1 00:00:05,280 --> 00:00:08,560 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,560 ‫مهلًا، وجدت شيئًا هنا.‬ 3 00:00:23,640 --> 00:00:29,120 ‫لقد أوقعت شيئًا، هلا تحمله؟‬ 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,000 ‫توقف، ثمة شيء هنا.‬ 5 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 ‫انظر إليهم ممددين على الطريق،‬ ‫يجب أن يشعروا بالخجل.‬ 6 00:00:47,960 --> 00:00:52,240 ‫"حانة (إكسانثر)‬ ‫مصنع تخمير (هامير غسيل)"‬ 7 00:01:10,920 --> 00:01:15,480 ‫"قصة مستمدة من أحداث حقيقية"‬ 8 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 ‫ادخل.‬ 9 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 ‫سيدة "هوفلينغر".‬ 10 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 ‫خبر جيد يا سيدة "هوفلينغر".‬ 11 00:01:42,520 --> 00:01:46,040 ‫آلام رجل هي فرح رجل آخر.‬ 12 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 ‫وجدنا جرذانًا في حانة "إكسانثر".‬ 13 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 ‫جرذان؟‬ 14 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 ‫انتهى مهرجان "لإيسين" لحانة "إكسانثر"،‬ ‫النظافة مهمة.‬ 15 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 ‫ولأن هذا حدث فجأة، فلن يُقام مزاد.‬ 16 00:02:01,280 --> 00:02:03,240 ‫هل تفهيين ما أقوله؟‬ 17 00:02:04,760 --> 00:02:08,120 ‫سأحرص بشكل شخصي‬ 18 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 ‫على منحكم الحصة.‬ 19 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 ‫إن كنت ما زلت تريدينها.‬ 20 00:02:14,280 --> 00:02:17,120 ‫وإن استطعت دفع الإيجار، كما هو واضح.‬ 21 00:02:22,600 --> 00:02:24,280 ‫لا تنتظري طويلًا.‬ 22 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 ‫سنأخذ الحصة،‬ 23 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 ‫ولكني لن أشكرك عليها.‬ 24 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 ‫1، 2، 3، بيعت.‬ 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,920 ‫تم منحها لأرملة "هوفلينغر".‬ 26 00:04:32,760 --> 00:04:34,400 ‫ألا تريدين أن تستريحي؟‬ 27 00:04:35,560 --> 00:04:38,000 ‫حتى يحسبني الجميع أميرة؟‬ 28 00:04:38,920 --> 00:04:42,840 ‫من يهتم لرأيهم؟ لديك مشاكل أخرى.‬ 29 00:04:44,840 --> 00:04:46,640 ‫علينا كسب المال يا "هوفلينغر".‬ 30 00:04:47,320 --> 00:04:48,680 ‫نحن اثنان فقط حاليًا.‬ 31 00:05:41,360 --> 00:05:46,520 ‫سيد "برانك"، المالك الفخور‬ ‫لمصنع تخمير في "ميونيخ"، كما سمعت.‬ 32 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 ‫تهانينا على شراء "هاسينبيرغر".‬ 33 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 ‫أسعى وراء هدنة، كنت محقًا.‬ 34 00:06:01,520 --> 00:06:05,160 ‫أوقف جميع أنشطة تدمير آل "هوفلينغر"‬ ‫على الفور.‬ 35 00:06:05,240 --> 00:06:07,600 ‫انتهت اتفاقات أعمالنا.‬ 36 00:06:07,680 --> 00:06:09,720 ‫- لست أفهم.‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 37 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 ‫لا تفهمني خطأ يا سيد "برانك"،‬ 38 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 ‫ولكن هلا توضح على الأقل سبب...‬ 39 00:06:14,760 --> 00:06:17,240 ‫الصحة العقلية يا "غلوغور".‬ 40 00:06:23,480 --> 00:06:25,720 ‫الصحة العقلية؟‬ 41 00:06:26,080 --> 00:06:27,560 ‫يناسبني هذا.‬ 42 00:06:28,320 --> 00:06:30,600 ‫ماذا عن نفقاتي؟