1
00:00:05,320 --> 00:00:08,480
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:19,440 --> 00:00:21,280
Đứng lại! Hai vị chưa được vào!
3
00:00:35,160 --> 00:00:40,800
DỰA TRÊN NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT
4
00:00:59,960 --> 00:01:03,040
Tới nhà rạp bia. Đi nào.
5
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
Tiêu tiền đi nào!
Chúng tôi chứa được 6.000 người trong đó.
6
00:01:10,160 --> 00:01:12,080
Chúng tôi có ba cô nàng mập mạp!
7
00:01:12,160 --> 00:01:16,720
Mập đến nỗi chồng quý vị
sẽ núp được giữa hai bờ mông của họ!
8
00:01:17,520 --> 00:01:18,600
Bắn!
9
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
Hỡi các vị khách quý,
10
00:01:22,280 --> 00:01:25,960
có thể quý vị nghĩ
quý vị đã chứng kiến tất cả.
11
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
Quý vị nghĩ quý vị biết rõ Wiesn.
12
00:01:30,880 --> 00:01:35,280
Quý vị nghĩ
quý vị đã thấy đủ mọi thứ kỳ quái rồi.
13
00:01:36,120 --> 00:01:39,240
Nhưng có một thứ đang chờ đón quý vị
14
00:01:39,320 --> 00:01:42,680
mà thế giới này chưa từng thấy!
15
00:01:47,280 --> 00:01:51,520
Những kẻ ăn thịt người thực thụ
đến từ Biển Nam,
16
00:01:51,600 --> 00:01:54,440
đến từ Samoa thuộc Đức!
17
00:01:57,040 --> 00:01:59,160
Nhưng hãy coi chừng nhé,
18
00:01:59,240 --> 00:02:02,400
kẻo quý vị sẽ bước ra
19
00:02:02,480 --> 00:02:04,280
mà mất đầu đấy.
20
00:02:04,360 --> 00:02:07,480
Một người đã chịu cảnh đó rồi ạ.
21
00:03:16,440 --> 00:03:20,760
OKTOBERFEST, NGÀY MỘT
CÒN 1.300 THÙNG BIA CAPITAL BREW
22
00:03:24,000 --> 00:03:25,600
- Tuyệt vời!
- Cảm ơn.
23
00:03:31,480 --> 00:03:33,680
Nào. Đi thôi.
24
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Cạn ly!
25
00:03:39,360 --> 00:03:40,480
Tuyệt vời!
26
00:03:40,560 --> 00:03:42,120
Uống tiếp đi ạ. Cảm ơn!
27
00:03:42,440 --> 00:03:44,560
Một, hai, uống!
28
00:03:45,880 --> 00:03:46,760
Cảm ơn.
29
00:04:18,560 --> 00:04:20,440
Cạn ly!
30
00:04:42,160 --> 00:04:43,520
LƯỢNG BIA
WIESN NGÀY MỘT
31
00:04:43,600 --> 00:04:45,080
CAPITAL BREW
THÙNG 100 LÍT
32
00:04:45,160 --> 00:04:47,600
BAN ĐẦU 1.470 HÉC-TÔ-LÍT
HIỆN TRẠNG 1.432
33
00:04:47,680 --> 00:04:49,200
LƯỢNG TIÊU THỤ HÉC-TÔ-LÍT
34
00:04:51,000 --> 00:04:52,320
- Ngài Stifter.
- Vâng.
35
00:04:53,360 --> 00:04:54,200
Được rồi.
36
00:04:55,960 --> 00:04:59,320
Để xóa sổ những tin đồn nhục nhã này...
37
00:05:01,320 --> 00:05:05,480
tôi không có hứng thú gì
với ả lăng loàn người Phổ
38
00:05:05,560 --> 00:05:08,280
và lão... cha ma cô của ả.
39
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Trái lại.
40
00:05:13,760 --> 00:05:16,200
Tôi đã đặt hắn vào đúng nơi tôi muốn.
41
00:05:18,920 --> 00:05:20,400
Nhà rạp của Prank...
42
00:05:21,880 --> 00:05:23,720
là trường hợp tiền lệ của ta.
43
00:05:24,480 --> 00:05:25,720
Và hắn sẽ lụn bại.
44
00:05:28,360 --> 00:05:29,960
Và năm tới...
45
00:05:31,520 --> 00:05:33,240
ta sẽ có được cái nhà rạp đó.
46
00:05:36,320 --> 00:05:40,360
Tôi nghĩ hắn chẳng hề biết
hắn đã khơi ra chuyện gì đâu.
47
00:05:46,800 --> 00:05:48,600
Gã Phổ sẽ chảy máu tới chết.
48
00:06:00,640 --> 00:06:04,480
Bước lên ngay đi ạ! Ai muốn xem lại,
ai chưa xem chương trình nào?
49
00:06:20,640 --> 00:06:24,480
Lại đây, bước lên đi! Quý vị
sẽ phải trầm trồ! Lần đầu có ở Wiesn!
