1 00:00:05,280 --> 00:00:08,560 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,560 Là, j'ai quelque chose. 3 00:00:23,640 --> 00:00:29,120 Hé, toi, tu as fait tomber un truc. Tu peux ramasser ? 4 00:00:31,880 --> 00:00:33,040 Stop, il y a un truc. 5 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 Regarde-les vautrés par terre. Ils devraient avoir honte. 6 00:00:47,960 --> 00:00:52,240 STAND XANTHNER BRASSERIE HAMMER-GSELL 7 00:01:10,920 --> 00:01:15,480 CETTE HISTOIRE EST TIRÉE DE FAITS RÉELS. 8 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 Entrez ! 9 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Madame Hoflinger. 10 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 Bonne nouvelle, madame Hoflinger. 11 00:01:42,520 --> 00:01:46,040 Le malheur des uns fait le bonheur des autres. 12 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 On a trouvé des rats sur le stand Xanthner. 13 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 Des rats ? 14 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 La fête est finie pour Xanthner. La propreté est importante. 15 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 Il n'y aura pas le temps d'organiser de mise aux enchères. 16 00:02:01,280 --> 00:02:03,240 Comprenez-vous ce que je dis ? 17 00:02:04,800 --> 00:02:08,160 Je souhaite personnellement m'assurer 18 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 que l'emplacement vous soit adjugé. 19 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 Si vous en voulez encore. 20 00:02:14,320 --> 00:02:17,160 Et si vous pouvez payer le bail, bien sûr. 21 00:02:22,640 --> 00:02:24,360 N'hésitez pas trop longtemps. 22 00:02:26,480 --> 00:02:27,800 Nous le prenons... 23 00:02:28,960 --> 00:02:31,080 mais je ne vous en remercie pas. 24 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 Une fois, deux fois, trois fois. 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,920 Adjugé à la veuve Hoflinger. 26 00:04:32,760 --> 00:04:34,400 Tu veux te reposer ? 27 00:04:35,560 --> 00:04:38,000 Et qu'ils pensent que je fais la princesse ? 28 00:04:38,920 --> 00:04:42,840 On s'en fiche, d'eux. Tu as d'autres soucis. 29 00:04:44,840 --> 00:04:46,760 On a besoin d'argent, Hoflinger. 30 00:04:47,400 --> 00:04:48,760 Tant qu'on n'est encore deux. 31 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Monsieur Prank. 32 00:05:43,120 --> 00:05:46,600 Fier propriétaire d'une brasserie à Munich, à ce qu'on dit. 33 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 Félicitations pour votre rachat de Hasenberger. 34 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 Je veux une trêve. Vous aviez raison. 35 00:06:01,520 --> 00:06:05,200 Cessez sur-le-champ toute démarche pour éliminer les Hoflinger. 36 00:06:05,280 --> 00:06:07,600 Notre relation d'affaires est terminée. 37 00:06:07,680 --> 00:06:09,720 - Je ne comprends pas. - Inutile. 38 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 Monsieur Prank, comprenez-moi bien, 39 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 pourriez-vous au moins m'expliquer... 40 00:06:14,760 --> 00:06:17,240 La santé mentale, Glogauer. 41 00:06:23,480 --> 00:06:25,520 La santé mentale ? 42 00:06:26,080 --> 00:06:27,160 Soit. 43 00:06:28,320 --> 00:06:30,600 Et pour mes frais ? 44 00:06:37,960 --> 00:06:39,880 Je vous donne un conseil. 45 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 Arrêtez vos sales magouilles. 46 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 Vous ne voulez plus éliminer les Hoflinger ? 47 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 Vous êtes sûr ? 48 00:07:07,720 --> 00:07:10,480 STAND XANTHNER BRASSERIE HAMMER-GSELL 49 00:07:13,880 --> 00:07:19,280 À L'OIDEN DEIBEL PROPR. LUDWIG HOFLINGER 50 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 Quelle allure. 51 00:07:32,000 --> 00:07:35,240 - Un vrai aubergiste. - Mais un peu manche, non ? 