1 00:00:05,320 --> 00:00:08,480 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,440 --> 00:00:21,280 ‎Đứng lại! Hai vị chưa được vào! 3 00:00:35,160 --> 00:00:40,800 ‎DỰA TRÊN NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT 4 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 ‎Tới nhà rạp bia. Đi nào. 5 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 ‎Tiêu tiền đi nào! ‎Chúng tôi chứa được 6.000 người trong đó. 6 00:01:10,160 --> 00:01:12,080 ‎Chúng tôi có ba cô nàng mập mạp! 7 00:01:12,160 --> 00:01:16,720 ‎Mập đến nỗi chồng quý vị ‎sẽ núp được giữa hai bờ mông của họ! 8 00:01:17,520 --> 00:01:18,600 ‎Bắn! 9 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 ‎Hỡi các vị khách quý, 10 00:01:22,280 --> 00:01:25,960 ‎có thể quý vị nghĩ ‎quý vị đã chứng kiến tất cả. 11 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 ‎Quý vị nghĩ quý vị biết rõ Wiesn. 12 00:01:30,880 --> 00:01:35,280 ‎Quý vị nghĩ ‎quý vị đã thấy đủ mọi thứ kỳ quái rồi. 13 00:01:36,120 --> 00:01:39,240 ‎Nhưng có một thứ đang chờ đón quý vị 14 00:01:39,320 --> 00:01:42,680 ‎mà thế giới này chưa từng thấy! 15 00:01:47,280 --> 00:01:51,520 ‎Những kẻ ăn thịt người thực thụ ‎đến từ Biển Nam, 16 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 ‎đến từ Samoa thuộc Đức! 17 00:01:57,040 --> 00:01:59,160 ‎Nhưng hãy coi chừng nhé, 18 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 ‎kẻo quý vị sẽ bước ra 19 00:02:02,480 --> 00:02:04,280 ‎mà mất đầu đấy. 20 00:02:04,360 --> 00:02:07,480 ‎Một người đã chịu cảnh đó rồi ạ. 21 00:03:16,440 --> 00:03:20,760 ‎OKTOBERFEST, NGÀY MỘT ‎CÒN 1.300 THÙNG BIA CAPITAL BREW 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,600 ‎- Tuyệt vời! ‎- Cảm ơn. 23 00:03:31,480 --> 00:03:33,680 ‎Nào. Đi thôi. 24 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 ‎Cạn ly! 25 00:03:39,360 --> 00:03:40,480 ‎Tuyệt vời! 26 00:03:40,560 --> 00:03:42,120 ‎Uống tiếp đi ạ. Cảm ơn! 27 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 ‎Một, hai, uống! 28 00:03:45,880 --> 00:03:46,760 ‎Cảm ơn. 29 00:04:18,560 --> 00:04:20,440 ‎Cạn ly! 30 00:04:42,160 --> 00:04:43,520 ‎LƯỢNG BIA ‎WIESN NGÀY MỘT 31 00:04:43,600 --> 00:04:45,080 ‎CAPITAL BREW ‎THÙNG 100 LÍT 32 00:04:45,160 --> 00:04:47,600 ‎BAN ĐẦU 1.470 HÉC-TÔ-LÍT ‎HIỆN TRẠNG 1.432 33 00:04:47,680 --> 00:04:49,200 ‎LƯỢNG TIÊU THỤ HÉC-TÔ-LÍT 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,320 ‎- Ngài Stifter. ‎- Vâng. 35 00:04:53,360 --> 00:04:54,200 ‎Được rồi. 36 00:04:55,960 --> 00:04:59,320 ‎Để xóa sổ những tin đồn nhục nhã này... 37 00:05:01,320 --> 00:05:05,480 ‎tôi không có hứng thú gì ‎với ả lăng loàn người Phổ 38 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 ‎và lão... cha ma cô của ả. 39 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 ‎Trái lại. 40 00:05:13,760 --> 00:05:16,200 ‎Tôi đã đặt hắn vào đúng nơi tôi muốn. 41 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 ‎Nhà rạp của Prank... 42 00:05:21,880 --> 00:05:23,720 ‎là trường hợp tiền lệ của ta. 43 00:05:24,480 --> 00:05:25,720 ‎Và hắn sẽ lụn bại. 44 00:05:28,360 --> 00:05:29,960 ‎Và năm tới... 45 00:05:31,520 --> 00:05:33,240 ‎ta sẽ có được cái nhà rạp đó. 46 00:05:36,320 --> 00:05:40,360 ‎Tôi nghĩ hắn chẳng hề biết ‎hắn đã khơi ra chuyện gì đâu. 47 00:05:46,800 --> 00:05:48,600 ‎Gã Phổ sẽ chảy máu tới chết. 48 00:06:00,640 --> 00:06:04,480 ‎Bước lên ngay đi ạ! Ai muốn xem lại, ‎ai chưa xem chương trình nào? 49 00:06:20,640 --> 00:06:24,480 ‎Lại đây, bước lên đi! Quý vị ‎sẽ phải trầm trồ! Lần đầu có ở Wiesn! 