1 00:00:05,280 --> 00:00:08,560 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,560 ‎等等,這邊有東西 3 00:00:23,640 --> 00:00:29,120 ‎你掉東西了,可以撿起來嗎? 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,040 ‎慢著,那裡也有 5 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 ‎你看這些人躺在大街上 ‎真該感到羞恥 6 00:01:10,920 --> 00:01:15,480 ‎(改編自真實事件) 7 00:01:16,560 --> 00:01:17,400 ‎請進 8 00:01:23,680 --> 00:01:24,520 ‎赫夫林格太太 9 00:01:35,360 --> 00:01:36,680 ‎好消息,赫夫林格太太 10 00:01:42,520 --> 00:01:45,440 ‎有人痛苦,就有人歡笑 11 00:01:46,120 --> 00:01:48,600 ‎克桑納酒館出現了老鼠 12 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 ‎老鼠? 13 00:01:52,680 --> 00:01:55,880 ‎克桑納不用想參加啤酒節了 ‎衛生是很重要的 14 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 ‎由於事出突然,因此不會舉行拍賣 15 00:02:01,280 --> 00:02:02,760 ‎明白我在說什麼嗎? 16 00:02:04,800 --> 00:02:07,800 ‎我會親自確保… 17 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 ‎妳獲得這個攤位 18 00:02:12,440 --> 00:02:13,360 ‎如果妳還想要… 19 00:02:14,280 --> 00:02:16,800 ‎也負擔得起租金 20 00:02:22,600 --> 00:02:23,880 ‎別猶豫太久了 21 00:02:26,480 --> 00:02:27,520 ‎我們會接下攤位 22 00:02:28,960 --> 00:02:30,600 ‎但我不會感謝你 23 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 ‎一次、兩次、三次 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,720 ‎得標者是赫夫林格的遺孀 25 00:04:32,760 --> 00:04:34,080 ‎不休息嗎? 26 00:04:35,600 --> 00:04:37,600 ‎大家都覺得我是公主? 27 00:04:38,920 --> 00:04:42,840 ‎我才不管別人怎麼想 ‎妳可是有孕在身 28 00:04:44,840 --> 00:04:46,240 ‎我們得賺錢,赫夫林格 29 00:04:47,360 --> 00:04:48,480 ‎趁現在還只有我們倆 30 00:05:41,360 --> 00:05:46,400 ‎普蘭克先生 ‎聽說你是慕尼黑一家啤酒廠的老闆了 31 00:05:47,160 --> 00:05:49,720 ‎恭喜你買下哈森貝格 32 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 ‎我想休戰了,你說得對 33 00:06:01,560 --> 00:06:04,800 ‎立刻停止 ‎所有摧毀赫夫林格家族的行動 34 00:06:05,320 --> 00:06:06,960 ‎我們的交易到此結束 35 00:06:07,680 --> 00:06:09,280 ‎-我不明白 ‎-你不必明白 36 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 ‎普蘭克先生,千萬別誤會我的意思 37 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 ‎但能不能至少說明一下… 38 00:06:14,760 --> 00:06:16,960 ‎為了淨化我的心靈,格羅高爾 39 00:06:23,480 --> 00:06:26,000 ‎淨化心靈? 40 00:06:26,080 --> 00:06:27,120 ‎好的 41 00:06:28,360 --> 00:06:30,280 ‎那我的酬勞呢? 42 00:06:37,960 --> 00:06:39,520 ‎給你一點建議吧 43 00:06:40,840 --> 00:06:42,400 ‎別幹這種髒活了 44 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 ‎所以你不想毀掉赫夫林格家了? 45 00:06:52,240 --> 00:06:53,440 ‎你確定? 46 00:07:07,720 --> 00:07:10,480 ‎(克桑納酒館,翰莫賽爾啤酒) 47 00:07:13,880 --> 00:07:19,280 ‎(老戴貝爾酒館 ‎業主:路德維希赫夫林格) 48 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 ‎看看你 49 00:07:32,000 --> 00:07:35,040 ‎-像個真正的酒館老闆 ‎-有點可笑吧? 50 00:07:36,240 --> 00:07:37,320 ‎我不會穿這個的 51 00:07:37,840 --> 00:07:41,160 ‎你父親在他最風光的時期 ‎總是穿著那件羊毛衫 52 00:07:42,160 --> 00:07:44,240 ‎小姑娘都會愛上你的 53 00:07:45,320 --> 00:07:49,040 ‎路德維希,你看看,我們成功了 54 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 ‎一切都好起來了 55 00:07:51,760 --> 00:07:52,600 ‎你不開心嗎? 