52 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 Je ne vais pas mettre ça. 53 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 Ton père portait toujours cette veste dans ses belles années. 54 00:07:42,120 --> 00:07:44,240 Les filles vont te courir après. 55 00:07:45,320 --> 00:07:46,480 Luggi. 56 00:07:47,320 --> 00:07:49,040 Regarde, on a réussi. 57 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 Les choses s'arrangent ! 58 00:07:51,840 --> 00:07:54,120 - Tu n'es pas content ? - Si. 59 00:07:55,160 --> 00:07:56,920 Et pour ce gros porc de Xanthner ? 60 00:07:57,000 --> 00:07:59,960 En ce moment, c'est chacun pour soi. 61 00:08:00,040 --> 00:08:01,560 La famille d'abord. 62 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 Quelle famille ? 63 00:08:06,600 --> 00:08:08,360 Aujourd'hui, tu es le patron, Luggi. 64 00:08:08,440 --> 00:08:10,680 Et un jour, un de tes fils le sera. 65 00:08:11,640 --> 00:08:12,560 Tu comprends ? 66 00:08:13,520 --> 00:08:16,200 Tu ne veux vraiment pas savoir où il est ? 67 00:08:33,400 --> 00:08:35,680 Quand il aura réfléchi, il reviendra. 68 00:08:41,360 --> 00:08:43,040 Une, deux, trois ! 69 00:08:44,120 --> 00:08:45,640 Stop. Tu l'as ? 70 00:08:45,720 --> 00:08:47,920 Oui, attends. Je le tiens. 71 00:08:48,000 --> 00:08:49,320 Par la croix, c'est lourd. 72 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Je ne veux plus qu'un seul tienne debout. 73 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 Ils doivent boire jusqu'à tomber. C'est compris ? 74 00:08:55,040 --> 00:08:57,760 - Entendu, monsieur Prank. - Tu es un bon gars. 75 00:08:59,520 --> 00:09:01,040 Katja, viens ici. 76 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 Les chopes à ces bancs sont vides. Alors ? 77 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 - On remplit. - On remplit, voilà ! 78 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Santé ! 79 00:10:05,960 --> 00:10:07,280 Allez ! 80 00:10:22,400 --> 00:10:23,320 C'est bon. 81 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 Ça ira. 82 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Ne recommence pas, d'accord ? 83 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 Pourquoi ? 84 00:10:33,080 --> 00:10:34,320 Ça valait la peine. 85 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 On va pouvoir aller à Chicago. 86 00:10:43,400 --> 00:10:44,720 Encore quelques semaines. 87 00:10:45,440 --> 00:10:48,160 Puis on laisse tout derrière nous, chérie. 88 00:10:49,440 --> 00:10:51,880 Je veux au moins une place à l'entrepont. 89 00:10:58,240 --> 00:11:01,200 Pardon, je dérange les tourtereaux. 90 00:11:02,320 --> 00:11:04,280 Votre salaire, mademoiselle. 91 00:11:05,120 --> 00:11:06,560 Quelles mains douces. 92 00:11:07,680 --> 00:11:09,200 Trop douces pour le blé. 93 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 Attends. 94 00:11:15,120 --> 00:11:16,760 Je peux t'acheter ton journal ? 95 00:11:17,240 --> 00:11:18,480 Je te le donne. 96 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Merci ! 97 00:11:25,400 --> 00:11:26,680 Le fermier paye bien. 98 00:11:31,040 --> 00:11:31,960 C'est quoi ? 99 00:11:32,520 --> 00:11:36,000 "Des rats ! La brasserie Deibel reprend le stand Xanthner." 100 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 Merde ! 101 00:11:45,760 --> 00:11:46,720 Prête à tirer ! 102 00:11:46,800 --> 00:11:49,720 Mon cœur bat comme un marteau 103 00:11:50,320 --> 00:11:53,720 Sur l'enclume de l'ancien 104 00:11:54,320 --> 00:11:57,760 Dans la forge sur la montagne 105 00:11:58,840 --> 00:12:02,040 Jamais je ne briserai 106 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 Jamais je ne serai prisonnière des hommes 107 00:12:06,880 --> 00:12:10,480 Dans une cage dorée 108 00:12:12,800 --> 00:12:16,680 Quand tu ris, je me sens bien 109 00:12:17,240 --> 00:12:21,240 Car tu rends la pluie sacrée 110 00:12:21,320 --> 00:12:24,600 Et qu'un petit bout de bonheur 111 00:12:25,080 --> 00:12:28,760 Est loin de te suffire 112 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 Lina ! 