1 00:00:05,320 --> 00:00:08,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,480 ‫توقفا، لا يمكنكما الدخول الآن.‬ 3 00:00:35,160 --> 00:00:40,800 ‫"قصة مستمدة من أحداث حقيقية"‬ 4 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 ‫توجهوا إلى خيمة الجعة.‬ 5 00:01:03,080 --> 00:01:05,520 ‫أنفقوا أموالكم.‬ 6 00:01:05,600 --> 00:01:07,920 ‫ستتسع الخيمة لـ6 آلاف شخص.‬ 7 00:01:10,200 --> 00:01:12,080 ‫لدينا 3 فتيات بدينات.‬ 8 00:01:12,160 --> 00:01:14,040 ‫بدينات لدرجة أن بوسع أزواجكن الاختباء‬ 9 00:01:14,120 --> 00:01:16,720 ‫بين كل ردف من أردافهن.‬ 10 00:01:17,520 --> 00:01:18,880 ‫أطلقوا النار!‬ 11 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 ‫أيها الضيوف الكرام،‬ 12 00:01:22,200 --> 00:01:26,160 ‫قد تحسبون أنكم رأيتم كل شيء.‬ 13 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 ‫تظنون أنكم تعرفون مهرجان "فيسين".‬ 14 00:01:30,880 --> 00:01:35,280 ‫تحسبون أنكم رأيتم كل ما هو غريب.‬ 15 00:01:36,120 --> 00:01:39,240 ‫ولكن ثمة شيء بانتظاركم‬ 16 00:01:39,320 --> 00:01:42,680 ‫لم يشهد العالم له مثيل من قبل.‬ 17 00:01:47,280 --> 00:01:51,520 ‫آكلو لحوم بشر حقيقيون من البحر الجنوبي،‬ 18 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 ‫من "ساموا" الألمانية.‬ 19 00:01:57,040 --> 00:01:59,160 ‫ولكن احذروا،‬ 20 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 ‫لئلا تخرجوا‬ 21 00:02:02,480 --> 00:02:04,280 ‫ناقصين رؤوسكم.‬ 22 00:02:04,360 --> 00:02:07,480 ‫حدث هذا لشخص واحد بالفعل.‬ 23 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 ‫"مهرجان (أكتوبر فيست)، اليوم الأول‬ ‫بقي 1300 برميل من (كابيتال برو)"‬ 24 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 ‫- هذا رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 25 00:03:31,480 --> 00:03:33,680 ‫هيا، لنذهب.‬ 26 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 ‫نخبكم!‬ 27 00:03:39,360 --> 00:03:40,480 ‫نعم!‬ 28 00:03:40,560 --> 00:03:42,120 ‫واصلوا، شكرًا لكم.‬ 29 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 ‫1، 2، اشربوا!‬ 30 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 ‫شكرًا.‬ 31 00:04:18,560 --> 00:04:20,440 ‫نخبكم!‬ 32 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 ‫"مخزون الجعة‬ ‫(فيسين)، اليوم الأول"‬ 33 00:04:44,160 --> 00:04:45,840 ‫"(برو كابيتال)‬ ‫البرميل 100 لتر"‬ 34 00:04:45,920 --> 00:04:48,000 ‫"هكتولتر البدء، 1470‬ ‫الحالة 1432"‬ 35 00:04:48,080 --> 00:04:49,200 ‫"هكتولتر الاستهلاك"‬ 36 00:04:51,000 --> 00:04:52,480 ‫- سيد "ستيفتر".‬ ‫- نعم.‬ 37 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 ‫حسنًا.‬ 38 00:04:55,920 --> 00:04:59,600 ‫لتوضيح هذه الشائعات المخزية،‬ 39 00:05:01,320 --> 00:05:05,480 ‫لست مهتمًا بتلك العاهرة البروسية،‬ 40 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 ‫ووالدها القواد.‬ 41 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 ‫على العكس،‬ 42 00:05:13,720 --> 00:05:16,440 ‫لقد وضعته تمامًا حيث أريده.‬ 43 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 ‫خيمة "برانك"،‬ 44 00:05:21,840 --> 00:05:23,720 ‫هي قضيتنا ذات الأسبقية.‬ 45 00:05:24,440 --> 00:05:25,800 ‫وسيفشل.‬ 46 00:05:28,280 --> 00:05:30,160 ‫وفي العام المقبل،‬ 47 00:05:31,520 --> 00:05:32,960 ‫سنحصل على الخيمة.‬ 48 00:05:36,320 --> 00:05:40,560 ‫أعتقد أنه لا يدرك ما بدأه.‬ 49 00:05:46,760 --> 00:05:48,600 ‫سينزف البروسي.‬ 50 00:06:00,640 --> 00:06:04,560 ‫ادخلوا! من يريد التجربة مجددًا؟‬ ‫من لم يشاهد العرض؟‬ 51 00:06:20,560 --> 00:06:22,120 ‫هيا، ادخلوا.