1 00:00:05,320 --> 00:00:08,480 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,320 Parem! Não podem entrar agora. 3 00:00:35,160 --> 00:00:40,800 BASEADA EM UMA HISTÓRIA REAL 4 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 Para a tenda de cerveja. Vamos! 5 00:01:03,080 --> 00:01:05,520 Gastem o dinheiro de vocês! 6 00:01:05,600 --> 00:01:07,920 Colocaremos 6.000 pessoas lá! 7 00:01:10,200 --> 00:01:12,080 Temos três gordas! 8 00:01:12,160 --> 00:01:16,720 Tão gordas que os maridos de vocês podem se esconder entre as nádegas delas. 9 00:01:17,520 --> 00:01:18,640 Fogo! 10 00:01:19,640 --> 00:01:21,280 Estimados convidados, 11 00:01:22,200 --> 00:01:26,160 vocês podem pensar que já viram de tudo. 12 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 Pensam que conhecem a Oktoberfest. 13 00:01:30,880 --> 00:01:35,120 Pensam que já viram todas as bizarrices, 14 00:01:36,120 --> 00:01:39,240 mas há algo esperando por vocês 15 00:01:39,320 --> 00:01:42,680 que o mundo ainda não viu! 16 00:01:47,280 --> 00:01:51,520 Canibais de verdade do Mar do Sul. 17 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 Vindos da Samoa Alemã! 18 00:01:57,040 --> 00:01:59,160 Mas cuidado 19 00:01:59,240 --> 00:02:04,280 para não acabarem saindo sem cabeça. 20 00:02:04,360 --> 00:02:07,480 Já aconteceu com uma pessoa. 21 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 DIA 1 DA OKTOBERFEST RESTAM 1.300 BARRIS DA CERVEJARIA CAPITAL 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 -Que ótimo! -Obrigado. 23 00:03:31,480 --> 00:03:33,680 Venha. Vamos. 24 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 Saúde! 25 00:03:39,360 --> 00:03:40,480 Isso! 26 00:03:40,560 --> 00:03:42,360 Continuem. Obrigado! 27 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 Um, dois, bebam! 28 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 Obrigado. 29 00:04:18,560 --> 00:04:20,440 Saúde! 30 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 ESTOQUE DE CERVEJA DIA 1 DA OKTOBERFEST 31 00:04:44,160 --> 00:04:45,880 CERVEJARIA CAPITAL BARRIL DE 100 LITROS 32 00:04:45,960 --> 00:04:48,000 INICIOU COM 1.470 HECTOLITROS ATUAL: 1.432 33 00:04:48,080 --> 00:04:49,200 HECTOLITROS CONSUMIDOS 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,480 -Sr. Stifter. -Pois não? 35 00:04:53,400 --> 00:04:54,240 Tudo bem. 36 00:04:55,920 --> 00:04:59,360 Para acabar com esses rumores vergonhosos… 37 00:05:01,320 --> 00:05:05,480 não me interessa essa depravada prussiana 38 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 e o pai dela cafetão. 39 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 Pelo contrário. 40 00:05:13,720 --> 00:05:16,080 Eu o coloquei exatamente onde eu queria. 41 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 A tenda do Prank 42 00:05:21,840 --> 00:05:23,640 é nosso caso precedente. 43 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 E ele fracassará. 44 00:05:28,280 --> 00:05:29,960 No ano que vem, 45 00:05:31,520 --> 00:05:32,840 teremos a tenda. 46 00:05:36,320 --> 00:05:40,120 Acho que ele não faz ideia do que provocou. 47 00:05:46,760 --> 00:05:48,520 O prussiano vai sangrar. 48 00:06:00,640 --> 00:06:04,560 Venham! Quem quer ir de novo? Quem ainda não viu o espetáculo? 