‬ 43 00:06:37,960 --> 00:06:39,880 ‫إن سمحت لي بإسداء نصيحة لك،‬ 44 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 ‫أوقف أعمالك القذرة.‬ 45 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 ‫ألم تعد تريد تدمير آل "هوفلينغر" إذن؟‬ 46 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 ‫هل أنت متأكد؟‬ 47 00:07:07,720 --> 00:07:10,480 ‫"حانة (إكسانثر)‬ ‫مصنع تخمير (هامير غسيل)"‬ 48 00:07:13,880 --> 00:07:19,280 ‫"إلى صاحب (أولد ديبيل)‬ ‫(لودفيغ هوفلينغر)"‬ 49 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 ‫انظر إلى نفسك.‬ 50 00:07:32,000 --> 00:07:35,240 ‫- مثل صاحب فندق حقيقي.‬ ‫- أليس هذا سخيفًا قليلًا؟‬ 51 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 ‫لن أرتدي هذا.‬ 52 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 ‫لطالما كان والدك يرتدي سترة الصوف‬ ‫أثناء أفضل سنواته.‬ 53 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 ‫ستغرم بك الفتيات.‬ 54 00:07:45,320 --> 00:07:49,040 ‫انظر حولك يا "لوغي"، لقد نجحنا.‬ 55 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 ‫تبدو الأمور مشرقة.‬ 56 00:07:51,720 --> 00:07:52,600 ‫ألست مسرورًا؟‬ 57 00:07:53,520 --> 00:07:56,920 ‫أنا كذلك، ماذا عن "إكسانثر" المسكين؟‬ 58 00:07:57,000 --> 00:07:59,960 ‫في هذه الأوقات، كل شخص يعتني بنفسه.‬ 59 00:08:00,040 --> 00:08:01,560 ‫والعائلة تأتي بالمقام الأول.‬ 60 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 ‫أي عائلة؟‬ 61 00:08:06,600 --> 00:08:08,360 ‫أنت المدير الآن يا "لوغي".‬ 62 00:08:08,440 --> 00:08:10,680 ‫وسيصبح أبناءك المدراء ذات يوم.‬ 63 00:08:11,640 --> 00:08:12,560 ‫هل تفهم؟‬ 64 00:08:14,000 --> 00:08:16,200 ‫ألا تريدين معرفة مكانه حقًا؟‬ 65 00:08:33,400 --> 00:08:35,680 ‫يمكنه الرجوع إلى البيت عندما يرجع له عقله.‬ 66 00:08:41,360 --> 00:08:43,040 ‫1، 2، 3.‬ 67 00:08:44,120 --> 00:08:45,640 ‫توقف، هل حملته؟‬ 68 00:08:45,720 --> 00:08:47,920 ‫نعم، انتظر، حملته الآن.‬ 69 00:08:48,000 --> 00:08:49,440 ‫كم هو ثقيل!‬ 70 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 ‫لا أريد أن يمشي أحد باستقامة، اتفقنا؟‬ 71 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 ‫يجب أن يثمل الناس حتى يسقطوا،‬ ‫هلا تفعل ذلك؟‬ 72 00:08:55,040 --> 00:08:57,760 ‫- بالطبع سيد "برانك".‬ ‫- رجل طيب.‬ 73 00:08:59,520 --> 00:09:01,040 ‫تعالي يا "كاتيا".‬ 74 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 ‫الأكواب على هذه الكراسي فارغة، ماذا نفعل؟‬ 75 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 ‫- نعم، المزيد.‬ ‫- صحيح، المزيد.‬ 76 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 ‫نخبكم.‬ 77 00:10:05,960 --> 00:10:07,280 ‫هيا.‬ 78 00:10:22,400 --> 00:10:23,320 ‫سيكفي هذا.‬ 79 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 ‫لا بأس.‬ 80 00:10:28,120 --> 00:10:29,760 ‫لا تفعل هذا مجددًا، هل تسمعني؟‬ 81 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 ‫لماذا؟‬ 82 00:10:33,080 --> 00:10:34,320 ‫كان الأمر جديرًا بالعناء.‬ 83 00:10:35,560 --> 00:10:37,120 ‫يمكننا الذهاب قريبًا إلى "شيكاغو".‬ 84 00:10:43,360 --> 00:10:44,720 ‫بضعة أسابيع أخرى فحسب.‬ 85 00:10:45,440 --> 00:10:48,160 ‫ثم سنترك كل شيء وراءنا يا حلوتي.‬ 86 00:10:49,440 --> 00:10:51,640 ‫أريد ركوب سفينة ذات سطحين على الأقل.