56 00:07:53,520 --> 00:07:56,920 ‎當然開心,但可憐的克桑納怎麼辦? 57 00:07:57,000 --> 00:07:59,360 ‎這年頭只能顧好自己了 58 00:08:00,040 --> 00:08:01,360 ‎家人是最重要的 59 00:08:02,440 --> 00:08:03,760 ‎什麼家人? 60 00:08:06,600 --> 00:08:07,920 ‎你是老闆了,路德維希 61 00:08:08,440 --> 00:08:10,320 ‎總有一天你的兒子也會當上老闆 62 00:08:11,640 --> 00:08:12,480 ‎明白了嗎? 63 00:08:14,000 --> 00:08:15,880 ‎妳真的不想知道他在哪裡嗎? 64 00:08:33,400 --> 00:08:35,360 ‎只要他恢復理智,就能回來了 65 00:08:41,360 --> 00:08:43,040 ‎一、二、三 66 00:08:44,120 --> 00:08:45,640 ‎慢著…拿穩了嗎? 67 00:08:45,720 --> 00:08:47,720 ‎好,等等…我抓穩了 68 00:08:47,800 --> 00:08:48,960 ‎媽的,這還真重 69 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 ‎我不要有人是醒著走出去 70 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 ‎每個人都要喝到掛為止,行嗎? 71 00:08:55,040 --> 00:08:57,520 ‎-沒問題,普蘭克先生 ‎-很好… 72 00:08:59,520 --> 00:09:01,040 ‎卡蒂亞…過來這裡 73 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 ‎那邊的酒杯都空了,在搞什麼? 74 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 ‎-我再去端 ‎-對,再端上來 75 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 ‎乾杯 76 00:10:05,960 --> 00:10:07,280 ‎上啊 77 00:10:22,400 --> 00:10:23,240 ‎這樣就行了 78 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 ‎不要緊 79 00:10:28,120 --> 00:10:29,600 ‎別再那麼做了,聽到沒? 80 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 ‎為什麼? 81 00:10:33,080 --> 00:10:34,000 ‎很值得啊 82 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 ‎我們很快就能去芝加哥了 83 00:10:43,400 --> 00:10:44,360 ‎只要再幾個星期… 84 00:10:45,520 --> 00:10:48,160 ‎就能把一切拋在腦後了,親愛的 85 00:10:49,480 --> 00:10:51,640 ‎至少也要搭個中甲板 86 00:10:58,240 --> 00:11:01,000 ‎抱歉,我也不想打擾你們這對小情侶 87 00:11:02,320 --> 00:11:04,120 ‎這是妳的薪水,小姐 88 00:11:05,120 --> 00:11:06,560 ‎天啊,好嫩的手 89 00:11:07,680 --> 00:11:09,080 ‎這不是搬小麥的手 90 00:11:11,920 --> 00:11:12,880 ‎等等 91 00:11:15,120 --> 00:11:16,520 ‎報紙可以賣我嗎? 92 00:11:17,240 --> 00:11:18,280 ‎給你吧 93 00:11:19,600 --> 00:11:20,440 ‎謝謝 94 00:11:25,400 --> 00:11:26,520 ‎農夫薪水不錯嘛 95 00:11:31,040 --> 00:11:31,880 ‎怎麼了嗎? 96 00:11:32,520 --> 00:11:35,720 ‎“老鼠出沒 ‎戴貝爾啤酒廠取代克桑納酒館” 97 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 ‎可惡 98 00:11:45,760 --> 00:11:46,720 ‎可以開門了 99 00:11:46,800 --> 00:11:49,560 ‎我的心就像槌子般 100 00:11:50,320 --> 00:11:53,600 ‎敲在老人的鐵砧上 101 00:11:54,360 --> 00:11:57,640 ‎位於山間的鐵工廠 102 00:11:58,800 --> 00:12:01,800 ‎我絕不會被擊破 103 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 ‎不會被這些人 104 00:12:06,400 --> 00:12:10,200 ‎以金條束縛 105 00:12:12,800 --> 00:12:16,640 ‎當你大笑時,我感到自在 106 00:12:17,240 --> 00:12:20,720 ‎因為你讓雨水變得神聖 107 00:12:21,320 --> 00:12:24,240 ‎小小的幸福 108 00:12:25,080 --> 00:12:28,760 ‎對你來說一點都不夠 109 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 ‎柯琳娜… 110 00:12:51,400 --> 00:12:54,760 ‎我一看到外面的海報就心想… 111 00:12:55,320 --> 00:12:56,720 ‎“那女的我認識” 112 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 ‎留一點給我 113 00:13:00,280 --> 00:13:01,120 ‎荷普 114 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 ‎你想幹嘛? 115 00:13:04,840 --> 00:13:06,560 ‎看到我一點也不開心嗎? 