49 00:06:20,560 --> 00:06:22,120 Venham aqui! 50 00:06:22,200 --> 00:06:24,480 Vão se surpreender! Estreando na Oktoberfest! 51 00:06:24,560 --> 00:06:25,440 É ela. 52 00:06:27,080 --> 00:06:28,440 Ela não aguentava mais. 53 00:06:30,240 --> 00:06:31,760 O que ela não aguentou? 54 00:06:33,560 --> 00:06:35,080 Havia boatos sobre ela. 55 00:06:37,800 --> 00:06:39,840 -Ela é maior de idade? -Sim. 56 00:06:40,840 --> 00:06:42,640 Então pode fazer o que quiser. 57 00:06:43,680 --> 00:06:45,160 Ela pode ir aonde quiser. 58 00:06:46,320 --> 00:06:50,280 Que droga, encontre-a! Ela está desaparecida há quatro dias. 59 00:06:52,880 --> 00:06:55,400 Fornecerei ajuda financeira para a busca. 60 00:06:56,320 --> 00:06:58,520 Deveria deixar com quem entende. 61 00:06:58,600 --> 00:07:00,280 -Não parece nada bom. -Sim. 62 00:07:02,960 --> 00:07:05,160 Faz ideia de onde ela possa estar? 63 00:07:05,240 --> 00:07:07,800 Parentes ou conhecidos que possa ter encontrado refúgio? 64 00:07:08,960 --> 00:07:10,000 Não. 65 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 Está bem. 66 00:07:13,320 --> 00:07:14,640 Vamos ficar de olho. 67 00:07:15,120 --> 00:07:17,200 Certo. Não demore muito. 68 00:07:17,760 --> 00:07:19,080 Sr. Prank… 69 00:07:20,280 --> 00:07:21,920 faça uma visita ao médico. 70 00:07:25,920 --> 00:07:27,800 Senhoras e senhores… 71 00:07:29,880 --> 00:07:33,080 Esta é a sensação deste ano aqui na Oktoberfest! 72 00:07:34,040 --> 00:07:35,360 Deem uma olhada! 73 00:07:35,840 --> 00:07:38,040 Vocês nunca viram nada assim! 74 00:07:38,120 --> 00:07:40,520 Venham visitar a tenda de cerveja 75 00:07:40,600 --> 00:07:44,080 e bebam a deliciosa Russ da Cervejaria Capital! 76 00:07:44,600 --> 00:07:48,120 A charanga original do Curt Prank está tocando! 77 00:08:07,520 --> 00:08:10,400 É chocante ver como é grandioso, não? 78 00:08:11,560 --> 00:08:16,000 -Caramba, o que houve com o seu rosto? -Como assim? Nunca estive melhor. 79 00:08:18,880 --> 00:08:20,640 Devo admitir, Prank, 80 00:08:21,160 --> 00:08:25,000 estou impressionado. De verdade. Bastante impressionado, 81 00:08:25,080 --> 00:08:26,320 mas por quanto tempo? 82 00:08:27,840 --> 00:08:30,600 -Quanta cerveja ainda tem? -Depende de você. 83 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 A culpa não é minha se sua filha depravada atrapalhou nossos planos. 84 00:08:35,120 --> 00:08:36,920 Veja como fala, Stifter. 85 00:08:38,920 --> 00:08:41,440 Sabe qual é minha situação no momento? 86 00:08:42,200 --> 00:08:43,360 Não é problema meu. 87 00:08:44,320 --> 00:08:45,160 Sim. 88 00:08:45,760 --> 00:08:47,640 Você tem outros problemas. 89 00:08:48,400 --> 00:08:52,040 Sua cerveja acabará em três dias. 90 00:08:52,680 --> 00:08:55,200 Minha tenda estará aqui no ano que vem. 91 00:08:56,640 --> 00:08:59,960 Farei uma boa oferta, caso queira alugar. 92 00:09:00,920 --> 00:09:01,760 Adeus. 93 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 Pela primeira vez na história da minha família 94 00:09:19,880 --> 00:09:22,440 a Oktoberfest está acontecendo sem a Deibel. 95 00:09:23,400 --> 00:09:25,120 E é culpa do Prank! 96 00:09:27,480 --> 00:09:33,080 Ele matou o chefe de vocês, roubou o lote, e agora nossa cerveja está ficando choca. 