50
00:06:24,560 --> 00:06:25,440
Con bé đó.
51
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
Nó không chịu nổi nữa.
52
00:06:30,240 --> 00:06:31,920
Cô bé không chịu nổi cái gì?
53
00:06:33,560 --> 00:06:35,360
Nhưng lời đồn đã lan ra về nó.
54
00:06:37,840 --> 00:06:39,160
Cô bé đã đủ tuổi chưa?
55
00:06:39,320 --> 00:06:40,160
Rồi.
56
00:06:40,880 --> 00:06:42,840
Vậy cô bé muốn làm gì chẳng được.
57
00:06:43,680 --> 00:06:45,240
Cô bé muốn đi đâu tùy ý.
58
00:06:46,320 --> 00:06:50,280
Chết tiệt, tìm nó đi!
Nó mất tích bốn ngày nay rồi!
59
00:06:52,880 --> 00:06:54,800
Tôi sẵn sàng hỗ trợ tài chính để tìm.
60
00:06:56,360 --> 00:06:58,520
Tôi nghĩ ông nên kiểm tra chỗ đó đi.
61
00:06:58,600 --> 00:07:00,320
- Nó trông không ổn đâu.
- Ừ.
62
00:07:02,960 --> 00:07:05,160
Ông biết cô bé có thể đi đâu không?
63
00:07:05,240 --> 00:07:07,800
Họ hàng, người quen, nơi có thể tá túc?
64
00:07:09,000 --> 00:07:09,960
Không.
65
00:07:11,920 --> 00:07:12,760
Được rồi.
66
00:07:13,320 --> 00:07:14,960
Chúng tôi sẽ tìm cô bé.
67
00:07:15,040 --> 00:07:17,120
Ừ. Đừng lâu quá đấy.
68
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
Ờ... ông Prank này.
69
00:07:20,280 --> 00:07:21,920
Ghé bác sĩ đi nhé.
70
00:07:25,960 --> 00:07:27,800
Thưa các quý ông quý bà...
71
00:07:29,880 --> 00:07:33,360
năm nay là năm
của những màn giật gân tại Wiesn!
72
00:07:34,040 --> 00:07:38,160
Hãy đón xem! Quý vị
chưa từng thấy điều gì giống vậy đâu ạ!
73
00:07:38,240 --> 00:07:44,160
Hãy ghé nhà rạp bia và thưởng thức
một vại bia ngon đến từ Capital Brew!
74
00:07:44,640 --> 00:07:48,120
Ban nhạc Kèn đồng Curt Prank độc đáo
đang chơi nhạc đó ạ!
75
00:08:07,520 --> 00:08:10,600
Thật sốc khi được thấy mọi thứ
ở đỉnh cao của nó nhỉ?
76
00:08:11,560 --> 00:08:16,120
- Trời đất, mặt ông bị làm sao vậy?
- Sao là sao? Tôi đang khỏe như vâm mà.
77
00:08:18,880 --> 00:08:21,080
Prank ạ, tôi phải thừa nhận là tôi...
78
00:08:21,160 --> 00:08:25,000
Tôi... rất ấn tượng. Thật sự đấy.
79
00:08:25,080 --> 00:08:26,560
Nhưng được bao lâu?
80
00:08:27,840 --> 00:08:29,480
Ông còn bao nhiêu bia?
81
00:08:29,560 --> 00:08:30,760
Cái đó tùy vào ngài.
82
00:08:31,480 --> 00:08:35,040
Tôi đâu cản trở kế hoạch của ta,
là đứa con gái lăng loàn của ông mà.
83
00:08:35,120 --> 00:08:36,880
Cẩn thận giọng điệu, Stifter.
84
00:08:38,920 --> 00:08:41,480
Ông có biết tôi đang ở vị thế gì không?
85
00:08:42,240 --> 00:08:47,040
- Đấy không phải vấn đề của tôi.
- Ừ. Ông có những vấn đề khác mà.
86
00:08:48,440 --> 00:08:52,200
Ba hôm nữa ông sẽ hết sạch bia.
87
00:08:52,680 --> 00:08:55,320
Năm sau tôi sẽ đặt nhà rạp của tôi ở đây.
88
00:08:56,640 --> 00:09:00,080
Tôi sẽ để giá tốt cho ông
nếu ông có muốn thuê nó.
89
00:09:00,960 --> 00:09:01,800
Tạm biệt.
90
00:09:16,960 --> 00:09:19,800
Lần đầu tiên trong lịch sử gia đình tôi,
91
00:09:19,880 --> 00:09:22,440
Wiesn đang diễn ra
mà không có xưởng Deibel.
92
00:09:23,440 --> 00:09:25,240
Và đó là lỗi của Prank!
93
00:09:27,480 --> 00:09:33,240
Hắn đã giết ông chủ của các anh,
cướp lô đất, để giờ bia của ta hỏng hết.