116 00:13:08,880 --> 00:13:11,680 ‎-我得工作了 ‎-妳過得不錯嘛 117 00:13:12,560 --> 00:13:15,000 ‎到處都是妳的照片,大名人啊 118 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 ‎也許妳會想見見另一個人 119 00:13:23,760 --> 00:13:24,600 ‎媽媽 120 00:13:25,120 --> 00:13:25,960 ‎馬克西 121 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 ‎-媽媽 ‎-兒子 122 00:13:38,160 --> 00:13:39,320 ‎你好嗎 ? 123 00:13:42,480 --> 00:13:43,800 ‎你怎麼找到他的? 124 00:13:44,920 --> 00:13:46,120 ‎沒什麼難的 125 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 ‎我知道妳有哪些朋友 126 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 ‎你來勒索我? 127 00:13:53,080 --> 00:13:53,920 ‎不 128 00:13:55,560 --> 00:13:59,880 ‎我來重新做人的 129 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 ‎那麼,柯琳娜… 130 00:14:05,840 --> 00:14:07,840 ‎妳願意原諒我嗎? 131 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 ‎我已經戒酒了 132 00:14:11,400 --> 00:14:12,480 ‎相信我 133 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 ‎有什麼問題嗎? 134 00:14:22,360 --> 00:14:23,760 ‎沒事,老闆 135 00:14:25,080 --> 00:14:25,920 ‎拿去 136 00:14:38,200 --> 00:14:40,040 ‎兒子怎麼沒跟妳一起住? 137 00:14:41,440 --> 00:14:43,280 ‎我有寄學費給他 138 00:14:45,120 --> 00:14:48,080 ‎我想盡早去接他 ‎可惜計畫趕不上變化 139 00:14:48,600 --> 00:14:49,440 ‎好 140 00:14:50,240 --> 00:14:51,440 ‎現在沒事了 141 00:14:53,640 --> 00:14:54,920 ‎錢夠嗎? 142 00:14:55,840 --> 00:14:56,680 ‎夠 143 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 ‎來吧 144 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 ‎想怎樣?你昨天把他罵了一頓 145 00:15:31,800 --> 00:15:33,640 ‎來喔,各位先生女士 146 00:15:36,240 --> 00:15:37,160 ‎坎德小姐! 147 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 ‎你要幹嘛? 148 00:15:38,320 --> 00:15:40,720 ‎我只是想知道我女兒的下落 149 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 ‎我怎麼會知道? 150 00:15:44,480 --> 00:15:45,320 ‎拜託妳了 151 00:15:46,080 --> 00:15:47,480 ‎我只要知道她好不好 152 00:15:49,720 --> 00:15:50,560 ‎她還活著 153 00:15:53,040 --> 00:15:54,240 ‎她沒事 154 00:15:55,920 --> 00:15:57,480 ‎霍曼赫夫林格找到她了嗎? 155 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 ‎他老是罵髒話 156 00:16:00,680 --> 00:16:01,600 ‎說什麼? 157 00:16:39,520 --> 00:16:40,360 ‎柯琳娜 158 00:16:45,600 --> 00:16:47,400 ‎沒用的,荷普 159 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 ‎聽我說… 160 00:16:51,040 --> 00:16:52,200 ‎我想做出補償 161 00:16:54,320 --> 00:16:56,720 ‎我發誓,相信我 162 00:17:21,080 --> 00:17:22,320 ‎烏爾班 163 00:17:30,640 --> 00:17:31,480 ‎施堤福特先生? 