97 00:09:34,880 --> 00:09:37,240 Sinto muito, mas precisarei demiti-los. 98 00:09:38,000 --> 00:09:40,440 Não podemos mais manter a cerveja gelada! 99 00:09:43,760 --> 00:09:49,360 Se eu fosse vocês, atearia fogo na tenda de cerveja do Prank! 100 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 O que está fazendo, mãe? 101 00:09:52,240 --> 00:09:53,160 Vamos, pare. 102 00:09:53,240 --> 00:09:54,080 Solte-me! 103 00:09:55,480 --> 00:09:57,000 Joguem fora! Ajudem-me! 104 00:10:05,280 --> 00:10:06,120 Merda! 105 00:10:11,960 --> 00:10:13,200 O que foi, Sr. Prank? 106 00:10:15,480 --> 00:10:16,320 Sr. Prank? 107 00:10:21,080 --> 00:10:23,440 Destrua-a. De uma vez por todas. 108 00:10:25,760 --> 00:10:26,640 Quem? 109 00:10:27,480 --> 00:10:28,960 A maldita Sra. Hoflinger. 110 00:10:30,680 --> 00:10:32,960 Acha mesmo que é uma boa ideia? 111 00:10:33,520 --> 00:10:35,600 Agora que o velho Hoflinger morreu… 112 00:10:36,840 --> 00:10:38,520 Requer muita força policial. 113 00:10:39,480 --> 00:10:42,880 Mas, é claro, eles estão ocupados… 114 00:10:42,960 --> 00:10:45,600 Por que sempre pensa primeiro na força bruta? 115 00:10:47,080 --> 00:10:49,600 Perder reputação é muito pior que a morte. 116 00:10:49,680 --> 00:10:52,320 Continue procurando até achar algum podre. 117 00:10:54,640 --> 00:10:55,760 Eles querem guerra. 118 00:10:57,560 --> 00:10:59,840 Os Hoflingers já eram de todo jeito. 119 00:11:03,880 --> 00:11:05,360 -Está tudo bem? -Não. 120 00:11:07,920 --> 00:11:09,200 Destrua a Sra. Hoflinger. 121 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 Olhem só quem está aqui. 122 00:12:09,480 --> 00:12:11,840 A Srta. Governanta veio nos visitar. 123 00:12:12,880 --> 00:12:14,960 -Como podemos ajudar? -Eu a conheço. 124 00:12:16,680 --> 00:12:17,720 O que quer? 125 00:12:18,440 --> 00:12:19,800 Trabalho, Sr. Lochner. 126 00:12:20,360 --> 00:12:22,280 Quero ser garçonete de novo. 127 00:12:32,320 --> 00:12:33,280 Arrume-a. 128 00:12:36,480 --> 00:12:38,960 Há fregueses no fundo. Fraternidades. Estão esperando. 129 00:12:39,040 --> 00:12:41,320 Se eu ouvir um freguês reclamar, 130 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 nem precisa voltar. 131 00:12:44,640 --> 00:12:45,680 Entendido? 132 00:12:50,320 --> 00:12:51,640 Esse maldito estatuto. 133 00:12:51,720 --> 00:12:54,120 Eu trouxe cerveja de Nuremberg e não posso servir. 134 00:12:55,520 --> 00:12:57,560 A água de mijo do Stifter durará dois dias. 135 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 Receio que só um informante pode ajudá-lo. 136 00:13:01,120 --> 00:13:02,120 Um o quê? 137 00:13:02,600 --> 00:13:05,120 É improvável que o único grande cervejeiro 138 00:13:05,200 --> 00:13:07,280 disposto a fornecer cerveja seja o Stifter. 139 00:13:09,000 --> 00:13:11,520 Marcarei um horário com o Sr. Gsell, 140 00:13:12,000 --> 00:13:14,480 mas quero o endereço do meu filho em troca. 141 00:13:16,440 --> 00:13:19,040 Tudo bem. Se der certo, conversaremos. 142 00:13:40,720 --> 00:13:42,760 Eram três, certo? Uma, duas… 143 00:13:44,000 --> 00:13:45,840 -Vamos! -Idiota. 144 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 Mais alguma coisa? 145 00:13:53,640 --> 00:13:56,440 Quer ganhar mais dinheiro? Receberá dois marcos. 