigado.
23
00:03:31,480 --> 00:03:33,680
Venha. Vamos.
24
00:03:34,920 --> 00:03:35,960
Saúde!
25
00:03:39,360 --> 00:03:40,480
Isso!
26
00:03:40,560 --> 00:03:42,360
Continuem. Obrigado!
27
00:03:42,440 --> 00:03:44,560
Um, dois, bebam!
28
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
Obrigado.
29
00:04:18,560 --> 00:04:20,440
Saúde!
30
00:04:42,160 --> 00:04:44,080
ESTOQUE DE CERVEJA
DIA 1 DA OKTOBERFEST
31
00:04:44,160 --> 00:04:45,880
CERVEJARIA CAPITAL
BARRIL DE 100 LITROS
32
00:04:45,960 --> 00:04:48,000
INICIOU COM 1.470 HECTOLITROS
ATUAL: 1.432
33
00:04:48,080 --> 00:04:49,200
HECTOLITROS CONSUMIDOS
34
00:04:51,000 --> 00:04:52,480
-Sr. Stifter.
-Pois não?
35
00:04:53,400 --> 00:04:54,240
Tudo bem.
36
00:04:55,920 --> 00:04:59,360
Para acabar com esses rumores vergonhosos…
37
00:05:01,320 --> 00:05:05,480
não me interessa essa depravada prussiana
38
00:05:05,560 --> 00:05:08,280
e o pai dela cafetão.
39
00:05:11,160 --> 00:05:12,440
Pelo contrário.
40
00:05:13,720 --> 00:05:16,080
Eu o coloquei exatamente onde eu queria.
41
00:05:18,920 --> 00:05:20,400
A tenda do Prank
42
00:05:21,840 --> 00:05:23,640
é nosso caso precedente.
43
00:05:24,440 --> 00:05:25,440
E ele fracassará.
44
00:05:28,280 --> 00:05:29,960
No ano que vem,
45
00:05:31,520 --> 00:05:32,840
teremos a tenda.
46
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
Acho que ele não faz ideia
do que provocou.
47
00:05:46,760 --> 00:05:48,520
O prussiano vai sangrar.
48
00:06:00,640 --> 00:06:04,560
Venham! Quem quer ir de novo?
Quem ainda não viu o espetáculo?
49
00:06:20,560 --> 00:06:22,120
Venham aqui!
50
00:06:22,200 --> 00:06:24,480
Vão se surpreender!
Estreando na Oktoberfest!
51
00:06:24,560 --> 00:06:25,440
É ela.
52
00:06:27,080 --> 00:06:28,440
Ela não aguentava mais.
53
00:06:30,240 --> 00:06:31,760
O que ela não aguentou?
54
00:06:33,560 --> 00:06:35,080
Havia boatos sobre ela.
55
00:06:37,800 --> 00:06:39,840
-Ela é maior de idade?
-Sim.
56
00:06:40,840 --> 00:06:42,640
Então pode fazer o que quiser.
57
00:06:43,680 --> 00:06:45,160
Ela pode ir aonde quiser.
58
00:06:46,320 --> 00:06:50,280
Que droga, encontre-a!
Ela está desaparecida há quatro dias.
59
00:06:52,880 --> 00:06:55,400
Fornecerei ajuda financeira para a busca.
60
00:06:56,320 --> 00:06:58,520
Deveria deixar com quem entende.
61
00:06:58,600 --> 00:07:00,280
-Não parece nada bom.
-Sim.
62
00:07:02,960 --> 00:07:05,160
Faz ideia de onde ela possa estar?
63
00:07:05,240 --> 00:07:07,800
Parentes ou conhecidos
que possa ter encontrado refúgio?
64
00:07:08,960 --> 00:07:10,000
Não.
65
00:07:11,960 --> 00:07:12,800
Está bem.
66
00:07:13,320 --> 00:07:14,640
Vamos ficar de olho.
67
00:07:15,120 --> 00:07:17,200
Certo. Não demore muito.
68
00:07:17,760 --> 00:07:19,080
Sr. Prank…
69
00:07:20,280 --> 00:07:21,920
faça uma visita ao médico.
