1 00:00:05,280 --> 00:00:08,560 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,560 Погоди, вот тут еще. 3 00:00:23,640 --> 00:00:29,120 Эй, ты уронил. Подними. 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,040 Стой, вот еще. 5 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 Глянь, разлеглись прям на земле. Позорище. 6 00:00:47,960 --> 00:00:52,240 ТРАКТИР «У КСАНТНЕРА» ПИВОВАРНЯ ХАММЕРА-ГЗЕЛЯ 7 00:01:10,920 --> 00:01:15,560 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 8 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 Войдите. 9 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Г-жа Хофлингер. 10 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 Хорошие новости, г-жа Хофлингер. 11 00:01:42,520 --> 00:01:46,040 Что для одних печаль — для других радость. 12 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 В трактире «У Ксантнера» нашли крыс. 13 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 Крыс? 14 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Для Ксантнера Октоберфест окончен. Чистота важна. 15 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 А поскольку всё произошло так внезапно, аукциона не будет. 16 00:02:01,280 --> 00:02:03,240 Вы понимаете, о чём я? 17 00:02:04,760 --> 00:02:08,000 Я склонен лично позаботиться… 18 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 …чтобы место досталось вам. 19 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 Если всё еще желаете. 20 00:02:14,280 --> 00:02:16,960 И если можете оплатить аренду, конечно. 21 00:02:22,600 --> 00:02:24,080 Не тяните с ответом. 22 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 Мы займем это место. 23 00:02:28,920 --> 00:02:30,800 Но благодарить вас я не буду. 24 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 Раз, два, три… 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,920 Место отходит вдове Хофлингер. 26 00:04:32,760 --> 00:04:34,200 Может, отдохнешь? 27 00:04:35,560 --> 00:04:37,800 Чтобы все думали, что я принцесса? 28 00:04:38,920 --> 00:04:40,640 Пусть себе что угодно думают. 29 00:04:41,320 --> 00:04:42,840 У тебя другие заботы. 30 00:04:44,840 --> 00:04:46,520 Нам нужны деньги, Хофлингер. 31 00:04:47,320 --> 00:04:48,680 Пока нас двое. 32 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Г-н Пранк. 33 00:05:43,120 --> 00:05:46,520 Уважаемый владелец пивоварни в Мюнхене, как я слышал. 34 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 Поздравляю с приобретением Газенбергеров. 35 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 Мне нужно перемирие. Вы были правы. 36 00:06:01,520 --> 00:06:05,160 Прекратите попытки уничтожить Хофлингеров незамедлительно. 37 00:06:05,240 --> 00:06:07,600 Наше деловое сотрудничество окончено. 38 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 - Я не понимаю. - И не надо. 39 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 Г-н Пранк, не поймите меня превратно, 40 00:06:12,880 --> 00:06:14,640 но не объясните ли, что… 41 00:06:14,720 --> 00:06:16,960 Очистка совести, Глогауэр. 42 00:06:23,480 --> 00:06:25,720 Очистка совести? 43 00:06:26,080 --> 00:06:27,120 Годится. 44 00:06:28,400 --> 00:06:30,280 Как насчет моих издержек? 45 00:06:37,960 --> 00:06:39,600 Если позволите совет… 46 00:06:40,840 --> 00:06:42,520 …бросайте ваше грязное дело. 47 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 Значит, передумали уничтожать Хофлингеров? 48 00:06:52,240 --> 00:06:53,480 Уверены? 49 00:07:07,720 --> 00:07:10,640 ТРАКТИР «У КСАНТНЕРА» ПИВОВАРНЯ ХАММЕРА-ГЗЕЛЯ 50 00:07:13,640 --> 00:07:19,280 «СТАРЫЙ ДАЙБЕЛЬ» ВЛАДЕЛЕЦ: ЛЮДВИГ ХОФЛИНГЕР 51 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 Ты погляди. 