94
00:09:34,880 --> 00:09:37,240
Rất tiếc, nhưng tôi phải để các anh đi.
95
00:09:38,040 --> 00:09:40,360
Ta còn chẳng giữ lạnh nổi bia nữa!
96
00:09:43,800 --> 00:09:49,280
Tôi mà là các anh,
tôi sẽ đốt trụi cái nhà rạp bia của Prank!
97
00:09:49,480 --> 00:09:51,200
Mẹ, mẹ đang làm gì vậy?
98
00:09:52,280 --> 00:09:54,040
- Nào, thôi đi mẹ.
- Bỏ ta ra!
99
00:09:55,480 --> 00:09:56,960
Đổ bia đi! Giúp tôi!
100
00:10:05,280 --> 00:10:06,120
Khỉ thật.
101
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Gì cơ, ông Prank?
102
00:10:15,480 --> 00:10:16,320
Ông Prank?
103
00:10:21,080 --> 00:10:23,440
Hủy hoại ả đi. Một lần và mãi mãi.
104
00:10:25,760 --> 00:10:26,600
Ai cơ?
105
00:10:27,520 --> 00:10:28,840
Ả Hoflinger khốn kiếp.
106
00:10:30,720 --> 00:10:33,160
Ông thực sự nghĩ đấy là ý hay à?
107
00:10:33,640 --> 00:10:35,600
Giờ lão Hoflinger chết rồi.
108
00:10:36,880 --> 00:10:38,200
Cảnh sát đông lắm đấy.
109
00:10:39,480 --> 00:10:42,880
À nhưng... họ cũng đang bận...
110
00:10:42,960 --> 00:10:45,880
Sao ông cứ nghĩ tới việc
dùng vũ lực đầu tiên vậy?
111
00:10:47,080 --> 00:10:49,520
Bị hủy hoại danh tiếng tệ hơn chết nhiều.
112
00:10:49,840 --> 00:10:52,400
Đào tiếp đi,
tới khi tìm thấy vết nhơ gì đó.
113
00:10:54,640 --> 00:10:55,880
Chúng muốn gây chiến.
114
00:10:57,600 --> 00:11:00,120
Nhà Hoflinger đằng nào cũng tàn rồi mà.
115
00:11:03,880 --> 00:11:05,360
- Mọi thứ ổn chứ?
- Không.
116
00:11:07,920 --> 00:11:09,200
Hủy hoại ả Hoflinger đi.
117
00:12:07,920 --> 00:12:09,400
Trông kìa.
118
00:12:09,480 --> 00:12:11,840
Cô dạy trẻ ghé thăm ta này.
119
00:12:12,880 --> 00:12:13,800
Cô cần giúp gì?
120
00:12:13,880 --> 00:12:14,920
Tôi biết cô.
121
00:12:16,680 --> 00:12:17,520
Cô muốn gì?
122
00:12:18,440 --> 00:12:22,280
Muốn làm việc, thưa ông Lochner.
Tôi muốn lại được làm nữ hầu bàn.
123
00:12:32,240 --> 00:12:33,440
Giao việc cho cô ta.
124
00:12:36,520 --> 00:12:39,040
Khách ở phía sau, hội sinh viên.
Họ đang đợi.
125
00:12:39,120 --> 00:12:43,840
Và nếu tôi nghe một khách nào phàn nàn
thì khỏi tới đây nữa nhé.
126
00:12:44,640 --> 00:12:45,680
Rõ chưa?
127
00:12:50,320 --> 00:12:53,520
Cái quy chế chết tiệt. Tôi có hết bia
ở Nuremberg mà chả được phục vụ.
128
00:12:55,520 --> 00:12:57,560
Bia nước tiểu của Stifter
chỉ đủ hai hôm nữa.
129
00:12:58,000 --> 00:13:01,040
Tôi e là chỉ một gã hai mang
mới giúp được ông.
130
00:13:01,120 --> 00:13:01,960
Một gã gì kia?
131
00:13:02,600 --> 00:13:07,280
Khó có chuyện là chỉ có một hãng bia lớn
là Stifter chịu cung cấp bia cho ông.
132
00:13:09,000 --> 00:13:14,480
Tôi sẽ bố trí một cuộc gặp với ngài Gsell.
Đổi lại, tôi muốn có địa chỉ của con tôi.
133
00:13:16,440 --> 00:13:19,120
Được. Nếu vụ này thành công,
ta sẽ bàn sau.
134
00:13:40,720 --> 00:13:43,320
Ba vại, phải không? Một, hai... Ê!
135
00:13:43,880 --> 00:13:45,840
- Lượn đi!
- Đồ đần.
136
00:13:51,320 --> 00:13:52,720
Cần gì nữa không?
137
00:13:53,680 --> 00:13:56,440
Muốn kiếm thêm tiền không?
Cô sẽ được hai mark.
138
00:13:58,320 --> 00:14:01,840
- Nhưng cô phải làm mọi thứ tôi muốn.