70
00:07:25,920 --> 00:07:27,800
Senhoras e senhores…
71
00:07:29,880 --> 00:07:33,080
Esta é a sensação deste ano
aqui na Oktoberfest!
72
00:07:34,040 --> 00:07:35,360
Deem uma olhada!
73
00:07:35,840 --> 00:07:38,040
Vocês nunca viram nada assim!
74
00:07:38,120 --> 00:07:40,520
Venham visitar a tenda de cerveja
75
00:07:40,600 --> 00:07:44,080
e bebam a deliciosa Russ
da Cervejaria Capital!
76
00:07:44,600 --> 00:07:48,120
A charanga original
do Curt Prank está tocando!
77
00:08:07,520 --> 00:08:10,400
É chocante ver como é grandioso, não?
78
00:08:11,560 --> 00:08:16,000
-Caramba, o que houve com o seu rosto?
-Como assim? Nunca estive melhor.
79
00:08:18,880 --> 00:08:20,640
Devo admitir, Prank,
80
00:08:21,160 --> 00:08:25,000
estou impressionado.
De verdade. Bastante impressionado,
81
00:08:25,080 --> 00:08:26,320
mas por quanto tempo?
82
00:08:27,840 --> 00:08:30,600
-Quanta cerveja ainda tem?
-Depende de você.
83
00:08:31,520 --> 00:08:35,040
A culpa não é minha se sua filha depravada
atrapalhou nossos planos.
84
00:08:35,120 --> 00:08:36,920
Veja como fala, Stifter.
85
00:08:38,920 --> 00:08:41,440
Sabe qual é minha situação no momento?
86
00:08:42,200 --> 00:08:43,360
Não é problema meu.
87
00:08:44,320 --> 00:08:45,160
Sim.
88
00:08:45,760 --> 00:08:47,640
Você tem outros problemas.
89
00:08:48,400 --> 00:08:52,040
Sua cerveja acabará em três dias.
90
00:08:52,680 --> 00:08:55,200
Minha tenda estará aqui no ano que vem.
91
00:08:56,640 --> 00:08:59,960
Farei uma boa oferta, caso queira alugar.
92
00:09:00,920 --> 00:09:01,760
Adeus.
93
00:09:16,920 --> 00:09:19,800
Pela primeira vez
na história da minha família
94
00:09:19,880 --> 00:09:22,440
a Oktoberfest está acontecendo
sem a Deibel.
95
00:09:23,400 --> 00:09:25,120
E é culpa do Prank!
96
00:09:27,480 --> 00:09:33,080
Ele matou o chefe de vocês, roubou o lote,
e agora nossa cerveja está ficando choca.
97
00:09:34,880 --> 00:09:37,240
Sinto muito, mas precisarei demiti-los.
98
00:09:38,000 --> 00:09:40,440
Não podemos mais manter a cerveja gelada!
99
00:09:43,760 --> 00:09:49,360
Se eu fosse vocês,
atearia fogo na tenda de cerveja do Prank!
100
00:09:49,440 --> 00:09:51,200
O que está fazendo, mãe?
101
00:09:52,240 --> 00:09:53,160
Vamos, pare.
102
00:09:53,240 --> 00:09:54,080
Solte-me!
103
00:09:55,480 --> 00:09:57,000
Joguem fora! Ajudem-me!
104
00:10:05,280 --> 00:10:06,120
Merda!
105
00:10:11,960 --> 00:10:13,200
O que foi, Sr. Prank?
106
00:10:15,480 --> 00:10:16,320
Sr. Prank?
107
00:10:21,080 --> 00:10:23,440
Destrua-a. De uma vez por todas.
108
00:10:25,760 --> 00:10:26,640
Quem?
109
00:10:27,480 --> 00:10:28,960
A maldita Sra. Hoflinger.
110
00:10:30,680 --> 00:10:32,960
Acha mesmo que é uma boa ideia?
111
00:10:33,520 --> 00:10:35,600
Agora que o velho Hoflinger morreu…
112
00:10:36,840 --> 00:10:38,520
Requer muita força policial.
