1 00:00:05,280 --> 00:00:08,560 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,560 Aspetta, c'è qualcosa qui. 3 00:00:23,640 --> 00:00:29,120 Ti caduto qualcosa. Puoi raccoglierlo? 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,000 Fermo, c'è qualcosa qui. 5 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 Guardali, per terra. Dovrebbero vergognarsi. 6 00:01:10,920 --> 00:01:15,480 BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI. 7 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 Entri. 8 00:01:23,680 --> 00:01:24,760 Signora Hoflinger. 9 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 Buone notizie, signora Hoflinger. 10 00:01:42,520 --> 00:01:46,040 Il dolore di un uomo corrisponde al piacere di un altro uomo. 11 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 Allo Xanthner sono stati trovati dei topi. 12 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 Topi? 13 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 La Wiesn è finita per lo Xanthner. La pulizia è importante. 14 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 E poiché è successo tanto all'improvviso, non ci sarà alcuna asta. 15 00:02:01,280 --> 00:02:03,240 Capisce cosa sto dicendo? 16 00:02:04,760 --> 00:02:08,120 Mi assicurerei personalmente... 17 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 che vi aggiudichiate il lotto. 18 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 Se lo volete ancora. 19 00:02:14,280 --> 00:02:17,120 E se potete pagare l'affitto, ovviamente. 20 00:02:22,600 --> 00:02:24,280 Non aspettate troppo. 21 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 Prederemo il lotto... 22 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 ma non la ringrazierò per questo. 23 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 E Uno, e due e tre. 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,920 Aggiudicato alla vedova Hoflinger. 25 00:04:32,760 --> 00:04:34,400 Vuoi riposare? 26 00:04:35,560 --> 00:04:38,000 Cosi tutti penseranno che sono una principessa? 27 00:04:38,920 --> 00:04:42,840 A chi importa ciò che pensano? Hai altri problemi. 28 00:04:44,840 --> 00:04:46,640 Ci servono i soldi, Hoflinger. 29 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 Per ora siamo ci solo noi due. 30 00:05:41,360 --> 00:05:46,520 Il sig. Prank. Fiero proprietario di un birrificio a Monaco, a quanto ne so. 31 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 Congratulazioni per l'acquisto di Hasenberger. 32 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 Sto cercando una tregua. Aveva ragione. 33 00:06:01,520 --> 00:06:05,160 Interrompa immediatamente ogni attività volta a distruggere gli Hoflinger. 34 00:06:05,240 --> 00:06:07,600 Il nostro affare è concluso. 35 00:06:07,680 --> 00:06:09,720 - Non capisco. - Non deve. 36 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 Sig. Prank, non mi fraintenda, 37 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 ma potrebbe almeno spiegare cosa... 38 00:06:14,760 --> 00:06:17,240 Benessere mentale, Glogauer. 39 00:06:23,480 --> 00:06:25,720 Benessere mentale? 40 00:06:26,080 --> 00:06:27,560 D'accordo. 41 00:06:28,320 --> 00:06:30,600 E le mie spese? 42 00:06:37,960 --> 00:06:39,880 Se posso darle un consiglio... 43 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 interrompa i suoi sporchi affari. 44 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 Quindi non vuole più distruggere gli Hoflinger? 45 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 Ne è sicuro? 46 00:07:13,880 --> 00:07:19,280 AL VECCHIO DEIBEL DI LUDWIG HOFLINGER 47 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 Guardati. 48 00:07:32,000 --> 00:07:35,240 - Un vero locandiere. - Un po' ridicolo, vero? 49 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 Non voglio vestirmi così. 50 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 Tuo padre indossava sempre il cardigan durante i suoi anni migliori. 