1
00:00:05,280 --> 00:00:08,560
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,080 --> 00:00:23,560
Aspetta, c'è qualcosa qui.
3
00:00:23,640 --> 00:00:29,120
Ti caduto qualcosa. Puoi raccoglierlo?
4
00:00:31,840 --> 00:00:33,000
Fermo, c'è qualcosa qui.
5
00:00:33,120 --> 00:00:36,880
Guardali, per terra.
Dovrebbero vergognarsi.
6
00:01:10,920 --> 00:01:15,480
BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI.
7
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
Entri.
8
00:01:23,680 --> 00:01:24,760
Signora Hoflinger.
9
00:01:35,360 --> 00:01:37,440
Buone notizie, signora Hoflinger.
10
00:01:42,520 --> 00:01:46,040
Il dolore di un uomo
corrisponde al piacere di un altro uomo.
11
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
Allo Xanthner sono stati trovati dei topi.
12
00:01:51,000 --> 00:01:51,840
Topi?
13
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
La Wiesn è finita per lo Xanthner.
La pulizia è importante.
14
00:01:56,360 --> 00:02:00,160
E poiché è successo tanto all'improvviso,
non ci sarà alcuna asta.
15
00:02:01,280 --> 00:02:03,240
Capisce cosa sto dicendo?
16
00:02:04,760 --> 00:02:08,120
Mi assicurerei personalmente...
17
00:02:08,960 --> 00:02:11,560
che vi aggiudichiate il lotto.
18
00:02:12,400 --> 00:02:13,760
Se lo volete ancora.
19
00:02:14,280 --> 00:02:17,120
E se potete pagare l'affitto, ovviamente.
20
00:02:22,600 --> 00:02:24,280
Non aspettate troppo.
21
00:02:26,440 --> 00:02:27,760
Prederemo il lotto...
22
00:02:28,920 --> 00:02:31,040
ma non la ringrazierò per questo.
23
00:02:34,600 --> 00:02:36,840
E Uno, e due e tre.
24
00:02:38,200 --> 00:02:40,920
Aggiudicato alla vedova Hoflinger.
25
00:04:32,760 --> 00:04:34,400
Vuoi riposare?
26
00:04:35,560 --> 00:04:38,000
Cosi tutti penseranno
che sono una principessa?
27
00:04:38,920 --> 00:04:42,840
A chi importa ciò che pensano?
Hai altri problemi.
28
00:04:44,840 --> 00:04:46,640
Ci servono i soldi, Hoflinger.
29
00:04:47,320 --> 00:04:48,720
Per ora siamo ci solo noi due.
30
00:05:41,360 --> 00:05:46,520
Il sig. Prank. Fiero proprietario
di un birrificio a Monaco, a quanto ne so.
31
00:05:47,160 --> 00:05:49,920
Congratulazioni
per l'acquisto di Hasenberger.
32
00:05:56,040 --> 00:05:58,640
Sto cercando una tregua. Aveva ragione.
33
00:06:01,520 --> 00:06:05,160
Interrompa immediatamente ogni attività
volta a distruggere gli Hoflinger.
34
00:06:05,240 --> 00:06:07,600
Il nostro affare è concluso.
35
00:06:07,680 --> 00:06:09,720
- Non capisco.
- Non deve.
36
00:06:10,280 --> 00:06:12,800
Sig. Prank, non mi fraintenda,
37
00:06:12,880 --> 00:06:14,680
ma potrebbe almeno spiegare cosa...
38
00:06:14,760 --> 00:06:17,240
Benessere mentale, Glogauer.
39
00:06:23,480 --> 00:06:25,720
Benessere mentale?
40
00:06:26,080 --> 00:06:27,560
D'accordo.
41
00:06:28,320 --> 00:06:30,600
E le mie spese?
42
00:06:37,960 --> 00:06:39,880
Se posso darle un consiglio...
43
00:06:40,840 --> 00:06:42,800
interrompa i suoi sporchi affari.
44
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
Quindi non vuole più distruggere
gli Hoflinger?
45
00:06:52,240 --> 00:06:53,640
Ne è sicuro?
46
00:07:13,880 --> 00:07:19,280
AL VECCHIO DEIBEL
DI LUDWIG HOFLINGER
47
00:07:29,320 --> 00:07:30,200
Guardati.
48
00:07:32,000 --> 00:07:35,240
- Un vero locandiere.
- Un po' ridicolo, vero?
49
00:07:36,240 --> 00:07:37,760
Non voglio vestirmi così.
50
00:07:37,840 --> 00:07:41,560
Tuo padre indossava sempre il cardigan
durante i suoi anni migliori.
51
00:07:42,120 --> 00:07:44,240
Le ragazze si innamoreranno di te.
52
00:07:45,320 --> 00:07:49,040
Guardato in giro, Luggi.