- Vậy sẽ là ba đồng.
139
00:14:11,920 --> 00:14:13,880
MỘT LÍT BIA
GIÁ 35 XU
140
00:14:15,840 --> 00:14:17,800
- Năm phút trong kho nhé.
- Không.
141
00:14:19,040 --> 00:14:21,880
Không phải trong kho. Cô phải đi theo tôi.
142
00:15:25,080 --> 00:15:29,760
OKTOBERFEST, NGÀY HAI
CÒN 600 THÙNG BIA CAPITAL BREW
143
00:15:36,800 --> 00:15:37,760
Được chưa?
144
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
Tốt rồi. Ờ, thế này đủ rồi đấy.
145
00:15:40,040 --> 00:15:43,520
Mày đi đâu thế? Ta không nhiều bia
nhưng có cả đống việc đó.
146
00:16:04,600 --> 00:16:06,840
Dừng đi.
147
00:16:07,680 --> 00:16:09,040
Mấy cậu chơi nhiệt hơn đi.
148
00:16:09,120 --> 00:16:12,440
Tôi đâu sáng tác bài này cho vui.
Họ phải uống mà, nào...
149
00:16:13,280 --> 00:16:15,120
Một, hai, ba, bốn...
150
00:16:23,400 --> 00:16:25,200
Nâng ly
151
00:16:25,280 --> 00:16:30,920
Nâng ly vì cuộc đời tươi đẹp
152
00:16:34,560 --> 00:16:35,840
Nâng vại lên!
153
00:16:37,720 --> 00:16:39,480
Nâng vại lên!
154
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Một, hai... uống!
155
00:17:06,800 --> 00:17:09,280
- Trả nó đây! Dừng lại!
- Biến đi!
156
00:17:09,360 --> 00:17:11,720
Làm ơn trả nó đây! Cậu chưa đi được.
157
00:17:11,800 --> 00:17:12,960
Thôi đi.
158
00:17:13,760 --> 00:17:14,960
Quay lại đây!
159
00:17:15,920 --> 00:17:16,760
Đứng lại!
160
00:18:00,440 --> 00:18:01,280
Roman.
161
00:18:03,920 --> 00:18:04,840
Anh làm gì vậy?
162
00:18:07,360 --> 00:18:08,720
Anh được ra viện rồi à?
163
00:18:09,480 --> 00:18:10,320
Cút đi!
164
00:18:12,560 --> 00:18:15,000
Ngồi đi. Ăn xúc xích bê, uống bia không?
165
00:18:15,080 --> 00:18:16,120
Mẹ đâu?
166
00:18:17,920 --> 00:18:19,960
Chắc đang trong xưởng bia.
167
00:18:20,040 --> 00:18:22,640
Tao chỉ kể với mỗi mày
chuyện Clara có thai.
168
00:18:24,320 --> 00:18:25,320
Mày muốn thế này?
169
00:18:26,800 --> 00:18:31,120
- Muốn xun xoe với lũ bạn nghệ sĩ của mày?
- Em? Không phải em.
170
00:18:32,520 --> 00:18:33,600
Em có nói gì đâu.
171
00:18:33,680 --> 00:18:35,800
ĐÁM CƯỚI CỦA NHÀ TƯ BẢN BIA
172
00:18:35,880 --> 00:18:36,800
Roman.
173
00:18:37,840 --> 00:18:42,040
- Không... Em không bao giờ vẽ thứ này.
- Tao đã định cầu hôn cô ấy rồi.
174
00:18:47,360 --> 00:18:48,360
Tại mày cả thôi.
175
00:18:51,920 --> 00:18:54,240
Giờ ta biết
mày chả còn là người nhà Hoflinger nữa.
176
00:18:54,320 --> 00:18:55,480
Mẹ đang nói gì vậy?
177
00:18:56,160 --> 00:18:59,920
Việc mày định cầu hôn con điếm đó
là mọi chứng cớ ta cần rồi.
178
00:19:01,880 --> 00:19:06,640
Mày tự chà đạp lên di sản vì thứ vô lại đó
khiến mày nghĩ mày là người nhà Prank.
179
00:19:06,720 --> 00:19:08,120
Mẹ thôi đi.
180
00:19:10,440 --> 00:19:12,160
Mẹ mất trí rồi đó, mẹ à.
181
00:19:13,120 --> 00:19:17,840
Đây là chuyện sinh, không phải chuyện tử.
Thay vì cứu xưởng bia, mẹ...
182
00:19:17,920 --> 00:19:20,480
Mày mới làm nhục cái nhà này,
không phải ta!
183
00:19:22,400 --> 00:19:25,200
Ta không cần mày làm ăn gì nữa. Đi đi!
184
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Và đừng quay về nữa!
185
00:19:40,560 --> 00:19:42,280
Vâng, được rồi.
186
00:19:42,360 --> 00:19:44,040
Thêm hai vại bia đi!