‬ 87 00:10:58,240 --> 00:11:01,200 ‫آسف، لا أقصد إزعاج الثنائي الشاب.‬ 88 00:11:02,320 --> 00:11:04,280 ‫أجرك يا "فراولين".‬ 89 00:11:05,120 --> 00:11:06,560 ‫كم هما يداك رقيقتان!‬ 90 00:11:07,680 --> 00:11:09,200 ‫رقيقتان على القمح.‬ 91 00:11:11,880 --> 00:11:12,960 ‫مهلًا.‬ 92 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 ‫هلا أشتري منك الصحيفة؟‬ 93 00:11:17,240 --> 00:11:18,480 ‫يمكنك أخذها.‬ 94 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 ‫شكرًا لك.‬ 95 00:11:25,400 --> 00:11:26,680 ‫يدفع المزارع جيدًا.‬ 96 00:11:31,040 --> 00:11:31,960 ‫هل ثمة شيء فيها؟‬ 97 00:11:32,520 --> 00:11:35,920 ‫"الجرذان! (ديبيل) للتخمير‬ ‫يسيطر على حانة (إكسانثر)."‬ 98 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 ‫تبًا!‬ 99 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 ‫نحن مستعدين للتقديم.‬ 100 00:11:46,800 --> 00:11:49,720 ‫"يخفق قلبي مثل مطرقة‬ 101 00:11:50,320 --> 00:11:53,920 ‫على سندان قديم‬ 102 00:11:54,320 --> 00:11:57,760 ‫على شفير الجبل‬ 103 00:11:58,800 --> 00:12:02,040 ‫لن أنهار أبدًا‬ 104 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 ‫ولن يحتجزني أولئك الرجال‬ 105 00:12:06,760 --> 00:12:10,480 ‫وراء قضبان ذهبية‬ 106 00:12:12,800 --> 00:12:16,920 ‫عندما تضحك، أشعر كأني في بيتي‬ 107 00:12:17,240 --> 00:12:21,120 ‫لأنك تجعل المطر مذهلًا‬ 108 00:12:21,320 --> 00:12:24,600 ‫وبعض السعادة‬ 109 00:12:25,080 --> 00:12:28,760 ‫لا تفيك حقك"‬ 110 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 ‫"لينا"!‬ 111 00:12:51,400 --> 00:12:54,960 ‫رأيت الملصق في الخارج وفكرت،‬ 112 00:12:55,320 --> 00:12:56,840 ‫"أعرف هذه الفتاة."‬ 113 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 ‫اترك القليل لي.‬ 114 00:13:00,280 --> 00:13:01,160 ‫"روب".‬ 115 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 ‫ماذا تريد؟‬ 116 00:13:04,840 --> 00:13:06,920 ‫ألست سعيدة برؤيتي ولو قليلًا؟‬ 117 00:13:08,880 --> 00:13:11,880 ‫- عليّ العمل.‬ ‫- تبدو الأمور مشرقة لك، صحيح؟‬ 118 00:13:12,560 --> 00:13:15,320 ‫صورتك في كل مكان، وأنت مذهلة.‬ 119 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 ‫ربما ترغبين في رؤية أحد آخر.‬ 120 00:13:23,760 --> 00:13:24,640 ‫أمي.‬ 121 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 ‫"ماكسي".‬ 122 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 ‫- أمي.‬ ‫- ولدي!‬ 123 00:13:38,160 --> 00:13:39,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 124 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 ‫كيف عثرت عليه؟‬ 125 00:13:44,840 --> 00:13:46,320 ‫لم يكن ذلك صعبًا.‬ 126 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 ‫أعرف أصدقاءك.‬ 127 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 ‫وهل جئت لابتزازي الآن؟‬ 128 00:13:53,080 --> 00:13:54,000 ‫لا.‬ 129 00:13:55,560 --> 00:14:00,080 ‫أنا هنا لأعيد تأهيل نفسي.‬ 130 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 ‫لذا يا "لينا"،‬ 131 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 ‫هلا تسامحينني أرجوك؟‬ 132 00:14:09,240 --> 00:14:10,440 ‫لم أعد أشرب الكحول.‬ 133 00:14:11,400 --> 00:14:12,320 ‫ثقي بي.‬ 134 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 ‫هل ثمة مشكلة؟