Ce l'abbiamo fatta.
53
00:07:49,120 --> 00:07:50,720
Le cose stanno migliorando!
54
00:07:51,720 --> 00:07:52,600
Non sei contento?
55
00:07:53,520 --> 00:07:56,920
Lo sono. E quel poveretto di Xanthner?
56
00:07:57,000 --> 00:07:59,960
Di questi tempi ognuno deve pensare a sé.
57
00:08:00,040 --> 00:08:01,760
E la famiglia viene prima di tutto.
58
00:08:02,440 --> 00:08:04,000
Quale famiglia?
59
00:08:06,600 --> 00:08:08,360
Ora sei il capo, Luggi.
60
00:08:08,440 --> 00:08:10,680
E un giorno lo saranno i tuoi figli.
61
00:08:11,640 --> 00:08:12,560
Capito?
62
00:08:14,000 --> 00:08:16,200
Davvero non vuoi sapere dove si trova?
63
00:08:33,400 --> 00:08:35,680
Può venire a casa quando ritorna in sé.
64
00:08:41,360 --> 00:08:43,040
Uno, due, tre!
65
00:08:44,120 --> 00:08:45,640
Fermo. Preso?
66
00:08:45,720 --> 00:08:47,920
Sì, aspetta. Ce l'ho.
67
00:08:48,000 --> 00:08:49,440
Maledizione, è pesante.
68
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Nessuno dovrà reggersi in piedi, ok?
69
00:08:52,280 --> 00:08:54,960
La gente deve bere fino a cadere.
Pensi di riuscirci?
70
00:08:55,040 --> 00:08:57,760
- Certo, sig. Prank.
- Brav'uomo.
71
00:08:59,520 --> 00:09:01,040
Katja, vieni qui.
72
00:09:01,960 --> 00:09:04,240
Quelle brocche sono vuote.
Che stiamo facendo?
73
00:09:04,320 --> 00:09:06,640
- Sì, ancora.
- Esatto, ancora!
74
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Salute!
75
00:10:05,960 --> 00:10:07,280
Andiamo!
76
00:10:22,400 --> 00:10:23,320
Va bene così.
77
00:10:24,600 --> 00:10:25,440
Va bene.
78
00:10:28,120 --> 00:10:29,760
Non farlo più, ok?
79
00:10:31,400 --> 00:10:32,240
Perché?
80
00:10:33,080 --> 00:10:34,320
Ne è valsa la pena.
81
00:10:35,640 --> 00:10:37,120
Presto potremo andare a Chicago.
82
00:10:43,360 --> 00:10:44,720
Solo altre due settimane.
83
00:10:45,440 --> 00:10:48,160
Poi ci lasceremo tutto dietro, chérie.
84
00:10:49,440 --> 00:10:51,640
Voglio almeno salire sul ponte.
85
00:10:58,240 --> 00:11:01,200
Scusate. Non voglio disturbare
la giovane coppia.
86
00:11:02,320 --> 00:11:04,280
La sua paga, signorina.
87
00:11:05,120 --> 00:11:06,560
Caspita, che mani morbide.
88
00:11:07,680 --> 00:11:09,200
Troppo morbide per il grano.
89
00:11:11,880 --> 00:11:12,960
Aspetta.
90
00:11:15,120 --> 00:11:16,840
Posso comprare quel giornale?
91
00:11:17,240 --> 00:11:18,480
Puoi averlo.
92
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Grazie!
93
00:11:25,400 --> 00:11:26,680
Il contadino paga bene.
94
00:11:31,040 --> 00:11:32,440
Qualcosa di interessante?
95
00:11:32,520 --> 00:11:35,920
"Topi! Il Deibel Brew
rileva lo Xanthner Pub."
96
00:11:41,440 --> 00:11:42,320
Oh, merda!
97
00:11:45,760 --> 00:11:46,720
Siamo pronti!
98
00:11:46,800 --> 00:11:49,720
Il mio cuore batte come un martello
99
00:11:50,320 --> 00:11:53,920
Sull'incudine del tempo
100
00:11:54,320 --> 00:11:57,760
Nella fucina su in montagna
101
00:11:58,800 --> 00:12:02,040
Non mi spezzerò mai
102
00:12:02,760 --> 00:12:06,320
Questi uomini non mi rinchiuderanno
103
00:12:06,760 --> 00:12:10,480
Dietro barre d'oro
104
00:12:12,800 --> 00:12:16,920
Quando ridi mi sento a casa
105
00:12:17,240 --> 00:12:21,120
Perché rendi bella anche la pioggia
106
00:12:21,320 --> 00:12:24,600
E un briciolo di felicità
107
00:12:25,080 --> 00:12:28,760
Non è abbastanza per te
108
00:12:34,160 --> 00:12:37,680
Lina!