51 00:07:42,120 --> 00:07:44,240 Le ragazze si innamoreranno di te. 52 00:07:45,320 --> 00:07:49,040 Guardato in giro, Luggi. Ce l'abbiamo fatta. 53 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 Le cose stanno migliorando! 54 00:07:51,720 --> 00:07:52,600 Non sei contento? 55 00:07:53,520 --> 00:07:56,920 Lo sono. E quel poveretto di Xanthner? 56 00:07:57,000 --> 00:07:59,960 Di questi tempi ognuno deve pensare a sé. 57 00:08:00,040 --> 00:08:01,760 E la famiglia viene prima di tutto. 58 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 Quale famiglia? 59 00:08:06,600 --> 00:08:08,360 Ora sei il capo, Luggi. 60 00:08:08,440 --> 00:08:10,680 E un giorno lo saranno i tuoi figli. 61 00:08:11,640 --> 00:08:12,560 Capito? 62 00:08:14,000 --> 00:08:16,200 Davvero non vuoi sapere dove si trova? 63 00:08:33,400 --> 00:08:35,680 Può venire a casa quando ritorna in sé. 64 00:08:41,360 --> 00:08:43,040 Uno, due, tre! 65 00:08:44,120 --> 00:08:45,640 Fermo. Preso? 66 00:08:45,720 --> 00:08:47,920 Sì, aspetta. Ce l'ho. 67 00:08:48,000 --> 00:08:49,440 Maledizione, è pesante. 68 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Nessuno dovrà reggersi in piedi, ok? 69 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 La gente deve bere fino a cadere. Pensi di riuscirci? 70 00:08:55,040 --> 00:08:57,760 - Certo, sig. Prank. - Brav'uomo. 71 00:08:59,520 --> 00:09:01,040 Katja, vieni qui. 72 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 Quelle brocche sono vuote. Che stiamo facendo? 73 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 - Sì, ancora. - Esatto, ancora! 74 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Salute! 75 00:10:05,960 --> 00:10:07,280 Andiamo! 76 00:10:22,400 --> 00:10:23,320 Va bene così. 77 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 Va bene. 78 00:10:28,120 --> 00:10:29,760 Non farlo più, ok? 79 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 Perché? 80 00:10:33,080 --> 00:10:34,320 Ne è valsa la pena. 81 00:10:35,640 --> 00:10:37,120 Presto potremo andare a Chicago. 82 00:10:43,360 --> 00:10:44,720 Solo altre due settimane. 83 00:10:45,440 --> 00:10:48,160 Poi ci lasceremo tutto dietro, chérie. 84 00:10:49,440 --> 00:10:51,640 Voglio almeno salire sul ponte. 85 00:10:58,240 --> 00:11:01,200 Scusate. Non voglio disturbare la giovane coppia. 86 00:11:02,320 --> 00:11:04,280 La sua paga, signorina. 87 00:11:05,120 --> 00:11:06,560 Caspita, che mani morbide. 88 00:11:07,680 --> 00:11:09,200 Troppo morbide per il grano. 89 00:11:11,880 --> 00:11:12,960 Aspetta. 90 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 Posso comprare quel giornale? 91 00:11:17,240 --> 00:11:18,480 Puoi averlo. 92 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Grazie! 93 00:11:25,400 --> 00:11:26,680 Il contadino paga bene. 94 00:11:31,040 --> 00:11:32,440 Qualcosa di interessante? 95 00:11:32,520 --> 00:11:35,920 "Topi! Il Deibel Brew rileva lo Xanthner Pub." 96 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 Oh, merda! 97 00:11:45,760 --> 00:11:46,720 Siamo pronti! 98 00:11:46,800 --> 00:11:49,720 Il mio cuore batte come un martello 99 00:11:50,320 --> 00:11:53,920 Sull'incudine del tempo 100 00:11:54,320 --> 00:11:57,760 Nella fucina su in montagna 101 00:11:58,800 --> 00:12:02,040 Non mi spezzerò mai 102 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 Questi uomini non mi rinchiuderanno 103 00:12:06,760 --> 00:12:10,480 Dietro barre d'oro 104 00:12:12,800 --> 00:12:16,920 Quando ridi mi sento a casa 105 00:12:17,240 --> 00:12:21,120 Perché rendi bella anche la pioggia 106 00:12:21,320 --> 00:12:24,600 E un briciolo di felicità 107 00:12:25,080 --> 00:12:28,760 Non è abbastanza per te 108 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 Lina! 109 00:12:51,400 --> 00:12:54,960 Ho visto il manifesto fuori e ho pensato: 110 00:12:55,320 --> 00:12:56,840 "Conosco quella ragazza". 