52 00:07:32,040 --> 00:07:35,240 - Настоящий трактирщик. - Глуповатый наряд. 53 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 Я не буду так одеваться. 54 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 Твой отец носил этот жилет в свои лучшие годы. 55 00:07:42,160 --> 00:07:44,240 Все девушки будут твои. 56 00:07:45,360 --> 00:07:46,560 Люгги… 57 00:07:47,320 --> 00:07:50,720 …посмотри, у нас получилось. Дела налаживаются. 58 00:07:51,760 --> 00:07:52,600 Ты не рад? 59 00:07:53,560 --> 00:07:54,680 Рад. 60 00:07:55,200 --> 00:07:56,920 А бедолага Ксантнер? 61 00:07:57,000 --> 00:07:59,360 Времена такие, каждый за себя. 62 00:08:00,040 --> 00:08:01,560 А семья прежде всего. 63 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 Какая семья? 64 00:08:06,600 --> 00:08:08,360 Ты теперь управляющий, Люгги. 65 00:08:08,440 --> 00:08:10,520 А в будущем — твои сыновья. 66 00:08:11,640 --> 00:08:12,560 Понимаешь? 67 00:08:14,000 --> 00:08:15,960 Тебе правда не интересно, где он? 68 00:08:33,400 --> 00:08:35,520 Образумится — пусть возвращается. 69 00:08:41,360 --> 00:08:43,040 Раз, два, три… 70 00:08:44,120 --> 00:08:46,240 - Стоп! Держишь? - Да, держу. 71 00:08:46,320 --> 00:08:47,880 ГАЗЕНБЕРГЕР - МЮНХЕН 72 00:08:47,960 --> 00:08:49,200 Чёрт, ох и тяжелая. 73 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Я хочу, чтобы никто на ногах не стоял. 74 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 Все должны пить до упаду. Постарайся, дружище. 75 00:08:55,040 --> 00:08:57,760 - Сделаем, г-н Пранк. - Молодец. 76 00:08:59,520 --> 00:09:00,880 Катя, иди сюда. 77 00:09:01,960 --> 00:09:04,280 Видишь пустые кружки? Что надо сделать? 78 00:09:04,360 --> 00:09:06,640 - Обновить. - Правильно, обновить! 79 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Прозит! 80 00:10:05,960 --> 00:10:07,280 Ну же, давай! 81 00:10:22,400 --> 00:10:23,320 Хватит. 82 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 Всё нормально. 83 00:10:28,120 --> 00:10:29,760 Не делай этого больше. 84 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 Почему? 85 00:10:33,080 --> 00:10:34,160 Оно того стоило. 86 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 Скоро поплывем в Чикаго. 87 00:10:43,400 --> 00:10:44,640 Еще несколько недель. 88 00:10:45,520 --> 00:10:48,160 И оставим всё позади, шери. 89 00:10:49,440 --> 00:10:50,760 Твиндек. 90 00:10:50,840 --> 00:10:51,680 Как минимум. 91 00:10:58,240 --> 00:11:01,040 Простите, что отвлекаю, голубки. 92 00:11:02,360 --> 00:11:04,280 Ваша зарплата, барышня. 93 00:11:05,120 --> 00:11:06,560 Какие нежные руки. 94 00:11:07,680 --> 00:11:09,280 Слишком нежные для пшеницы. 95 00:11:11,920 --> 00:11:12,880 Минутку. 96 00:11:15,120 --> 00:11:16,680 Могу я купить вашу газету? 97 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 Забирай. 98 00:11:19,520 --> 00:11:20,520 Спасибо. 99 00:11:25,400 --> 00:11:26,640 Фермер хорошо платит. 100 00:11:31,040 --> 00:11:31,960 Что пишут? 101 00:11:32,520 --> 00:11:35,920 «Крысы! Трактир "У Ксантнера" отходит "Дайбелю"». 102 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 Вот проклятие! 103 00:11:45,760 --> 00:11:46,720 Можно разливать! 104 00:11:46,800 --> 00:11:49,720 Сердце бьется — так по наковальне 105 00:11:50,320 --> 00:11:53,800 Стучит молотом седой кузнец 106 00:11:54,320 --> 00:11:57,880 В своей кузнице, что на вершине 107 00:11:58,800 --> 00:12:02,040 Наковальня треснет, а я — нет 108 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 Не закрыть меня вам, господа 109 00:12:06,720 --> 00:12:10,360 В золотой клетке никогда 110 00:12:12,800 --> 00:12:16,920 Где твоя улыбка, там мой дом 111 00:12:17,240 --> 00:12:21,120 Я парю, как ангел, под дождем 112 00:12:21,320 --> 00:12:24,600 Стоит счастья каплю пригубить 113 00:12:25,080 --> 00:12:28,760 Без него уже не сможешь жить 114 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 Лина! 115 00:12:51,400 --> 00:12:54,800 Я увидел плакат над входом и подумал: 116 00:12:55,320 --> 00:12:56,840 «А я ее знаю». 