109
00:12:51,400 --> 00:12:54,960
Ho visto il manifesto fuori e ho pensato:
110
00:12:55,320 --> 00:12:56,840
"Conosco quella ragazza".
111
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Lasciamene un po'.
112
00:13:00,280 --> 00:13:01,160
Rupp.
113
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Che cosa vuoi?
114
00:13:04,840 --> 00:13:06,920
Non sei felice di vedermi?
Almeno un po'?
115
00:13:08,880 --> 00:13:11,880
- Devo lavorare.
- Le cose ti vanno bene, eh?
116
00:13:12,560 --> 00:13:15,320
La tua immagine è ovunque.
Sei veramente sensazionale.
117
00:13:17,200 --> 00:13:20,960
Forse ti piacerebbe vedere qualcun'altro.
118
00:13:23,760 --> 00:13:24,640
Mammina.
119
00:13:25,160 --> 00:13:26,360
Maxi!
120
00:13:28,760 --> 00:13:30,240
- Mammina.
- Figlio mio!
121
00:13:38,160 --> 00:13:39,520
Stai bene?
122
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
Come lo hai trovato?
123
00:13:44,840 --> 00:13:46,320
Diamine, non è stato difficile.
124
00:13:47,480 --> 00:13:49,040
Conosco degli amici.
125
00:13:50,920 --> 00:13:53,000
E ora sei venuto a ricattarmi?
126
00:13:53,080 --> 00:13:54,000
No.
127
00:13:55,560 --> 00:14:00,080
Sono qui per riabilitarmi.
128
00:14:02,240 --> 00:14:03,840
Allora, Lina...
129
00:14:05,840 --> 00:14:08,360
puoi, per favore, perdonarmi?
130
00:14:09,240 --> 00:14:10,440
Non bevo più.
131
00:14:11,400 --> 00:14:12,320
Fidati di me.
132
00:14:12,560 --> 00:14:14,040
C'è qualche problema?
133
00:14:22,360 --> 00:14:24,040
Va tutto bene, capo.
134
00:14:25,080 --> 00:14:26,000
Ecco.
135
00:14:38,200 --> 00:14:40,280
Perché il ragazzo non vive con te?
136
00:14:41,440 --> 00:14:43,600
Gli ho mandato i soldi per la scuola.
137
00:14:45,120 --> 00:14:48,480
Volevo andarlo a prendere presto
ma i miei piani non vanno sempre bene.
138
00:14:48,560 --> 00:14:49,480
Beh...
139
00:14:50,240 --> 00:14:51,440
Ora va tutto bene.
140
00:14:53,640 --> 00:14:55,160
Hai abbastanza soldi?
141
00:14:55,800 --> 00:14:56,680
Sì.
142
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
Vieni.
143
00:15:28,840 --> 00:15:31,160
Che succede? L'hai sgridato ieri.
144
00:15:31,800 --> 00:15:33,640
Avanti, signore e signori.
145
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
Signora Kandl!
146
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
Cosa vuole?
147
00:15:38,320 --> 00:15:41,040
Voglio solo sapere dov'è mia figlia.
148
00:15:41,600 --> 00:15:42,800
Perché dovrei saperlo?
149
00:15:44,440 --> 00:15:45,320
Per favore.
150
00:15:46,080 --> 00:15:47,640
Mi dica solo se sta bene.
151
00:15:49,640 --> 00:15:50,600
È viva.
152
00:15:53,040 --> 00:15:54,240
Sta bene.
153
00:15:55,920 --> 00:15:57,800
Roman Hoflinger l'ha trovata?
154
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
Dice sempre parolacce.
155
00:16:00,720 --> 00:16:01,640
Ehi!
156
00:16:39,520 --> 00:16:40,400
Lina.
157
00:16:45,600 --> 00:16:47,760
Non serve a niente, Rupp.
158
00:16:49,160 --> 00:16:50,000
Ascolta, io...
159
00:16:51,000 --> 00:16:52,440
Voglio rimediare.
160
00:16:54,320 --> 00:16:56,920
Lo giuro. Credimi.
161
00:17:21,080 --> 00:17:22,560
Urban.
162
00:17:30,640 --> 00:17:31,680
Sig. Stifter?
163
00:17:39,640 --> 00:17:41,480
Che succede, sig. Stifter?
164
00:17:42,920 --> 00:17:45,840
Cosa non succede, sig. Urban?
165
00:17:56,400 --> 00:18:00,920
Nel nome del padre,
del figlio e dello spirito santo.
166
00:18:06,840 --> 00:18:11,240
Io e i miei colleghi dell'associazione
dei grandi birrai di Monaco...
167
00:18:12,200 --> 00:18:15,840
ci chiedevamo
se si fosse veramente fatto un favore
168
00:18:15,920 --> 00:18:17,760
con il tendone della birra
del prussiano.