111 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 Lasciamene un po'. 112 00:13:00,280 --> 00:13:01,160 Rupp. 113 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Che cosa vuoi? 114 00:13:04,840 --> 00:13:06,920 Non sei felice di vedermi? Almeno un po'? 115 00:13:08,880 --> 00:13:11,880 - Devo lavorare. - Le cose ti vanno bene, eh? 116 00:13:12,560 --> 00:13:15,320 La tua immagine è ovunque. Sei veramente sensazionale. 117 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 Forse ti piacerebbe vedere qualcun'altro. 118 00:13:23,760 --> 00:13:24,640 Mammina. 119 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Maxi! 120 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 - Mammina. - Figlio mio! 121 00:13:38,160 --> 00:13:39,520 Stai bene? 122 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 Come lo hai trovato? 123 00:13:44,840 --> 00:13:46,320 Diamine, non è stato difficile. 124 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 Conosco degli amici. 125 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 E ora sei venuto a ricattarmi? 126 00:13:53,080 --> 00:13:54,000 No. 127 00:13:55,560 --> 00:14:00,080 Sono qui per riabilitarmi. 128 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 Allora, Lina... 129 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 puoi, per favore, perdonarmi? 130 00:14:09,240 --> 00:14:10,440 Non bevo più. 131 00:14:11,400 --> 00:14:12,320 Fidati di me. 132 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 C'è qualche problema? 133 00:14:22,360 --> 00:14:24,040 Va tutto bene, capo. 134 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 Ecco. 135 00:14:38,200 --> 00:14:40,280 Perché il ragazzo non vive con te? 136 00:14:41,440 --> 00:14:43,600 Gli ho mandato i soldi per la scuola. 137 00:14:45,120 --> 00:14:48,480 Volevo andarlo a prendere presto ma i miei piani non vanno sempre bene. 138 00:14:48,560 --> 00:14:49,480 Beh... 139 00:14:50,240 --> 00:14:51,440 Ora va tutto bene. 140 00:14:53,640 --> 00:14:55,160 Hai abbastanza soldi? 141 00:14:55,800 --> 00:14:56,680 Sì. 142 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Vieni. 143 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 Che succede? L'hai sgridato ieri. 144 00:15:31,800 --> 00:15:33,640 Avanti, signore e signori. 145 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Signora Kandl! 146 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 Cosa vuole? 147 00:15:38,320 --> 00:15:41,040 Voglio solo sapere dov'è mia figlia. 148 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 Perché dovrei saperlo? 149 00:15:44,440 --> 00:15:45,320 Per favore. 150 00:15:46,080 --> 00:15:47,640 Mi dica solo se sta bene. 151 00:15:49,640 --> 00:15:50,600 È viva. 152 00:15:53,040 --> 00:15:54,240 Sta bene. 153 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 Roman Hoflinger l'ha trovata? 154 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 Dice sempre parolacce. 155 00:16:00,720 --> 00:16:01,640 Ehi! 156 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 Lina. 157 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 Non serve a niente, Rupp. 158 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 Ascolta, io... 159 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 Voglio rimediare. 160 00:16:54,320 --> 00:16:56,920 Lo giuro. Credimi. 161 00:17:21,080 --> 00:17:22,560 Urban. 162 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 Sig. Stifter? 163 00:17:39,640 --> 00:17:41,480 Che succede, sig. Stifter? 164 00:17:42,920 --> 00:17:45,840 Cosa non succede, sig. Urban? 165 00:17:56,400 --> 00:18:00,920 Nel nome del padre, del figlio e dello spirito santo. 166 00:18:06,840 --> 00:18:11,240 Io e i miei colleghi dell'associazione dei grandi birrai di Monaco... 