117 00:13:00,280 --> 00:13:01,160 Руп. 118 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Чего тебе? 119 00:13:04,840 --> 00:13:06,640 Ты совсем не рада меня видеть? 120 00:13:08,880 --> 00:13:11,880 - Мне надо работать. - У тебя дела неплохо идут, да? 121 00:13:12,560 --> 00:13:15,160 Твое изображение везде, ты прям звезда. 122 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 Может, захочешь еще кое с кем повидаться? 123 00:13:23,760 --> 00:13:24,640 Мама. 124 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Макси! 125 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 - Мама. - Сынок! 126 00:13:38,160 --> 00:13:39,320 У тебя всё хорошо? 127 00:13:42,520 --> 00:13:43,960 Как ты его нашел? 128 00:13:44,840 --> 00:13:46,160 Это было несложно. 129 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 Я знаю твоих друзей. 130 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 Пришел теперь меня шантажировать? 131 00:13:53,080 --> 00:13:54,000 Нет. 132 00:13:55,560 --> 00:14:00,080 Я пришел реабилитироваться. 133 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 Так что, Лина… 134 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 …может, простишь меня, пожалуйста? 135 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 Я бросил пить. 136 00:14:11,400 --> 00:14:12,320 Поверь мне. 137 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 Какие-то проблемы? 138 00:14:22,360 --> 00:14:23,880 Всё в порядке, шеф. 139 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 Держи. 140 00:14:38,200 --> 00:14:40,280 Почему сын не живет с тобой? 141 00:14:41,440 --> 00:14:43,600 Я послала ему деньги на школу. 142 00:14:45,080 --> 00:14:48,480 Хотела скоро забрать, но не всегда всё складывается. 143 00:14:48,560 --> 00:14:49,480 Да уж. 144 00:14:50,240 --> 00:14:51,480 Ну, теперь сложилось. 145 00:14:53,640 --> 00:14:55,160 У тебя есть деньги? 146 00:14:55,800 --> 00:14:56,680 Да. 147 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Идем. 148 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Г-жа Кандль! 149 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 Чего вам? 150 00:15:38,320 --> 00:15:41,040 Я просто хочу знать, где моя дочь. 151 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 Откуда мне знать? 152 00:15:44,480 --> 00:15:45,360 Пожалуйста. 153 00:15:46,080 --> 00:15:47,640 Скажите, что у нее всё хорошо. 154 00:15:49,680 --> 00:15:50,640 Она жива. 155 00:15:53,040 --> 00:15:54,240 У нее всё хорошо. 156 00:15:55,920 --> 00:15:57,640 Роман Хофлингер ее нашел? 157 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 Лина. 158 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 Ничего не выйдет, Руп. 159 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 Послушай, я… 160 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 Я хочу загладить вину. 161 00:16:54,320 --> 00:16:55,360 Прошу, поверь. 162 00:16:56,120 --> 00:16:56,960 Клянусь. 163 00:17:21,080 --> 00:17:22,560 Урбан. 164 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 Г-н Штифтер? 165 00:17:39,640 --> 00:17:41,480 Что-то не так, г-н Штифтер? 166 00:17:42,920 --> 00:17:45,840 А что так, г-н Урбан? 