169
00:18:20,360 --> 00:18:22,520
Posso assicurarvi...
170
00:18:23,560 --> 00:18:26,800
che il prussiano
ha soddisfatto tutti i requisiti.
171
00:18:31,200 --> 00:18:32,040
Naturalmente.
172
00:18:33,880 --> 00:18:36,440
Ma comprende il nostro stupore
173
00:18:36,520 --> 00:18:41,160
sulle riserve infinite
di un piccolo birrificio...
174
00:18:42,200 --> 00:18:44,040
come l'Hasenberger.
175
00:18:44,680 --> 00:18:45,600
Beh...
176
00:18:46,760 --> 00:18:49,800
...chi l'avrebbe mai detto, caro Stifter?
177
00:18:54,080 --> 00:18:56,640
Acta est fabula,
178
00:18:56,720 --> 00:18:57,800
amico mio.
179
00:18:58,760 --> 00:19:00,960
Parliamo del futuro.
180
00:19:02,440 --> 00:19:04,160
Qual è il suo piano...
181
00:19:04,440 --> 00:19:07,760
se tutti vogliono costruire
un tendone simile l'anno prossimo?
182
00:19:07,840 --> 00:19:09,960
- Non abbiamo abbastanza spazio.
- Esattamente.
183
00:19:12,840 --> 00:19:15,480
Penso che ci vorrà un nuovo statuto.
184
00:19:16,840 --> 00:19:18,200
Restrittivo?
185
00:19:18,280 --> 00:19:22,800
Precisamente, sig. Urban.
Ci sarà un... limite numerico.
186
00:19:23,200 --> 00:19:24,080
Sì.
187
00:19:25,640 --> 00:19:27,280
Solo i birrifici di Monaco
188
00:19:27,840 --> 00:19:30,200
con una produzione minima,
diciamo di...
189
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
quindicimila ettolitri all'anno...
190
00:19:34,440 --> 00:19:37,400
potranno erigere tendoni
alla Wiesn in futuro.
191
00:19:40,040 --> 00:19:43,680
E le piccole baracche e le birrerie?
192
00:19:44,520 --> 00:19:46,760
Hanno bisogno della Wiesn
per sopravvivere.
193
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Santo cielo, Urban,
i tempi stanno cambiando!
194
00:19:50,320 --> 00:19:52,400
Stiamo entrando in un nuovo secolo!
195
00:19:55,880 --> 00:19:59,320
I locandieri farebbero qualsiasi cosa
per quelle licenze per gli alcolici.
196
00:20:00,040 --> 00:20:03,640
L'attenzione sul cliente.
Ed è qui che entra in gioco lei.
197
00:20:04,880 --> 00:20:08,560
Chi potrebbe valutare al meglio
l'idoneità dei locandieri?
198
00:20:11,080 --> 00:20:12,200
O dovrei dire...
199
00:20:12,760 --> 00:20:13,840
della liquidità?
200
00:20:17,720 --> 00:20:19,200
Con tutto il rispetto...
201
00:20:20,880 --> 00:20:23,560
temo di avere le mani legate.
202
00:20:24,720 --> 00:20:27,200
Spetta al sindaco.
203
00:20:27,280 --> 00:20:28,360
Arrivederci.
204
00:20:28,520 --> 00:20:29,920
Oh, per favore.
205
00:20:31,320 --> 00:20:33,320
Il sindaco ascolta lei.
206
00:20:35,680 --> 00:20:38,120
Lei è un uomo importante.
207
00:20:44,800 --> 00:20:48,280
Di quanto stiamo parlando?
208
00:21:02,520 --> 00:21:04,480
Enormi entrate fiscali...
209
00:21:05,240 --> 00:21:07,520
che potrebbe investire in alloggi...
210
00:21:08,040 --> 00:21:09,280
o nell'istruzione.
211
00:21:10,040 --> 00:21:13,440
Può anche mettere una seconda torre
nel suo municipio del cavolo.
212
00:21:14,240 --> 00:21:16,160
Non faccia l'ingenuo.
213
00:21:18,400 --> 00:21:19,360
Quanto?
214
00:21:23,440 --> 00:21:26,280
E se il sindaco si dimettesse?
215
00:21:28,720 --> 00:21:32,120
In quel caso sarebbe un bene
avere un candidato
216
00:21:32,200 --> 00:21:34,840
che ha a cuore l'interesse
dei grandi birrifici.
217
00:21:35,560 --> 00:21:37,920
Un candidato simile...
218
00:21:38,880 --> 00:21:41,360
avrebbe certamente il nostro supporto.
219
00:21:42,680 --> 00:21:44,680
Insomma, le campagne elettorali
sono costose.