50 00:06:24,560 --> 00:06:25,440 ‎Con bé đó. 51 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 ‎Nó không chịu nổi nữa. 52 00:06:30,240 --> 00:06:31,920 ‎Cô bé không chịu nổi cái gì? 53 00:06:33,560 --> 00:06:35,360 ‎Nhưng lời đồn đã lan ra về nó. 54 00:06:37,840 --> 00:06:39,160 ‎Cô bé đã đủ tuổi chưa? 55 00:06:39,320 --> 00:06:40,160 ‎Rồi. 56 00:06:40,880 --> 00:06:42,840 ‎Vậy cô bé muốn làm gì chẳng được. 57 00:06:43,680 --> 00:06:45,240 ‎Cô bé muốn đi đâu tùy ý. 58 00:06:46,320 --> 00:06:50,280 ‎Chết tiệt, tìm nó đi! ‎Nó mất tích bốn ngày nay rồi! 59 00:06:52,880 --> 00:06:54,800 ‎Tôi sẵn sàng hỗ trợ tài chính để tìm. 60 00:06:56,360 --> 00:06:58,520 ‎Tôi nghĩ ông nên kiểm tra chỗ đó đi. 61 00:06:58,600 --> 00:07:00,320 ‎- Nó trông không ổn đâu. ‎- Ừ. 62 00:07:02,960 --> 00:07:05,160 ‎Ông biết cô bé có thể đi đâu không? 63 00:07:05,240 --> 00:07:07,800 ‎Họ hàng, người quen, nơi có thể tá túc? 64 00:07:09,000 --> 00:07:09,960 ‎Không. 65 00:07:11,920 --> 00:07:12,760 ‎Được rồi. 66 00:07:13,320 --> 00:07:14,960 ‎Chúng tôi sẽ tìm cô bé. 67 00:07:15,040 --> 00:07:17,120 ‎Ừ. Đừng lâu quá đấy. 68 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 ‎Ờ... ông Prank này. 69 00:07:20,280 --> 00:07:21,920 ‎Ghé bác sĩ đi nhé. 70 00:07:25,960 --> 00:07:27,800 ‎Thưa các quý ông quý bà... 71 00:07:29,880 --> 00:07:33,360 ‎năm nay là năm ‎của những màn giật gân tại Wiesn! 72 00:07:34,040 --> 00:07:38,160 ‎Hãy đón xem! Quý vị ‎chưa từng thấy điều gì giống vậy đâu ạ! 73 00:07:38,240 --> 00:07:44,160 ‎Hãy ghé nhà rạp bia và thưởng thức ‎một vại bia ngon đến từ Capital Brew! 74 00:07:44,640 --> 00:07:48,120 ‎Ban nhạc Kèn đồng Curt Prank độc đáo ‎đang chơi nhạc đó ạ! 75 00:08:07,520 --> 00:08:10,600 ‎Thật sốc khi được thấy mọi thứ ‎ở đỉnh cao của nó nhỉ? 76 00:08:11,560 --> 00:08:16,120 ‎- Trời đất, mặt ông bị làm sao vậy? ‎- Sao là sao? Tôi đang khỏe như vâm mà. 77 00:08:18,880 --> 00:08:21,080 ‎Prank ạ, tôi phải thừa nhận là tôi... 78 00:08:21,160 --> 00:08:25,000 ‎Tôi... rất ấn tượng. Thật sự đấy. 79 00:08:25,080 --> 00:08:26,560 ‎Nhưng được bao lâu? 80 00:08:27,840 --> 00:08:29,480 ‎Ông còn bao nhiêu bia? 81 00:08:29,560 --> 00:08:30,760 ‎Cái đó tùy vào ngài. 82 00:08:31,480 --> 00:08:35,040 ‎Tôi đâu cản trở kế hoạch của ta, ‎là đứa con gái lăng loàn của ông mà. 83 00:08:35,120 --> 00:08:36,880 ‎Cẩn thận giọng điệu, Stifter. 84 00:08:38,920 --> 00:08:41,480 ‎Ông có biết tôi đang ở vị thế gì không? 85 00:08:42,240 --> 00:08:47,040 ‎- Đấy không phải vấn đề của tôi. ‎- Ừ. Ông có những vấn đề khác mà. 86 00:08:48,440 --> 00:08:52,200 ‎Ba hôm nữa ông sẽ hết sạch bia. 87 00:08:52,680 --> 00:08:55,320 ‎Năm sau tôi sẽ đặt nhà rạp của tôi ở đây. 88 00:08:56,640 --> 00:09:00,080 ‎Tôi sẽ để giá tốt cho ông ‎nếu ông có muốn thuê nó. 89 00:09:00,960 --> 00:09:01,800 ‎Tạm biệt. 90 00:09:16,960 --> 00:09:19,800 ‎Lần đầu tiên trong lịch sử gia đình tôi, 91 00:09:19,880 --> 00:09:22,440 ‎Wiesn đang diễn ra ‎mà không có xưởng Deibel. 92 00:09:23,440 --> 00:09:25,240 ‎Và đó là lỗi của Prank! 