167 00:17:56,480 --> 00:18:00,800 Во имя Отца и Сына и Святого Духа… 168 00:18:06,840 --> 00:18:11,240 Нам с коллегами из союза крупных пивоваров Мюнхена… 169 00:18:12,200 --> 00:18:15,840 …стало интересно, не получили ли вы определенную выгоду 170 00:18:15,920 --> 00:18:17,560 от пивного шатра пруссака? 171 00:18:20,360 --> 00:18:22,520 Могу вас заверить… 172 00:18:23,560 --> 00:18:26,600 …пруссак выполнил все требования. 173 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 Конечно. 174 00:18:33,840 --> 00:18:36,480 Но вы наверняка понимаете, как мы удивлены 175 00:18:36,560 --> 00:18:41,000 бездонным запасам такой маленькой пивоварни… 176 00:18:42,200 --> 00:18:43,920 …как у Газенбергеров. 177 00:18:44,680 --> 00:18:45,600 Да… 178 00:18:46,760 --> 00:18:49,800 …кто бы мог подумать, любезный Штифтер. 179 00:18:54,120 --> 00:18:56,640 Представление окончено, 180 00:18:56,720 --> 00:18:57,800 мой друг. 181 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 Поговорим о будущем. 182 00:19:02,440 --> 00:19:03,960 Что планируете делать… 183 00:19:04,440 --> 00:19:07,760 …если все захотят строить такие шатры в следующем году? 184 00:19:07,840 --> 00:19:09,920 - У нас нет столько места. - Именно. 185 00:19:12,840 --> 00:19:15,480 Думаю, понадобится новый закон. 186 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 Устанавливающий… 187 00:19:18,280 --> 00:19:19,880 В точку! Устанавливающий… 188 00:19:21,040 --> 00:19:22,800 …количественное ограничение. 189 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 Да. 190 00:19:25,600 --> 00:19:27,280 Только мюнхенские пивоварни 191 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 с минимальным объемом производства… 192 00:19:31,120 --> 00:19:33,560 …скажем, 15 000 гектолитров в год. 193 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 Только им разрешены пивные шатры на Октоберфесте. 194 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 А мелкие трактиры и небольшие пивоварни? 195 00:19:44,520 --> 00:19:46,880 Им без Октоберфеста не выжить. 196 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Господи, Урбан, времена меняются! 197 00:19:50,320 --> 00:19:52,240 Мы вступаем в новый век! 198 00:19:55,880 --> 00:19:59,440 Трактирщики пойдут на всё ради лицензий на продажу спиртного. 199 00:20:00,040 --> 00:20:01,960 Такая клиентоориентированность! 200 00:20:02,040 --> 00:20:03,640 И тут в игру вступаете вы. 201 00:20:04,880 --> 00:20:08,560 Кто лучше вас сможет оценить соответствие трактира требованиям? 202 00:20:11,080 --> 00:20:12,280 Или правильнее сказать… 203 00:20:12,760 --> 00:20:13,760 …его ликвидность? 204 00:20:17,840 --> 00:20:19,200 При всём уважении… 205 00:20:20,880 --> 00:20:23,560 …боюсь, мои руки связаны. 206 00:20:24,720 --> 00:20:27,200 Эти вопросы решает бургомистр. 207 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 Всего доброго. 208 00:20:28,520 --> 00:20:29,680 О, прошу вас! 209 00:20:31,320 --> 00:20:33,240 Бургомистр прислушивается к вам. 210 00:20:35,720 --> 00:20:38,000 Вы влиятельный человек. 211 00:20:44,800 --> 00:20:48,080 О каких суммах мы говорим? 212 00:21:02,520 --> 00:21:04,480 Огромные налоговые поступления… 213 00:21:05,240 --> 00:21:07,400 …которые он сможет вложить в жилье… 214 00:21:08,040 --> 00:21:09,160 …или в образование. 215 00:21:10,040 --> 00:21:13,600 Да пусть хоть вторую башню к своей чертовой ратуше пристроит. 216 00:21:14,240 --> 00:21:15,920 Не будьте так наивны. 217 00:21:18,400 --> 00:21:19,360 Сколько? 218 00:21:23,440 --> 00:21:26,360 А что, если бургомистр подаст в отставку? 219 00:21:28,720 --> 00:21:32,120 В таком случае было бы неплохо иметь кандидата, 220 00:21:32,200 --> 00:21:34,680 пекущегося об интересах крупных пивоваров. 