113 00:12:51,360 --> 00:12:54,840 J'ai vu l'affiche dehors et je me suis dit : 114 00:12:55,320 --> 00:12:56,840 "Je connais cette fille." 115 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 Laisse-m'en un peu. 116 00:13:00,280 --> 00:13:01,160 Rupp. 117 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Que veux-tu ? 118 00:13:04,840 --> 00:13:06,920 Tu n'es pas contente de me voir ? 119 00:13:08,880 --> 00:13:12,080 - J'ai du travail. - Ça se passe bien, pour toi, hein ? 120 00:13:12,560 --> 00:13:15,320 Tu as ta tête partout. Une vraie vedette. 121 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 Tu aimerais peut-être voir quelqu'un d'autre. 122 00:13:23,760 --> 00:13:24,640 Maman. 123 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Maxi ! 124 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 - Maman. - Mon petit ! 125 00:13:38,160 --> 00:13:39,520 Tu vas bien ? 126 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 Comment l'as-tu trouvé ? 127 00:13:44,840 --> 00:13:46,320 Ça n'a pas été dur. 128 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 Je connais tes amis. 129 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 Et tu viens me faire chanter ? 130 00:13:53,080 --> 00:13:54,000 Non. 131 00:13:55,560 --> 00:14:00,080 Je suis ici pour me réinsérer. 132 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 Alors, Lina... 133 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 peux-tu me pardonner, s'il te plaît ? 134 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 Je ne bois plus. 135 00:14:11,400 --> 00:14:12,480 Crois-moi. 136 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 Il y a un problème ? 137 00:14:22,360 --> 00:14:24,080 Tout est sous contrôle, chef. 138 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 Tiens. 139 00:14:38,200 --> 00:14:40,280 Pourquoi le petit ne vivrait pas avec toi ? 140 00:14:41,440 --> 00:14:43,760 Je lui envoie de l'argent pour l'école. 141 00:14:45,120 --> 00:14:48,480 Je voulais vite le récupérer, mais mes plans échouent parfois. 142 00:14:48,560 --> 00:14:49,480 Eh bien... 143 00:14:50,240 --> 00:14:51,440 Tout va bien, maintenant. 144 00:14:53,640 --> 00:14:55,160 Tu as assez d'argent ? 145 00:14:55,800 --> 00:14:56,680 Oui. 146 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Viens. 147 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 Quoi encore ? Tu l'as grondé hier. 148 00:15:31,800 --> 00:15:33,640 Entrez, mesdames et messieurs. 149 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Mademoiselle Kandl. 150 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 Que voulez-vous ? 151 00:15:38,320 --> 00:15:41,040 Du calme. Je veux avoir où est ma fille. 152 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 Comment le saurais-je ? 153 00:15:44,440 --> 00:15:45,400 S'il vous plaît. 154 00:15:46,080 --> 00:15:47,640 Dites-moi si elle va bien. 155 00:15:49,640 --> 00:15:50,600 Elle est en vie. 156 00:15:53,040 --> 00:15:54,240 Elle va bien. 157 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 Roman Hoflinger l'a trouvée ? 158 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 Il n'arrête pas de jurer. 159 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 Lina. 160 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 Rupp, c'est inutile. 161 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 Écoute, je... 162 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 Je veux me racheter. 163 00:16:54,320 --> 00:16:56,920 Je te jure. Il faut me croire. 164 00:17:21,080 --> 00:17:22,560 Urban. 165 00:17:30,640 --> 00:17:31,720 Monsieur Stifter ? 166 00:17:39,640 --> 00:17:41,480 Un problème, monsieur Stifter ? 