93 00:09:27,480 --> 00:09:33,240 ‎Hắn đã giết ông chủ của các anh, ‎cướp lô đất, để giờ bia của ta hỏng hết. 94 00:09:34,880 --> 00:09:37,240 ‎Rất tiếc, nhưng tôi phải để các anh đi. 95 00:09:38,040 --> 00:09:40,360 ‎Ta còn chẳng giữ lạnh nổi bia nữa! 96 00:09:43,800 --> 00:09:49,280 ‎Tôi mà là các anh, ‎tôi sẽ đốt trụi cái nhà rạp bia của Prank! 97 00:09:49,480 --> 00:09:51,200 ‎Mẹ, mẹ đang làm gì vậy? 98 00:09:52,280 --> 00:09:54,040 ‎- Nào, thôi đi mẹ. ‎- Bỏ ta ra! 99 00:09:55,480 --> 00:09:56,960 ‎Đổ bia đi! Giúp tôi! 100 00:10:05,280 --> 00:10:06,120 ‎Khỉ thật. 101 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 ‎Gì cơ, ông Prank? 102 00:10:15,480 --> 00:10:16,320 ‎Ông Prank? 103 00:10:21,080 --> 00:10:23,440 ‎Hủy hoại ả đi.‎Một lần và mãi mãi. 104 00:10:25,760 --> 00:10:26,600 ‎Ai cơ? 105 00:10:27,520 --> 00:10:28,840 ‎Ả Hoflinger khốn kiếp. 106 00:10:30,720 --> 00:10:33,160 ‎Ông thực sự nghĩ đấy là ý hay à? 107 00:10:33,640 --> 00:10:35,600 ‎Giờ lão Hoflinger chết rồi. 108 00:10:36,880 --> 00:10:38,200 ‎Cảnh sát đông lắm đấy. 109 00:10:39,480 --> 00:10:42,880 ‎À nhưng... họ cũng đang bận... 110 00:10:42,960 --> 00:10:45,880 ‎Sao ông cứ nghĩ tới việc ‎dùng vũ lực đầu tiên vậy? 111 00:10:47,080 --> 00:10:49,520 ‎Bị hủy hoại danh tiếng tệ hơn chết nhiều. 112 00:10:49,840 --> 00:10:52,400 ‎Đào tiếp đi, ‎tới khi tìm thấy vết nhơ gì đó. 113 00:10:54,640 --> 00:10:55,880 ‎Chúng muốn gây chiến. 114 00:10:57,600 --> 00:11:00,120 ‎Nhà Hoflinger đằng nào cũng tàn rồi mà. 115 00:11:03,880 --> 00:11:05,360 ‎- Mọi thứ ổn chứ? ‎- Không. 116 00:11:07,920 --> 00:11:09,200 ‎Hủy hoại ả Hoflinger đi. 117 00:12:07,920 --> 00:12:09,400 ‎Trông kìa. 118 00:12:09,480 --> 00:12:11,840 ‎Cô dạy trẻ ghé thăm ta này. 119 00:12:12,880 --> 00:12:13,800 ‎Cô cần giúp gì? 120 00:12:13,880 --> 00:12:14,920 ‎Tôi biết cô. 121 00:12:16,680 --> 00:12:17,520 ‎Cô muốn gì? 122 00:12:18,440 --> 00:12:22,280 ‎Muốn làm việc, thưa ông Lochner. ‎Tôi muốn lại được làm nữ hầu bàn. 123 00:12:32,240 --> 00:12:33,440 ‎Giao việc cho cô ta. 124 00:12:36,520 --> 00:12:39,040 ‎Khách ở phía sau, hội sinh viên. ‎Họ đang đợi. 125 00:12:39,120 --> 00:12:43,840 ‎Và nếu tôi nghe một khách nào phàn nàn ‎thì khỏi tới đây nữa nhé. 126 00:12:44,640 --> 00:12:45,680 ‎Rõ chưa? 127 00:12:50,320 --> 00:12:53,520 ‎Cái quy chế chết tiệt. Tôi có hết bia ‎ở Nuremberg mà chả được phục vụ. 128 00:12:55,520 --> 00:12:57,560 ‎Bia nước tiểu của Stifter ‎chỉ đủ hai hôm nữa. 129 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 ‎Tôi e là chỉ một gã hai mang ‎mới giúp được ông. 130 00:13:01,120 --> 00:13:01,960 ‎Một gã gì kia? 131 00:13:02,600 --> 00:13:07,280 ‎Khó có chuyện là chỉ có một hãng bia lớn ‎là Stifter chịu cung cấp bia cho ông. 132 00:13:09,000 --> 00:13:14,480 ‎Tôi sẽ bố trí một cuộc gặp với ngài Gsell. ‎Đổi lại, tôi muốn có địa chỉ của con tôi. 133 00:13:16,440 --> 00:13:19,120 ‎Được. Nếu vụ này thành công, ‎ta sẽ bàn sau. 134 00:13:40,720 --> 00:13:43,320 ‎Ba vại, phải không? Một, hai... Ê! 135 00:13:43,880 --> 00:13:45,840 ‎- Lượn đi! ‎- Đồ đần. 136 00:13:51,320 --> 00:13:52,720 ‎Cần gì nữa không? 137 00:13:53,680 --> 00:13:56,440 ‎Muốn kiếm thêm tiền không? ‎Cô sẽ được hai mark. 138 00:13:58,320 --> 00:14:01,840 ‎- Nhưng cô phải làm mọi thứ tôi muốn. ‎- Vậy sẽ là ba đồng. 139 00:14:11,920 --> 00:14:13,880 ‎MỘT LÍT BIA ‎GIÁ 35 XU 140 00:14:15,840 --> 00:14:17,800 ‎- Năm phút trong kho nhé. ‎- Không. 