‬ 52 00:06:22,200 --> 00:06:24,480 ‫ستندهشون، عرض أول في "فيسين".‬ 53 00:06:24,560 --> 00:06:25,440 ‫هذه هي.‬ 54 00:06:27,080 --> 00:06:28,640 ‫لم تستطع التحمل أكثر.‬ 55 00:06:30,240 --> 00:06:32,160 ‫ما الذي لم تستطع تحمله؟‬ 56 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 ‫انتشرت شائعات حولها.‬ 57 00:06:37,800 --> 00:06:39,280 ‫هل هي راشدة؟‬ 58 00:06:39,360 --> 00:06:40,200 ‫نعم.‬ 59 00:06:40,840 --> 00:06:42,760 ‫يمكنها فعل ما تشاء إذن.‬ 60 00:06:43,680 --> 00:06:45,520 ‫يمكنها الذهاب حيث تريد.‬ 61 00:06:46,320 --> 00:06:50,280 ‫بئسًا! اعثر عليها، إنها مفقودة منذ 4 أيام.‬ 62 00:06:52,880 --> 00:06:55,680 ‫أنا مستعد لتوفير المساعدة المالية للبحث.‬ 63 00:06:56,320 --> 00:06:58,520 ‫أعتقد أن عليك فحص هذا.‬ 64 00:06:58,600 --> 00:07:00,680 ‫- لا يبدو جيدًا.‬ ‫- نعم.‬ 65 00:07:02,960 --> 00:07:05,160 ‫هل تعرف أين يمكن أن تكون؟‬ 66 00:07:05,240 --> 00:07:07,800 ‫أقارب أو معارف أو مكان لتلجأ إليه.‬ 67 00:07:08,960 --> 00:07:10,120 ‫لا.‬ 68 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 ‫حسنًا.‬ 69 00:07:13,320 --> 00:07:15,040 ‫سنبحث عنها.‬ 70 00:07:15,120 --> 00:07:17,400 ‫نعم، لا تستغرق طويلًا.‬ 71 00:07:17,760 --> 00:07:19,200 ‫سيد "برانك".‬ 72 00:07:20,280 --> 00:07:21,920 ‫اذهب لزيارة الطبيب.‬ 73 00:07:25,920 --> 00:07:27,800 ‫سيداتي وسادتي،‬ 74 00:07:29,880 --> 00:07:33,360 ‫إنها سنة الذهول هنا في مهرجان"فيسين".‬ 75 00:07:34,040 --> 00:07:35,640 ‫انظروا.‬ 76 00:07:35,840 --> 00:07:38,160 ‫لم تروا شيئًا كهذا من قبل.‬ 77 00:07:38,240 --> 00:07:44,360 ‫زوروا خيمة الجعة‬ ‫واستمتعوا بالجعة من "كابيتال برو".‬ 78 00:07:44,600 --> 00:07:48,120 ‫فرقة "كيرت برانك" النحاسية الأصلية‬ ‫تعزف الموسيقى.‬ 79 00:08:07,520 --> 00:08:10,880 ‫رؤيتها بأوج مجدها أمر صادم، صحيح؟‬ 80 00:08:11,560 --> 00:08:14,520 ‫يا إلهي! ماذا أصاب وجهك؟‬ 81 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 ‫ماذا؟ لم أشعر أني بحال أفضل يومًا.‬ 82 00:08:18,880 --> 00:08:21,080 ‫عليّ الاعتراف يا "برانك"، لقد...‬ 83 00:08:21,160 --> 00:08:25,000 ‫لقد أثرت إعجابي فعلًا.‬ 84 00:08:25,080 --> 00:08:26,560 ‫ولكن كم سيطول هذا؟‬ 85 00:08:27,840 --> 00:08:29,480 ‫كم تبقى لديك من الجعة؟‬ 86 00:08:29,560 --> 00:08:30,880 ‫هذا يعود لك.‬ 87 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 ‫ليست غلطتي أن ابنتك العاهرة أفسدت خططنا.‬ 88 00:08:35,120 --> 00:08:37,200 ‫انتبه لكلامك يا "ستيفتر".‬ 89 00:08:38,920 --> 00:08:41,600 ‫هل تعرف وضعي الآن؟‬ 90 00:08:42,200 --> 00:08:43,600 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 91 00:08:44,320 --> 00:08:45,160 ‫نعم.‬ 92 00:08:45,760 --> 00:08:47,760 ‫لديك مشاكل أخرى.‬ 93 00:08:48,400 --> 00:08:52,280 ‫ستنفد منك الجعة خلال 3 أيام.‬ 94 00:08:52,680 --> 00:08:55,320 ‫ستُقام خيمتي هنا العام المقبل.‬ 95 00:08:56,640 --> 00:09:00,440 ‫سأقدم لك عرضًا جيدًا إن أردت تأجيرها.‬ 96 00:09:00,920 --> 00:09:01,880 ‫وداعًا.‬ 97 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 ‫لأول مرة في تاريخ عائلتي،‬ 98 00:09:19,880 --> 00:09:22,600 ‫يُقام مهرجان "فيسين" من دون "ديبيل".‬ 99 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 ‫وهذه غلطة "برانك".‬ 100 00:09:27,480 --> 00:09:28,920 ‫لقد قتل مديركم،‬ 101 00:09:29,480 --> 00:09:33,240 ‫وسرق حصتكم، وأصبحت جعتكم حامضة الآن.‬ 102 00:09:34,840 --> 00:09:37,240 ‫أنا آسفة، ولكن عليّ ترككم تذهبون.‬ 103 00:09:38,000 --> 00:09:40,720 ‫لم يعد بوسعنا حتى إبقاء الجعة باردة.‬ 104 00:09:43,760 --> 00:09:49,280 ‫لو كنت مكانكم، لأحرقت خيمة جعة "برانك".