113
00:10:39,480 --> 00:10:42,880
Mas, é claro, eles estão ocupados…
114
00:10:42,960 --> 00:10:45,600
Por que sempre pensa primeiro
na força bruta?
115
00:10:47,080 --> 00:10:49,600
Perder reputação é muito pior que a morte.
116
00:10:49,680 --> 00:10:52,320
Continue procurando até achar algum podre.
117
00:10:54,640 --> 00:10:55,760
Eles querem guerra.
118
00:10:57,560 --> 00:10:59,840
Os Hoflingers já eram de todo jeito.
119
00:11:03,880 --> 00:11:05,360
-Está tudo bem?
-Não.
120
00:11:07,920 --> 00:11:09,200
Destrua a Sra. Hoflinger.
121
00:12:07,880 --> 00:12:09,400
Olhem só quem está aqui.
122
00:12:09,480 --> 00:12:11,840
A Srta. Governanta veio nos visitar.
123
00:12:12,880 --> 00:12:14,960
-Como podemos ajudar?
-Eu a conheço.
124
00:12:16,680 --> 00:12:17,720
O que quer?
125
00:12:18,440 --> 00:12:19,800
Trabalho, Sr. Lochner.
126
00:12:20,360 --> 00:12:22,280
Quero ser garçonete de novo.
127
00:12:32,320 --> 00:12:33,280
Arrume-a.
128
00:12:36,480 --> 00:12:38,960
Há fregueses no fundo.
Fraternidades. Estão esperando.
129
00:12:39,040 --> 00:12:41,320
Se eu ouvir um freguês reclamar,
130
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
nem precisa voltar.
131
00:12:44,640 --> 00:12:45,680
Entendido?
132
00:12:50,320 --> 00:12:51,640
Esse maldito estatuto.
133
00:12:51,720 --> 00:12:54,120
Eu trouxe cerveja de Nuremberg
e não posso servir.
134
00:12:55,520 --> 00:12:57,560
A água de mijo do Stifter
durará dois dias.
135
00:12:58,000 --> 00:13:01,040
Receio que só um informante pode ajudá-lo.
136
00:13:01,120 --> 00:13:02,120
Um o quê?
137
00:13:02,600 --> 00:13:05,120
É improvável que o único grande cervejeiro
138
00:13:05,200 --> 00:13:07,280
disposto a fornecer cerveja
seja o Stifter.
139
00:13:09,000 --> 00:13:11,520
Marcarei um horário com o Sr. Gsell,
140
00:13:12,000 --> 00:13:14,480
mas quero
o endereço do meu filho em troca.
141
00:13:16,440 --> 00:13:19,040
Tudo bem. Se der certo, conversaremos.
142
00:13:40,720 --> 00:13:42,760
Eram três, certo? Uma, duas…
143
00:13:44,000 --> 00:13:45,840
-Vamos!
-Idiota.
144
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
Mais alguma coisa?
145
00:13:53,640 --> 00:13:56,440
Quer ganhar mais dinheiro?
Receberá dois marcos.
146
00:13:58,320 --> 00:14:02,040
-Mas precisa fazer o que eu quiser.
-Vamos combinar três marcos.
147
00:14:15,720 --> 00:14:17,800
-No barracão em cinco minutos.
-Não.
148
00:14:19,040 --> 00:14:21,760
No barracão, não. Precisa vir comigo.
149
00:15:25,080 --> 00:15:29,760
DIA 2 DA OKTOBERFEST
RESTAM 600 BARRIS DA CERVEJARIA CAPITAL
150
00:15:31,160 --> 00:15:32,840
TEATRO SCHMIDL
151
00:15:32,920 --> 00:15:34,600
CHARANGA DO PRANK
152
00:15:36,800 --> 00:15:38,720
-Pegou?
-Sim.
153
00:15:38,800 --> 00:15:39,920
Sim, já está bom.
154
00:15:40,000 --> 00:15:43,480
Onde você estava?
Não temos tanta cerveja, mas sim trabalho.
155
00:16:04,640 --> 00:16:06,840
Parem.
156
00:16:07,520 --> 00:16:09,040
Toquem com mais energia.
157
00:16:09,120 --> 00:16:12,440
Não compus essa música à toa.