187
00:19:44,120 --> 00:19:48,280
Johanna đâu rồi?
Cứ thế này làm sao ta lấy được tiền bo.
188
00:19:48,360 --> 00:19:51,200
Còn đâu nữa?
Giúp ông chủ tận hưởng giờ giải lao.
189
00:19:52,880 --> 00:19:55,240
Colina!
190
00:19:56,040 --> 00:19:57,240
Không thể tin nổi!
191
00:19:57,800 --> 00:19:58,840
Ra mà xem đi!
192
00:20:06,360 --> 00:20:07,280
Tiếp đi!
193
00:20:08,200 --> 00:20:09,080
Tiếp đi!
194
00:20:11,480 --> 00:20:13,840
Chết tiệt! Tụi tôi đang bận trong này!
195
00:20:14,280 --> 00:20:15,120
Nữa đi!
196
00:20:16,000 --> 00:20:17,360
Xéo đi!
197
00:20:18,120 --> 00:20:20,040
Tôi muốn nói chuyện với ông chủ.
198
00:20:22,200 --> 00:20:26,040
Cái gì làm cô nghĩ ông chủ có ở đây thế,
hả ả khốn xấc xược?
199
00:20:26,320 --> 00:20:29,520
Khỉ! Tôi đã dặn cấm làm phiền
lúc tôi đang giải lao mà?
200
00:20:29,600 --> 00:20:32,440
Tôi đâu muốn
nhưng giải thích cho tôi vụ này nhé?
201
00:20:33,440 --> 00:20:34,280
Vụ gì?
202
00:20:37,440 --> 00:20:40,800
Cô đâu có quyền gì với bức vẽ này.
203
00:20:40,880 --> 00:20:44,720
Tôi mua nó từ thằng họa sĩ đần kia.
Tôi muốn làm gì với nó là tùy.
204
00:20:45,480 --> 00:20:48,040
Chỗ này biến thành cái nhà thổ thì có sao!
205
00:20:48,520 --> 00:20:51,760
Ta phải tự vệ
trước sự điên loạn của Prank chứ!
206
00:20:53,120 --> 00:20:55,320
Ông được quyền làm vậy,
207
00:20:55,400 --> 00:20:57,080
nhưng trông nó sẽ ra sao
208
00:20:57,160 --> 00:20:59,200
nếu tôi chuyển sang nhà thổ khác?
209
00:20:59,280 --> 00:21:00,560
Cô đùa chắc.
210
00:21:00,920 --> 00:21:02,920
Không đời nào. Cô phải ở lại đây.
211
00:21:03,360 --> 00:21:07,080
Hiện tôi chỉ là cô hầu bàn quèn
không có công việc ổn định thôi.
212
00:21:07,160 --> 00:21:08,280
Rồi, cô được thuê.
213
00:21:09,400 --> 00:21:11,200
Từ giờ cô làm cho tôi.
214
00:21:11,640 --> 00:21:13,600
Nhỡ tôi không muốn thì sao?
215
00:21:13,680 --> 00:21:16,560
Thì tôi sẽ đảm bảo
không chủ trọ nào thuê cô nữa.
216
00:21:16,640 --> 00:21:17,800
Đơn giản thế thôi.
217
00:21:23,800 --> 00:21:25,040
Úi, xin lỗi nha.
218
00:21:25,400 --> 00:21:27,800
Tôi hiểu nhầm ý định của ông à?
219
00:21:30,440 --> 00:21:33,040
Và nếu một tên khách nào đó
đòi ngủ với cô, cô phải chối.
220
00:21:33,960 --> 00:21:36,040
Tôi không muốn ai phao tin đồn đâu,
221
00:21:36,280 --> 00:21:38,480
giờ cô là người đại diện cho tôi rồi.
222
00:21:39,200 --> 00:21:42,320
- Lina của Lochner!
- Tôi không làm vậy được đâu.
223
00:21:42,920 --> 00:21:44,560
Cô sẽ được một đồng mark.
224
00:21:45,400 --> 00:21:46,520
Thế thì dễ hơn đấy.
225
00:21:47,080 --> 00:21:48,520
Chí ít là thi thoảng.
226
00:21:50,400 --> 00:21:51,560
Hai mark nhé?
227
00:22:07,960 --> 00:22:09,200
Clara có nhà không?
228
00:22:09,560 --> 00:22:11,680
Xin lỗi cậu. Tiểu thư...
229
00:22:11,760 --> 00:22:12,600
Đâu rồi?
230
00:22:13,000 --> 00:22:14,480
Tôi không biết ạ.
231
00:22:14,680 --> 00:22:16,400
Thế cô hầu gái của cô ấy đâu?
232
00:22:17,400 --> 00:22:21,200
- Tôi tìm cô ta ở đâu?
- Cô Kandl đổi nghề rồi ạ.
233
00:22:21,280 --> 00:22:23,400
Clara đâu rồi? Đâu?