141 00:14:19,040 --> 00:14:21,880 ‎Không phải trong kho. Cô phải đi theo tôi. 142 00:15:25,080 --> 00:15:29,760 ‎OKTOBERFEST, NGÀY HAI ‎CÒN 600 THÙNG BIA CAPITAL BREW 143 00:15:36,800 --> 00:15:37,760 ‎Được chưa? 144 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 ‎Tốt rồi. Ờ, thế này đủ rồi đấy. 145 00:15:40,040 --> 00:15:43,520 ‎Mày đi đâu thế? Ta không nhiều bia ‎nhưng có cả đống việc đó. 146 00:16:04,600 --> 00:16:06,840 ‎Dừng đi. 147 00:16:07,680 --> 00:16:09,040 ‎Mấy cậu chơi nhiệt hơn đi. 148 00:16:09,120 --> 00:16:12,440 ‎Tôi đâu sáng tác bài này cho vui. ‎Họ phải uống mà, nào... 149 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 ‎Một, hai, ba, bốn... 150 00:16:23,400 --> 00:16:25,200 ‎Nâng ly 151 00:16:25,280 --> 00:16:30,920 ‎Nâng ly vì cuộc đời tươi đẹp 152 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 ‎Nâng vại lên! 153 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 ‎Nâng vại lên! 154 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 ‎Một, hai... uống! 155 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 ‎- Trả nó đây! Dừng lại! ‎- Biến đi! 156 00:17:09,360 --> 00:17:11,720 ‎Làm ơn trả nó đây! Cậu chưa đi được. 157 00:17:11,800 --> 00:17:12,960 ‎Thôi đi. 158 00:17:13,760 --> 00:17:14,960 ‎Quay lại đây! 159 00:17:15,920 --> 00:17:16,760 ‎Đứng lại! 160 00:18:00,440 --> 00:18:01,280 ‎Roman. 161 00:18:03,920 --> 00:18:04,840 ‎Anh làm gì vậy? 162 00:18:07,360 --> 00:18:08,720 ‎Anh được ra viện rồi à? 163 00:18:09,480 --> 00:18:10,320 ‎Cút đi! 164 00:18:12,560 --> 00:18:15,000 ‎Ngồi đi. Ăn xúc xích bê, uống bia không? 165 00:18:15,080 --> 00:18:16,120 ‎Mẹ đâu? 166 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 ‎Chắc đang trong xưởng bia. 167 00:18:20,040 --> 00:18:22,640 ‎Tao chỉ kể với mỗi mày ‎chuyện Clara có thai. 168 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 ‎Mày muốn thế này? 169 00:18:26,800 --> 00:18:31,120 ‎- Muốn xun xoe với lũ bạn nghệ sĩ của mày? ‎- Em? Không phải em. 170 00:18:32,520 --> 00:18:33,600 ‎Em có nói gì đâu. 171 00:18:33,680 --> 00:18:35,800 ‎ĐÁM CƯỚI CỦA NHÀ TƯ BẢN BIA 172 00:18:35,880 --> 00:18:36,800 ‎Roman. 173 00:18:37,840 --> 00:18:42,040 ‎- Không... Em không bao giờ vẽ thứ này. ‎- Tao đã định cầu hôn cô ấy rồi. 174 00:18:47,360 --> 00:18:48,360 ‎Tại mày cả thôi. 175 00:18:51,920 --> 00:18:54,240 ‎Giờ ta biết ‎mày chả còn là người nhà Hoflinger nữa. 176 00:18:54,320 --> 00:18:55,480 ‎Mẹ đang nói gì vậy? 177 00:18:56,160 --> 00:18:59,920 ‎Việc mày định cầu hôn con điếm đó ‎là mọi chứng cớ ta cần rồi. 178 00:19:01,880 --> 00:19:06,640 ‎Mày tự chà đạp lên di sản vì thứ vô lại đó ‎khiến mày nghĩ mày là người nhà Prank. 179 00:19:06,720 --> 00:19:08,120 ‎Mẹ thôi đi. 180 00:19:10,440 --> 00:19:12,160 ‎Mẹ mất trí rồi đó, mẹ à. 181 00:19:13,120 --> 00:19:17,840 ‎Đây là chuyện sinh, không phải chuyện tử. ‎Thay vì cứu xưởng bia, mẹ... 182 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 ‎Mày mới làm nhục cái nhà này, ‎không phải ta! 183 00:19:22,400 --> 00:19:25,200 ‎Ta không cần mày làm ăn gì nữa. Đi đi! 184 00:19:26,520 --> 00:19:27,720 ‎Và đừng quay về nữa! 185 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 ‎Vâng, được rồi. 186 00:19:42,360 --> 00:19:44,040 ‎Thêm hai vại bia đi! 187 00:19:44,120 --> 00:19:48,280 ‎Johanna đâu rồi? ‎Cứ thế này làm sao ta lấy được tiền bo. 188 00:19:48,360 --> 00:19:51,200 ‎Còn đâu nữa? ‎Giúp ông chủ tận hưởng giờ giải lao. 189 00:19:52,880 --> 00:19:55,240 ‎Colina! 