‬ 105 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬ 106 00:09:52,240 --> 00:09:53,160 ‫بحقك! توقفي.‬ 107 00:09:53,240 --> 00:09:54,080 ‫أفلتني!‬ 108 00:09:55,480 --> 00:09:57,280 ‫ساعدوني على التخلص منها.‬ 109 00:10:05,280 --> 00:10:06,120 ‫تبًا!‬ 110 00:10:12,000 --> 00:10:13,200 ‫ما الأمر يا سيد "برانك"؟‬ 111 00:10:15,480 --> 00:10:16,320 ‫سيد "برانك"؟‬ 112 00:10:21,080 --> 00:10:22,200 ‫دمرها.‬ 113 00:10:22,560 --> 00:10:23,440 ‫بشكل نهائي.‬ 114 00:10:25,760 --> 00:10:26,640 ‫من؟‬ 115 00:10:27,440 --> 00:10:28,960 ‫السيدة "هوفلينغر" اللعينة تلك.‬ 116 00:10:30,680 --> 00:10:33,280 ‫أتعتقد أن هذه فكرة جيدة؟‬ 117 00:10:33,640 --> 00:10:36,360 ‫بعدما مات "هوفلينغر" العجوز الآن.‬ 118 00:10:36,880 --> 00:10:38,840 ‫هذه قوة شرطة كبيرة.‬ 119 00:10:39,480 --> 00:10:42,880 ‫ولكنهم منشغلين.‬ 120 00:10:42,960 --> 00:10:46,040 ‫لماذا أول ما يخطر ببالك هو القوة الوحشية؟‬ 121 00:10:47,080 --> 00:10:49,760 ‫تدمير السمعة أسوأ كثيرًا من الموت.‬ 122 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 ‫واصل البحث إلى أن تجد معلومات قذرة.‬ 123 00:10:54,640 --> 00:10:55,800 ‫يريدون الحرب.‬ 124 00:10:57,560 --> 00:11:00,120 ‫انتهى أمر آل "هوفلينغر" على أي حال.‬ 125 00:11:03,880 --> 00:11:05,360 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- لا.‬ 126 00:11:07,960 --> 00:11:09,200 ‫دمر السيدة "هوفلينغر".‬ 127 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 ‫هلا تنظروا إلى هذا؟‬ 128 00:12:09,480 --> 00:12:11,840 ‫السيدة الحاكمة تزورنا.‬ 129 00:12:12,840 --> 00:12:13,800 ‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 130 00:12:13,880 --> 00:12:15,160 ‫أنا أعرفك.‬ 131 00:12:16,680 --> 00:12:17,720 ‫ماذا تريدين؟‬ 132 00:12:18,440 --> 00:12:19,800 ‫العمل يا سيد "لوكنر".‬ 133 00:12:20,360 --> 00:12:22,720 ‫أريد أن أعمل نادلة مجددًا.‬ 134 00:12:32,320 --> 00:12:33,280 ‫اجعليها تعمل.‬ 135 00:12:36,480 --> 00:12:38,960 ‫الضيوف في الخلف، إنهم بالانتظار.‬ 136 00:12:39,040 --> 00:12:41,320 ‫وإذا سمعت شكوى من زبون،‬ 137 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 ‫فلا تحضري بعدها.‬ 138 00:12:44,640 --> 00:12:45,680 ‫هل تفهمين؟‬ 139 00:12:50,320 --> 00:12:51,640 ‫هذا القانون اللعين.‬ 140 00:12:51,720 --> 00:12:54,360 ‫لدي كل جعتي من "نورميبرغ"،‬ ‫ولا يمكنني تقديمها.‬ 141 00:12:55,520 --> 00:12:57,560 ‫جعة "ستيفتر" الفاسدة لن تصمد سوى ليومين.‬ 142 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 ‫أخشى أن الجاسوس وحده بوسعه مساعدتك.‬ 143 00:13:01,120 --> 00:13:02,120 ‫ماذا؟‬ 144 00:13:02,600 --> 00:13:05,120 ‫يبدو من المستبعد‬ ‫أن مصنع التخمير الكبير الوحيد‬ 145 00:13:05,200 --> 00:13:07,280 ‫المستعد لتزويدك بالجعة هو "ستيفتر".‬ 146 00:13:09,000 --> 00:13:11,640 ‫سأرتب لك موعدًا مع السيد "غسيل".‬ 147 00:13:12,120 --> 00:13:14,480 ‫ولكني أريد عنوان ابني بالمقابل.‬ 148 00:13:16,440 --> 00:13:19,280 ‫حسنًا، إن نجح الأمر، فسنتكلم.‬ 149 00:13:40,720 --> 00:13:43,320 ‫كانت تلك 3، صحيح؟ 1، 2... أنت!‬ 150 00:13:44,000 --> 00:13:45,840 ‫- أكملي.‬ ‫- أحمق.‬ 151 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 ‫هل تريد شيئًا آخر؟‬ 152 00:13:53,680 --> 00:13:56,440 ‫أتريد كسب مال إضافي؟ سأعطيك 2 "مارك".‬ 153 00:13:58,320 --> 00:14:00,320 ‫ولكن عليك فعل ما أطلبه.‬ 154 00:14:00,640 --> 00:14:01,840 ‫اجعلها 3 "مارك" إذن.‬ 155 00:14:11,920 --> 00:14:13,880 ‫"جعة 1 لتر‬ ‫السعر 35 بنس"‬ 156 00:14:15,840 --> 00:14:17,800 ‫- بعد 5 دقائق في السقيفة.‬ ‫- لا.‬ 157 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 ‫ليس في السقيفة، عليك المجيء إلي.