146 00:13:58,320 --> 00:14:02,040 -Mas precisa fazer o que eu quiser. -Vamos combinar três marcos. 147 00:14:15,720 --> 00:14:17,800 -No barracão em cinco minutos. -Não. 148 00:14:19,040 --> 00:14:21,760 No barracão, não. Precisa vir comigo. 149 00:15:25,080 --> 00:15:29,760 DIA 2 DA OKTOBERFEST RESTAM 600 BARRIS DA CERVEJARIA CAPITAL 150 00:15:31,160 --> 00:15:32,840 TEATRO SCHMIDL 151 00:15:32,920 --> 00:15:34,600 CHARANGA DO PRANK 152 00:15:36,800 --> 00:15:38,720 -Pegou? -Sim. 153 00:15:38,800 --> 00:15:39,920 Sim, já está bom. 154 00:15:40,000 --> 00:15:43,480 Onde você estava? Não temos tanta cerveja, mas sim trabalho. 155 00:16:04,640 --> 00:16:06,840 Parem. 156 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 Toquem com mais energia. 157 00:16:09,120 --> 00:16:12,440 Não compus essa música à toa. O povo deveria beber… 158 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 Um, dois, três, quatro… 159 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Um brinde 160 00:16:25,280 --> 00:16:30,920 Um brinde à boa vida 161 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 Ergam suas canecas! 162 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 Ergam suas canecas! 163 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Um, dois… Bebam! 164 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 -Devolva! Pare! -Saia daqui! 165 00:17:09,360 --> 00:17:11,720 Devolva, por favor! Não pode ir embora. 166 00:17:11,800 --> 00:17:12,960 Pare com isso. 167 00:17:13,760 --> 00:17:14,960 Volte! 168 00:17:15,920 --> 00:17:16,760 Pare aí! 169 00:18:00,440 --> 00:18:01,360 Roman. 170 00:18:03,920 --> 00:18:05,040 O que está fazendo? 171 00:18:07,320 --> 00:18:08,440 Recebeu alta? 172 00:18:09,480 --> 00:18:10,320 Saia daqui! 173 00:18:12,560 --> 00:18:15,040 Sente-se. Quer um salsichão e uma cerveja? 174 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Onde a mãe está? 175 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 Provavelmente na cervejaria. 176 00:18:20,040 --> 00:18:22,680 Só falei da gravidez da Clara para você. 177 00:18:24,280 --> 00:18:25,320 Queria isso? 178 00:18:26,760 --> 00:18:29,000 Quer puxar o saco dos seus amigos artistas? 179 00:18:29,080 --> 00:18:30,920 Eu? Não fui eu. 180 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 Não falei nada. 181 00:18:33,680 --> 00:18:35,800 O CASAMENTO DO BARÃO DA CERVEJA 182 00:18:35,880 --> 00:18:36,720 Roman. 183 00:18:37,840 --> 00:18:40,000 Eu jamais desenharia isto. 184 00:18:40,080 --> 00:18:41,920 Eu queria pedi-la em casamento. 185 00:18:47,320 --> 00:18:48,360 A culpa é sua. 186 00:18:51,920 --> 00:18:54,240 Agora sei que não é mais um Hoflinger. 187 00:18:54,320 --> 00:18:55,520 Do que está falando? 188 00:18:56,120 --> 00:19:00,080 Você querer pedir aquela megera em casamento era o que eu precisava. 189 00:19:01,840 --> 00:19:03,280 Abandonou sua herança 190 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 porque algo do Inferno o fez pensar que você é um Prank. 191 00:19:06,720 --> 00:19:08,000 Pare com isso. 192 00:19:10,400 --> 00:19:12,080 Está ficando louca, mãe. 193 00:19:13,120 --> 00:19:14,960 Se trata da vida, não da morte. 