220
00:21:47,680 --> 00:21:50,960
La domanda è:
cosa lo farebbe dimettere?
221
00:21:57,600 --> 00:21:59,440
Sono sempre le piccole cose.
222
00:22:01,360 --> 00:22:03,360
Se osservi abbastanza a lungo...
223
00:22:04,560 --> 00:22:06,200
trovi sempre qualcosa.
224
00:22:08,560 --> 00:22:10,120
Non è così, sig. sindaco?
225
00:22:31,840 --> 00:22:33,120
Al futuro.
226
00:22:51,840 --> 00:22:55,160
CARTELLO DELLA BIRRA!
227
00:22:55,920 --> 00:22:59,240
Sig. Urban! Ho visto
che ha dei nuovi amici.
228
00:23:00,040 --> 00:23:02,800
Fa già piani per l'anno prossimo.
Può darmi una spiegazione?
229
00:23:04,640 --> 00:23:07,000
Lei non parteciperà alla Wiesn
l'anno prossimo.
230
00:23:08,120 --> 00:23:11,040
La prego di scusarmi. Ho un appuntamento.
231
00:23:12,720 --> 00:23:13,880
Hubi, Willy.
232
00:23:16,440 --> 00:23:19,080
Mi dispiacerebbe affrontarla
con i suoi problemi familiari,
233
00:23:19,160 --> 00:23:20,600
ma non mi lascia altra scelta.
234
00:23:29,760 --> 00:23:33,080
Il Signore gioisce di ogni bambino,
sig. Prank.
235
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
E sua moglie?
236
00:23:36,960 --> 00:23:41,360
Mia moglie ha deciso di diventare
la moglie di un politico rispettato
237
00:23:41,440 --> 00:23:43,440
invece che una donna divorziata.
238
00:23:43,640 --> 00:23:45,120
Lo sa.
239
00:24:16,520 --> 00:24:17,840
Che facciamo?
240
00:24:19,600 --> 00:24:22,080
I nostri figli sono scomparsi.
Li abbiamo allontanati.
241
00:24:22,320 --> 00:24:26,120
- Devono pagare per i nostri peccati?
- Pagheranno per i loro peccati.
242
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Il cartello ci ha fregato entrambi,
sig. Hoflinger. Siamo sulla stessa barca.
243
00:24:37,120 --> 00:24:38,960
Potremmo imparare ai nostri figli.
244
00:24:42,920 --> 00:24:45,680
Sa perché ho una nuova baracca?
245
00:24:48,920 --> 00:24:49,880
Topi.
246
00:25:00,640 --> 00:25:02,840
Lo stai tagliando in modo delizioso.
247
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
Buonasera.
248
00:25:08,480 --> 00:25:10,080
Eccoti, finalmente.
249
00:25:10,760 --> 00:25:13,760
Siediti, Anatol.
Quest'uomo è semplicemente fantastico.
250
00:25:13,840 --> 00:25:16,600
Sa tagliare perfettamente un fagiano,
ti rendi conto?
251
00:25:16,680 --> 00:25:17,760
Salve, sig. Stifter.
252
00:25:22,160 --> 00:25:23,960
Non le farà del male. È bravo.
253
00:25:24,920 --> 00:25:26,280
Mi chiamo Glogauer.
254
00:25:28,000 --> 00:25:30,200
Vieni, siediti. Sei giusto in tempo.
255
00:25:33,000 --> 00:25:34,440
- Ci conosciamo?
- No.
256
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
Ma penso sia ora di cambiare le cose.
257
00:25:47,480 --> 00:25:48,320
Beh...
258
00:25:51,880 --> 00:25:52,920
di che si tratta?
259
00:25:53,800 --> 00:25:56,200
Ha sentito degli Hoflinger?
260
00:25:58,120 --> 00:25:59,160
Dovrebbe importarmi?
261
00:26:00,200 --> 00:26:01,120
Quindi non sa
262
00:26:01,200 --> 00:26:04,320
che il prussiano li ha aiutati
ad avere una nuova baracca.
263
00:26:07,360 --> 00:26:10,320
Beh, sua figlia è incinta
del ragazzo Hoflinger.
264
00:26:11,160 --> 00:26:13,440
La baracca potrebbe essere considerata
come dote.
265
00:26:15,920 --> 00:26:18,200
Gli Hoflinger e il loro birrificio.
266
00:26:18,720 --> 00:26:21,240
Prank e le sue strutture.
267
00:26:21,920 --> 00:26:23,400
Questa è una risorsa.
268
00:26:24,200 --> 00:26:26,120
Promettente, non crede?
269
00:26:27,240 --> 00:26:28,440
Personalmente...
270
00:26:28,520 --> 00:26:32,000
non mi sorprenderebbe
se intraprendessero una relazione.