‬ 158 00:15:25,080 --> 00:15:29,760 ‫"مهرجان (أكتوبر فيست)، اليوم الثاني‬ ‫بقي 600 برميل من (كابيتال برو)"‬ 159 00:15:36,800 --> 00:15:37,760 ‫هل توليت أمره؟‬ 160 00:15:37,840 --> 00:15:38,720 ‫جيد.‬ 161 00:15:38,800 --> 00:15:39,960 ‫نعم، هذا يكفي.‬ 162 00:15:40,040 --> 00:15:40,960 ‫أين أنت؟‬ 163 00:15:41,040 --> 00:15:43,600 ‫ليس لدينا الكثير من الجعة،‬ ‫بل الكثير من العمل.‬ 164 00:16:04,640 --> 00:16:06,840 ‫توقفوا.‬ 165 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 ‫اعزفوا بقوة أكبر.‬ 166 00:16:09,120 --> 00:16:12,440 ‫لم أؤلف هذه الأغنية بلا طائل،‬ ‫يفترض أن يشرب الناس، لذا...‬ 167 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 ‫1، 2، 3، 4.‬ 168 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 ‫"نخب‬ 169 00:16:25,280 --> 00:16:30,920 ‫نخب الراحة"‬ 170 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 ‫ارفعوا أكوابكم!‬ 171 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 ‫ارفعوا أكوابكم!‬ 172 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 ‫1، 2، اشربوا.‬ 173 00:16:53,440 --> 00:16:55,560 ‫"(سيمبليسيسموس)"‬ 174 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 ‫- أعدها لي، توقف.‬ ‫- اغربي عن وجهي.‬ 175 00:17:09,360 --> 00:17:11,720 ‫أعدها لي من فضلك، لا يمكنك المغادرة بعد.‬ 176 00:17:11,800 --> 00:17:12,960 ‫توقف عن هذا.‬ 177 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 ‫ارجع.‬ 178 00:17:15,920 --> 00:17:16,760 ‫ابق عندك.‬ 179 00:18:00,440 --> 00:18:01,360 ‫"رومان".‬ 180 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 ‫ماذا تفعل؟‬ 181 00:18:07,320 --> 00:18:08,600 ‫هل أخرجوك من المستشفى؟‬ 182 00:18:09,480 --> 00:18:10,440 ‫اغرب عن وجهي.‬ 183 00:18:12,560 --> 00:18:15,000 ‫تعل واجلس، أتريد نقانق العجل والجعة؟‬ 184 00:18:15,080 --> 00:18:16,120 ‫أين أمي؟‬ 185 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 ‫الأرجح أنها في مصنع الجعة.‬ 186 00:18:20,040 --> 00:18:23,080 ‫لم أخبر أحدًا سواك عن حمل "كلارا".‬ 187 00:18:24,280 --> 00:18:25,320 ‫هل هذا ما أردته؟‬ 188 00:18:26,760 --> 00:18:29,000 ‫هل أردت كسب ثناء أصدقائك الفنانين؟‬ 189 00:18:29,080 --> 00:18:31,120 ‫أنا؟ لم أكن الفاعل.‬ 190 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 ‫لم أقل كلمة.‬ 191 00:18:33,680 --> 00:18:35,800 ‫"زفاف بارون الجعة"‬ 192 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 ‫"رومان".‬ 193 00:18:37,840 --> 00:18:40,000 ‫يستحيل أن أرسم هذا.‬ 194 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 ‫أردت أن أطلب منها الزواج.‬ 195 00:18:47,320 --> 00:18:48,360 ‫إنها غلطتك.‬ 196 00:18:51,920 --> 00:18:54,240 ‫أعرف الآن أنك لم تعد من آل "هوفلينغر".‬ 197 00:18:54,320 --> 00:18:55,760 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 198 00:18:56,120 --> 00:19:00,240 ‫رغبتك بطلب يد تلك الساقطة‬ ‫هو كل الدليل الذي يلزمني.‬ 199 00:19:01,840 --> 00:19:03,280 ‫إنك تدوس على إرثك‬ 200 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 ‫لأن ابنة الشيطان تلك‬ ‫جعلتك تعتقد أنك من آل "برانك".‬ 201 00:19:06,720 --> 00:19:08,280 ‫كفّي عن هذا.‬ 202 00:19:10,400 --> 00:19:12,320 ‫إنك تفقدين صوابك يا أمي.‬ 203 00:19:13,120 --> 00:19:15,480 ‫يتعلق الأمر بالحياة، لا بالموت.‬ 204 00:19:15,840 --> 00:19:17,840 ‫بدلًا من إنقاذ مصنع التخمير، فإنك...‬ 205 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 ‫أنت جلبت العار لعائلتنا، وليس أنا.‬ 206 00:19:22,400 --> 00:19:25,400 ‫لم أعد أريدك في هذا العمل، اذهب.‬ 207 00:19:26,520 --> 00:19:27,880 ‫ولا ترجع.