194 00:19:15,840 --> 00:19:17,840 Em vez de salvar a cervejaria… 195 00:19:17,920 --> 00:19:20,520 Você trouxe vergonha à nossa família, não eu! 196 00:19:22,400 --> 00:19:25,160 Não preciso mais de você aqui. Vá embora! 197 00:19:26,520 --> 00:19:27,520 Não volte mais. 198 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 Sim, tudo bem. 199 00:19:42,360 --> 00:19:44,040 Mais duas cervejas! 200 00:19:44,120 --> 00:19:45,560 Onde a Johanna está? 201 00:19:46,120 --> 00:19:48,280 Nunca ganharemos gorjetas assim. 202 00:19:48,360 --> 00:19:51,080 Onde ela estaria? Ajudando o chefe no descanso. 203 00:19:52,880 --> 00:19:54,080 Colina! 204 00:19:54,560 --> 00:19:55,440 Colina! 205 00:19:56,040 --> 00:19:57,160 Eu não acredito! 206 00:19:57,800 --> 00:19:58,720 Venha ver! 207 00:20:06,640 --> 00:20:07,560 Continue! 208 00:20:08,360 --> 00:20:09,240 Continue! 209 00:20:11,480 --> 00:20:13,720 Que droga! Estamos ocupados aqui! 210 00:20:14,200 --> 00:20:15,120 Continue! 211 00:20:16,000 --> 00:20:17,120 Saia daqui! 212 00:20:18,120 --> 00:20:19,920 Gostaria de falar com o chefe. 213 00:20:22,200 --> 00:20:26,240 Por que acha que o chefe está aqui, sua vadia insolente? 214 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 Droga! Não falei para não me incomodar no descanso? 215 00:20:29,560 --> 00:20:32,760 Desculpe incomodá-lo, chefe, mas pode me explicar algo? 216 00:20:33,400 --> 00:20:34,280 O que foi? 217 00:20:37,440 --> 00:20:40,800 Você não tem direito a essa foto. 218 00:20:40,880 --> 00:20:44,360 Comprei de um pintor idiota. Posso fazer o que quiser. 219 00:20:44,440 --> 00:20:45,520 TABERNA DO LOCHNER 220 00:20:45,600 --> 00:20:48,000 E daí se isso virar um bordel? 221 00:20:48,480 --> 00:20:51,680 Precisamos nos defender da loucura do Prank. 222 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Está livre para fazer isso, 223 00:20:55,400 --> 00:20:59,200 mas como seria se eu trocasse de bordel? 224 00:20:59,280 --> 00:21:00,720 Só pode ser brincadeira. 225 00:21:00,800 --> 00:21:02,920 Sem cogitação. Você ficará aqui. 226 00:21:03,520 --> 00:21:06,680 No momento, sou uma simples garçonete sem emprego. 227 00:21:07,200 --> 00:21:11,560 Então está contratada. A partir de agora, você trabalha para mim. 228 00:21:11,640 --> 00:21:13,200 E se eu não quiser? 229 00:21:13,680 --> 00:21:16,520 Então garantirei que nenhuma taberna a contrate. 230 00:21:16,600 --> 00:21:17,520 Simples assim. 231 00:21:23,800 --> 00:21:24,880 Perdão. 232 00:21:25,400 --> 00:21:27,480 Entendi mal a situação? 233 00:21:30,200 --> 00:21:33,800 Se algum freguês quiser dormir com você, diga que não. 234 00:21:33,880 --> 00:21:38,560 Não quero que ninguém espalhe rumores, agora que você é minha garota-propaganda. 235 00:21:39,200 --> 00:21:40,280 A Lina do Lochner! 236 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 Não posso ser isso. 237 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Você receberá um marco. 238 00:21:45,400 --> 00:21:48,520 Isso facilita as coisas. Pelo menos, de vez em quando. 239 00:21:50,400 --> 00:21:51,560 Dois marcos? 