167 00:18:12,200 --> 00:18:15,840 ci chiedevamo se si fosse veramente fatto un favore 168 00:18:15,920 --> 00:18:17,760 con il tendone della birra del prussiano. 169 00:18:20,360 --> 00:18:22,520 Posso assicurarvi... 170 00:18:23,560 --> 00:18:26,800 che il prussiano ha soddisfatto tutti i requisiti. 171 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 Naturalmente. 172 00:18:33,880 --> 00:18:36,440 Ma comprende il nostro stupore 173 00:18:36,520 --> 00:18:41,160 sulle riserve infinite di un piccolo birrificio... 174 00:18:42,200 --> 00:18:44,040 come l'Hasenberger. 175 00:18:44,680 --> 00:18:45,600 Beh... 176 00:18:46,760 --> 00:18:49,800 ...chi l'avrebbe mai detto, caro Stifter? 177 00:18:54,080 --> 00:18:56,640 Acta est fabula, 178 00:18:56,720 --> 00:18:57,800 amico mio. 179 00:18:58,760 --> 00:19:00,960 Parliamo del futuro. 180 00:19:02,440 --> 00:19:04,160 Qual è il suo piano... 181 00:19:04,440 --> 00:19:07,760 se tutti vogliono costruire un tendone simile l'anno prossimo? 182 00:19:07,840 --> 00:19:09,960 - Non abbiamo abbastanza spazio. - Esattamente. 183 00:19:12,840 --> 00:19:15,480 Penso che ci vorrà un nuovo statuto. 184 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 Restrittivo? 185 00:19:18,280 --> 00:19:22,800 Precisamente, sig. Urban. Ci sarà un... limite numerico. 186 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 Sì. 187 00:19:25,640 --> 00:19:27,280 Solo i birrifici di Monaco 188 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 con una produzione minima, diciamo di... 189 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 quindicimila ettolitri all'anno... 190 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 potranno erigere tendoni alla Wiesn in futuro. 191 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 E le piccole baracche e le birrerie? 192 00:19:44,520 --> 00:19:46,760 Hanno bisogno della Wiesn per sopravvivere. 193 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Santo cielo, Urban, i tempi stanno cambiando! 194 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 Stiamo entrando in un nuovo secolo! 195 00:19:55,880 --> 00:19:59,320 I locandieri farebbero qualsiasi cosa per quelle licenze per gli alcolici. 196 00:20:00,040 --> 00:20:03,640 L'attenzione sul cliente. Ed è qui che entra in gioco lei. 197 00:20:04,880 --> 00:20:08,560 Chi potrebbe valutare al meglio l'idoneità dei locandieri? 198 00:20:11,080 --> 00:20:12,200 O dovrei dire... 199 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 della liquidità? 200 00:20:17,720 --> 00:20:19,200 Con tutto il rispetto... 201 00:20:20,880 --> 00:20:23,560 temo di avere le mani legate. 202 00:20:24,720 --> 00:20:27,200 Spetta al sindaco. 203 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Arrivederci. 204 00:20:28,520 --> 00:20:29,920 Oh, per favore. 205 00:20:31,320 --> 00:20:33,320 Il sindaco ascolta lei. 206 00:20:35,680 --> 00:20:38,120 Lei è un uomo importante. 207 00:20:44,800 --> 00:20:48,280 Di quanto stiamo parlando? 208 00:21:02,520 --> 00:21:04,480 Enormi entrate fiscali... 209 00:21:05,240 --> 00:21:07,520 che potrebbe investire in alloggi... 210 00:21:08,040 --> 00:21:09,280 o nell'istruzione. 211 00:21:10,040 --> 00:21:13,440 Può anche mettere una seconda torre nel suo municipio del cavolo. 212 00:21:14,240 --> 00:21:16,160 Non faccia l'ingenuo. 213 00:21:18,400 --> 00:21:19,360 Quanto? 214 00:21:23,440 --> 00:21:26,280 E se il sindaco si dimettesse? 215 00:21:28,720 --> 00:21:32,120 In quel caso sarebbe un bene avere un candidato 216 00:21:32,200 --> 00:21:34,840 che ha a cuore l'interesse dei grandi birrifici. 217 00:21:35,560 --> 00:21:37,920 Un candidato simile... 218 00:21:38,880 --> 00:21:41,360 avrebbe certamente il nostro supporto. 219 00:21:42,680 --> 00:21:44,680 Insomma, le campagne elettorali sono costose. 220 00:21:47,680 --> 00:21:50,960 La domanda è: cosa lo farebbe dimettere? 