234
00:22:23,480 --> 00:22:26,280
Cô ấy bỏ trốn rồi.
Cảnh sát đang tìm cô ấy.
235
00:22:26,680 --> 00:22:27,960
Tôi không biết.
236
00:22:35,240 --> 00:22:37,480
OKTOBERFEST 1900
CHỦ TRỌ LOCHNER
237
00:22:37,560 --> 00:22:40,000
CURT PRANK
NHÀ RẠP BIA XỨ BAVARIA ĐẦU TIÊN
238
00:22:54,920 --> 00:22:58,880
Xin mời bước lên đi ạ!
Lần đầu ra mắt thế giới, đến từ Paris.
239
00:22:58,960 --> 00:23:00,920
Sự biến đổi diệu kỳ của hình ảnh.
240
00:23:01,000 --> 00:23:02,600
MÁY CHIẾU PHIM
HÌNH ẢNH ĐỘNG
241
00:23:02,680 --> 00:23:06,000
Máy chiếu phim sẽ cho quý vị thấy
những hình ảnh diệu kỳ!
242
00:23:06,240 --> 00:23:07,720
Xin mời bước lên ạ!
243
00:23:22,160 --> 00:23:26,240
Họ sắp chiếu một bộ phim của Pháp đấy.
"Tiên phong lên Mặt Trăng".
244
00:23:29,320 --> 00:23:30,920
Vậy là phạm pháp đấy.
245
00:23:31,520 --> 00:23:34,200
Người ta không để ý đến ta đâu, Ludwig.
246
00:23:34,840 --> 00:23:37,440
Ở đây thì không.
Họ đều đang nhìn luồng sáng.
247
00:23:58,720 --> 00:24:00,080
Prank thân mến của tôi.
248
00:24:01,320 --> 00:24:04,160
Tôi đã bắt đầu nghĩ
Urban sẽ không để ta hợp tác.
249
00:24:04,760 --> 00:24:07,120
Chắc là Munich đang chống lại tôi à.
250
00:24:09,120 --> 00:24:12,240
Vài người trong giới của chúng tôi
thường làm quá lên.
251
00:24:14,000 --> 00:24:18,240
Nhưng tôi thì thấy việc cung cấp bia
của tôi cho ông chả có vấn đề gì cả.
252
00:24:18,680 --> 00:24:22,000
Ông sẽ nhận được bia của tôi
với những điều kiện của tôi.
253
00:24:22,080 --> 00:24:25,080
Ông phải hiểu là giá sẽ cao hơn chút đấy.
254
00:24:25,600 --> 00:24:26,440
Và...
255
00:24:26,760 --> 00:24:29,880
ông sẽ phải trữ bia
trong các thùng không đóng dấu.
256
00:24:33,600 --> 00:24:35,600
Tên tôi không được có trên thùng.
257
00:24:40,880 --> 00:24:42,200
Ta đang ở đâu đây?
258
00:24:45,680 --> 00:24:46,640
Đi nào, Prank.
259
00:24:47,920 --> 00:24:49,880
Tối nay ông là khách mời danh dự.
260
00:25:17,280 --> 00:25:18,560
Prank đấy à!
261
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Ông không bao giờ chịu từ bỏ, nhỉ?
262
00:25:24,480 --> 00:25:25,320
Tốt thôi.
263
00:25:26,280 --> 00:25:27,120
Tùy ông vậy.
264
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Cho chủ nhà rạp bia món gì uống đi nhỉ?
265
00:25:36,720 --> 00:25:37,560
Cảm ơn.
266
00:25:40,560 --> 00:25:43,760
Vì cả thành công lẫn thất bại.
267
00:26:31,880 --> 00:26:32,720
Chúa ơi, Prank.
268
00:26:34,040 --> 00:26:37,520
Chúng tôi sẽ làm ông
chảy máu tới chết như lợn bị mổ thịt.
269
00:26:38,440 --> 00:26:42,480
Liên hiệp của chúng tôi vẫn sẽ
sát cánh thôi, kể cả khi ông lụn bại.
270
00:26:45,240 --> 00:26:46,080
Hoan hô.
271
00:26:54,960 --> 00:26:55,800
Các quý ông...
272
00:26:57,720 --> 00:26:59,600
Cảm ơn vì tấn trò hài hước này.
273
00:27:16,360 --> 00:27:19,600
Thế mới là tấn trò chứ.