221 00:21:35,560 --> 00:21:37,640 Такой кандидат… 222 00:21:38,880 --> 00:21:41,160 …точно бы получил нашу поддержку. 223 00:21:42,640 --> 00:21:44,560 Избирательные кампании недешевы. 224 00:21:47,680 --> 00:21:50,720 Вот только с чего бы это ему уходить в отставку? 225 00:21:57,600 --> 00:21:59,200 Суть в мелочах. 226 00:22:01,360 --> 00:22:03,440 Если хорошо присмотреться… 227 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 …всегда можно что-то найти. 228 00:22:08,560 --> 00:22:09,960 Верно, г-н бургомистр? 229 00:22:31,840 --> 00:22:33,120 За будущее. 230 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 «МЮНХЕНСКИЕ ВЕСТИ» ПИВНОЙ КАРТЕЛЬ! 231 00:22:55,920 --> 00:22:59,240 Г-н Урбан! Смотрю, у вас новые друзья! 232 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 Строите планы на будущий год? Не объяснитесь? 233 00:23:04,640 --> 00:23:07,000 Вас не будет на следующем Октоберфесте. 234 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Прошу прощения, у меня встреча. 235 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 Хуби, Вилли. 236 00:23:16,440 --> 00:23:19,000 Не хочу напоминать вам о семейных проблемах, 237 00:23:19,080 --> 00:23:20,400 но вы сами вынуждаете. 238 00:23:29,760 --> 00:23:33,080 Господь печется обо всех своих чадах, г-н Пранк. 239 00:23:34,200 --> 00:23:35,040 А ваша жена? 240 00:23:36,960 --> 00:23:41,360 Моя жена предпочла быть супругой уважаемого политика, 241 00:23:41,440 --> 00:23:43,440 а не разведенной дамой. 242 00:23:43,640 --> 00:23:44,920 Она знает. 243 00:24:16,520 --> 00:24:17,640 Что мы делаем? 244 00:24:19,600 --> 00:24:21,080 Сами выжили своих детей. 245 00:24:22,320 --> 00:24:26,000 - Они не должны платить за наши грехи. - Они платят за свои. 246 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Картель провел нас обоих, г-жа Хофлингер. Мы в одной лодке. 247 00:24:37,200 --> 00:24:38,880 Не взять ли нам пример с детей? 248 00:24:42,920 --> 00:24:45,400 Знаете, откуда у меня новый трактир? 249 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 Крысы. 250 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Как вы мастерски его разделываете! 251 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 Добрый вечер. 252 00:25:08,480 --> 00:25:10,000 Наконец-то ты пришел. 253 00:25:10,760 --> 00:25:12,440 Садись, Анатоль. 254 00:25:12,520 --> 00:25:16,600 Этот мужчина просто волшебник. Фазана разделывает — загляденье. 255 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 Г-н Штифтер. 256 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 Он не укусит, он добрый. 257 00:25:24,920 --> 00:25:26,120 Меня зовут Глогауэр. 258 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 Проходи, садись. Ты как раз вовремя. 259 00:25:33,000 --> 00:25:34,240 - Мы знакомы? - Нет. 260 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 Но думаю, пришло время это исправить. 261 00:25:47,480 --> 00:25:48,320 Итак… 262 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 …о чём речь? 263 00:25:53,800 --> 00:25:55,920 Вам известна фамилия Хофлингер? 264 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 А должна быть? 265 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Так вы не знаете, 266 00:26:01,240 --> 00:26:04,320 что пруссак помог им обзавестись новым помещением? 267 00:26:07,360 --> 00:26:10,320 Его дочь беременна от мальчишки Хофлингеров. 268 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 Так что трактир можно считать приданым. 269 00:26:15,920 --> 00:26:18,200 Хофлингеры с их пивоварней… 270 00:26:18,720 --> 00:26:21,240 Пранк с его активами… 271 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 Неплохой капитал. 272 00:26:24,200 --> 00:26:26,120 Многообещающий, не считаете? 