‬ 135 00:14:22,360 --> 00:14:24,040 ‫كل شيء بخير يا مدير.‬ 136 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 ‫تفضلي.‬ 137 00:14:38,200 --> 00:14:40,280 ‫لم لا يعيش الصبي معك؟‬ 138 00:14:41,440 --> 00:14:43,600 ‫أرسلت إليه المال لرسوم المدرسة.‬ 139 00:14:45,120 --> 00:14:48,480 ‫أردت أن أحضره قريبًا،‬ ‫ولكن لا تنجح خططي دائمًا.‬ 140 00:14:48,560 --> 00:14:49,480 ‫حسنًا...‬ 141 00:14:50,240 --> 00:14:51,440 ‫لا بأس بهذا الآن.‬ 142 00:14:53,640 --> 00:14:55,160 ‫هل تملكين ما يكفي من المال؟‬ 143 00:14:55,800 --> 00:14:56,680 ‫نعم.‬ 144 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 ‫تعال.‬ 145 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 ‫ما الأمر؟ طلبت منه أن يغرب أمس.‬ 146 00:15:31,800 --> 00:15:33,640 ‫ادخلوا أيها السيدات والسادة.‬ 147 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 ‫آنسة "كاندل".‬ 148 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 ‫ماذا تريد؟‬ 149 00:15:38,320 --> 00:15:41,040 ‫أريد معرفة مكان ابنتي فحسب.‬ 150 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 ‫وما أدراني؟‬ 151 00:15:44,440 --> 00:15:45,320 ‫أرجوك.‬ 152 00:15:46,080 --> 00:15:47,640 ‫أخبريني إن كانت بخير.‬ 153 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 154 00:15:53,040 --> 00:15:54,240 ‫إنها بخير.‬ 155 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 ‫هل وجدها "رومان هوفلينغر"؟‬ 156 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 ‫إنه يشتم دومًا.‬ 157 00:16:00,720 --> 00:16:01,640 ‫مرحبًا؟‬ 158 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 ‫"لينا".‬ 159 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 ‫لا فائدة يا "روب".‬ 160 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 ‫أصغي، أنا...‬ 161 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 ‫أريد التعويض لك.‬ 162 00:16:54,320 --> 00:16:56,920 ‫أقسم، صدقيني.‬ 163 00:17:21,080 --> 00:17:22,560 ‫"أوربان".‬ 164 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 ‫سيد "ستيفتر".‬ 165 00:17:39,640 --> 00:17:41,480 ‫ما الخطب يا سيد "ستيفتر"؟‬ 166 00:17:42,920 --> 00:17:45,840 ‫كل شيء يا سيد "أوربان".‬ 167 00:17:56,400 --> 00:18:00,920 ‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 168 00:18:06,840 --> 00:18:11,240 ‫أنا وزملائي‬ ‫من رابطة كبار المصنعين في "ميونيخ"،‬ 169 00:18:12,200 --> 00:18:15,840 ‫كنا نتساءل إن كنت أسديت لنفسك خدمة،‬ 170 00:18:15,920 --> 00:18:17,760 ‫مع خيمة جعة البروسي.‬ 171 00:18:20,360 --> 00:18:22,520 ‫أؤكد لك‬ 172 00:18:23,560 --> 00:18:26,800 ‫أن البروسي حقق كل المتطلبات.‬ 173 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 ‫بالطبع.‬ 174 00:18:33,880 --> 00:18:36,440 ‫ولكن يجب أن تفهم كم تفاجأنا‬ 175 00:18:36,520 --> 00:18:41,160 ‫من المخزون اللانهائي لمصنع تخمير صغير‬ 176 00:18:42,200 --> 00:18:44,040 ‫مثل "هاسينبيرغر".‬ 177 00:18:44,680 --> 00:18:45,600 ‫حسنًا...‬ 178 00:18:46,760 --> 00:18:49,800 ‫من كان سيظن هذا يا "ستيفتر" العزيز؟‬ 179 00:18:54,080 --> 00:18:56,640 ‫انتهت اللعبة،‬ 180 00:18:56,720 --> 00:18:57,800 ‫يا صديقي.‬ 181 00:18:58,760 --> 00:19:00,960 ‫لنتكلم عن المستقبل.