167 00:17:42,920 --> 00:17:45,840 Quelle question, monsieur Urban. 168 00:17:56,400 --> 00:18:00,920 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 169 00:18:06,880 --> 00:18:11,280 Avec mes collègues de l'association des grands brasseurs de Munich, 170 00:18:12,200 --> 00:18:15,520 nous nous demandions si vous vous étiez rendu service, 171 00:18:15,600 --> 00:18:17,760 avec ce palais de la bière prussien. 172 00:18:20,360 --> 00:18:22,520 Je peux vous assurer 173 00:18:23,560 --> 00:18:26,800 que le Prussien remplissait toutes les conditions. 174 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 Bien sûr. 175 00:18:33,880 --> 00:18:36,440 Mais vous devez comprendre notre surprise 176 00:18:36,520 --> 00:18:41,160 devant les réserves infinies d'une petite brasserie 177 00:18:42,200 --> 00:18:44,040 comme celle des Hasenberger. 178 00:18:44,680 --> 00:18:45,600 Eh bien... 179 00:18:46,760 --> 00:18:49,800 qui l'eût cru, cher Stifter ? 180 00:18:54,080 --> 00:18:56,640 Acta est fabula, 181 00:18:56,720 --> 00:18:57,840 mon ami. 182 00:18:58,760 --> 00:19:00,960 Parlons de l'avenir. 183 00:19:02,480 --> 00:19:04,360 Quel est votre plan... 184 00:19:04,440 --> 00:19:07,760 si tout le monde veut monter un palais de la bière l'an prochain ? 185 00:19:07,840 --> 00:19:09,920 - On manque de place. - Exactement. 186 00:19:12,840 --> 00:19:15,480 Je crois qu'un nouveau statut serait bienvenu. 187 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 Un statut sur ? 188 00:19:18,280 --> 00:19:23,120 J'y viens, monsieur Urban. Un statut sur... un numerus clausus. 189 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 Oui. 190 00:19:25,640 --> 00:19:27,280 Seules les brasseries munichoises 191 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 avec une production minimum de, disons... 192 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 quinze mille hectolitres par an 193 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 pourront ériger des palais de la bière à l'Oktoberfest. 194 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 Et pour les petits stands et brasseries ? 195 00:19:44,520 --> 00:19:46,880 Ils vivent de l'Oktoberfest. 196 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Bon sang, Urban, les temps changent ! 197 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 Nous entrons dans un autre siècle ! 198 00:19:55,880 --> 00:19:59,320 Les aubergistes feront tout pour obtenir ces licences. 199 00:20:00,040 --> 00:20:03,640 Cela servira le client. Et c'est là que vous entrez en jeu. 200 00:20:04,920 --> 00:20:08,680 Qui mieux que vous pourra évaluer les capacités d'un aubergiste ? 201 00:20:11,080 --> 00:20:12,680 Ou devrais-je dire... 202 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 ses liquidités ? 203 00:20:17,800 --> 00:20:18,640 Avec mon respect, 204 00:20:20,880 --> 00:20:23,560 je crains d'avoir les mains liées. 205 00:20:24,720 --> 00:20:27,200 La décision revient au maire. 206 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 Bonne journée. 207 00:20:28,520 --> 00:20:29,960 Allons, je vous en prie. 208 00:20:31,320 --> 00:20:33,320 Le maire vous écoute. 209 00:20:35,680 --> 00:20:38,120 Vous êtes quelqu'un d'important. 210 00:20:44,800 --> 00:20:48,280 De quelle somme parle-t-on ? 211 00:21:02,520 --> 00:21:04,480 Des impôts énormes 212 00:21:05,200 --> 00:21:07,560 qu'il pourra investir dans l'immobilier, 213 00:21:08,040 --> 00:21:09,280 ou l'éducation. 214 00:21:10,040 --> 00:21:13,520 Il peut rajouter une deuxième tour à sa fichue mairie, je m'en fiche. 215 00:21:14,240 --> 00:21:16,160 Ne faites pas l'innocent. 216 00:21:18,400 --> 00:21:19,360 Combien ? 217 00:21:23,440 --> 00:21:26,280 Le maire pourrait bien démissionner. 218 00:21:28,720 --> 00:21:32,120 Dans ce cas, il faudrait un candidat 219 00:21:32,200 --> 00:21:34,840 portant à cœur les intérêts des grands brasseurs. 