164 00:17:39,640 --> 00:17:41,200 ‎有什麼事嗎,施堤福特先生? 165 00:17:42,920 --> 00:17:45,680 ‎事情可多了,烏爾班 166 00:17:56,400 --> 00:18:00,600 ‎因父、及子及聖神之名 167 00:18:06,880 --> 00:18:11,240 ‎我們慕尼黑大型啤酒廠聯盟… 168 00:18:12,200 --> 00:18:17,520 ‎我們想知道你是不是… ‎對普魯士人的啤酒帳篷便宜行事了 169 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 ‎我可以向你保證… 170 00:18:23,560 --> 00:18:26,560 ‎普魯士人符合一切規定 171 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 ‎那是當然 172 00:18:33,880 --> 00:18:36,480 ‎不過你應該也明白我們有多訝異 173 00:18:36,560 --> 00:18:40,840 ‎這小小的啤酒廠 ‎居然有深不見底的庫存 174 00:18:42,240 --> 00:18:43,680 ‎我說的是哈森貝格 175 00:18:44,680 --> 00:18:45,600 ‎這個嘛… 176 00:18:46,760 --> 00:18:49,680 ‎誰又料得到呢,親愛的施堤福特? 177 00:18:54,600 --> 00:18:56,640 ‎這齣戲到此為止 178 00:18:56,720 --> 00:18:57,840 ‎我的好朋友 179 00:18:58,760 --> 00:19:00,600 ‎來聊聊未來吧 180 00:19:02,480 --> 00:19:03,880 ‎如果明年… 181 00:19:04,440 --> 00:19:07,400 ‎每個人都想蓋啤酒帳篷 ‎你打算怎麼辦? 182 00:19:07,880 --> 00:19:09,640 ‎-我們沒有足夠的空間 ‎-正是 183 00:19:12,840 --> 00:19:14,960 ‎我們需要一個新的法令 184 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 ‎關於什麼的? 185 00:19:18,280 --> 00:19:22,640 ‎好問題,烏爾班先生,關於數量管制 186 00:19:23,200 --> 00:19:24,040 ‎沒錯 187 00:19:25,640 --> 00:19:27,280 ‎以後只有慕尼黑的啤酒廠 188 00:19:27,880 --> 00:19:30,200 ‎外加最低產量… 189 00:19:31,120 --> 00:19:33,480 ‎一年15000公石 190 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 ‎才能在啤酒節蓋啤酒帳篷 191 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 ‎那…小型啤酒屋和啤酒廠怎麼辦? 192 00:19:44,560 --> 00:19:46,520 ‎他們要靠啤酒節過日子的 193 00:19:46,880 --> 00:19:49,600 ‎拜託,烏爾班,時代在變了 194 00:19:50,320 --> 00:19:52,200 ‎我們正走入新的世紀 195 00:19:55,880 --> 00:19:59,120 ‎為了酒類營業執照 ‎酒館老闆將無所不用其極 196 00:20:00,040 --> 00:20:03,200 ‎竭盡所能地討好 ‎這也是你出場的時候 197 00:20:04,880 --> 00:20:08,360 ‎提到評估酒館資格 ‎還有人比你更合適嗎? 198 00:20:11,080 --> 00:20:11,920 ‎還是應該說… 199 00:20:12,760 --> 00:20:13,600 ‎評估流動資產? 200 00:20:17,800 --> 00:20:18,640 ‎恕我直言 201 00:20:20,880 --> 00:20:23,560 ‎恐怕我也無能為力 202 00:20:24,720 --> 00:20:26,760 ‎決定權在市長手上 203 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 ‎再會 204 00:20:28,520 --> 00:20:29,680 ‎少來了 205 00:20:31,240 --> 00:20:33,200 ‎市長對你唯命是從 206 00:20:35,720 --> 00:20:37,920 ‎你可是大人物 207 00:20:44,840 --> 00:20:47,960 ‎現在談的是多少? 208 00:21:02,520 --> 00:21:04,200 ‎大筆的稅收 209 00:21:05,240 --> 00:21:07,240 ‎他可以投資在住宅 210 00:21:08,040 --> 00:21:08,960 ‎或是教育 211 00:21:10,040 --> 00:21:13,320 ‎也可以在他該死的市政廳 ‎蓋第二個塔樓,我不在乎 212 00:21:14,240 --> 00:21:15,880 ‎不要裝天真了 213 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 ‎多少? 214 00:21:23,480 --> 00:21:26,280 ‎如果市長辭職呢? 