O povo deveria beber…
158
00:16:13,280 --> 00:16:15,120
Um, dois, três, quatro…
159
00:16:23,360 --> 00:16:25,200
Um brinde
160
00:16:25,280 --> 00:16:30,920
Um brinde à boa vida
161
00:16:34,560 --> 00:16:35,840
Ergam suas canecas!
162
00:16:37,720 --> 00:16:39,480
Ergam suas canecas!
163
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Um, dois… Bebam!
164
00:17:06,800 --> 00:17:09,280
-Devolva! Pare!
-Saia daqui!
165
00:17:09,360 --> 00:17:11,720
Devolva, por favor! Não pode ir embora.
166
00:17:11,800 --> 00:17:12,960
Pare com isso.
167
00:17:13,760 --> 00:17:14,960
Volte!
168
00:17:15,920 --> 00:17:16,760
Pare aí!
169
00:18:00,440 --> 00:18:01,360
Roman.
170
00:18:03,920 --> 00:18:05,040
O que está fazendo?
171
00:18:07,320 --> 00:18:08,440
Recebeu alta?
172
00:18:09,480 --> 00:18:10,320
Saia daqui!
173
00:18:12,560 --> 00:18:15,040
Sente-se. Quer um salsichão e uma cerveja?
174
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Onde a mãe está?
175
00:18:17,920 --> 00:18:19,960
Provavelmente na cervejaria.
176
00:18:20,040 --> 00:18:22,680
Só falei da gravidez da Clara para você.
177
00:18:24,280 --> 00:18:25,320
Queria isso?
178
00:18:26,760 --> 00:18:29,000
Quer puxar o saco
dos seus amigos artistas?
179
00:18:29,080 --> 00:18:30,920
Eu? Não fui eu.
180
00:18:32,400 --> 00:18:33,600
Não falei nada.
181
00:18:33,680 --> 00:18:35,800
O CASAMENTO DO BARÃO DA CERVEJA
182
00:18:35,880 --> 00:18:36,720
Roman.
183
00:18:37,840 --> 00:18:40,000
Eu jamais desenharia isto.
184
00:18:40,080 --> 00:18:41,920
Eu queria pedi-la em casamento.
185
00:18:47,320 --> 00:18:48,360
A culpa é sua.
186
00:18:51,920 --> 00:18:54,240
Agora sei que não é mais um Hoflinger.
187
00:18:54,320 --> 00:18:55,520
Do que está falando?
188
00:18:56,120 --> 00:19:00,080
Você querer pedir aquela megera
em casamento era o que eu precisava.
189
00:19:01,840 --> 00:19:03,280
Abandonou sua herança
190
00:19:03,360 --> 00:19:06,640
porque algo do Inferno o fez pensar
que você é um Prank.
191
00:19:06,720 --> 00:19:08,000
Pare com isso.
192
00:19:10,400 --> 00:19:12,080
Está ficando louca, mãe.
193
00:19:13,120 --> 00:19:14,960
Se trata da vida, não da morte.
194
00:19:15,840 --> 00:19:17,840
Em vez de salvar a cervejaria…
195
00:19:17,920 --> 00:19:20,520
Você trouxe vergonha à nossa família,
não eu!
196
00:19:22,400 --> 00:19:25,160
Não preciso mais de você aqui. Vá embora!
197
00:19:26,520 --> 00:19:27,520
Não volte mais.
198
00:19:40,560 --> 00:19:42,280
Sim, tudo bem.
199
00:19:42,360 --> 00:19:44,040
Mais duas cervejas!
200
00:19:44,120 --> 00:19:45,560
Onde a Johanna está?
201
00:19:46,120 --> 00:19:48,280
Nunca ganharemos gorjetas assim.
202
00:19:48,360 --> 00:19:51,080
Onde ela estaria?
Ajudando o chefe no descanso.
203
00:19:52,880 --> 00:19:54,080
Colina!
204
00:19:54,560 --> 00:19:55,440
Colina!
205
00:19:56,040 --> 00:19:57,160
Eu não acredito!
206
00:19:57,800 --> 00:19:58,720
Venha ver!
207
00:20:06,640 --> 00:20:07,560
Continue!