271
00:26:32,160 --> 00:26:33,120
Sì...
272
00:26:33,200 --> 00:26:37,080
Chi potrebbe biasimarli?
Di questi tempi...
273
00:26:41,720 --> 00:26:45,040
- E lei come sa tutto questo?
- Me l'ha detto il prussiano stesso.
274
00:26:45,440 --> 00:26:50,320
Fino a poco tempo fa,
ero il suo capo negoziatore.
275
00:26:52,800 --> 00:26:54,400
Ho una cosa per voi.
276
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
Al prezzo di costo, ovviamente.
277
00:26:57,960 --> 00:26:59,920
Ho la netta sensazione
278
00:27:00,680 --> 00:27:05,480
che questo manderà all'aria
da questa diabolica alleanza.
279
00:27:16,800 --> 00:27:17,680
Buon appetito.
280
00:27:36,680 --> 00:27:37,600
Lina.
281
00:27:40,000 --> 00:27:41,640
Apri, Lina!
282
00:27:43,360 --> 00:27:44,200
Lina!
283
00:27:45,600 --> 00:27:48,040
Silenzio. Il bambino dorme.
284
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
Dimmi...
285
00:27:49,640 --> 00:27:51,280
perché hai chiuso a chiave la porta?
286
00:27:57,160 --> 00:27:58,000
E?
287
00:27:58,480 --> 00:28:00,520
Oggi è andata bene al lavoro?
288
00:28:01,240 --> 00:28:04,040
Non fare così. Perché fai sempre così?
289
00:28:04,160 --> 00:28:06,120
Per favore, Rupp, vattene.
290
00:28:07,960 --> 00:28:08,800
Tu...
291
00:28:09,320 --> 00:28:12,600
non devi parlare così a tuo marito,
sono ancora tuo marito.
292
00:28:12,680 --> 00:28:13,560
Per favore, va'.
293
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
Ascoltami, mi dispiace, ok?
294
00:28:18,520 --> 00:28:20,040
Non volevo.
295
00:28:21,440 --> 00:28:23,040
Sono cambiato.
296
00:28:37,680 --> 00:28:40,160
Lasciatevi la vostra vecchia vita
alle spalle
297
00:28:40,240 --> 00:28:42,840
e viaggiate con noi verso un nuovo mondo.
298
00:28:42,920 --> 00:28:47,720
Anche sua maestà, il principe Regent,
non se lo perderà.
299
00:28:48,040 --> 00:28:51,400
L'incredibile viaggio sulla luna!
300
00:28:51,480 --> 00:28:52,920
CINEMATOGRAFO
301
00:28:55,160 --> 00:28:56,280
Grazie, boss.
302
00:28:56,800 --> 00:28:58,720
Qualche minuto non farà male.
303
00:29:01,360 --> 00:29:04,120
Preparatevi, signore e signori.
304
00:29:05,280 --> 00:29:08,800
Un mondo di meraviglie vi aspetta.
Principe Regent, bon voyage.
305
00:29:26,160 --> 00:29:27,240
Ripetilo.
306
00:31:09,560 --> 00:31:13,160
Dobbiamo parlare con suo figlio,
signora Hoflinger.
307
00:31:13,240 --> 00:31:15,280
Ha commesso un crimine,
308
00:31:15,360 --> 00:31:17,320
quindi è meglio che ci dica dove si trovi.
309
00:31:18,600 --> 00:31:19,800
È stato lui.
310
00:31:21,040 --> 00:31:23,880
È lui il responsabile di tutto.
311
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Verme schifoso! Assassino!
312
00:31:42,720 --> 00:31:45,600
Puoi vestirti e andartene?
Dobbiamo parlare.
313
00:31:45,680 --> 00:31:48,000
Ludwig, non è proprio il momento.
314
00:31:48,760 --> 00:31:50,120
Puoi andartene, per favore?
315
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
Forza, Franz, vai. Avrai i soldi domani.
316
00:32:10,800 --> 00:32:12,200
Lo sapevi?
317
00:32:14,720 --> 00:32:17,280
- Dovevi saperlo, no?
- Che vuoi dire?
318
00:32:18,040 --> 00:32:19,560
Ci hanno registrato.
319
00:32:20,600 --> 00:32:23,440
Al Cinematografo, io e te mentre...
320
00:32:24,480 --> 00:32:28,560
Ci ha visto. tutta Monaco
al tuo ballo in maschera.
321
00:32:33,280 --> 00:32:36,520
Finalmente si sta muovendo qualcosa,
in questa città di bifolchi,
322
00:32:36,600 --> 00:32:38,480
in questo paese antiquato.
323
00:32:39,080 --> 00:32:41,160
Cosa sarebbe Monaco senza di noi, Ludwig?
324
00:32:41,240 --> 00:32:43,680
Una povera operetta per il principe,
niente di più.