220 00:21:35,560 --> 00:21:37,920 Un tel candidat... 221 00:21:38,880 --> 00:21:41,360 aurait certainement notre soutien. 222 00:21:42,680 --> 00:21:44,600 Les campagnes électorales sont chères. 223 00:21:47,680 --> 00:21:50,960 La question est : qu'est-ce qui le ferait démissionner ? 224 00:21:57,600 --> 00:21:59,440 C'est toujours des détails. 225 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 Quand on cherche bien... 226 00:22:04,560 --> 00:22:06,520 on trouve toujours quelque chose. 227 00:22:08,560 --> 00:22:10,280 N'est-ce pas, monsieur le maire ? 228 00:22:31,840 --> 00:22:33,120 À l'avenir. 229 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 LE NEUES MÜCHENENER UN CARTEL DE LA BIÈRE ! 230 00:22:55,920 --> 00:22:59,240 Monsieur Urban ! Vous avez de nouveaux amis, à ce que je vois. 231 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 Vous avez déjà des plans pour l'année prochaine ? 232 00:23:04,640 --> 00:23:07,160 Vous ne participerez plus à l'Oktoberfest. 233 00:23:08,120 --> 00:23:11,040 Veuillez m'excuser, on m'attend. 234 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 Hubi, Willy. 235 00:23:16,440 --> 00:23:19,080 Navré de vous créer des problèmes familiaux, 236 00:23:19,160 --> 00:23:20,760 mais je n'ai pas le choix. 237 00:23:29,760 --> 00:23:33,080 Le Seigneur aime tous ses enfants, monsieur Prank. 238 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Et votre femme ? 239 00:23:36,960 --> 00:23:41,360 Elle a préféré devenir l'épouse d'un respectable politicien 240 00:23:41,440 --> 00:23:43,560 plutôt qu'une divorcée. 241 00:23:43,640 --> 00:23:45,120 Elle sait. 242 00:24:16,520 --> 00:24:17,840 Qu'est-ce qu'on fait ? 243 00:24:19,600 --> 00:24:21,640 Nos enfants sont partis par notre faute. 244 00:24:22,320 --> 00:24:26,120 - Faut-il qu'ils payent pour nos péchés ? - Pour les leurs, oui. 245 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Le cartel nous a piégés, madame Hoflinger. Nous sommes au même point. 246 00:24:37,120 --> 00:24:38,960 Apprenons de nos enfants. 247 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 Vous savez ce qui me vaut un nouveau stand ? 248 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 Des rats. 249 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Quelle découpe superbe. 250 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 Bonsoir. 251 00:25:08,520 --> 00:25:10,120 Te voilà, enfin. 252 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 Assieds-toi, Anatol. Cet homme est merveilleux. 253 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 Il sait découper le faisan à la perfection. 254 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 Bonsoir, M. Stifter. 255 00:25:22,160 --> 00:25:24,320 Il est inoffensif. C'est un bon chien. 256 00:25:24,960 --> 00:25:26,320 Je m'appelle Glogauer. 257 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 Viens, assieds-toi. Tu arrives à point. 258 00:25:33,040 --> 00:25:34,480 - Se connaît-on ? - Non. 259 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 Mais je crois qu'il est temps d'arranger ça. 260 00:25:47,640 --> 00:25:48,600 Eh bien... 261 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 de quoi s'agit-il ? 262 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 Avez-vous entendu parler des Hoflinger ? 263 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 Venez-en au fait. 264 00:26:00,200 --> 00:26:04,320 Vous ignorez que le Prussien leur a rendu leur stand, alors. 265 00:26:07,360 --> 00:26:10,200 Sa fille est enceinte du jeune Hoflinger. 266 00:26:11,160 --> 00:26:13,440 Peut-être que le stand servira de trousseau. 267 00:26:15,920 --> 00:26:18,200 Les Hoflinger et leur brasserie. 268 00:26:18,720 --> 00:26:21,240 Prank et ses équipements. 269 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 Voilà un beau capital. 270 00:26:24,200 --> 00:26:26,160 Prometteur, vous ne trouvez pas ? 