208
00:20:08,360 --> 00:20:09,240
Continue!
209
00:20:11,480 --> 00:20:13,720
Que droga! Estamos ocupados aqui!
210
00:20:14,200 --> 00:20:15,120
Continue!
211
00:20:16,000 --> 00:20:17,120
Saia daqui!
212
00:20:18,120 --> 00:20:19,920
Gostaria de falar com o chefe.
213
00:20:22,200 --> 00:20:26,240
Por que acha que o chefe está aqui,
sua vadia insolente?
214
00:20:26,320 --> 00:20:29,480
Droga! Não falei
para não me incomodar no descanso?
215
00:20:29,560 --> 00:20:32,760
Desculpe incomodá-lo, chefe,
mas pode me explicar algo?
216
00:20:33,400 --> 00:20:34,280
O que foi?
217
00:20:37,440 --> 00:20:40,800
Você não tem direito a essa foto.
218
00:20:40,880 --> 00:20:44,360
Comprei de um pintor idiota.
Posso fazer o que quiser.
219
00:20:44,440 --> 00:20:45,520
TABERNA DO LOCHNER
220
00:20:45,600 --> 00:20:48,000
E daí se isso virar um bordel?
221
00:20:48,480 --> 00:20:51,680
Precisamos nos defender
da loucura do Prank.
222
00:20:53,120 --> 00:20:55,320
Está livre para fazer isso,
223
00:20:55,400 --> 00:20:59,200
mas como seria se eu trocasse de bordel?
224
00:20:59,280 --> 00:21:00,720
Só pode ser brincadeira.
225
00:21:00,800 --> 00:21:02,920
Sem cogitação. Você ficará aqui.
226
00:21:03,520 --> 00:21:06,680
No momento,
sou uma simples garçonete sem emprego.
227
00:21:07,200 --> 00:21:11,560
Então está contratada.
A partir de agora, você trabalha para mim.
228
00:21:11,640 --> 00:21:13,200
E se eu não quiser?
229
00:21:13,680 --> 00:21:16,520
Então garantirei
que nenhuma taberna a contrate.
230
00:21:16,600 --> 00:21:17,520
Simples assim.
231
00:21:23,800 --> 00:21:24,880
Perdão.
232
00:21:25,400 --> 00:21:27,480
Entendi mal a situação?
233
00:21:30,200 --> 00:21:33,800
Se algum freguês quiser dormir com você,
diga que não.
234
00:21:33,880 --> 00:21:38,560
Não quero que ninguém espalhe rumores,
agora que você é minha garota-propaganda.
235
00:21:39,200 --> 00:21:40,280
A Lina do Lochner!
236
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Não posso ser isso.
237
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Você receberá um marco.
238
00:21:45,400 --> 00:21:48,520
Isso facilita as coisas.
Pelo menos, de vez em quando.
239
00:21:50,400 --> 00:21:51,560
Dois marcos?
240
00:22:07,920 --> 00:22:09,400
A Clara está em casa?
241
00:22:09,480 --> 00:22:11,680
Desculpe. A madame…
242
00:22:11,760 --> 00:22:12,840
Onde?
243
00:22:12,920 --> 00:22:14,600
Não sei.
244
00:22:14,680 --> 00:22:16,200
E a acompanhante dela?
245
00:22:17,280 --> 00:22:21,200
-Onde posso encontrá-la?
-A Srta. Kandl precisou trocar de emprego.
246
00:22:21,280 --> 00:22:23,400
Onde a Clara está? Onde?
247
00:22:23,480 --> 00:22:26,200
Ela fugiu.
A polícia está procurando por ela.
248
00:22:26,680 --> 00:22:27,840
Não sei.
249
00:22:35,240 --> 00:22:37,240
OKTOBERFEST 1900
TABERNA DO LOCHNER
250
00:22:37,320 --> 00:22:40,040
CURT PRANK
1ª TENDA DE CERVEJA DA BAVÁRIA
251
00:22:54,920 --> 00:22:58,880
Venham ver! A estreia de Paris!
252
00:22:58,960 --> 00:23:02,080
Uma transformação mágica de fotos.