240 00:22:07,920 --> 00:22:09,400 A Clara está em casa? 241 00:22:09,480 --> 00:22:11,680 Desculpe. A madame… 242 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 Onde? 243 00:22:12,920 --> 00:22:14,600 Não sei. 244 00:22:14,680 --> 00:22:16,200 E a acompanhante dela? 245 00:22:17,280 --> 00:22:21,200 -Onde posso encontrá-la? -A Srta. Kandl precisou trocar de emprego. 246 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 Onde a Clara está? Onde? 247 00:22:23,480 --> 00:22:26,200 Ela fugiu. A polícia está procurando por ela. 248 00:22:26,680 --> 00:22:27,840 Não sei. 249 00:22:35,240 --> 00:22:37,240 OKTOBERFEST 1900 TABERNA DO LOCHNER 250 00:22:37,320 --> 00:22:40,040 CURT PRANK 1ª TENDA DE CERVEJA DA BAVÁRIA 251 00:22:54,920 --> 00:22:58,880 Venham ver! A estreia de Paris! 252 00:22:58,960 --> 00:23:02,080 Uma transformação mágica de fotos. 253 00:23:02,160 --> 00:23:05,760 O Cinematógrafo mostrará fotos mágicas! 254 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 Venham ver! 255 00:23:22,160 --> 00:23:24,400 Vão mostrar um filme francês em breve. 256 00:23:24,880 --> 00:23:26,120 Viagem à Lua. 257 00:23:29,240 --> 00:23:30,800 Isso é ilegal. 258 00:23:31,480 --> 00:23:34,080 As pessoas não se importam conosco, Ludwig. 259 00:23:34,800 --> 00:23:37,280 Não aqui. Todas estão olhando para a luz. 260 00:23:58,720 --> 00:23:59,720 Meu caro Prank. 261 00:24:01,280 --> 00:24:04,080 Comecei a pensar que o Urban nunca nos reuniria. 262 00:24:04,760 --> 00:24:07,160 Presumi que Munique seria contra mim. 263 00:24:09,120 --> 00:24:12,120 Certas pessoas em nossos círculos tendem a exagerar, 264 00:24:14,040 --> 00:24:17,880 mas não vejo motivos para não fornecer cerveja a você. 265 00:24:18,680 --> 00:24:21,600 Receberá minha cerveja sob minhas condições. 266 00:24:22,080 --> 00:24:25,080 Precisa entender que o preço será um pouco mais alto 267 00:24:25,560 --> 00:24:29,880 e serão guardadas em barris sem identificação. 268 00:24:33,560 --> 00:24:35,480 Meu nome não estará neles. 269 00:24:40,880 --> 00:24:42,160 Onde estamos? 270 00:24:45,640 --> 00:24:46,800 Vamos, Prank. 271 00:24:47,920 --> 00:24:49,880 É o nosso ilustre convidado hoje. 272 00:25:17,240 --> 00:25:18,440 Prank! 273 00:25:20,760 --> 00:25:22,560 Você não desiste nunca, não é? 274 00:25:24,480 --> 00:25:25,600 Tudo bem. 275 00:25:26,280 --> 00:25:27,120 Como quiser. 276 00:25:29,600 --> 00:25:32,680 Que tal uma bebida para o mestre da tenda de cerveja? 277 00:25:36,720 --> 00:25:37,640 Obrigado. 278 00:25:40,520 --> 00:25:43,560 Ao sucesso e ao fracasso. 279 00:26:31,800 --> 00:26:32,720 Caramba, Prank! 280 00:26:34,040 --> 00:26:37,520 Vamos deixá-lo sangrar como um porco fatiado. 281 00:26:38,400 --> 00:26:40,360 Nosso cartel se une, 282 00:26:40,440 --> 00:26:42,480 mesmo quando você fracassa. 283 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 Bravo. 284 00:26:54,920 --> 00:26:56,080 Senhores… 285 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 obrigado pelo espetáculo. 286 00:27:16,360 --> 00:27:19,560 O que era para ser demonstrado. 