215 00:21:28,680 --> 00:21:31,800 ‎這時候有個重視大型啤酒廠的候選人 216 00:21:32,200 --> 00:21:34,120 ‎那是再好不過 217 00:21:35,560 --> 00:21:37,600 ‎這樣的候選人 218 00:21:38,880 --> 00:21:41,080 ‎絕對能得到我們的支持 219 00:21:42,680 --> 00:21:44,240 ‎競選活動是很花錢的 220 00:21:47,680 --> 00:21:50,600 ‎問題是怎樣才能讓他辭職? 221 00:21:57,600 --> 00:21:59,080 ‎魔鬼藏在細節裡 222 00:22:01,400 --> 00:22:03,400 ‎只要看得夠久 223 00:22:04,560 --> 00:22:06,000 ‎就能找到些什麼 224 00:22:08,560 --> 00:22:09,800 ‎不是嗎,市長先生? 225 00:22:31,840 --> 00:22:32,880 ‎敬未來 226 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 ‎(慕尼黑日報,啤酒聯盟) 227 00:22:55,960 --> 00:22:59,080 ‎烏爾班先生,我看到你交了新朋友 228 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 ‎你已經在為明年規劃了 ‎方便說明一下嗎? 229 00:23:04,600 --> 00:23:06,520 ‎明年啤酒節沒你的份了 230 00:23:08,120 --> 00:23:10,600 ‎不好意思,我還有約 231 00:23:12,720 --> 00:23:13,640 ‎胡比、威利 232 00:23:16,440 --> 00:23:19,080 ‎我很不想拿你的家庭問題來打擾你 233 00:23:19,160 --> 00:23:20,440 ‎可是你讓我別無選擇 234 00:23:29,760 --> 00:23:33,080 ‎上帝歡迎每一個孩子,普蘭克先生 235 00:23:34,200 --> 00:23:35,040 ‎那你太太呢? 236 00:23:36,960 --> 00:23:41,360 ‎我太太已經決定 ‎要當個備受尊敬的政治家的妻子 237 00:23:41,440 --> 00:23:43,160 ‎而不是失婚女子 238 00:23:43,680 --> 00:23:44,880 ‎她知道了 239 00:24:16,520 --> 00:24:17,400 ‎我們在做什麼? 240 00:24:19,600 --> 00:24:21,080 ‎孩子都被我們趕跑了 241 00:24:22,320 --> 00:24:25,880 ‎-他們就該承擔我們的過錯嗎? ‎-他們會承擔自己的過錯 242 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 ‎啤酒聯盟耍了我們,赫夫林格太太 ‎我們的處境是一樣 243 00:24:37,200 --> 00:24:38,520 ‎我們可以從孩子身上學習 244 00:24:42,920 --> 00:24:45,400 ‎知道我為什麼會得到新的啤酒屋嗎? 245 00:24:48,920 --> 00:24:49,760 ‎老鼠 246 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 ‎你的刀法真是令人心曠神怡 247 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 ‎你們好 248 00:25:08,520 --> 00:25:10,000 ‎你可終於來了 249 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 ‎坐,安納托,這位男士太不可思議了 250 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 ‎他可以完美地分解雉雞 ‎你能想像嗎? 251 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 ‎你好,施堤福特先生 252 00:25:22,160 --> 00:25:23,600 ‎牠不會咬人,牠是好孩子 253 00:25:24,920 --> 00:25:25,960 ‎我叫格羅高爾 254 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 ‎來吧,坐,你來得正好 255 00:25:33,040 --> 00:25:34,120 ‎-我們認識嗎? ‎-不 256 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 ‎不過是時候認識一下了 257 00:25:47,160 --> 00:25:48,000 ‎那… 258 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 ‎到底什麼事? 259 00:25:53,840 --> 00:25:55,840 ‎聽過赫夫林格家族嗎? 260 00:25:58,280 --> 00:25:59,160 ‎干我什麼事? 