253
00:23:02,160 --> 00:23:05,760
O Cinematógrafo mostrará fotos mágicas!
254
00:23:06,240 --> 00:23:07,720
Venham ver!
255
00:23:22,160 --> 00:23:24,400
Vão mostrar um filme francês em breve.
256
00:23:24,880 --> 00:23:26,120
Viagem à Lua.
257
00:23:29,240 --> 00:23:30,800
Isso é ilegal.
258
00:23:31,480 --> 00:23:34,080
As pessoas
não se importam conosco, Ludwig.
259
00:23:34,800 --> 00:23:37,280
Não aqui. Todas estão olhando para a luz.
260
00:23:58,720 --> 00:23:59,720
Meu caro Prank.
261
00:24:01,280 --> 00:24:04,080
Comecei a pensar
que o Urban nunca nos reuniria.
262
00:24:04,760 --> 00:24:07,160
Presumi que Munique seria contra mim.
263
00:24:09,120 --> 00:24:12,120
Certas pessoas em nossos círculos
tendem a exagerar,
264
00:24:14,040 --> 00:24:17,880
mas não vejo motivos
para não fornecer cerveja a você.
265
00:24:18,680 --> 00:24:21,600
Receberá minha cerveja
sob minhas condições.
266
00:24:22,080 --> 00:24:25,080
Precisa entender que o preço
será um pouco mais alto
267
00:24:25,560 --> 00:24:29,880
e serão guardadas
em barris sem identificação.
268
00:24:33,560 --> 00:24:35,480
Meu nome não estará neles.
269
00:24:40,880 --> 00:24:42,160
Onde estamos?
270
00:24:45,640 --> 00:24:46,800
Vamos, Prank.
271
00:24:47,920 --> 00:24:49,880
É o nosso ilustre convidado hoje.
272
00:25:17,240 --> 00:25:18,440
Prank!
273
00:25:20,760 --> 00:25:22,560
Você não desiste nunca, não é?
274
00:25:24,480 --> 00:25:25,600
Tudo bem.
275
00:25:26,280 --> 00:25:27,120
Como quiser.
276
00:25:29,600 --> 00:25:32,680
Que tal uma bebida
para o mestre da tenda de cerveja?
277
00:25:36,720 --> 00:25:37,640
Obrigado.
278
00:25:40,520 --> 00:25:43,560
Ao sucesso e ao fracasso.
279
00:26:31,800 --> 00:26:32,720
Caramba, Prank!
280
00:26:34,040 --> 00:26:37,520
Vamos deixá-lo sangrar
como um porco fatiado.
281
00:26:38,400 --> 00:26:40,360
Nosso cartel se une,
282
00:26:40,440 --> 00:26:42,480
mesmo quando você fracassa.
283
00:26:45,200 --> 00:26:46,160
Bravo.
284
00:26:54,920 --> 00:26:56,080
Senhores…
285
00:26:57,720 --> 00:26:59,600
obrigado pelo espetáculo.
286
00:27:16,360 --> 00:27:19,560
O que era para ser demonstrado.
287
00:27:22,280 --> 00:27:26,120
DIA 3 DA OKTOBERFEST
RESTAM 259 BARRIS DA CERVEJARIA CAPITAL
288
00:27:36,880 --> 00:27:39,080
Seu sangue e sua alma
289
00:27:40,000 --> 00:27:42,360
Sua cerveja e seus postes
290
00:27:43,080 --> 00:27:45,720
No qual estou amarrada
291
00:27:46,280 --> 00:27:48,600
No qual estou amarrada
292
00:27:49,320 --> 00:27:51,840
E aqueles 20 lá em cima
293
00:27:52,560 --> 00:27:54,960
Tão longe de mim que não os conto
294
00:27:55,040 --> 00:27:57,520
Você é o que eu busquei
295
00:27:58,280 --> 00:28:01,160
Para que eu o xingue cem vezes
296
00:28:01,680 --> 00:28:03,840
Para todo o sempre
297
00:28:04,560 --> 00:28:07,400
É o nosso mundo
298
00:28:07,840 --> 00:28:10,640
Para todo o sempre
299
00:28:10,720 --> 00:28:13,400
O dinheiro é o que importa
300
00:28:14,360 --> 00:28:16,640
Cerveja e amor, ódio e nós dois
301
00:28:16,720 --> 00:28:19,320
Sua cidade dança em cima do vulcão
302
00:28:20,320 --> 00:28:22,760
Cerveja e amor, ódio e nós dois
303
00:28:22,840 --> 00:28:25,880
Sua cidade dança em cima do vulcão
304
00:28:26,280 --> 00:28:29,040
Para todo o sempre
305
00:28:29,120 --> 00:28:32,200
Para todo o sempre
306
00:28:32,280 --> 00:28:35,680
Para todo o sempre
307
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
Para todo o sempre
308
00:28:38,840 --> 00:28:39,960
Para sempre
309
00:28:41,840 --> 00:28:43,280
Lina!