274
00:27:22,280 --> 00:27:26,120
OKTOBERFEST, NGÀY BA
CÒN 259 THÙNG BIA CAPITAL BREW
275
00:27:36,920 --> 00:27:39,080
Máu và linh hồn của anh
276
00:27:40,040 --> 00:27:42,360
Vại bia và những cây cột của anh
277
00:27:43,080 --> 00:27:45,560
Mà tôi bị trói chặt vào
278
00:27:46,280 --> 00:27:48,600
Mà tôi bị trói chặt vào
279
00:27:49,320 --> 00:27:51,840
Và 20 kẻ trên kia
280
00:27:52,560 --> 00:27:55,120
Xa quá, tới độ tôi không đếm nổi
281
00:27:55,200 --> 00:27:57,520
Và rằng anh là thứ mà tôi tìm kiếm
282
00:27:58,280 --> 00:28:01,360
Vì điều đó tôi nguyền rủa anh cả trăm lần
283
00:28:01,680 --> 00:28:03,840
Mãi mãi
284
00:28:04,560 --> 00:28:07,400
Là thế giới của ta
285
00:28:07,840 --> 00:28:10,480
Mãi mãi
286
00:28:10,720 --> 00:28:13,400
Tất cả chỉ vì tiền
287
00:28:14,360 --> 00:28:16,640
Bia và yêu, ghét và anh và tôi
288
00:28:16,720 --> 00:28:19,320
Và thành phố của anh
Nhảy trên đỉnh núi lửa
289
00:28:20,320 --> 00:28:22,760
Bia và yêu, ghét và anh và tôi
290
00:28:22,840 --> 00:28:25,880
Và thành phố của anh
Nhảy trên đỉnh núi lửa
291
00:28:26,280 --> 00:28:29,040
Mãi mãi
292
00:28:29,120 --> 00:28:32,200
Mãi mãi
293
00:28:32,280 --> 00:28:35,680
Mãi mãi
294
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
Mãi mãi
295
00:28:38,840 --> 00:28:39,960
Mãi mãi
296
00:28:41,840 --> 00:28:43,280
Lina!
297
00:28:46,040 --> 00:28:53,040
Lina!
298
00:29:00,280 --> 00:29:03,280
- Cô đang làm gì ở đây vậy?
- Tôi muốn làm việc.
299
00:29:03,360 --> 00:29:07,400
Làm việc? Người cha yêu quý của cô
không giúp được cô ư?
300
00:29:08,520 --> 00:29:13,320
- Bưng vài vại bia đâu có nhọc đến vậy.
- Cô phải chứng tỏ mình cái đã.
301
00:29:15,040 --> 00:29:15,880
Trời đất...
302
00:29:16,960 --> 00:29:17,800
Tôi xin cô.
303
00:29:19,600 --> 00:29:24,440
Họ sẽ ăn tươi nuốt sống cô đó.
Rồi họ sẽ khạc cô ra rồi dí cô vào tường.
304
00:29:25,280 --> 00:29:28,200
Tin tôi đi, tôi đang giúp cô đấy.
Về nhà đi.
305
00:29:30,560 --> 00:29:33,600
Tôi đâu có xin cô giúp.
Tôi xin được làm việc mà.
306
00:29:36,240 --> 00:29:38,680
Cho tụi tôi ít súp gan đi, Luise.
307
00:29:44,840 --> 00:29:45,680
Của cô này.
308
00:29:52,560 --> 00:29:58,240
CHÀO MỪNG TỚI THIÊN ĐƯỜNG XỨ BAVARIA
309
00:30:04,120 --> 00:30:05,360
NHÀ RẠP BIA
CURT PRANK
310
00:30:27,240 --> 00:30:29,040
MÁY CHIẾU PHIM
311
00:30:29,120 --> 00:30:30,000
Lại đây.
312
00:30:40,160 --> 00:30:41,000
NHÀ VUI CHƠI
313
00:31:08,960 --> 00:31:10,240
Cha!
314
00:31:55,880 --> 00:31:57,520
Ông là ai thế?
315
00:32:01,720 --> 00:32:04,280
Cốc, cốc. Giải thích đi chứ.
316
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
Thỏa thuận thế này nhé.
317
00:32:11,080 --> 00:32:13,000
Thỏa thuận kiểu gì?
318
00:32:13,320 --> 00:32:15,440
Kiểu chúng ta sắp thỏa thuận đây.
319
00:32:15,520 --> 00:32:18,000
Tôi sẽ nhờ cậu một việc nhỏ này.
320
00:32:20,480 --> 00:32:22,320
Và tôi sẽ chỉ hỏi một lần thôi.
321
00:32:27,320 --> 00:32:30,440
Ta có một cô bé rất đặc biệt đấy nhỉ.
322
00:32:32,480 --> 00:32:33,440
Tôi biết mà.
323
00:32:44,760 --> 00:32:47,320
Để tôi yên, đồ con lợn bẩn thỉu!
324
00:33:00,880 --> 00:33:02,680
Này! Không!
325
00:33:13,880 --> 00:33:14,920
Đúng rồi đấy.
326
00:33:15,000 --> 00:33:16,360
Lại đây với cha nào.
327
00:33:17,120 --> 00:33:21,720
Đúng rồi. Đừng cự lại nữa.
Nằm im, con điếm này.
328
00:33:21,800 --> 00:33:22,640
Lại đây!
329
00:33:24,360 --> 00:33:27,120
- Tao bắt đầu cáu rồi đó.