325
00:32:43,760 --> 00:32:45,080
Lo sapevi?
326
00:32:45,800 --> 00:32:47,160
Mi arresteranno.
327
00:32:47,840 --> 00:32:48,880
Che ne pensi?
328
00:32:49,520 --> 00:32:50,680
Rispondimi!
329
00:32:51,000 --> 00:32:52,280
Lo sapevi?
330
00:32:53,440 --> 00:32:54,600
Santo cielo.
331
00:32:55,360 --> 00:32:57,880
Non essere il degno figlio tuoi genitori.
332
00:33:03,640 --> 00:33:06,200
Sei importante per me. Lo capisci?
333
00:33:11,680 --> 00:33:12,840
Sono malato?
334
00:33:13,880 --> 00:33:15,920
No, non lo sei!
335
00:33:16,440 --> 00:33:17,520
Lo sono gli altri!
336
00:33:18,880 --> 00:33:19,920
Andiamo via.
337
00:33:21,880 --> 00:33:23,120
Via da qui.
338
00:33:23,760 --> 00:33:24,680
Io e te.
339
00:33:27,640 --> 00:33:29,560
Vuoi una relazione seria, eh?
340
00:33:30,280 --> 00:33:31,600
Io no.
341
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
Questo è il futuro.
342
00:33:35,200 --> 00:33:37,560
Ama la persona che desideri sul momento.
343
00:33:37,640 --> 00:33:39,840
Uomini, donne, uno, cinque, dieci!
344
00:33:39,920 --> 00:33:42,840
Non ne voglio cinque
e non ne voglio dieci.
345
00:33:43,960 --> 00:33:44,840
Allora...
346
00:33:47,240 --> 00:33:48,320
Vai a casa.
347
00:33:48,760 --> 00:33:50,920
Ritorna a casa.
348
00:33:55,280 --> 00:33:56,400
Non c'è più.
349
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
Ti sembra da malati?
350
00:34:27,040 --> 00:34:29,640
Te ne vai, per favore? Devo lavorare.
351
00:34:58,800 --> 00:34:59,640
Hoflinger!
352
00:35:02,120 --> 00:35:03,160
Hoflinger!
353
00:36:19,240 --> 00:36:21,960
Non me l'hanno fatto neanche seppellire
accanto a suo padre.
354
00:36:22,520 --> 00:36:24,840
Prank ha avuto la sua vendetta,
quel diavolo.
355
00:36:24,920 --> 00:36:26,120
Vendetta...
356
00:36:26,880 --> 00:36:29,160
perché ho parlato con gli scribacchini.
357
00:36:29,240 --> 00:36:31,480
Del bambino nella pancia della tua vipera.
358
00:36:33,000 --> 00:36:33,840
Che cosa?
359
00:36:35,200 --> 00:36:38,080
Nessuno aveva bisogno di lei. Nessuno.
360
00:36:38,640 --> 00:36:39,840
Sei feccia.
361
00:36:39,920 --> 00:36:42,960
La sporcizia in ogni crepa esistente.
362
00:36:53,520 --> 00:36:54,960
Non vedi?
363
00:36:55,040 --> 00:36:56,360
Sei cieco?
364
00:36:58,800 --> 00:37:00,920
Lei sarà la tua rovina.
365
00:37:03,000 --> 00:37:04,480
Sei impazzita, mamma.
366
00:37:05,040 --> 00:37:07,560
"Allora si apriranno gli occhi dei ciechi
367
00:37:07,640 --> 00:37:09,680
e saranno sturate le orecchie dei sordi.
368
00:37:09,760 --> 00:37:12,000
- allora lo zoppo salterà come un cervo.
- Dai.
369
00:37:12,080 --> 00:37:15,600
sgorgheranno acque nel deserto
e torrenti nella solitudine.
370
00:37:15,680 --> 00:37:18,720
Là vi sarà una strada maestra e una via.
371
00:37:18,800 --> 00:37:22,440
Sarà soltanto per quelli che la seguono.
Gli insensati non potranno smarrirvisi."
372
00:37:24,120 --> 00:37:26,520
"I tuoi occhi contempleranno
il re nella sua bellezza,
373
00:37:26,600 --> 00:37:29,120
vedranno un paese lontano.
Il tuo cuore mediterà:
374
00:37:29,200 --> 00:37:32,120
'Dov'è lo scriba?
Dov'è colui che conta le torri?'
375
00:37:32,200 --> 00:37:34,720
Poiché l'Eterno è il nostro giudice,
il legislatore,
376
00:37:34,800 --> 00:37:36,920
l'Eterno è il nostro re; egli ci salverà."
377
00:39:00,840 --> 00:39:03,320
- Mi dispiace per tuo fratello.
- Taci!