190 00:19:56,040 --> 00:19:57,240 ‎Không thể tin nổi! 191 00:19:57,800 --> 00:19:58,840 ‎Ra mà xem đi! 192 00:20:06,360 --> 00:20:07,280 ‎Tiếp đi! 193 00:20:08,200 --> 00:20:09,080 ‎Tiếp đi! 194 00:20:11,480 --> 00:20:13,840 ‎Chết tiệt! Tụi tôi đang bận trong này! 195 00:20:14,280 --> 00:20:15,120 ‎Nữa đi! 196 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 ‎Xéo đi! 197 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 ‎Tôi muốn nói chuyện với ông chủ. 198 00:20:22,200 --> 00:20:26,040 ‎Cái gì làm cô nghĩ ông chủ có ở đây thế, ‎hả ả khốn xấc xược? 199 00:20:26,320 --> 00:20:29,520 ‎Khỉ! Tôi đã dặn cấm làm phiền ‎lúc tôi đang giải lao mà? 200 00:20:29,600 --> 00:20:32,440 ‎Tôi đâu muốn ‎nhưng giải thích cho tôi vụ này nhé? 201 00:20:33,440 --> 00:20:34,280 ‎Vụ gì? 202 00:20:37,440 --> 00:20:40,800 ‎Cô đâu có quyền gì với bức vẽ này. 203 00:20:40,880 --> 00:20:44,720 ‎Tôi mua nó từ thằng họa sĩ đần kia. ‎Tôi muốn làm gì với nó là tùy. 204 00:20:45,480 --> 00:20:48,040 ‎Chỗ này biến thành cái nhà thổ thì có sao! 205 00:20:48,520 --> 00:20:51,760 ‎Ta phải tự vệ ‎trước sự điên loạn của Prank chứ! 206 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 ‎Ông được quyền làm vậy, 207 00:20:55,400 --> 00:20:57,080 ‎nhưng trông nó sẽ ra sao 208 00:20:57,160 --> 00:20:59,200 ‎nếu tôi chuyển sang nhà thổ khác? 209 00:20:59,280 --> 00:21:00,560 ‎Cô đùa chắc. 210 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 ‎Không đời nào. Cô phải ở lại đây. 211 00:21:03,360 --> 00:21:07,080 ‎Hiện tôi chỉ là cô hầu bàn quèn ‎không có công việc ổn định thôi. 212 00:21:07,160 --> 00:21:08,280 ‎Rồi, cô được thuê. 213 00:21:09,400 --> 00:21:11,200 ‎Từ giờ cô làm cho tôi. 214 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 ‎Nhỡ tôi không muốn thì sao? 215 00:21:13,680 --> 00:21:16,560 ‎Thì tôi sẽ đảm bảo ‎không chủ trọ nào thuê cô nữa. 216 00:21:16,640 --> 00:21:17,800 ‎Đơn giản thế thôi. 217 00:21:23,800 --> 00:21:25,040 ‎Úi, xin lỗi nha. 218 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 ‎Tôi hiểu nhầm ý định của ông à? 219 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 ‎Và nếu một tên khách nào đó ‎đòi ngủ với cô, cô phải chối. 220 00:21:33,960 --> 00:21:36,040 ‎Tôi không muốn ai phao tin đồn đâu, 221 00:21:36,280 --> 00:21:38,480 ‎giờ cô là người đại diện cho tôi rồi. 222 00:21:39,200 --> 00:21:42,320 ‎- Lina của Lochner! ‎- Tôi không làm vậy được đâu. 223 00:21:42,920 --> 00:21:44,560 ‎Cô sẽ được một đồng mark. 224 00:21:45,400 --> 00:21:46,520 ‎Thế thì dễ hơn đấy. 225 00:21:47,080 --> 00:21:48,520 ‎Chí ít là thi thoảng. 226 00:21:50,400 --> 00:21:51,560 ‎Hai mark nhé? 227 00:22:07,960 --> 00:22:09,200 ‎Clara có nhà không? 