271 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 Personnellement, 272 00:26:28,520 --> 00:26:32,080 je ne serais pas surpris qu'ils forment une alliance. 273 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Oui... 274 00:26:33,200 --> 00:26:37,080 Qui les en blâmerait ? Par les temps qui courent... 275 00:26:41,680 --> 00:26:45,040 - Et comment savez-vous tout cela ? - Le Prussien m'a dit. 276 00:26:45,520 --> 00:26:50,320 Jusqu'à il y a peu, j'étais le négociateur en chef. 277 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 J'ai quelque chose pour vous. 278 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 À prix coûtant, bien sûr. 279 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 Une petite sensation 280 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 qui va vite mettre du plomb dans l'aile à cette alliance contre nature. 281 00:27:16,800 --> 00:27:17,680 Bon appétit. 282 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 Lina ! 283 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 Ouvre, Lina ! 284 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 Lina ! 285 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 Silence. Le petit dort. 286 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Dis-moi... 287 00:27:49,640 --> 00:27:51,080 pourquoi tu as fermé ? 288 00:27:57,160 --> 00:27:58,000 Alors ? 289 00:27:58,480 --> 00:28:00,680 C'était bien, ta journée de travail ? 290 00:28:01,240 --> 00:28:04,080 Ne fais pas cette tête. Tu fais toujours ça. 291 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 S'il te plaît, Rupp, pars. 292 00:28:07,960 --> 00:28:08,800 Toi... 293 00:28:09,320 --> 00:28:12,600 ne parle pas comme ça à ton mari, ce que je suis encore. 294 00:28:12,680 --> 00:28:13,560 Je t'en prie. 295 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Écoute, je suis désolé, d'accord ? 296 00:28:18,560 --> 00:28:20,200 C'est pas ce que je voulais dire. 297 00:28:21,440 --> 00:28:23,040 J'ai changé, d'accord ? 298 00:28:37,800 --> 00:28:40,160 Laissez derrière vous votre petite vie 299 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 et entrez avec nous dans une autre sphère. 300 00:28:42,920 --> 00:28:47,520 Même Sa Majesté le prince régent ne voudrait pas rater ça. 301 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 L'incroyable voyage dans la Lune ! 302 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 CINÉMATOGRAPHE 303 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 Merci, chef. 304 00:28:56,800 --> 00:28:58,720 Quelques minutes, ce n'est rien. 305 00:29:01,360 --> 00:29:04,120 Votre attention, mesdames et messieurs. 306 00:29:05,280 --> 00:29:08,800 Une merveille du monde vous attend. Bon voyage, prince régent. 307 00:29:26,160 --> 00:29:27,240 C'est incroyable. 308 00:31:09,560 --> 00:31:13,160 Madame Hoflinger, nous devons parler de votre fils. 309 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 Il a commis un crime, 310 00:31:15,360 --> 00:31:17,160 dites-nous vite où il est. 311 00:31:18,600 --> 00:31:19,800 C'était lui. 312 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 Il est responsable de tout. 313 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Sale rat ! Assassin ! 314 00:31:42,720 --> 00:31:45,640 Tu peux t'habiller et partir ? Il faut qu'on parle. 315 00:31:45,720 --> 00:31:48,040 C'est pas le bon moment, Ludwig. 316 00:31:48,760 --> 00:31:50,120 Tu peux dégager ? 317 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Allez, Franz, pars. Je te paye demain. 318 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 Tu savais ? 319 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 - Tu devais bien savoir, non ? - Comment cela ? 320 00:32:18,040 --> 00:32:19,560 Ils nous ont filmés. 321 00:32:20,600 --> 00:32:23,440 Avec le Cinématographe, quand toi et moi, on a... 322 00:32:24,480 --> 00:32:28,560 Tout Munich nous a vus à ton bal masqué. 