310
00:28:46,040 --> 00:28:49,360
-Lina!
-Lina!
311
00:29:00,280 --> 00:29:02,200
O que está fazendo aqui?
312
00:29:02,280 --> 00:29:03,280
Quero trabalhar.
313
00:29:03,360 --> 00:29:04,280
Trabalhar?
314
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
Seu querido pai não pode ajudá-la?
315
00:29:08,520 --> 00:29:10,640
Entregar cervejas não é tão difícil.
316
00:29:11,680 --> 00:29:13,320
Precisa se provar primeiro.
317
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
Caramba…
318
00:29:16,960 --> 00:29:17,880
Por favor.
319
00:29:19,600 --> 00:29:20,960
Eles vão comê-la viva.
320
00:29:21,560 --> 00:29:24,280
Cuspirão em você
e a colocarão contra a parede.
321
00:29:25,280 --> 00:29:27,280
Estou fazendo um favor, acredite.
322
00:29:27,360 --> 00:29:28,200
Vá para casa.
323
00:29:30,520 --> 00:29:33,600
Não pedi um favor. Pedi um trabalho.
324
00:29:36,240 --> 00:29:38,680
Traga sopa de fígado para nós, Luise.
325
00:29:44,920 --> 00:29:45,760
Aqui está.
326
00:29:52,560 --> 00:29:58,400
BEM-VINDOS AO PARAÍSO BÁVARO
327
00:30:03,520 --> 00:30:05,360
TENDA DE CERVEJA
328
00:30:27,240 --> 00:30:29,040
CINEMATÓGRAFO
329
00:30:29,120 --> 00:30:30,000
Venha cá.
330
00:31:08,960 --> 00:31:10,240
Pai!
331
00:31:55,840 --> 00:31:57,360
Quem é você?
332
00:32:01,680 --> 00:32:04,280
Toc, toc. Explique-se.
333
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
Isto é um acordo.
334
00:32:11,080 --> 00:32:12,840
Que tipo de acordo?
335
00:32:13,320 --> 00:32:15,400
Um que estamos prestes a fazer.
336
00:32:15,480 --> 00:32:18,000
Estou pedindo um pequeno favor.
337
00:32:20,480 --> 00:32:22,040
E vou pedir só uma vez.
338
00:32:27,320 --> 00:32:30,040
Temos algo muito especial.
339
00:32:32,480 --> 00:32:33,440
Eu sei.
340
00:32:44,760 --> 00:32:47,320
Deixe-me em paz, seu porco nojento!
341
00:33:01,920 --> 00:33:02,760
Não!
342
00:33:13,880 --> 00:33:14,920
É assim mesmo.
343
00:33:15,000 --> 00:33:16,360
Venha para o papai.
344
00:33:17,120 --> 00:33:21,720
Isso. Pare de lutar.
Fique parada, sua vadia.
345
00:33:21,800 --> 00:33:22,680
Venha aqui!
346
00:33:24,360 --> 00:33:27,120
-Estou ficando bravo.
-Amor, posso me juntar?
347
00:33:35,720 --> 00:33:36,960
Venha cá, otário!
348
00:33:42,480 --> 00:33:43,720
Está tudo bem?
349
00:33:49,080 --> 00:33:50,440
Vá para casa.
350
00:33:50,920 --> 00:33:52,040
Inacreditável!