‬ 208 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 ‫نعم، حسنًا.‬ 209 00:19:42,360 --> 00:19:44,000 ‫كأسي جعة آخرين.‬ 210 00:19:44,120 --> 00:19:45,560 ‫أين "يوهانا"؟‬ 211 00:19:46,120 --> 00:19:48,280 ‫لن نحصل على الإكرامية بهذا الشكل.‬ 212 00:19:48,360 --> 00:19:51,400 ‫أين ستكون؟‬ ‫تساعد المدير على الاستمتاع باستراحته.‬ 213 00:19:52,880 --> 00:19:54,480 ‫"كولينا".‬ 214 00:19:54,560 --> 00:19:55,440 ‫"كولينا".‬ 215 00:19:56,040 --> 00:19:57,440 ‫فلتحل بي اللعنة.‬ 216 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 ‫تعالي وانظري.‬ 217 00:20:06,640 --> 00:20:07,560 ‫واصل.‬ 218 00:20:08,360 --> 00:20:09,240 ‫واصل.‬ 219 00:20:11,480 --> 00:20:13,840 ‫بئسًا! نحن منشغلين هنا.‬ 220 00:20:14,200 --> 00:20:15,120 ‫واصل.‬ 221 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 ‫اغربي من هنا.‬ 222 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 ‫أود التحدث إلى المدير.‬ 223 00:20:22,200 --> 00:20:24,320 ‫لماذا تعتقدين أن المدير هنا‬ 224 00:20:24,400 --> 00:20:26,240 ‫أيتها الساقطة الوقحة؟‬ 225 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 ‫بئسًا! ألم أطلب منك‬ ‫ألا تزعجينني عندما أكون في استراحة؟‬ 226 00:20:29,560 --> 00:20:32,760 ‫أكره إزعاجك أيها المدير،‬ ‫ولكن هلا تفسر لي شيئًا؟‬ 227 00:20:33,400 --> 00:20:34,440 ‫ماذا؟‬ 228 00:20:37,440 --> 00:20:40,800 ‫لا يحق لك المطالبة بهذه الصورة.‬ 229 00:20:40,880 --> 00:20:43,120 ‫اشتريتها من ذلك الرسام الغبي.‬ 230 00:20:43,200 --> 00:20:45,000 ‫ويمكنني فعل ما أشاء بها.‬ 231 00:20:45,480 --> 00:20:48,400 ‫ماذا لو أصبح هذا ماخورًا؟‬ 232 00:20:48,480 --> 00:20:51,920 ‫علينا الدفاع عن أنفسنا ضد جنون "برانك".‬ 233 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 ‫أنت حر بفعل هذا،‬ 234 00:20:55,400 --> 00:20:57,080 ‫ولكن كيف سيبدو هذا‬ 235 00:20:57,160 --> 00:20:59,160 ‫إن غيرت الماخور؟‬ 236 00:20:59,280 --> 00:21:00,560 ‫أنت نظيف.‬ 237 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 ‫هذا مرفوض تمامًا، ستبقين هنا.‬ 238 00:21:03,360 --> 00:21:07,120 ‫أنا حاليًا مجرد نادلة بسيطة‬ ‫بلا وظيفة ثابتة.‬ 239 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 ‫أوظفك إذن.‬ 240 00:21:09,400 --> 00:21:11,560 ‫من الآن فصاعدًا، ستعملين لصالحي.‬ 241 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 ‫وماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬ 242 00:21:13,680 --> 00:21:16,520 ‫سأحرص على ألا يوظفك صاحب نُزل آخر إذن.‬ 243 00:21:16,600 --> 00:21:17,800 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 244 00:21:23,800 --> 00:21:25,040 ‫آسفة.‬ 245 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 ‫هل أخطأت بفهم الإشارات؟‬ 246 00:21:30,200 --> 00:21:32,360 ‫وإن أراد أحد زبائني معاشرتك،‬ 247 00:21:32,440 --> 00:21:33,760 ‫فارفضي.‬ 248 00:21:33,840 --> 00:21:36,120 ‫لا أريد أن ينشر أحدًا شائعات،‬ 249 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 ‫بما أنك أصبحت طفلة ملصقي.‬ 250 00:21:39,200 --> 00:21:40,560 ‫"لينا" حانة "لوكنر".‬ 251 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 ‫لا يمكنني تحمل تكاليف ذلك.‬ 252 00:21:42,920 --> 00:21:44,560 ‫سأعطيك 1 "مارك".‬ 253 00:21:45,400 --> 00:21:46,600 ‫هذا يسهل من الأمر. ‬ 254 00:21:47,080 --> 00:21:48,520 ‫بين الحين والآخر على الأقل.‬ 255 00:21:50,400 --> 00:21:51,560 ‫2 "مارك"؟‬ 256 00:22:07,920 --> 00:22:09,360 ‫هل "كلارا" في البيت؟‬ 257 00:22:09,480 --> 00:22:11,680 ‫آسف، السيدة...‬ 258 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 ‫أين؟‬ 259 00:22:12,920 --> 00:22:14,480 ‫لا أعرف.