261 00:26:00,200 --> 00:26:01,120 ‎看來你不知道 262 00:26:01,200 --> 00:26:04,080 ‎普魯士人幫他們弄了新的啤酒屋 263 00:26:07,360 --> 00:26:10,160 ‎他女兒懷了赫夫林格的血脈 264 00:26:10,680 --> 00:26:13,000 ‎這間啤酒屋說不定就是嫁妝 265 00:26:15,920 --> 00:26:17,880 ‎赫夫林格和他們的啤酒廠 266 00:26:18,720 --> 00:26:20,920 ‎加上普蘭克和他的事業 267 00:26:21,920 --> 00:26:23,240 ‎這下可觀了 268 00:26:24,200 --> 00:26:25,720 ‎前途一片光明,是吧? 269 00:26:27,280 --> 00:26:28,440 ‎依我看… 270 00:26:28,520 --> 00:26:31,560 ‎要是他們結盟,我也不會太驚訝 271 00:26:32,280 --> 00:26:33,120 ‎對 272 00:26:33,200 --> 00:26:37,080 ‎也怪不了他們,畢竟這個年代… 273 00:26:41,720 --> 00:26:44,600 ‎-你怎麼知道的? ‎-普魯士人親口告訴我的 274 00:26:45,440 --> 00:26:50,160 ‎我本來是他的談判代表 ‎最近才分道揚鑣 275 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 ‎我給你帶了樣東西 276 00:26:55,600 --> 00:26:57,360 ‎算你成本價就好 277 00:26:57,960 --> 00:26:59,800 ‎小小的刺激 278 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 ‎就足以瓦解他們的邪惡聯盟 279 00:27:16,800 --> 00:27:17,680 ‎請慢用 280 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 ‎柯琳娜 281 00:27:40,000 --> 00:27:41,400 ‎柯琳娜,開門 282 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 ‎柯琳娜 283 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 ‎小聲點,兒子已經睡了 284 00:27:48,120 --> 00:27:48,960 ‎妳說… 285 00:27:49,640 --> 00:27:50,840 ‎為什麼要鎖門? 286 00:27:57,200 --> 00:27:58,400 ‎怎麼樣? 287 00:27:58,480 --> 00:28:00,400 ‎今天工作還開心嗎? 288 00:28:01,240 --> 00:28:03,680 ‎別這樣,妳為什麼老是這樣? 289 00:28:04,200 --> 00:28:06,040 ‎拜託了,荷普,你走吧 290 00:28:07,880 --> 00:28:08,720 ‎妳… 291 00:28:09,320 --> 00:28:12,600 ‎不准這樣對妳老公說話 ‎我還是妳老公 292 00:28:12,680 --> 00:28:13,560 ‎請你離開 293 00:28:15,560 --> 00:28:17,640 ‎聽著,我很抱歉,好嗎? 294 00:28:18,560 --> 00:28:19,840 ‎我是無心的 295 00:28:21,440 --> 00:28:22,840 ‎我已經不一樣了 296 00:28:37,320 --> 00:28:40,160 ‎將過去的人生拋在腦後 297 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 ‎與我們一起航向新世界吧 298 00:28:42,920 --> 00:28:47,520 ‎連陛下和攝政王子都來一探究竟 299 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 ‎不可思議的月球之旅 300 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 ‎(電影館,童話般的影片) 301 00:28:55,160 --> 00:28:56,240 ‎謝謝老闆 302 00:28:56,800 --> 00:28:58,280 ‎短短幾分鐘而已 303 00:29:01,400 --> 00:29:04,120 ‎請準備好了,各位先生女士 304 00:29:05,280 --> 00:29:08,800 ‎世界奇觀正等著大家 ‎攝政王子,祝您一路順風 305 00:29:26,160 --> 00:29:27,000 ‎太神奇了 306 00:31:09,520 --> 00:31:13,160 ‎赫夫林格太太 ‎我們得跟妳兒子談談 307 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 ‎他犯罪了 308 00:31:15,360 --> 00:31:16,880 ‎妳最好告訴我們他在哪裡 309 00:31:18,640 --> 00:31:19,600 ‎是他 310 00:31:21,040 --> 00:31:23,760 ‎都是他搞的鬼 311 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 ‎你這骯髒的老鼠!殺人犯! 312 00:31:42,760 --> 00:31:45,600 ‎能麻煩你穿上衣服離開嗎? ‎我們有話要談 313 00:31:45,680 --> 00:31:47,840 ‎路德維希,現在不是時候 314 00:31:48,760 --> 00:31:50,120 ‎麻煩你出去 315 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 ‎你走吧,法蘭茲,薪水明天會給你 316 00:32:10,840 --> 00:32:11,880 ‎你知情嗎? 317 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 ‎-你一定知道吧? ‎-你在說什麼? 318 00:32:18,000 --> 00:32:19,320 ‎我們被錄下來了 319 00:32:20,600 --> 00:32:23,120 ‎用電影攝影機拍的,就在我們… 320 00:32:24,560 --> 00:32:28,560 ‎全慕尼黑都看到 ‎我們在你化裝舞會上的事了 321 00:32:33,360 --> 00:32:36,520 ‎這個鄉下地方終於有新鮮事了 322 00:32:36,600 --> 00:32:38,160 ‎這思想迂腐的地方 323 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 ‎少了我們的慕尼黑會是什麼模樣? 