221 00:21:57,600 --> 00:21:59,440 Sono sempre le piccole cose. 222 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 Se osservi abbastanza a lungo... 223 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 trovi sempre qualcosa. 224 00:22:08,560 --> 00:22:10,120 Non è così, sig. sindaco? 225 00:22:31,840 --> 00:22:33,120 Al futuro. 226 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 CARTELLO DELLA BIRRA! 227 00:22:55,920 --> 00:22:59,240 Sig. Urban! Ho visto che ha dei nuovi amici. 228 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 Fa già piani per l'anno prossimo. Può darmi una spiegazione? 229 00:23:04,640 --> 00:23:07,000 Lei non parteciperà alla Wiesn l'anno prossimo. 230 00:23:08,120 --> 00:23:11,040 La prego di scusarmi. Ho un appuntamento. 231 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 Hubi, Willy. 232 00:23:16,440 --> 00:23:19,080 Mi dispiacerebbe affrontarla con i suoi problemi familiari, 233 00:23:19,160 --> 00:23:20,600 ma non mi lascia altra scelta. 234 00:23:29,760 --> 00:23:33,080 Il Signore gioisce di ogni bambino, sig. Prank. 235 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 E sua moglie? 236 00:23:36,960 --> 00:23:41,360 Mia moglie ha deciso di diventare la moglie di un politico rispettato 237 00:23:41,440 --> 00:23:43,440 invece che una donna divorziata. 238 00:23:43,640 --> 00:23:45,120 Lo sa. 239 00:24:16,520 --> 00:24:17,840 Che facciamo? 240 00:24:19,600 --> 00:24:22,080 I nostri figli sono scomparsi. Li abbiamo allontanati. 241 00:24:22,320 --> 00:24:26,120 - Devono pagare per i nostri peccati? - Pagheranno per i loro peccati. 242 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Il cartello ci ha fregato entrambi, sig. Hoflinger. Siamo sulla stessa barca. 243 00:24:37,120 --> 00:24:38,960 Potremmo imparare ai nostri figli. 244 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 Sa perché ho una nuova baracca? 245 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 Topi. 246 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Lo stai tagliando in modo delizioso. 247 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 Buonasera. 248 00:25:08,480 --> 00:25:10,080 Eccoti, finalmente. 249 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 Siediti, Anatol. Quest'uomo è semplicemente fantastico. 250 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 Sa tagliare perfettamente un fagiano, ti rendi conto? 251 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 Salve, sig. Stifter. 252 00:25:22,160 --> 00:25:23,960 Non le farà del male. È bravo. 253 00:25:24,920 --> 00:25:26,280 Mi chiamo Glogauer. 254 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 Vieni, siediti. Sei giusto in tempo. 255 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 - Ci conosciamo? - No. 256 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 Ma penso sia ora di cambiare le cose. 257 00:25:47,480 --> 00:25:48,320 Beh... 258 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 di che si tratta? 259 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 Ha sentito degli Hoflinger? 260 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 Dovrebbe importarmi? 261 00:26:00,200 --> 00:26:01,120 Quindi non sa 262 00:26:01,200 --> 00:26:04,320 che il prussiano li ha aiutati ad avere una nuova baracca. 263 00:26:07,360 --> 00:26:10,320 Beh, sua figlia è incinta del ragazzo Hoflinger. 264 00:26:11,160 --> 00:26:13,440 La baracca potrebbe essere considerata come dote. 265 00:26:15,920 --> 00:26:18,200 Gli Hoflinger e il loro birrificio. 266 00:26:18,720 --> 00:26:21,240 Prank e le sue strutture. 267 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 Questa è una risorsa. 268 00:26:24,200 --> 00:26:26,120 Promettente, non crede? 269 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 Personalmente... 