378
00:39:05,480 --> 00:39:06,680
Ora parlo io.
379
00:39:08,600 --> 00:39:09,840
Da dove inizio?
380
00:39:11,640 --> 00:39:12,720
Dal nostro lotto?
381
00:39:13,440 --> 00:39:14,840
Da sua figlia?
382
00:39:15,520 --> 00:39:16,640
O da mio padre?
383
00:39:18,320 --> 00:39:19,400
La ami?
384
00:39:23,080 --> 00:39:25,560
Farò in modo che non la rivedrai più.
385
00:39:28,880 --> 00:39:30,680
Ho creduto a tua madre.
386
00:39:31,800 --> 00:39:33,800
Ha disegnato la caricatura e...
387
00:39:34,800 --> 00:39:37,680
mi ha detto che tu... non avresti mai...
388
00:39:38,560 --> 00:39:41,760
- Sporco bugiardo!
- Basta!
389
00:39:44,280 --> 00:39:46,440
Sì, uccidimi! Forza!
390
00:39:47,760 --> 00:39:49,080
Hai mia figlia.
391
00:39:49,800 --> 00:39:51,680
Ma per tuo fratello
non è stata colpa mia.
392
00:39:54,880 --> 00:39:56,200
Ho preso il vostro lotto, sì.
393
00:39:57,720 --> 00:40:00,240
Ma chi vi ha dato quello nuovo?
394
00:40:00,840 --> 00:40:01,720
I topi?
395
00:40:13,800 --> 00:40:15,120
È bello che tu sia tornato.
396
00:40:39,280 --> 00:40:40,240
Che ci fate qui?
397
00:40:40,320 --> 00:40:41,640
Piano, sig. Prank.
398
00:40:42,040 --> 00:40:44,720
Santo cielo, cosa è successo?
399
00:40:45,280 --> 00:40:47,120
Sig. Prank, il magistrato crede
400
00:40:47,200 --> 00:40:50,080
che sta violando un importante statuto
che stabilisce
401
00:40:50,160 --> 00:40:54,480
che all'Oktoberfest è possibile servire
solo pura birra di Monaco.
402
00:40:54,560 --> 00:40:58,520
Abbiamo avviato un'indagine.
Il suo tendone è chiuso.
403
00:41:02,400 --> 00:41:04,560
Noi serviamo birra di Monaco.
Di cosa si tratta?
404
00:41:05,520 --> 00:41:07,000
Prenderemo solo dei campioni.
405
00:41:07,480 --> 00:41:08,640
Sospettiamo
406
00:41:08,720 --> 00:41:12,040
che stia vendendo birra di Norimberga
con un'etichetta finta.
407
00:41:36,720 --> 00:41:38,640
Posso offrirle qualcosa, sig.ra Hoflinger?
408
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Scotch?
409
00:41:42,320 --> 00:41:43,520
Distillato alla frutta?
410
00:41:44,960 --> 00:41:45,800
Brandy al lampone?
411
00:41:53,400 --> 00:41:55,440
Mi ascolti, e la faccia subito finita.
412
00:41:56,720 --> 00:41:58,480
Ha aspettato abbastanza.
413
00:42:00,920 --> 00:42:02,840
O preferisce uno Scotch?
414
00:42:07,240 --> 00:42:09,080
Sono qui per conto di mio marito.
415
00:42:10,120 --> 00:42:12,960
Avrebbe preferito esserci direttamente.
416
00:42:30,400 --> 00:42:32,680
Gli umani, sig.ra Hoflinger...
417
00:42:33,200 --> 00:42:34,880
sono esche forti.
418
00:42:35,280 --> 00:42:39,840
Occorre forza, velocità
e, soprattutto, determinazione.
419
00:42:40,400 --> 00:42:41,520
Coloro che esitano...
420
00:42:42,200 --> 00:42:43,040
perdono.
421
00:42:47,840 --> 00:42:48,680
Lei...
422
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
ha distrutto tutto!
423
00:42:51,680 --> 00:42:52,680
L'intero mondo!
424
00:42:54,880 --> 00:42:58,200
Si è insinuato nella mia testa.
425
00:43:00,160 --> 00:43:01,640
Viene qui...
426
00:43:02,240 --> 00:43:03,760
e si prende delle vite!
427
00:43:08,640 --> 00:43:10,760
E si aspetta che l'accettiamo e basta?
428
00:43:12,120 --> 00:43:14,960
Lottiamo da anni! Anni!
429
00:43:15,040 --> 00:43:16,120
E lei...
430
00:43:16,200 --> 00:43:18,280
con tutto il suo sfarzo!
431
00:43:37,600 --> 00:43:39,880
Ho promesso a mio marito che...
432
00:46:45,680 --> 00:46:47,680
Sottotitoli: Emanuela Calderone