‬ 260 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 ‫ومرافقتها؟‬ 261 00:22:17,400 --> 00:22:18,360 ‫أين يمكنني إيجادها؟‬ 262 00:22:18,440 --> 00:22:21,200 ‫اضطرت الآنسة "كاندل" لتغيير عملها.‬ 263 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 ‫أين "كلارا"؟ أين؟‬ 264 00:22:23,480 --> 00:22:26,280 ‫لقد هربت، والشرطة تبحث عنها.‬ 265 00:22:26,680 --> 00:22:28,080 ‫لا أعرف.‬ 266 00:22:35,240 --> 00:22:37,480 ‫"مهرجان (أكتوبر فيست)، 1900‬ ‫صاحب النُزل (لوكنر)"‬ 267 00:22:37,560 --> 00:22:40,000 ‫"(كيرت بانك)‬ ‫أول خيمة جعة بافارية"‬ 268 00:22:54,920 --> 00:22:58,880 ‫ادخلوا وشاهدوا، الأول عالميًا من "باريس".‬ 269 00:22:58,960 --> 00:23:02,080 ‫تحول سحري من الصور.‬ 270 00:23:02,160 --> 00:23:05,840 ‫سيريكم التصوير السينمائي صورًا سحرية.‬ 271 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 ‫ادخلوا وشاهدوا.‬ 272 00:23:22,160 --> 00:23:24,800 ‫سيعرضون فيلمًا فرنسيًا قريبًا.‬ 273 00:23:24,880 --> 00:23:26,400 ‫"رحلة إلى القمر".‬ 274 00:23:29,240 --> 00:23:30,800 ‫هذا مخالف للقانون.‬ 275 00:23:31,480 --> 00:23:34,400 ‫لا يهتم الناس لنا يا "لودفيغ".‬ 276 00:23:34,880 --> 00:23:37,280 ‫ليس هنا، إنهم ينظرون إلى الضوء.‬ 277 00:23:58,720 --> 00:24:00,040 ‫عزيزي "برانك".‬ 278 00:24:01,360 --> 00:24:04,320 ‫بدأت أعتقد أن "أوربان" لن يجمعنا معًا أبدًا.‬ 279 00:24:04,760 --> 00:24:07,320 ‫افترضت أن "ميونيخ" ستكون ضدي.‬ 280 00:24:09,120 --> 00:24:12,160 ‫يميل أشخاص معينين في أوساطنا إلى المبالغة.‬ 281 00:24:14,040 --> 00:24:18,080 ‫ولكن ثمة عوائق كثيرة‬ ‫أمام تزويدي لك بالجعة.‬ 282 00:24:18,680 --> 00:24:21,960 ‫ستحصل على جعتي بشروطي.‬ 283 00:24:22,040 --> 00:24:25,360 ‫يجب أن تفهم أن السعر سيكون أعلى قليلًا.‬ 284 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 ‫و...‬ 285 00:24:26,720 --> 00:24:29,880 ‫ستحفظها في براميل غير معلمة.‬ 286 00:24:33,560 --> 00:24:35,880 ‫لن يظهر اسمي عليها.‬ 287 00:24:40,880 --> 00:24:42,440 ‫أين نحن؟‬ 288 00:24:45,640 --> 00:24:46,800 ‫تعال يا "برانك".‬ 289 00:24:47,920 --> 00:24:49,800 ‫أنت ضيفي الشرفي الليلة.‬ 290 00:25:17,240 --> 00:25:18,560 ‫"برانك".‬ 291 00:25:20,760 --> 00:25:22,880 ‫إنك لا تستسلم أبدًا، صحيح؟‬ 292 00:25:24,480 --> 00:25:25,600 ‫حسنًا.‬ 293 00:25:26,280 --> 00:25:27,360 ‫كما تشاء.‬ 294 00:25:29,720 --> 00:25:32,680 ‫هل يريد سيد خيمة الجعة شيئًا ليشربه؟‬ 295 00:25:36,720 --> 00:25:37,640 ‫شكرًا.‬ 296 00:25:40,520 --> 00:25:43,760 ‫نخب النجاح والفشل.‬ 297 00:26:31,720 --> 00:26:32,720 ‫يا للهول يا "برانك".‬ 298 00:26:34,040 --> 00:26:37,520 ‫سنجعلك تنزف مثل خنزير جريح.‬ 299 00:26:38,400 --> 00:26:40,360 ‫كارتيلنا يتضامن معًا،‬ 300 00:26:40,440 --> 00:26:42,480 ‫حتى عندما نفشل.‬ 301 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 ‫أحسنت.‬ 302 00:26:54,920 --> 00:26:56,080 ‫أيها السادة،‬ 303 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 ‫شكرًا لكم على العرض المسلي.‬ 304 00:27:16,360 --> 00:27:19,800 ‫لقد تم الإثبات.‬ 305 00:27:22,280 --> 00:27:26,120 ‫"مهرجان (أكتوبر فيست)، اليوم الثالث‬ ‫بقي 259 برميل من (كابيتال برو)"‬ 306 00:27:36,880 --> 00:27:39,080 ‫"دماءك وروحك‬ 307 00:27:40,000 --> 00:27:42,360 ‫دماءك وأعمدتك‬ 308 00:27:43,080 --> 00:27:45,720 ‫التي أنا مربوطة بها‬ 309 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 ‫التي أنا مربوطة بها‬ 310 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 ‫وتلك الـ20 في الأعلى‬ 311 00:27:52,560 --> 00:27:54,960 ‫بعيدة عني بحيث لم أعدها‬ 312 00:27:55,040 --> 00:27:57,520 ‫وأنت من سعيت وراءه‬ 313 00:27:58,280 --> 00:28:01,360 ‫ولهذا ألعنك مائة مرة‬ 314 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 ‫إلى الأبد وأبدًا‬ 315 00:28:04,560 --> 00:28:07,400 ‫هو عالمنا‬ 316 00:28:07,840 --> 00:28:10,480 ‫إلى الأبد وأبدًا‬ 317 00:28:10,720 --> 00:28:13,400 ‫يتعلق الأمر بالمال‬ 318 00:28:14,360 --> 00:28:16,640 ‫الجعة والحب والكراهية وأنا وأنت‬ 319 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 ‫ومدينتك ترقص فوق البركان‬ 320 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 ‫الجعة والحب والكراهية وأنا وأنت‬ 321 00:28:22,840 --> 00:28:25,880 ‫ومدينتك ترقص فوق البركان‬ 322 00:28:26,280 --> 00:28:29,040 ‫إلى الأبد وأبدًا‬ 323 00:28:29,120 --> 00:28:32,200 ‫إلى الأبد وأبدًا‬ 324 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 ‫إلى الأبد وأبدًا‬ 325 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 ‫إلى الأبد وأبدًا‬ 326 00:28:38,840 --> 00:28:39,960 ‫إلى الأبد"‬ 327 00:28:41,840 --> 00:28:43,280 ‫"لينا".‬ 328 00:28:46,040 --> 00:28:49,360 ‫"لينا".‬ 329 00:29:00,280 --> 00:29:02,200 ‫ماذا تفعلين؟‬ 330 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 ‫أريد أن أعمل.‬ 331 00:29:03,360 --> 00:29:04,680 ‫تعملي؟‬ 332 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 ‫ألا يمكن لأبيك العزيز مساعدتك؟‬ 333 00:29:08,520 --> 00:29:11,080 ‫تقديم بعض الجعة ليس أمرًا صعبًا.‬ 334 00:29:11,680 --> 00:29:13,320 ‫عليك إثبات نفسك أولًا.‬ 335 00:29:15,080 --> 00:29:15,960 ‫يا إلهي!‬ 336 00:29:16,960 --> 00:29:17,880 ‫أرجوك.‬ 337 00:29:19,600 --> 00:29:20,960 ‫سيأكلونك حية.‬ 338 00:29:21,560 --> 00:29:24,440 ‫ثم سيبصقونك ويثبتونك على الجدار.‬ 339 00:29:25,280 --> 00:29:27,160 ‫أنا أقدم لك خدمة، صدقيني.‬ 340 00:29:27,360 --> 00:29:28,200 ‫اذهبي إلى البيت.‬ 341 00:29:30,520 --> 00:29:33,600 ‫لم أطلب منك خدمة، بل أطلب عملًا.‬ 342 00:29:36,240 --> 00:29:38,680 ‫أحضري لنا حساء كبد يا "لويس".‬ 343 00:29:44,920 --> 00:29:45,760 ‫ها أنت.‬ 344 00:29:52,560 --> 00:29:58,400 ‫"أهلًا بكم في الجنة البافارية"‬ 345 00:30:03,520 --> 00:30:05,360 ‫"خيمة الجعة‬ ‫(كيرت برانك)"‬ 346 00:30:27,240 --> 00:30:29,040 ‫"التصوير السينمائي"‬ 347 00:30:29,120 --> 00:30:30,000 ‫تعال.‬ 348 00:30:40,160 --> 00:30:41,000 ‫"دار المتعة"‬ 349 00:31:08,960 --> 00:31:10,560 ‫أبي!‬ 350 00:31:55,840 --> 00:31:57,720 ‫ومن تكون أنت؟‬ 351 00:32:01,680 --> 00:32:04,400 ‫اطرق الباب، اشرح من أنت.‬ 352 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 ‫هذا اتفاق.‬ 353 00:32:11,080 --> 00:32:13,240 ‫أي نوع من الاتفاقات؟‬ 354 00:32:13,320 --> 00:32:15,400 ‫اتفاق على وشك أن نعقده.‬ 355 00:32:15,480 --> 00:32:18,000 ‫سأطلب منك خدمة صغيرة.‬ 356 00:32:20,480 --> 00:32:22,480 ‫ولن أطلب سوى مرة واحدة.‬ 357 00:32:27,320 --> 00:32:30,440 ‫لدينا شيء مميز للغاية.‬ 358 00:32:32,480 --> 00:32:33,440 ‫أعرف.‬ 359 00:32:44,760 --> 00:32:47,320 ‫دعني وشأني أيها الحقير المقرف.‬ 360 00:33:00,880 --> 00:33:02,680 ‫أنت! لا!‬ 361 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 ‫بهذا الشكل.‬ 362 00:33:15,000 --> 00:33:16,360 ‫تعالي إلى أبيك.‬ 363 00:33:17,120 --> 00:33:21,720 ‫كفّي عن المقاومة، لا تتحركي يا ساقطة.‬ 364 00:33:21,800 --> 00:33:22,680 ‫اقتربي.‬ 365 00:33:24,360 --> 00:33:27,120 ‫- بدأت أغضب.‬ ‫- يا حبيبي، أتمانع إن انضممت إليكما؟‬ 366 00:33:35,720 --> 00:33:36,960 ‫تعال إلى هنا.‬ 367 00:33:42,480 --> 00:33:43,720 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 368 00:33:49,080 --> 00:33:50,440 ‫اذهبي إلى البيت.‬ 369 00:33:50,920 --> 00:33:52,280 ‫غير معقول.