228 00:22:09,560 --> 00:22:11,680 ‎Xin lỗi cậu. Tiểu thư... 229 00:22:11,760 --> 00:22:12,600 ‎Đâu rồi? 230 00:22:13,000 --> 00:22:14,480 ‎Tôi không biết ạ. 231 00:22:14,680 --> 00:22:16,400 ‎Thế cô hầu gái của cô ấy đâu? 232 00:22:17,400 --> 00:22:21,200 ‎- Tôi tìm cô ta ở đâu? ‎- Cô Kandl đổi nghề rồi ạ. 233 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 ‎Clara đâu rồi? Đâu? 234 00:22:23,480 --> 00:22:26,280 ‎Cô ấy bỏ trốn rồi. ‎Cảnh sát đang tìm cô ấy. 235 00:22:26,680 --> 00:22:27,960 ‎Tôi không biết. 236 00:22:35,240 --> 00:22:37,480 ‎OKTOBERFEST 1900 ‎CHỦ TRỌ LOCHNER 237 00:22:37,560 --> 00:22:40,000 ‎CURT PRANK ‎NHÀ RẠP BIA XỨ BAVARIA ĐẦU TIÊN 238 00:22:54,920 --> 00:22:58,880 ‎Xin mời bước lên đi ạ! ‎Lần đầu ra mắt thế giới, đến từ Paris. 239 00:22:58,960 --> 00:23:00,920 ‎Sự biến đổi diệu kỳ của hình ảnh. 240 00:23:01,000 --> 00:23:02,600 ‎MÁY CHIẾU PHIM ‎HÌNH ẢNH ĐỘNG 241 00:23:02,680 --> 00:23:06,000 ‎Máy chiếu phim sẽ cho quý vị thấy ‎những hình ảnh diệu kỳ! 242 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 ‎Xin mời bước lên ạ! 243 00:23:22,160 --> 00:23:26,240 ‎Họ sắp chiếu một bộ phim của Pháp đấy. ‎"Tiên phong lên Mặt Trăng". 244 00:23:29,320 --> 00:23:30,920 ‎Vậy là phạm pháp đấy. 245 00:23:31,520 --> 00:23:34,200 ‎Người ta không để ý đến ta đâu, Ludwig. 246 00:23:34,840 --> 00:23:37,440 ‎Ở đây thì không. ‎Họ đều đang nhìn luồng sáng. 247 00:23:58,720 --> 00:24:00,080 ‎Prank thân mến của tôi. 248 00:24:01,320 --> 00:24:04,160 ‎Tôi đã bắt đầu nghĩ ‎Urban sẽ không để ta hợp tác. 249 00:24:04,760 --> 00:24:07,120 ‎Chắc là Munich đang chống lại tôi à. 250 00:24:09,120 --> 00:24:12,240 ‎Vài người trong giới của chúng tôi ‎thường làm quá lên. 251 00:24:14,000 --> 00:24:18,240 ‎Nhưng tôi thì thấy việc cung cấp bia ‎của tôi cho ông chả có vấn đề gì cả. 252 00:24:18,680 --> 00:24:22,000 ‎Ông sẽ nhận được bia của tôi ‎với những điều kiện của tôi. 253 00:24:22,080 --> 00:24:25,080 ‎Ông phải hiểu là giá sẽ cao hơn chút đấy. 254 00:24:25,600 --> 00:24:26,440 ‎Và... 255 00:24:26,760 --> 00:24:29,880 ‎ông sẽ phải trữ bia ‎trong các thùng không đóng dấu. 256 00:24:33,600 --> 00:24:35,600 ‎Tên tôi không được có trên thùng. 257 00:24:40,880 --> 00:24:42,200 ‎Ta đang ở đâu đây? 258 00:24:45,680 --> 00:24:46,640 ‎Đi nào, Prank. 259 00:24:47,920 --> 00:24:49,880 ‎Tối nay ông là khách mời danh dự. 260 00:25:17,280 --> 00:25:18,560 ‎Prank đấy à! 261 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 ‎Ông không bao giờ chịu từ bỏ, nhỉ? 262 00:25:24,480 --> 00:25:25,320 ‎Tốt thôi. 263 00:25:26,280 --> 00:25:27,120 ‎Tùy ông vậy. 264 00:25:29,760 --> 00:25:32,200 ‎Cho chủ nhà rạp bia món gì uống đi nhỉ? 265 00:25:36,720 --> 00:25:37,560 ‎Cảm ơn. 266 00:25:40,560 --> 00:25:43,760 ‎Vì cả thành công lẫn thất bại. 267 00:26:31,880 --> 00:26:32,720 ‎Chúa ơi, Prank. 268 00:26:34,040 --> 00:26:37,520 ‎Chúng tôi sẽ làm ông ‎chảy máu tới chết như lợn bị mổ thịt. 269 00:26:38,440 --> 00:26:42,480 ‎Liên hiệp của chúng tôi vẫn sẽ ‎sát cánh thôi, kể cả khi ông lụn bại. 270 00:26:45,240 --> 00:26:46,080 ‎Hoan hô. 271 00:26:54,960 --> 00:26:55,800 ‎Các quý ông... 272 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 ‎Cảm ơn vì tấn trò hài hước này. 273 00:27:16,360 --> 00:27:19,600 ‎Thế mới là tấn trò chứ. 274 00:27:22,280 --> 00:27:26,120 ‎OKTOBERFEST, NGÀY BA ‎CÒN 259 THÙNG BIA CAPITAL BREW 275 00:27:36,920 --> 00:27:39,080 ‎Máu và linh hồn của anh 276 00:27:40,040 --> 00:27:42,360 ‎Vại bia và những cây cột của anh 277 00:27:43,080 --> 00:27:45,560 ‎Mà tôi bị trói chặt vào 278 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 ‎Mà tôi bị trói chặt vào 279 