324 00:32:41,240 --> 00:32:43,720 ‎就是一場給王子看的彆腳輕歌劇 325 00:32:43,800 --> 00:32:44,960 ‎你知道嗎? 326 00:32:45,880 --> 00:32:47,160 ‎他們要把我關起來 327 00:32:47,840 --> 00:32:48,680 ‎你覺得怎麼樣? 328 00:32:49,520 --> 00:32:50,440 ‎回答我 329 00:32:51,000 --> 00:32:52,080 ‎你知道嗎? 330 00:32:53,440 --> 00:32:54,280 ‎天啊 331 00:32:55,360 --> 00:32:57,400 ‎別像個小寶寶了 332 00:33:03,640 --> 00:33:06,120 ‎你對我很重要,你明白嗎? 333 00:33:11,720 --> 00:33:12,560 ‎我病了嗎? 334 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 ‎不,你沒病 335 00:33:16,480 --> 00:33:17,520 ‎有病的是其他人 336 00:33:18,920 --> 00:33:19,920 ‎我們走吧 337 00:33:21,920 --> 00:33:22,880 ‎遠走高飛 338 00:33:23,800 --> 00:33:24,680 ‎就你和我 339 00:33:27,640 --> 00:33:29,280 ‎你想要正式的關係? 340 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 ‎我不想 341 00:33:33,400 --> 00:33:34,400 ‎這就是未來 342 00:33:35,280 --> 00:33:37,560 ‎你愛的是當下睡在身邊的人 343 00:33:37,640 --> 00:33:39,840 ‎不管是男的、女的 ‎一個、五個,還是十個! 344 00:33:39,920 --> 00:33:42,480 ‎我不想要五個,也不想要十個 345 00:33:43,960 --> 00:33:44,800 ‎那就… 346 00:33:47,240 --> 00:33:48,120 ‎回去吧 347 00:33:48,760 --> 00:33:50,680 ‎回家去 348 00:33:55,320 --> 00:33:56,160 ‎家已經不在了 349 00:34:02,320 --> 00:34:03,600 ‎你覺得這樣噁心嗎? 350 00:34:27,040 --> 00:34:29,440 ‎能麻煩你離開嗎?我還要工作 351 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 ‎赫夫林格 352 00:35:02,160 --> 00:35:03,160 ‎赫夫林格 353 00:36:19,320 --> 00:36:21,960 ‎他們甚至 ‎不讓我把他跟他父親葬在一起 354 00:36:22,520 --> 00:36:24,440 ‎普蘭克復仇成功了,那個惡魔 355 00:36:24,920 --> 00:36:25,960 ‎復仇… 356 00:36:26,880 --> 00:36:28,600 ‎就因為我告訴記者… 357 00:36:29,240 --> 00:36:31,480 ‎那妖婦懷了你的孩子 358 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 ‎什麼? 359 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 ‎沒有一個人要她,誰都不要 360 00:36:38,600 --> 00:36:39,840 ‎妳就是個渣 361 00:36:39,920 --> 00:36:42,640 ‎哪裡有縫哪裡鑽的髒東西 362 00:36:53,520 --> 00:36:54,560 ‎你還看不出來嗎? 363 00:36:55,080 --> 00:36:56,040 ‎你瞎成這樣了? 364 00:36:58,800 --> 00:37:00,600 ‎她會帶你走向毀滅 365 00:37:03,000 --> 00:37:04,240 ‎妳瘋了,媽 366 00:37:05,040 --> 00:37:07,560 ‎“那時,瞎子的眼必睜開 367 00:37:07,640 --> 00:37:09,680 ‎聾子的耳必開通 368 00:37:09,760 --> 00:37:12,000 ‎-瘸子必像鹿一般跳躍 ‎-來吧 369 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 ‎曠野必湧出水,沙漠必冒出溪流 370 00:37:15,680 --> 00:37:18,280 ‎那裡必有一條大道,稱為聖路 371 00:37:18,840 --> 00:37:21,880 ‎那是為行走正路的人預備的 ‎汙穢之人不得經過 372 00:37:23,640 --> 00:37:26,040 ‎你的眼必見到王的榮美 373 00:37:26,640 --> 00:37:29,120 ‎必見到遼闊之地,你必捫心自問 374 00:37:29,200 --> 00:37:32,120 ‎‘首長在哪裡呢? ‎數戍樓的在哪裡呢?’ 