287 00:27:22,280 --> 00:27:26,120 DIA 3 DA OKTOBERFEST RESTAM 259 BARRIS DA CERVEJARIA CAPITAL 288 00:27:36,880 --> 00:27:39,080 Seu sangue e sua alma 289 00:27:40,000 --> 00:27:42,360 Sua cerveja e seus postes 290 00:27:43,080 --> 00:27:45,720 No qual estou amarrada 291 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 No qual estou amarrada 292 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 E aqueles 20 lá em cima 293 00:27:52,560 --> 00:27:54,960 Tão longe de mim que não os conto 294 00:27:55,040 --> 00:27:57,520 Você é o que eu busquei 295 00:27:58,280 --> 00:28:01,160 Para que eu o xingue cem vezes 296 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Para todo o sempre 297 00:28:04,560 --> 00:28:07,400 É o nosso mundo 298 00:28:07,840 --> 00:28:10,640 Para todo o sempre 299 00:28:10,720 --> 00:28:13,400 O dinheiro é o que importa 300 00:28:14,360 --> 00:28:16,640 Cerveja e amor, ódio e nós dois 301 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 Sua cidade dança em cima do vulcão 302 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 Cerveja e amor, ódio e nós dois 303 00:28:22,840 --> 00:28:25,880 Sua cidade dança em cima do vulcão 304 00:28:26,280 --> 00:28:29,040 Para todo o sempre 305 00:28:29,120 --> 00:28:32,200 Para todo o sempre 306 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 Para todo o sempre 307 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 Para todo o sempre 308 00:28:38,840 --> 00:28:39,960 Para sempre 309 00:28:41,840 --> 00:28:43,280 Lina! 310 00:28:46,040 --> 00:28:49,360 -Lina! -Lina! 311 00:29:00,280 --> 00:29:02,200 O que está fazendo aqui? 312 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 Quero trabalhar. 313 00:29:03,360 --> 00:29:04,280 Trabalhar? 314 00:29:05,400 --> 00:29:07,400 Seu querido pai não pode ajudá-la? 315 00:29:08,520 --> 00:29:10,640 Entregar cervejas não é tão difícil. 316 00:29:11,680 --> 00:29:13,320 Precisa se provar primeiro. 317 00:29:15,080 --> 00:29:15,960 Caramba… 318 00:29:16,960 --> 00:29:17,880 Por favor. 319 00:29:19,600 --> 00:29:20,960 Eles vão comê-la viva. 320 00:29:21,560 --> 00:29:24,280 Cuspirão em você e a colocarão contra a parede. 321 00:29:25,280 --> 00:29:27,280 Estou fazendo um favor, acredite. 322 00:29:27,360 --> 00:29:28,200 Vá para casa. 323 00:29:30,520 --> 00:29:33,600 Não pedi um favor. Pedi um trabalho. 324 00:29:36,240 --> 00:29:38,680 Traga sopa de fígado para nós, Luise. 325 00:29:44,920 --> 00:29:45,760 Aqui está. 326 00:29:52,560 --> 00:29:58,400 BEM-VINDOS AO PARAÍSO BÁVARO 327 00:30:03,520 --> 00:30:05,360 TENDA DE CERVEJA 328 00:30:27,240 --> 00:30:29,040 CINEMATÓGRAFO 329 00:30:29,120 --> 00:30:30,000 Venha cá. 330 00:31:08,960 --> 00:31:10,240 Pai! 331 00:31:55,840 --> 00:31:57,360 Quem é você? 332 00:32:01,680 --> 00:32:04,280 Toc, toc. Explique-se. 333 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 Isto é um acordo. 334 00:32:11,080 --> 00:32:12,840 Que tipo de acordo? 335 00:32:13,320 --> 00:32:15,400 Um que estamos prestes a fazer. 336 00:32:15,480 --> 00:32:18,000 Estou pedindo um pequeno favor. 337 00:32:20,480 --> 00:32:22,040 E vou pedir só uma vez. 338 00:32:27,320 --> 00:32:30,040 Temos algo muito especial. 339 00:32:32,480 --> 00:32:33,440 Eu sei. 340 00:32:44,760 --> 00:32:47,320 Deixe-me em paz, seu porco nojento! 341 00:33:01,920 --> 00:33:02,760 Não! 342 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 É assim mesmo. 343 00:33:15,000 --> 00:33:16,360 Venha para o papai. 344 00:33:17,120 --> 00:33:21,720 Isso. Pare de lutar. Fique parada, sua vadia. 