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 ‎Và 20 kẻ trên kia 280 00:27:52,560 --> 00:27:55,120 ‎Xa quá, tới độ tôi không đếm nổi 281 00:27:55,200 --> 00:27:57,520 ‎Và rằng anh là thứ mà tôi tìm kiếm 282 00:27:58,280 --> 00:28:01,360 ‎Vì điều đó tôi nguyền rủa anh cả trăm lần 283 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 ‎Mãi mãi 284 00:28:04,560 --> 00:28:07,400 ‎Là thế giới của ta 285 00:28:07,840 --> 00:28:10,480 ‎Mãi mãi 286 00:28:10,720 --> 00:28:13,400 ‎Tất cả chỉ vì tiền 287 00:28:14,360 --> 00:28:16,640 ‎Bia và yêu, ghét và anh và tôi 288 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 ‎Và thành phố của anh ‎Nhảy trên đỉnh núi lửa 289 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 ‎Bia và yêu, ghét và anh và tôi 290 00:28:22,840 --> 00:28:25,880 ‎Và thành phố của anh ‎Nhảy trên đỉnh núi lửa 291 00:28:26,280 --> 00:28:29,040 ‎Mãi mãi 292 00:28:29,120 --> 00:28:32,200 ‎Mãi mãi 293 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 ‎Mãi mãi 294 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 ‎Mãi mãi 295 00:28:38,840 --> 00:28:39,960 ‎Mãi mãi 296 00:28:41,840 --> 00:28:43,280 ‎Lina! 297 00:28:46,040 --> 00:28:53,040 ‎Lina! 298 00:29:00,280 --> 00:29:03,280 ‎- Cô đang làm gì ở đây vậy? ‎- Tôi muốn làm việc. 299 00:29:03,360 --> 00:29:07,400 ‎Làm việc? Người cha yêu quý của cô ‎không giúp được cô ư? 300 00:29:08,520 --> 00:29:13,320 ‎- Bưng vài vại bia đâu có nhọc đến vậy. ‎- Cô phải chứng tỏ mình cái đã. 301 00:29:15,040 --> 00:29:15,880 ‎Trời đất... 302 00:29:16,960 --> 00:29:17,800 ‎Tôi xin cô. 303 00:29:19,600 --> 00:29:24,440 ‎Họ sẽ ăn tươi nuốt sống cô đó. ‎Rồi họ sẽ khạc cô ra rồi dí cô vào tường. 304 00:29:25,280 --> 00:29:28,200 ‎Tin tôi đi, tôi đang giúp cô đấy. ‎Về nhà đi. 305 00:29:30,560 --> 00:29:33,600 ‎Tôi đâu có xin cô giúp. ‎Tôi xin được làm việc mà. 306 00:29:36,240 --> 00:29:38,680 ‎Cho tụi tôi ít súp gan đi, Luise. 307 00:29:44,840 --> 00:29:45,680 ‎Của cô này. 308 00:29:52,560 --> 00:29:58,240 ‎CHÀO MỪNG TỚI THIÊN ĐƯỜNG XỨ BAVARIA 309 00:30:04,120 --> 00:30:05,360 ‎NHÀ RẠP BIA ‎CURT PRANK 310 00:30:27,240 --> 00:30:29,040 ‎MÁY CHIẾU PHIM 311 00:30:29,120 --> 00:30:30,000 ‎Lại đây. 312 00:30:40,160 --> 00:30:41,000 ‎NHÀ VUI CHƠI 313 00:31:08,960 --> 00:31:10,240 ‎Cha! 314 00:31:55,880 --> 00:31:57,520 ‎Ông là ai thế? 315 00:32:01,720 --> 00:32:04,280 ‎Cốc, cốc. Giải thích đi chứ. 316 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 ‎Thỏa thuận thế này nhé. 317 00:32:11,080 --> 00:32:13,000 ‎Thỏa thuận kiểu gì? 318 00:32:13,320 --> 00:32:15,440 ‎Kiểu chúng ta sắp thỏa thuận đây. 319 00:32:15,520 --> 00:32:18,000 ‎Tôi sẽ nhờ cậu một việc nhỏ này. 320 00:32:20,480 --> 00:32:22,320 ‎Và tôi sẽ chỉ hỏi một lần thôi. 321 00:32:27,320 --> 00:32:30,440 ‎Ta có một cô bé rất đặc biệt đấy nhỉ. 322 00:32:32,480 --> 00:32:33,440 ‎Tôi biết mà. 323 00:32:44,760 --> 00:32:47,320 ‎Để tôi yên, đồ con lợn bẩn thỉu! 324 00:33:00,880 --> 00:33:02,680 ‎Này! Không! 