375 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 ‎因為主是我們的審判者 ‎主為我們制訂律法 376 00:37:34,800 --> 00:37:36,600 ‎主是我們的王,他必拯救我們” 377 00:38:29,000 --> 00:38:31,800 ‎(食人族) 378 00:39:00,880 --> 00:39:03,320 ‎-你弟弟的事我很遺憾 ‎-閉嘴 379 00:39:05,480 --> 00:39:06,560 ‎換我說了 380 00:39:08,600 --> 00:39:09,600 ‎該從哪裡開始? 381 00:39:11,640 --> 00:39:12,720 ‎從我們的攤位? 382 00:39:13,480 --> 00:39:14,480 ‎從你女兒? 383 00:39:15,520 --> 00:39:16,440 ‎還是從我父親? 384 00:39:18,320 --> 00:39:19,160 ‎你愛她嗎? 385 00:39:23,120 --> 00:39:25,280 ‎我會確保你再也見不到她 386 00:39:28,880 --> 00:39:30,040 ‎我信了你母親 387 00:39:31,800 --> 00:39:33,520 ‎她畫了那幅插畫,然後… 388 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 ‎然後她告訴我…你絕對不會… 389 00:39:38,560 --> 00:39:41,560 ‎-你說謊 ‎-停,夠了,住手 390 00:39:44,320 --> 00:39:46,280 ‎好啊,殺了我,動手啊 391 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 ‎我女兒被你帶走了 392 00:39:49,880 --> 00:39:51,360 ‎但你弟不是我害的 393 00:39:54,880 --> 00:39:56,240 ‎我是搶了你們的攤位,沒錯 394 00:39:57,720 --> 00:39:59,880 ‎但又是誰給了你們新的攤位? 395 00:40:00,880 --> 00:40:01,720 ‎老鼠嗎? 396 00:40:13,800 --> 00:40:15,120 ‎你們回來真是太好了 397 00:40:39,280 --> 00:40:40,240 ‎你們來做什麼? 398 00:40:40,320 --> 00:40:41,640 ‎放輕鬆,普蘭克先生 399 00:40:41,720 --> 00:40:44,720 ‎天啊,你怎麼了? 400 00:40:45,320 --> 00:40:50,080 ‎普蘭克先生,治安法官有理由相信 ‎你違反了一項重要的法令 401 00:40:50,160 --> 00:40:54,120 ‎也就是啤酒節只能夠販售 ‎貨真價實的慕尼黑啤酒 402 00:40:54,640 --> 00:40:58,080 ‎我們已經展開調查 ‎並將你的啤酒帳篷停業了 403 00:41:02,520 --> 00:41:04,440 ‎我們賣的是慕尼黑啤酒 ‎這是怎麼回事? 404 00:41:05,520 --> 00:41:06,760 ‎我們只是來取些樣本 405 00:41:07,480 --> 00:41:11,640 ‎有人懷疑你貼了假的標籤 ‎賣的是你的紐倫堡啤酒 406 00:41:36,760 --> 00:41:38,320 ‎要喝點什麼嗎,赫夫林格太太? 407 00:41:40,960 --> 00:41:41,800 ‎蘇格蘭威士忌? 408 00:41:42,320 --> 00:41:43,240 ‎水果酒? 409 00:41:44,960 --> 00:41:45,800 ‎覆盆子白蘭地? 410 00:41:53,560 --> 00:41:55,440 ‎聽我的指示,速戰速決吧 411 00:41:56,680 --> 00:41:58,080 ‎妳等得夠久了 412 00:42:00,920 --> 00:42:02,520 ‎還是要蘇格蘭威士忌? 413 00:42:07,240 --> 00:42:09,080 ‎我代表我先生前來 414 00:42:10,120 --> 00:42:12,560 ‎他會想親自來一趟的 415 00:42:30,400 --> 00:42:32,520 ‎赫夫林格太太,人啊… 416 00:42:33,200 --> 00:42:34,880 ‎就像打不死的蟑螂 417 00:42:35,280 --> 00:42:39,520 ‎人需要力量、速度 ‎最重要的是,需要決心 418 00:42:40,280 --> 00:42:41,240 ‎猶豫不決的人 419 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 ‎注定失敗 420 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 ‎你… 421 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 ‎你毀了一切 422 00:42:51,680 --> 00:42:52,680 ‎毀了全世界 423 00:42:54,880 --> 00:42:57,920 ‎毀了我所有的想法 424 00:43:00,160 --> 00:43:01,480 ‎你來到這裡 425 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 ‎奪走一條又一條的人命 426 00:43:08,640 --> 00:43:10,560 ‎你以為我們會逆來順受? 427 00:43:12,120 --> 00:43:14,960 ‎我們奮鬥了多少年,多少年了 428 00:43:15,040 --> 00:43:16,120 ‎而你… 429 00:43:16,200 --> 00:43:18,120 ‎和你那些排場 430 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 ‎我答應過我先生…