323 00:32:33,280 --> 00:32:36,520 Alors, il se passe enfin un truc dans ce trou perdu, 324 00:32:36,600 --> 00:32:38,480 dans ce bled endormi. 325 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 Que serait Munich sans nous, Ludwig ? 326 00:32:41,240 --> 00:32:43,680 Une pauvre opérette pour le prince, rien de plus. 327 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 Tu savais ? 328 00:32:45,800 --> 00:32:47,160 Ils vont m'enfermer. 329 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 Qu'en dis-tu ? 330 00:32:49,520 --> 00:32:50,920 Parle-moi ! 331 00:32:51,000 --> 00:32:52,200 Tu savais ? 332 00:32:53,440 --> 00:32:54,600 Mon Dieu. 333 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 Ne fais pas ton fils à son papa. 334 00:33:03,640 --> 00:33:06,200 Tu comptes pour moi. Tu comprends ? 335 00:33:11,680 --> 00:33:12,840 Je suis malade ? 336 00:33:14,360 --> 00:33:15,920 Non, pas du tout ! 337 00:33:16,440 --> 00:33:17,520 Mais les autres, oui ! 338 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 On peut filer. 339 00:33:21,880 --> 00:33:22,880 Loin d'ici. 340 00:33:23,760 --> 00:33:24,680 Toi et moi. 341 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 Tu veux qu'on soit en couple, Ludwig ? 342 00:33:30,720 --> 00:33:31,600 Pas moi. 343 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 C'est l'avenir, ça. 344 00:33:35,200 --> 00:33:37,560 On aime qui on ravage sur le moment. 345 00:33:37,640 --> 00:33:39,840 Les hommes, les femmes, un, cinq, dix ! 346 00:33:39,920 --> 00:33:42,760 Je n'en veux pas cinq ou dix. 347 00:33:43,960 --> 00:33:44,840 Alors... 348 00:33:47,280 --> 00:33:48,280 Alors pars. 349 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 Retourne dans ton foyer. 350 00:33:55,280 --> 00:33:56,400 Je n'en ai plus. 351 00:34:02,320 --> 00:34:03,600 C'est être malade, ça ? 352 00:34:27,040 --> 00:34:29,800 Tu peux partir, s'il te plaît ? Je dois travailler. 353 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 Hoflinger ! 354 00:36:19,320 --> 00:36:21,960 Ils ne m'ont même pas laissé l'enterrer avec son père. 355 00:36:22,520 --> 00:36:24,840 Prank a eu sa vengeance, le démon. 356 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 La vengeance... 357 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 pour avoir parlé aux gratte-papiers. 358 00:36:29,240 --> 00:36:31,480 De l'enfant dans ton ventre de vipère. 359 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 Quoi ? 360 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 Personne n'avait besoin d'elle. Personne. 361 00:36:38,640 --> 00:36:39,840 Sale ordure. 362 00:36:39,920 --> 00:36:42,960 Une saloperie qui rampe cachée dans les recoins. 363 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 Tu ne vois pas ? 364 00:36:55,040 --> 00:36:56,560 Est-ce que tu es aveugle ? 365 00:36:58,800 --> 00:37:00,920 Elle va te damner pour l'éternité. 366 00:37:03,000 --> 00:37:04,480 Tu es folle, maman. 367 00:37:05,000 --> 00:37:07,600 "Alors se dessilleront les yeux des aveugles, 368 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 et les oreilles des sourds s'ouvriront. 369 00:37:09,760 --> 00:37:12,040 - Alors le boiteux bondira comme un cerf." - Viens. 370 00:37:12,120 --> 00:37:15,600 Auront jailli les eaux dans le désert et les torrents dans la steppe. 371 00:37:15,680 --> 00:37:18,720 Il y aura là une chaussée et un chemin. 372 00:37:18,800 --> 00:37:22,000 On l'appellera la voie sacrée ; l'impur n'y passera pas. 373 00:37:24,000 --> 00:37:26,320 Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté, 374 00:37:26,400 --> 00:37:29,120 ils verront un pays au loin. Ton cœur méditera ses frayeurs : 375 00:37:29,200 --> 00:37:32,120 'Où est celui qui comptait ? Celui qui comptait les tours ?' 376 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 Car Yahvé nous juge et Yahvé nous régente, 377 00:37:34,800 --> 00:37:37,120 Yahvé est notre roi, c'est lui notre sauveur." 