‬ 370 00:34:01,400 --> 00:34:02,760 ‫حمقاء.‬ 371 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 ‫والآن...‬ 372 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 ‫أكمل.‬ 373 00:35:55,360 --> 00:35:58,080 ‫- 1، 2، 3، هيا!‬ ‫- أشعر بالفضول الآن.‬ 374 00:36:02,840 --> 00:36:04,640 ‫بقي 20 برميل فقط.‬ 375 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 ‫خففوها.‬ 376 00:38:48,080 --> 00:38:49,680 ‫اعتن بها يا "كيرت".‬ 377 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 ‫إنها ابنتك.‬ 378 00:38:55,640 --> 00:38:57,200 ‫عليك إيجاد الطمأنينة.‬ 379 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 ‫عدني بهذا.‬ 380 00:39:02,520 --> 00:39:03,960 ‫وسامح السماء.‬ 381 00:39:28,760 --> 00:39:34,640 ‫"مهرجان (أكتوبر فيست)، اليوم الرابع‬ ‫بقي 7 براميل من (كابيتال برو)"‬ 382 00:39:34,720 --> 00:39:35,960 ‫عرض جديد.‬ 383 00:39:38,200 --> 00:39:41,280 ‫يمكنك شربها إلى أن تعجز عن الوقوف.‬ 384 00:39:42,120 --> 00:39:44,040 ‫سيكون الطقس جيدًا غدًا.‬ 385 00:39:44,760 --> 00:39:46,120 ‫هلا نخرج مجددًا؟‬ 386 00:39:46,200 --> 00:39:49,240 ‫ربما، سنرى.‬ 387 00:39:49,320 --> 00:39:53,040 ‫"صاحب النُزل (لوكنر)"‬ 388 00:39:54,560 --> 00:39:56,560 ‫"(كابيتال كرو)"‬ 389 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 ‫صباح الخير.‬ 390 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 ‫استمتع.‬ 391 00:40:03,560 --> 00:40:04,840 ‫نخبك.‬ 392 00:40:07,640 --> 00:40:10,040 ‫ألم تكوني مرافقة "كلارا"؟‬ 393 00:40:10,120 --> 00:40:11,040 ‫ماذا في ذلك؟‬ 394 00:40:11,120 --> 00:40:13,040 ‫هل تعرفين أين يمكنني إيجادها؟‬ 395 00:40:14,680 --> 00:40:15,800 ‫أنا "رومان".‬ 396 00:40:20,520 --> 00:40:21,360 ‫أرجوك.‬ 397 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 ‫يجب أن أتحدث معها.‬ 398 00:40:27,600 --> 00:40:29,040 ‫انس أمرها.‬ 399 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 ‫لا أستطيع.‬ 400 00:40:35,120 --> 00:40:36,080 ‫سأبقى.‬ 401 00:40:40,040 --> 00:40:41,800 ‫في حال تذكرت.‬ 402 00:40:44,200 --> 00:40:46,760 ‫ستحتاج إلى مؤخرة قوية،‬ 403 00:40:46,840 --> 00:40:48,960 ‫لأن من لا يشربون يتعرضون للطرد.‬ 404 00:40:57,600 --> 00:40:59,560 ‫لدي خطة يا "أوربان".‬ 405 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 ‫ما مصانع التخمير التي أفلست الشهر الماضي؟‬ 406 00:41:03,560 --> 00:41:04,840 ‫بضع مصانع.‬ 407 00:41:05,680 --> 00:41:07,240 ‫كان "هاسينبيرغر" آخرها،‬ 408 00:41:07,320 --> 00:41:10,120 ‫ولكن مخزونهم المتبقي لا يستحق العناء.‬ 409 00:41:10,200 --> 00:41:11,880 ‫جيد، اتصل مع "هاسينبيرغر"،‬ 410 00:41:11,960 --> 00:41:14,560 ‫وأعطهم 1 بالمئة أكثر مما يطلبون.‬ 411 00:41:14,640 --> 00:41:17,520 ‫وأريد إعادة حصتهم إلى آل "هوفلينغر".‬ 412 00:41:17,600 --> 00:41:18,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 413 00:41:19,120 --> 00:41:21,320 ‫ستفكر في حل ما، فأنت ماكر.‬ 414 00:42:14,240 --> 00:42:17,240 ‫هل سبق أن سمعت‬ ‫بطائفة "ميونيخ كوزميك" يا "لودفيغ"؟‬ 415 00:42:18,160 --> 00:42:20,160 ‫"هيذين أروز"؟‬ 416 00:42:20,640 --> 00:42:21,640 ‫"زاراثوسترا"؟‬ 417 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 ‫أهلًا بك في الطائفة.‬ 418 00:42:28,360 --> 00:42:30,160 ‫أهلًا بك في الطائفة.‬ 419 00:43:42,000 --> 00:43:45,640 ‫"(برانك)"‬ 420 00:44:04,480 --> 00:44:09,480 ‫"(برانك)"‬ 421 00:44:20,800 --> 00:44:23,200 ‫"(هاسينبيرغر ميونيخ)"‬ 422 00:45:00,760 --> 00:45:03,400 ‫فكري فيما تريدينه بالضبط يا فتاة.‬ 423 00:46:36,440 --> 00:46:38,440 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