270 00:26:28,520 --> 00:26:32,000 non mi sorprenderebbe se intraprendessero una relazione. 271 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Sì... 272 00:26:33,200 --> 00:26:37,080 Chi potrebbe biasimarli? Di questi tempi... 273 00:26:41,720 --> 00:26:45,040 - E lei come sa tutto questo? - Me l'ha detto il prussiano stesso. 274 00:26:45,440 --> 00:26:50,320 Fino a poco tempo fa, ero il suo capo negoziatore. 275 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 Ho una cosa per voi. 276 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 Al prezzo di costo, ovviamente. 277 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 Ho la netta sensazione 278 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 che questo manderà all'aria da questa diabolica alleanza. 279 00:27:16,800 --> 00:27:17,680 Buon appetito. 280 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 Lina. 281 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 Apri, Lina! 282 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 Lina! 283 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 Silenzio. Il bambino dorme. 284 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Dimmi... 285 00:27:49,640 --> 00:27:51,280 perché hai chiuso a chiave la porta? 286 00:27:57,160 --> 00:27:58,000 E? 287 00:27:58,480 --> 00:28:00,520 Oggi è andata bene al lavoro? 288 00:28:01,240 --> 00:28:04,040 Non fare così. Perché fai sempre così? 289 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 Per favore, Rupp, vattene. 290 00:28:07,960 --> 00:28:08,800 Tu... 291 00:28:09,320 --> 00:28:12,600 non devi parlare così a tuo marito, sono ancora tuo marito. 292 00:28:12,680 --> 00:28:13,560 Per favore, va'. 293 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Ascoltami, mi dispiace, ok? 294 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 Non volevo. 295 00:28:21,440 --> 00:28:23,040 Sono cambiato. 296 00:28:37,680 --> 00:28:40,160 Lasciatevi la vostra vecchia vita alle spalle 297 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 e viaggiate con noi verso un nuovo mondo. 298 00:28:42,920 --> 00:28:47,720 Anche sua maestà, il principe Regent, non se lo perderà. 299 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 L'incredibile viaggio sulla luna! 300 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 CINEMATOGRAFO 301 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 Grazie, boss. 302 00:28:56,800 --> 00:28:58,720 Qualche minuto non farà male. 303 00:29:01,360 --> 00:29:04,120 Preparatevi, signore e signori. 304 00:29:05,280 --> 00:29:08,800 Un mondo di meraviglie vi aspetta. Principe Regent, bon voyage. 305 00:29:26,160 --> 00:29:27,240 Ripetilo. 306 00:31:09,560 --> 00:31:13,160 Dobbiamo parlare con suo figlio, signora Hoflinger. 307 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 Ha commesso un crimine, 308 00:31:15,360 --> 00:31:17,320 quindi è meglio che ci dica dove si trovi. 309 00:31:18,600 --> 00:31:19,800 È stato lui. 310 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 È lui il responsabile di tutto. 311 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Verme schifoso! Assassino! 312 00:31:42,720 --> 00:31:45,600 Puoi vestirti e andartene? Dobbiamo parlare. 313 00:31:45,680 --> 00:31:48,000 Ludwig, non è proprio il momento. 314 00:31:48,760 --> 00:31:50,120 Puoi andartene, per favore? 315 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Forza, Franz, vai. Avrai i soldi domani. 316 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 Lo sapevi? 317 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 - Dovevi saperlo, no? - Che vuoi dire? 318 00:32:18,040 --> 00:32:19,560 Ci hanno registrato. 319 00:32:20,600 --> 00:32:23,440 Al Cinematografo, io e te mentre... 320 00:32:24,480 --> 00:32:28,560 Ci ha visto. tutta Monaco al tuo ballo in maschera. 