325 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 ‎Đúng rồi đấy. 326 00:33:15,000 --> 00:33:16,360 ‎Lại đây với cha nào. 327 00:33:17,120 --> 00:33:21,720 ‎Đúng rồi. Đừng cự lại nữa. ‎Nằm im, con điếm này. 328 00:33:21,800 --> 00:33:22,640 ‎Lại đây! 329 00:33:24,360 --> 00:33:27,120 ‎- Tao bắt đầu cáu rồi đó. ‎- Cưng. Tôi vào cùng nhé? 330 00:33:35,720 --> 00:33:36,960 ‎Mày, lại đây! 331 00:33:42,480 --> 00:33:43,560 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 332 00:33:49,160 --> 00:33:50,560 ‎Về nhà đi. 333 00:33:50,960 --> 00:33:52,280 ‎Không thể tin nổi. 334 00:34:01,440 --> 00:34:02,480 ‎Đồ đần này. 335 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 ‎Và sau đây... 336 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 ‎Đi đi! 337 00:35:55,360 --> 00:35:58,080 ‎- Một, hai, ba, đi! ‎- Giờ tôi hứng rồi đấy. 338 00:36:02,840 --> 00:36:04,640 ‎Còn mỗi 20 thùng thôi ạ. 339 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 ‎Pha loãng chúng ra. 340 00:38:48,080 --> 00:38:49,640 ‎Chăm sóc con bé nhé, Curt. 341 00:38:51,560 --> 00:38:53,320 ‎Nó là con gái anh đấy. 342 00:38:55,600 --> 00:38:57,200 ‎Anh phải tìm được bình yên. 343 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 ‎Hứa với em đi. 344 00:39:02,560 --> 00:39:03,960 ‎Và tha thứ cho Chúa. 345 00:39:28,760 --> 00:39:34,640 ‎OKTOBERFEST, NGÀY BỐN ‎CÒN BẢY THÙNG BIA CAPITAL BREW 346 00:39:34,720 --> 00:39:35,840 ‎Lựa chọn mới kìa. 347 00:39:38,200 --> 00:39:41,200 ‎Chà, được uống ‎tới khi không đứng vững nữa thì thôi. 348 00:39:42,200 --> 00:39:43,880 ‎Ngày mai sẽ đẹp trời đấy. 349 00:39:44,760 --> 00:39:49,240 ‎- Ta đi chơi tiếp nhỉ? ‎- Có thể. Để xem. 350 00:39:49,320 --> 00:39:54,480 ‎CHỦ TRỌ LOCHNER 351 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 ‎Chào buổi sáng. 352 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 ‎Chúc ngon miệng. 353 00:40:03,760 --> 00:40:04,600 ‎Cạn ly. 354 00:40:07,680 --> 00:40:09,760 ‎Cô là hầu gái của Clara đúng không? 355 00:40:10,120 --> 00:40:13,040 ‎- Thì sao? ‎- Cô biết tôi nên tìm cô ấy ở đâu chứ? 356 00:40:14,680 --> 00:40:15,800 ‎Tôi là Roman. 357 00:40:20,520 --> 00:40:21,360 ‎Tôi xin cô. 358 00:40:23,200 --> 00:40:24,680 ‎Tôi phải nói chuyện với cô ấy. 359 00:40:27,640 --> 00:40:29,040 ‎Quên cô ấy đi. 360 00:40:29,640 --> 00:40:30,680 ‎Tôi không thể. 361 00:40:35,200 --> 00:40:36,080 ‎Tôi sẽ ở lại. 362 00:40:40,040 --> 00:40:41,520 ‎Phòng khi cô nhớ ra. 363 00:40:44,200 --> 00:40:48,960 ‎Cậu nên có cặp mông cứng đấy, ‎vì ai không uống bia đều bị đá đít hết. 364 00:40:57,640 --> 00:40:59,200 ‎Urban, tôi có kế này. 365 00:40:59,960 --> 00:41:02,800 ‎Tháng vừa rồi ‎những xưởng bia nào đã phá sản? 366 00:41:03,600 --> 00:41:04,680 ‎Khá nhiều đấy. 367 00:41:05,720 --> 00:41:10,160 ‎Nhà Hasenberger là gần nhất, nhưng ‎số bia còn lại của họ chẳng bõ công đâu. 368 00:41:10,240 --> 00:41:14,560 ‎Tốt. Liên lạc với họ rồi cho họ ‎thêm một phần trăm so với phần họ muốn đi. 369 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 ‎Và tôi muốn trả lô của họ ‎cho nhà Hoflinger. 370 00:41:17,600 --> 00:41:21,000 ‎- Cái gì? ‎- Ừ. Anh sẽ nghĩ ra cái gì đó mà, cáo già. 371 00:42:14,240 --> 00:42:17,240 ‎Em từng nghe nói ‎về Giới Vũ trụ Munich chưa, Ludwig? 372 00:42:18,160 --> 00:42:20,160 ‎Thần ngoại đạo Eros? 373 00:42:20,640 --> 00:42:21,720 ‎Zarathustra? 374 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 ‎Chào mừng em tới giới này. 375 00:42:28,360 --> 00:42:30,160 ‎Chào mừng em tới giới này. 376 00:45:00,760 --> 00:45:03,240 ‎Hãy nghĩ chính xác xem cô muốn gì, cô gái. 377 00:46:36,440 --> 00:46:38,440 ‎Biên dịch: Ann