273 00:26:27,240 --> 00:26:32,000 Лично я бы не удивился, объединись они. 274 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Да… 275 00:26:33,200 --> 00:26:35,080 Кто бы стал их осуждать? 276 00:26:35,880 --> 00:26:37,080 В такие-то времена… 277 00:26:41,720 --> 00:26:44,720 - А вам это откуда известно? - Лично от пруссака. 278 00:26:45,440 --> 00:26:50,240 До недавнего времени я был его, так сказать, поверенным. 279 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 Я вам кое-что принес. 280 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 По себестоимости, конечно же. 281 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 Небольшая сенсация… 282 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 …что выбьет дух из этого богомерзкого союза. 283 00:27:16,800 --> 00:27:17,680 Приятного. 284 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 Лина. 285 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 Открой, Лина. 286 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 Лина! 287 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 Тихо! Ребенок спит. 288 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Скажи-ка… 289 00:27:49,640 --> 00:27:51,080 …чего это ты закрылась? 290 00:27:57,160 --> 00:27:58,000 Ну? 291 00:27:58,480 --> 00:28:00,520 Как работа сегодня? 292 00:28:01,240 --> 00:28:04,040 Не надо. Зачем ты всё время так? 293 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 Иди, Руп, пожалуйста. Иди. 294 00:28:08,040 --> 00:28:08,880 Ты… 295 00:28:09,320 --> 00:28:11,120 Не надо так говорить с мужем. 296 00:28:11,520 --> 00:28:13,560 - Я всё еще твой муж. - Прошу, иди. 297 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 Послушай, мне очень жаль. 298 00:28:18,560 --> 00:28:19,960 Я не хотел. 299 00:28:21,440 --> 00:28:22,920 Я изменился. 300 00:28:37,680 --> 00:28:40,160 Оставьте на время прошлую жизнь 301 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 и отправьтесь с нами к новым сферам. 302 00:28:42,920 --> 00:28:47,720 Даже Его Величество Принц-регент не пропустил это зрелище. 303 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 Невероятное путешествие на луну! 304 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 СИНЕМАТОГРАФ 305 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 Спасибо, шеф. 306 00:28:56,760 --> 00:28:58,720 За пару минут ничего не случится. 307 00:29:01,360 --> 00:29:04,120 Приготовьтесь, дамы и господа. 308 00:29:05,280 --> 00:29:06,840 Вас ждет чудо света. 309 00:29:06,920 --> 00:29:08,800 Принц-регент, бон вояж. 310 00:29:26,160 --> 00:29:27,240 Вот это да! 311 00:31:09,560 --> 00:31:13,160 Г-жа Хофлингер, нам нужно поговорить с вашим сыном. 312 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 Он совершил преступление, 313 00:31:15,360 --> 00:31:16,880 лучше скажите, где он. 314 00:31:18,600 --> 00:31:19,800 Это всё он. 315 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 Он за всё это в ответе. 316 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Мерзкая крыса! Убийца! 317 00:31:42,720 --> 00:31:45,600 Будь добр, оденься и выйди. Нам надо поговорить. 318 00:31:45,680 --> 00:31:48,000 Людвиг, сейчас не лучший момент. 319 00:31:48,680 --> 00:31:50,120 Свали отсюда, пожалуйста! 320 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Иди, Франц. Деньги получишь завтра. 321 00:32:10,920 --> 00:32:12,080 Ты знал? 322 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 - Должен был знать, да? - О чём ты? 323 00:32:18,040 --> 00:32:19,440 Нас снимали. 324 00:32:20,600 --> 00:32:23,440 С помощью синематографа. Пока мы… 325 00:32:24,480 --> 00:32:28,560 Весь Мюнхен видел нас на твоем маскараде. 