- Cưng. Tôi vào cùng nhé?
330
00:33:35,720 --> 00:33:36,960
Mày, lại đây!
331
00:33:42,480 --> 00:33:43,560
Mọi chuyện ổn chứ?
332
00:33:49,160 --> 00:33:50,560
Về nhà đi.
333
00:33:50,960 --> 00:33:52,280
Không thể tin nổi.
334
00:34:01,440 --> 00:34:02,480
Đồ đần này.
335
00:35:53,200 --> 00:35:54,240
Và sau đây...
336
00:35:54,320 --> 00:35:55,280
Đi đi!
337
00:35:55,360 --> 00:35:58,080
- Một, hai, ba, đi!
- Giờ tôi hứng rồi đấy.
338
00:36:02,840 --> 00:36:04,640
Còn mỗi 20 thùng thôi ạ.
339
00:36:05,400 --> 00:36:06,520
Pha loãng chúng ra.
340
00:38:48,080 --> 00:38:49,640
Chăm sóc con bé nhé, Curt.
341
00:38:51,560 --> 00:38:53,320
Nó là con gái anh đấy.
342
00:38:55,600 --> 00:38:57,200
Anh phải tìm được bình yên.
343
00:38:59,000 --> 00:39:00,320
Hứa với em đi.
344
00:39:02,560 --> 00:39:03,960
Và tha thứ cho Chúa.
345
00:39:28,760 --> 00:39:34,640
OKTOBERFEST, NGÀY BỐN
CÒN BẢY THÙNG BIA CAPITAL BREW
346
00:39:34,720 --> 00:39:35,840
Lựa chọn mới kìa.
347
00:39:38,200 --> 00:39:41,200
Chà, được uống
tới khi không đứng vững nữa thì thôi.
348
00:39:42,200 --> 00:39:43,880
Ngày mai sẽ đẹp trời đấy.
349
00:39:44,760 --> 00:39:49,240
- Ta đi chơi tiếp nhỉ?
- Có thể. Để xem.
350
00:39:49,320 --> 00:39:54,480
CHỦ TRỌ LOCHNER
351
00:39:59,720 --> 00:40:00,920
Chào buổi sáng.
352
00:40:02,360 --> 00:40:03,480
Chúc ngon miệng.
353
00:40:03,760 --> 00:40:04,600
Cạn ly.
354
00:40:07,680 --> 00:40:09,760
Cô là hầu gái của Clara đúng không?
355
00:40:10,120 --> 00:40:13,040
- Thì sao?
- Cô biết tôi nên tìm cô ấy ở đâu chứ?
356
00:40:14,680 --> 00:40:15,800
Tôi là Roman.
357
00:40:20,520 --> 00:40:21,360
Tôi xin cô.
358
00:40:23,200 --> 00:40:24,680
Tôi phải nói chuyện với cô ấy.
359
00:40:27,640 --> 00:40:29,040
Quên cô ấy đi.
360
00:40:29,640 --> 00:40:30,680
Tôi không thể.
361
00:40:35,200 --> 00:40:36,080
Tôi sẽ ở lại.
362
00:40:40,040 --> 00:40:41,520
Phòng khi cô nhớ ra.
363
00:40:44,200 --> 00:40:48,960
Cậu nên có cặp mông cứng đấy,
vì ai không uống bia đều bị đá đít hết.
364
00:40:57,640 --> 00:40:59,200
Urban, tôi có kế này.
365
00:40:59,960 --> 00:41:02,800
Tháng vừa rồi
những xưởng bia nào đã phá sản?
366
00:41:03,600 --> 00:41:04,680
Khá nhiều đấy.
367
00:41:05,720 --> 00:41:10,160
Nhà Hasenberger là gần nhất, nhưng
số bia còn lại của họ chẳng bõ công đâu.
368
00:41:10,240 --> 00:41:14,560
Tốt. Liên lạc với họ rồi cho họ
thêm một phần trăm so với phần họ muốn đi.
369
00:41:14,640 --> 00:41:17,200
Và tôi muốn trả lô của họ
cho nhà Hoflinger.
370
00:41:17,600 --> 00:41:21,000
- Cái gì?
- Ừ. Anh sẽ nghĩ ra cái gì đó mà, cáo già.
371
00:42:14,240 --> 00:42:17,240
Em từng nghe nói
về Giới Vũ trụ Munich chưa, Ludwig?
372
00:42:18,160 --> 00:42:20,160
Thần ngoại đạo Eros?
373
00:42:20,640 --> 00:42:21,720
Zarathustra?
374
00:42:23,760 --> 00:42:25,560
Chào mừng em tới giới này.
375
00:42:28,360 --> 00:42:30,160
Chào mừng em tới giới này.
376
00:45:00,760 --> 00:45:03,240
Hãy nghĩ chính xác xem cô muốn gì, cô gái.
377
00:46:36,440 --> 00:46:38,440
Biên dịch: Ann