378 00:39:00,840 --> 00:39:03,320 - Désolé pour ton frère. - La ferme ! 379 00:39:05,480 --> 00:39:06,680 C'est moi qui parle. 380 00:39:08,600 --> 00:39:09,920 Je commence par quoi ? 381 00:39:11,600 --> 00:39:12,720 Notre emplacement ? 382 00:39:13,520 --> 00:39:14,920 Ta fille ? 383 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 Ou mon père ? 384 00:39:18,320 --> 00:39:19,400 Tu l'aimes ? 385 00:39:23,080 --> 00:39:25,560 Je ferai en sorte que tu ne la revoies plus. 386 00:39:28,880 --> 00:39:30,680 J'ai cru ta mère. 387 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 Elle a fait le dessin et... 388 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 elle m'a dit que tu... Que jamais... 389 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 - Salaud de menteur ! - Non ! Ça suffit ! 390 00:39:44,320 --> 00:39:46,440 Oui, tue-moi ! Allez ! 391 00:39:47,760 --> 00:39:49,080 Tu as ma fille. 392 00:39:49,880 --> 00:39:51,680 Mais je n'ai rien fait à ton frère. 393 00:39:54,880 --> 00:39:56,280 J'ai pris votre emplacement. 394 00:39:57,720 --> 00:40:00,240 Mais qui vous en a rendu un ? 395 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 Les rats ? 396 00:40:13,800 --> 00:40:15,120 C'est bien que tu sois là. 397 00:40:39,280 --> 00:40:40,240 Que faites-vous là ? 398 00:40:40,320 --> 00:40:41,640 Tout doux, monsieur Prank. 399 00:40:42,200 --> 00:40:44,720 Mon Dieu, que vous est-il arrivé ? 400 00:40:45,280 --> 00:40:47,120 Monsieur Prank, le magistrat pense 401 00:40:47,200 --> 00:40:50,080 que vous violez un statut important selon lequel 402 00:40:50,160 --> 00:40:54,480 seule de la bière véritablement de Munich peut être servie à l'Oktoberfest. 403 00:40:54,560 --> 00:40:58,520 Nous avons ouvert une enquête. Votre palais de la bière est fermé. 404 00:41:02,520 --> 00:41:04,560 Elle est de Munich. Que signifie ceci ? 405 00:41:05,520 --> 00:41:07,000 Nous prélevons des échantillons. 406 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 Nous suspectons 407 00:41:08,720 --> 00:41:12,040 que vous vendiez votre bière de Nuremberg sous une fausse marque. 408 00:41:36,800 --> 00:41:38,720 Je vous sers un verre, madame Hoflinger ? 409 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Un scotch ? 410 00:41:42,800 --> 00:41:43,760 Une eau-de-vie ? 411 00:41:44,960 --> 00:41:45,920 Une framboise ? 412 00:41:53,600 --> 00:41:55,440 Un conseil, finissez-en vite. 413 00:41:56,720 --> 00:41:58,480 Vous attendez trop. 414 00:42:00,920 --> 00:42:02,840 Ou vous préférez un scotch ? 415 00:42:07,240 --> 00:42:09,080 Je suis ici au nom de mon mari. 416 00:42:10,120 --> 00:42:12,960 Il aurait préféré venir en personne. 417 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 Les hommes, madame Hoflinger... 418 00:42:33,200 --> 00:42:34,880 C'est un gros poisson. 419 00:42:35,360 --> 00:42:39,840 Ils exigent force, vitesse et, plus que tout, détermination. 420 00:42:40,400 --> 00:42:41,520 Qui hésite... 421 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 a perdu. 422 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 Vous... 423 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 avez tout gâché ! 424 00:42:51,680 --> 00:42:52,680 Le monde entier ! 425 00:42:54,880 --> 00:42:58,200 Vous avez aspiré les pensées de mon crâne. 426 00:43:00,160 --> 00:43:01,640 Vous venez ici, 427 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 et vous prenez des vies ! 428 00:43:08,640 --> 00:43:10,920 Et vous croyez qu'on va se laisser faire ? 429 00:43:12,120 --> 00:43:14,960 Nous nous sommes battus pendant des années ! 430 00:43:15,040 --> 00:43:16,120 Et vous, 431 00:43:16,200 --> 00:43:18,280 avec votre sale luxe ! 432 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 J'ai juré à mon mari que... 433 00:47:04,960 --> 00:47:06,960 Sous-titres : Clément Nemirovsky