326 00:32:33,360 --> 00:32:38,200 Значит, наконец-то что-то завертелось в этой провинциальной дыре. 327 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 Чем бы Мюнхен был без нас, Людвиг? 328 00:32:41,240 --> 00:32:43,680 Унылой опереттой для принца, не более. 329 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 Ты знал? 330 00:32:45,800 --> 00:32:47,160 Меня посадят в тюрьму. 331 00:32:47,840 --> 00:32:48,720 Как тебе? 332 00:32:49,520 --> 00:32:50,560 Ответь мне! 333 00:32:51,000 --> 00:32:52,280 Ты знал? 334 00:32:53,440 --> 00:32:54,600 Боже правый. 335 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 Перестань быть маменькиным сынком. 336 00:33:03,640 --> 00:33:06,200 Ты мне дорог. Ты понимаешь? 337 00:33:11,680 --> 00:33:12,720 Я болен? 338 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 Нет. Не ты! 339 00:33:16,440 --> 00:33:17,520 А все остальные! 340 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 Давай уедем. 341 00:33:21,920 --> 00:33:22,880 Подальше отсюда. 342 00:33:23,760 --> 00:33:24,680 Ты и я. 343 00:33:27,640 --> 00:33:29,560 Ты хочешь серьезных отношений? 344 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 Я — нет. 345 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 Это будущее. 346 00:33:35,200 --> 00:33:37,560 Кого сию минуту жаришь — того и любишь. 347 00:33:37,640 --> 00:33:39,840 Мужчин, женщин, одного, пять, десять! 348 00:33:39,920 --> 00:33:42,560 Мне не нужно пять, и десять мне не нужно. 349 00:33:43,960 --> 00:33:44,840 Значит… 350 00:33:47,240 --> 00:33:48,320 …возвращайся. 351 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 Возвращайся домой. 352 00:33:55,280 --> 00:33:56,600 У меня его больше нет. 353 00:34:02,360 --> 00:34:03,600 Это для тебя болезнь? 354 00:34:27,040 --> 00:34:29,640 Будь добр, уходи. Мне нужно работать. 355 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 Хофлингер! 356 00:35:02,160 --> 00:35:03,120 Хофлингер! 357 00:36:19,280 --> 00:36:21,960 Мне даже не дали похоронить его рядом с отцом. 358 00:36:22,440 --> 00:36:24,840 Пранк, этот сатана, таки отомстил нам. 359 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 Отомстил… 360 00:36:26,880 --> 00:36:28,840 …за то, что я рассказала писакам… 361 00:36:29,240 --> 00:36:31,480 …о ребенке в чреве этой твоей змеи. 362 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 Что? 363 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 Никому она не была нужна. Никому. 364 00:36:38,600 --> 00:36:39,840 Ты мразь. 365 00:36:39,920 --> 00:36:42,760 Гниль, что проникает в любую трещину. 366 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 Неужели ты не видишь? 367 00:36:55,040 --> 00:36:56,160 Ты настолько слеп? 368 00:36:58,800 --> 00:37:00,760 Она тебя погубит. 369 00:37:03,000 --> 00:37:04,480 Ты сошла с ума, мама. 370 00:37:05,040 --> 00:37:07,560 «Тогда откроются глаза слепых, 371 00:37:07,640 --> 00:37:09,680 и уши глухих отверзутся. 372 00:37:09,760 --> 00:37:12,000 - Тогда хромой вскочит…» - Идем. 373 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 «…ибо пробьются воды в пустыне, и в степи — потоки. 374 00:37:15,680 --> 00:37:18,720 И будет там большая дорога и путь, 375 00:37:18,800 --> 00:37:21,880 что назовут святым: нечистый не будет ходить по нему. 376 00:37:24,000 --> 00:37:26,480 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, 377 00:37:26,560 --> 00:37:29,120 узрят землю отдаленную; и вспомнишь ты: 378 00:37:29,200 --> 00:37:32,120 "Где делавший перепись? Где осматривающий башни?" 379 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 Ибо Господь — судия и законодатель наш, 380 00:37:34,800 --> 00:37:36,920 Господь — царь наш; Он спасет нас». 