321 00:32:33,280 --> 00:32:36,520 Finalmente si sta muovendo qualcosa, in questa città di bifolchi, 322 00:32:36,600 --> 00:32:38,480 in questo paese antiquato. 323 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 Cosa sarebbe Monaco senza di noi, Ludwig? 324 00:32:41,240 --> 00:32:43,680 Una povera operetta per il principe, niente di più. 325 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 Lo sapevi? 326 00:32:45,800 --> 00:32:47,160 Mi arresteranno. 327 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 Che ne pensi? 328 00:32:49,520 --> 00:32:50,680 Rispondimi! 329 00:32:51,000 --> 00:32:52,280 Lo sapevi? 330 00:32:53,440 --> 00:32:54,600 Santo cielo. 331 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 Non essere il degno figlio tuoi genitori. 332 00:33:03,640 --> 00:33:06,200 Sei importante per me. Lo capisci? 333 00:33:11,680 --> 00:33:12,840 Sono malato? 334 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 No, non lo sei! 335 00:33:16,440 --> 00:33:17,520 Lo sono gli altri! 336 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 Andiamo via. 337 00:33:21,880 --> 00:33:23,120 Via da qui. 338 00:33:23,760 --> 00:33:24,680 Io e te. 339 00:33:27,640 --> 00:33:29,560 Vuoi una relazione seria, eh? 340 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 Io no. 341 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 Questo è il futuro. 342 00:33:35,200 --> 00:33:37,560 Ama la persona che desideri sul momento. 343 00:33:37,640 --> 00:33:39,840 Uomini, donne, uno, cinque, dieci! 344 00:33:39,920 --> 00:33:42,840 Non ne voglio cinque e non ne voglio dieci. 345 00:33:43,960 --> 00:33:44,840 Allora... 346 00:33:47,240 --> 00:33:48,320 Vai a casa. 347 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 Ritorna a casa. 348 00:33:55,280 --> 00:33:56,400 Non c'è più. 349 00:34:02,320 --> 00:34:03,600 Ti sembra da malati? 350 00:34:27,040 --> 00:34:29,640 Te ne vai, per favore? Devo lavorare. 351 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 Hoflinger! 352 00:35:02,120 --> 00:35:03,160 Hoflinger! 353 00:36:19,240 --> 00:36:21,960 Non me l'hanno fatto neanche seppellire accanto a suo padre. 354 00:36:22,520 --> 00:36:24,840 Prank ha avuto la sua vendetta, quel diavolo. 355 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 Vendetta... 356 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 perché ho parlato con gli scribacchini. 357 00:36:29,240 --> 00:36:31,480 Del bambino nella pancia della tua vipera. 358 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 Che cosa? 359 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 Nessuno aveva bisogno di lei. Nessuno. 360 00:36:38,640 --> 00:36:39,840 Sei feccia. 361 00:36:39,920 --> 00:36:42,960 La sporcizia in ogni crepa esistente. 362 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 Non vedi? 363 00:36:55,040 --> 00:36:56,360 Sei cieco? 364 00:36:58,800 --> 00:37:00,920 Lei sarà la tua rovina. 365 00:37:03,000 --> 00:37:04,480 Sei impazzita, mamma. 366 00:37:05,040 --> 00:37:07,560 "Allora si apriranno gli occhi dei ciechi 367 00:37:07,640 --> 00:37:09,680 e saranno sturate le orecchie dei sordi. 368 00:37:09,760 --> 00:37:12,000 - allora lo zoppo salterà come un cervo. - Dai. 369 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 sgorgheranno acque nel deserto e torrenti nella solitudine. 370 00:37:15,680 --> 00:37:18,720 Là vi sarà una strada maestra e una via. 371 00:37:18,800 --> 00:37:22,440 Sarà soltanto per quelli che la seguono. Gli insensati non potranno smarrirvisi." 372 00:37:24,120 --> 00:37:26,520 "I tuoi occhi contempleranno il re nella sua bellezza, 373 00:37:26,600 --> 00:37:29,120 vedranno un paese lontano. Il tuo cuore mediterà: 374 00:37:29,200 --> 00:37:32,120 'Dov'è lo scriba? Dov'è colui che conta le torri?' 375 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 Poiché l'Eterno è il nostro giudice, il legislatore, 376 00:37:34,800 --> 00:37:36,920 l'Eterno è il nostro re; egli ci salverà." 