345 00:33:21,800 --> 00:33:22,680 Venha aqui! 346 00:33:24,360 --> 00:33:27,120 -Estou ficando bravo. -Amor, posso me juntar? 347 00:33:35,720 --> 00:33:36,960 Venha cá, otário! 348 00:33:42,480 --> 00:33:43,720 Está tudo bem? 349 00:33:49,080 --> 00:33:50,440 Vá para casa. 350 00:33:50,920 --> 00:33:52,040 Inacreditável! 351 00:34:01,400 --> 00:34:02,480 Cabeça-dura. 352 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 E agora… 353 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 Continuem! 354 00:35:55,360 --> 00:35:58,080 -Um, dois, três. Vamos! -Estou curioso. 355 00:36:02,840 --> 00:36:04,640 Só restam 20 barris. 356 00:36:05,400 --> 00:36:06,480 Dilua-os. 357 00:38:48,080 --> 00:38:49,440 Cuide dela, Curt. 358 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 Ela é sua filha. 359 00:38:55,640 --> 00:38:57,200 Precisa encontrar sua paz. 360 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 Prometa para mim. 361 00:39:02,520 --> 00:39:03,960 E perdoe a Deus. 362 00:39:28,760 --> 00:39:34,640 DIA 4 DA OKTOBERFEST RESTAM 7 BARRIS DA CERVEJARIA CAPITAL 363 00:39:34,720 --> 00:39:35,960 Uma nova oferta. 364 00:39:38,200 --> 00:39:41,040 Cara, pode beber até não aguentar parar em pé. 365 00:39:42,120 --> 00:39:44,040 O tempo vai estar bom amanhã. 366 00:39:44,760 --> 00:39:46,120 Vamos sair de novo? 367 00:39:46,200 --> 00:39:49,240 Talvez. Veremos. 368 00:39:59,720 --> 00:40:00,760 Bom dia. 369 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 Bebam. 370 00:40:03,560 --> 00:40:04,840 Saúde. 371 00:40:07,640 --> 00:40:09,840 Você não era a acompanhante da Clara? 372 00:40:09,920 --> 00:40:12,800 -O que tem? -Sabe onde posso encontrá-la? 373 00:40:14,680 --> 00:40:15,800 Sou o Roman. 374 00:40:20,520 --> 00:40:21,360 Por favor. 375 00:40:23,200 --> 00:40:24,520 Preciso falar com ela. 376 00:40:27,600 --> 00:40:28,680 Esqueça-a. 377 00:40:29,600 --> 00:40:30,720 Não consigo. 378 00:40:35,120 --> 00:40:36,080 Vou ficar. 379 00:40:40,040 --> 00:40:41,600 Caso você lembre. 380 00:40:44,200 --> 00:40:46,760 Vai precisar de uma bunda forte, 381 00:40:46,840 --> 00:40:48,680 porque quem não bebe é chutado. 382 00:40:57,600 --> 00:40:59,200 Tenho um plano, Urban. 383 00:40:59,920 --> 00:41:02,680 Quais cervejarias faliram no mês passado? 384 00:41:03,560 --> 00:41:04,560 Algumas. 385 00:41:05,680 --> 00:41:10,120 Os Hasenbergers foram os últimos, mas o estoque restante não vale a pena. 386 00:41:10,200 --> 00:41:14,480 Ótimo. Entre em contato com eles e dê 1% a mais do que querem. 387 00:41:14,560 --> 00:41:17,160 Quero que o lote deles vá para os Hoflingers. 388 00:41:17,640 --> 00:41:19,040 -O quê? -Sim. 389 00:41:19,120 --> 00:41:21,120 Vai pensar em algo, espertinho. 390 00:42:14,240 --> 00:42:17,040 Já ouviu falar do Círculo Cósmico de Munique, Ludwig? 391 00:42:18,160 --> 00:42:19,880 O pagão Eros? 392 00:42:20,640 --> 00:42:21,760 Zaratustra? 393 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 Bem-vindo ao círculo. 394 00:42:28,360 --> 00:42:30,160 Bem-vindo ao círculo. 395 00:44:20,800 --> 00:44:23,200 HASENBERGER MUNIQUE 396 00:45:00,760 --> 00:45:03,240 Pense exatamente no que você quer, garota. 397 00:46:33,160 --> 00:46:35,160 Legendas: Matheus Maggi