381 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 КАННИБАЛЫ ЮЖНОГО МОРЯ 382 00:39:00,840 --> 00:39:03,320 - Мне жаль твоего брата. - Заткнись! 383 00:39:05,480 --> 00:39:06,680 Говорить буду я. 384 00:39:08,600 --> 00:39:09,680 С чего бы начать? 385 00:39:11,600 --> 00:39:12,720 С нашего участка? 386 00:39:13,480 --> 00:39:14,880 С твоей дочери? 387 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 Или с моего отца? 388 00:39:18,320 --> 00:39:19,240 Ты ее любишь? 389 00:39:23,120 --> 00:39:25,640 Я позабочусь, чтобы ты ее больше не увидел. 390 00:39:28,880 --> 00:39:30,600 Я поверил твоей матери. 391 00:39:31,800 --> 00:39:33,560 Она заказала карикатуру и… 392 00:39:34,800 --> 00:39:37,640 …и сказала мне, что вы с Кларой никогда… 393 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 - Лживая свинья! - Стой! Хватит! 394 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Ну, убей меня, давай! 395 00:39:47,760 --> 00:39:48,960 Моя дочь с тобой. 396 00:39:49,880 --> 00:39:51,560 Но брата твоего я не трогал. 397 00:39:54,880 --> 00:39:56,160 Ваш участок забрал я. 398 00:39:57,720 --> 00:40:00,000 Но кто дал вам новый, а? 399 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 Крысы? 400 00:40:13,760 --> 00:40:15,120 Рад, что вы вернулись! 401 00:40:29,280 --> 00:40:31,840 ПРАНК 402 00:40:39,280 --> 00:40:40,240 Чего вам? 403 00:40:40,320 --> 00:40:41,640 Спокойно, г-н Пранк. 404 00:40:42,040 --> 00:40:44,720 Боже правый, что с вами? 405 00:40:45,280 --> 00:40:50,080 У магистрата есть причины полагать, что вы нарушаете закон, 406 00:40:50,160 --> 00:40:54,520 предписывающий продажу на Октоберфесте только мюнхенского пива. 407 00:40:54,600 --> 00:40:58,280 Мы начали расследование. С этого момента ваш шатер закрыт. 408 00:41:02,520 --> 00:41:04,720 У нас мюнхенское пиво. Что за облавы? 409 00:41:05,360 --> 00:41:06,840 Мы возьмем образцы. 410 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 Есть подозрение, 411 00:41:08,720 --> 00:41:12,040 что вы торгуете нюрнбергским пивом под видом мюнхенского. 412 00:41:36,720 --> 00:41:38,640 Выпьете со мной, г-жа Хофлингер? 413 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Виски? 414 00:41:42,320 --> 00:41:43,360 Шнапс? 415 00:41:44,960 --> 00:41:45,800 Малиновый бренди? 416 00:41:53,560 --> 00:41:55,440 Мой вам совет: не медлите. 417 00:41:56,720 --> 00:41:58,200 Вы долго ждали. 418 00:42:00,920 --> 00:42:02,640 Или всё же выпьете виски? 419 00:42:07,280 --> 00:42:09,080 Я здесь от имени мужа. 420 00:42:10,120 --> 00:42:12,960 Он бы предпочел прийти сам. 421 00:42:30,440 --> 00:42:32,680 Люди, г-жа Хофлингер… 422 00:42:33,240 --> 00:42:34,560 …крепкие твари. 423 00:42:35,280 --> 00:42:39,520 Против них нужна сила, скорость, а главное — решительность. 424 00:42:40,400 --> 00:42:41,360 Кто колеблется… 425 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 …проигрывает. 426 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 Вы… 427 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 …всё уничтожили! 428 00:42:51,640 --> 00:42:52,680 Весь мир! 429 00:42:54,880 --> 00:42:58,000 Вы высасываете мысли прямо у меня из головы! 430 00:43:00,160 --> 00:43:01,640 Пришли сюда… 431 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 …и отнимаете жизни! 432 00:43:08,640 --> 00:43:10,600 И ждете, что мы стерпим? 433 00:43:12,120 --> 00:43:14,960 Мы бились годами! Годами! 434 00:43:15,040 --> 00:43:16,120 А вы… 435 00:43:16,200 --> 00:43:18,160 …со всей этой вашей помпой! 436 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 Я обещала мужу, что… 437 00:46:37,200 --> 00:46:41,440 Перевод субтитров: Андрей Киселёв