377 00:39:00,840 --> 00:39:03,320 - Mi dispiace per tuo fratello. - Taci! 378 00:39:05,480 --> 00:39:06,680 Ora parlo io. 379 00:39:08,600 --> 00:39:09,840 Da dove inizio? 380 00:39:11,640 --> 00:39:12,720 Dal nostro lotto? 381 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 Da sua figlia? 382 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 O da mio padre? 383 00:39:18,320 --> 00:39:19,400 La ami? 384 00:39:23,080 --> 00:39:25,560 Farò in modo che non la rivedrai più. 385 00:39:28,880 --> 00:39:30,680 Ho creduto a tua madre. 386 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 Ha disegnato la caricatura e... 387 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 mi ha detto che tu... non avresti mai... 388 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 - Sporco bugiardo! - Basta! 389 00:39:44,280 --> 00:39:46,440 Sì, uccidimi! Forza! 390 00:39:47,760 --> 00:39:49,080 Hai mia figlia. 391 00:39:49,800 --> 00:39:51,680 Ma per tuo fratello non è stata colpa mia. 392 00:39:54,880 --> 00:39:56,200 Ho preso il vostro lotto, sì. 393 00:39:57,720 --> 00:40:00,240 Ma chi vi ha dato quello nuovo? 394 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 I topi? 395 00:40:13,800 --> 00:40:15,120 È bello che tu sia tornato. 396 00:40:39,280 --> 00:40:40,240 Che ci fate qui? 397 00:40:40,320 --> 00:40:41,640 Piano, sig. Prank. 398 00:40:42,040 --> 00:40:44,720 Santo cielo, cosa è successo? 399 00:40:45,280 --> 00:40:47,120 Sig. Prank, il magistrato crede 400 00:40:47,200 --> 00:40:50,080 che sta violando un importante statuto che stabilisce 401 00:40:50,160 --> 00:40:54,480 che all'Oktoberfest è possibile servire solo pura birra di Monaco. 402 00:40:54,560 --> 00:40:58,520 Abbiamo avviato un'indagine. Il suo tendone è chiuso. 403 00:41:02,400 --> 00:41:04,560 Noi serviamo birra di Monaco. Di cosa si tratta? 404 00:41:05,520 --> 00:41:07,000 Prenderemo solo dei campioni. 405 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 Sospettiamo 406 00:41:08,720 --> 00:41:12,040 che stia vendendo birra di Norimberga con un'etichetta finta. 407 00:41:36,720 --> 00:41:38,640 Posso offrirle qualcosa, sig.ra Hoflinger? 408 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Scotch? 409 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 Distillato alla frutta? 410 00:41:44,960 --> 00:41:45,800 Brandy al lampone? 411 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 Mi ascolti, e la faccia subito finita. 412 00:41:56,720 --> 00:41:58,480 Ha aspettato abbastanza. 413 00:42:00,920 --> 00:42:02,840 O preferisce uno Scotch? 414 00:42:07,240 --> 00:42:09,080 Sono qui per conto di mio marito. 415 00:42:10,120 --> 00:42:12,960 Avrebbe preferito esserci direttamente. 416 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 Gli umani, sig.ra Hoflinger... 417 00:42:33,200 --> 00:42:34,880 sono esche forti. 418 00:42:35,280 --> 00:42:39,840 Occorre forza, velocità e, soprattutto, determinazione. 419 00:42:40,400 --> 00:42:41,520 Coloro che esitano... 420 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 perdono. 421 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 Lei... 422 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 ha distrutto tutto! 423 00:42:51,680 --> 00:42:52,680 L'intero mondo! 424 00:42:54,880 --> 00:42:58,200 Si è insinuato nella mia testa. 425 00:43:00,160 --> 00:43:01,640 Viene qui... 426 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 e si prende delle vite! 427 00:43:08,640 --> 00:43:10,760 E si aspetta che l'accettiamo e basta? 428 00:43:12,120 --> 00:43:14,960 Lottiamo da anni! Anni! 429 00:43:15,040 --> 00:43:16,120 E lei... 430 00:43:16,200 --> 00:43:18,280 con tutto il suo sfarzo! 431 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 Ho promesso a mio marito che... 432 00:46:45,680 --> 00:46:47,680 Sottotitoli: Emanuela Calderone