351
00:34:01,400 --> 00:34:02,480
Cabeça-dura.
352
00:35:53,200 --> 00:35:54,240
E agora…
353
00:35:54,320 --> 00:35:55,280
Continuem!
354
00:35:55,360 --> 00:35:58,080
-Um, dois, três. Vamos!
-Estou curioso.
355
00:36:02,840 --> 00:36:04,640
Só restam 20 barris.
356
00:36:05,400 --> 00:36:06,480
Dilua-os.
357
00:38:48,080 --> 00:38:49,440
Cuide dela, Curt.
358
00:38:51,520 --> 00:38:53,320
Ela é sua filha.
359
00:38:55,640 --> 00:38:57,200
Precisa encontrar sua paz.
360
00:38:59,000 --> 00:39:00,320
Prometa para mim.
361
00:39:02,520 --> 00:39:03,960
E perdoe a Deus.
362
00:39:28,760 --> 00:39:34,640
DIA 4 DA OKTOBERFEST
RESTAM 7 BARRIS DA CERVEJARIA CAPITAL
363
00:39:34,720 --> 00:39:35,960
Uma nova oferta.
364
00:39:38,200 --> 00:39:41,040
Cara, pode beber
até não aguentar parar em pé.
365
00:39:42,120 --> 00:39:44,040
O tempo vai estar bom amanhã.
366
00:39:44,760 --> 00:39:46,120
Vamos sair de novo?
367
00:39:46,200 --> 00:39:49,240
Talvez. Veremos.
368
00:39:59,720 --> 00:40:00,760
Bom dia.
369
00:40:02,360 --> 00:40:03,480
Bebam.
370
00:40:03,560 --> 00:40:04,840
Saúde.
371
00:40:07,640 --> 00:40:09,840
Você não era a acompanhante da Clara?
372
00:40:09,920 --> 00:40:12,800
-O que tem?
-Sabe onde posso encontrá-la?
373
00:40:14,680 --> 00:40:15,800
Sou o Roman.
374
00:40:20,520 --> 00:40:21,360
Por favor.
375
00:40:23,200 --> 00:40:24,520
Preciso falar com ela.
376
00:40:27,600 --> 00:40:28,680
Esqueça-a.
377
00:40:29,600 --> 00:40:30,720
Não consigo.
378
00:40:35,120 --> 00:40:36,080
Vou ficar.
379
00:40:40,040 --> 00:40:41,600
Caso você lembre.
380
00:40:44,200 --> 00:40:46,760
Vai precisar de uma bunda forte,
381
00:40:46,840 --> 00:40:48,680
porque quem não bebe é chutado.
382
00:40:57,600 --> 00:40:59,200
Tenho um plano, Urban.
383
00:40:59,920 --> 00:41:02,680
Quais cervejarias faliram no mês passado?
384
00:41:03,560 --> 00:41:04,560
Algumas.
385
00:41:05,680 --> 00:41:10,120
Os Hasenbergers foram os últimos,
mas o estoque restante não vale a pena.
386
00:41:10,200 --> 00:41:14,480
Ótimo. Entre em contato com eles
e dê 1% a mais do que querem.
387
00:41:14,560 --> 00:41:17,160
Quero que o lote deles
vá para os Hoflingers.
388
00:41:17,640 --> 00:41:19,040
-O quê?
-Sim.
389
00:41:19,120 --> 00:41:21,120
Vai pensar em algo, espertinho.
390
00:42:14,240 --> 00:42:17,040
Já ouviu falar
do Círculo Cósmico de Munique, Ludwig?
391
00:42:18,160 --> 00:42:19,880
O pagão Eros?
392
00:42:20,640 --> 00:42:21,760
Zaratustra?
393
00:42:23,760 --> 00:42:25,560
Bem-vindo ao círculo.
394
00:42:28,360 --> 00:42:30,160
Bem-vindo ao círculo.
395
00:44:20,800 --> 00:44:23,200
HASENBERGER MUNIQUE
396
00:45:00,760 --> 00:45:03,240
Pense exatamente no que você quer, garota.
397
00:46:33,160 --> 00:46:35,160
Legendas: Matheus Maggi