‬ 182 00:19:02,440 --> 00:19:04,160 ‫ما هي خطتك‬ 183 00:19:04,440 --> 00:19:07,760 ‫إن أراد الجميع‬ ‫بناء خيمة جعة مشابهة في السنة المقبلة؟‬ 184 00:19:07,840 --> 00:19:09,920 ‫- ليس لدينا متسع كاف.‬ ‫- بالضبط.‬ 185 00:19:12,840 --> 00:19:15,480 ‫أعتقد أن ثمة حاجة إلى قانون جديد.‬ 186 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 ‫يتضمن ماذا؟‬ 187 00:19:18,280 --> 00:19:22,800 ‫بالضبط يا سيد "أوربان"،‬ ‫سيتضمن عددًا محددًا.‬ 188 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 ‫نعم.‬ 189 00:19:25,640 --> 00:19:27,280 ‫وحدها المصانع من "ميونيخ"‬ 190 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 ‫ذات حد أدنى من الإنتاج يبلغ، مثلًا،‬ 191 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 ‫15 ألف هكتولتر سنويًا،‬ 192 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 ‫بوسعها إقامة خيام جعة‬ ‫في مهرجان "فيسين" في المستقبل.‬ 193 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 ‫والأكشاك والمصانع الصغيرة؟‬ 194 00:19:44,520 --> 00:19:46,760 ‫إنها تحتاج إلى "فيسين" للصمود.‬ 195 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 ‫يا للهول يا "أوربان"، الأوقات تتغير.‬ 196 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 ‫إننا ندخل قرنًا جديدًا.‬ 197 00:19:55,880 --> 00:19:59,320 ‫سيفعل أصحاب الفنادق أي شيء‬ ‫للحصول على تراخيص الخمور تلك.‬ 198 00:20:00,040 --> 00:20:03,640 ‫سيكون التركيز على الزبائن،‬ ‫وهنا يأتي دورك.‬ 199 00:20:04,880 --> 00:20:08,560 ‫من بوسعه تقييم تناسب أصحاب الفنادق‬ ‫بشكل أفضل منك؟‬ 200 00:20:11,080 --> 00:20:12,200 ‫أم هل عليّ القول،‬ 201 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 ‫السيولة؟‬ 202 00:20:17,800 --> 00:20:18,640 ‫مع احترامي،‬ 203 00:20:20,880 --> 00:20:23,560 ‫أخشى أنه ليس بيدي حيلة.‬ 204 00:20:24,720 --> 00:20:27,200 ‫القرار بيد العمدة.‬ 205 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 ‫وداعًا.‬ 206 00:20:28,520 --> 00:20:29,920 ‫أرجوك.‬ 207 00:20:31,320 --> 00:20:33,320 ‫العمدة يستمع إليك.‬ 208 00:20:35,680 --> 00:20:38,120 ‫أنت رجل ذو نفوذ.‬ 209 00:20:44,800 --> 00:20:48,280 ‫كم المبلغ الذي نتكلم عنه؟‬ 210 00:21:02,520 --> 00:21:04,480 ‫إيرادات ضريبية هائلة،‬ 211 00:21:05,240 --> 00:21:07,520 ‫يمكنه استثمارها في الإسكان،‬ 212 00:21:08,040 --> 00:21:09,280 ‫أو التعليم.‬ 213 00:21:10,040 --> 00:21:13,440 ‫يمكنه بناء برج ثان‬ ‫على قاعة بلديته، لا يهمني.‬ 214 00:21:14,240 --> 00:21:16,160 ‫لا تتصرف بسذاجة.‬ 215 00:21:18,400 --> 00:21:19,360 ‫كم المبلغ؟‬ 216 00:21:23,440 --> 00:21:26,280 ‫ماذا لو استقال العمدة؟‬ 217 00:21:28,720 --> 00:21:32,120 ‫في هذه الحالة، سيكون من الجيد وجود مرشح‬ 218 00:21:32,200 --> 00:21:34,840 ‫يأخذ مصالح مصانع التخمير الكبرى‬ ‫بعين الاعتبار.‬ 219 00:21:35,560 --> 00:21:37,920 ‫مثل هذا المرشح،‬ 220 00:21:38,880 --> 00:21:41,360 ‫سيحظى بدعمنا بالتأكيد.‬ 221 00:21:42,680 --> 00:21:44,600 ‫فالحملات الانتخابية مكلفة.‬ 222 00:21:47,680 --> 00:21:50,960 ‫السؤال هو، ما الذي سيجعله يستقيل؟‬ 223 00:21:57,600 --> 00:21:59,440 ‫إنها الأمور الصغيرة دومًا.‬ 224 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 ‫إن أمعنت النظر،‬ 225 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 ‫فستجد شيئًا دائمًا.‬ 226 00:22:08,560 --> 00:22:10,120 ‫أليس هذا صحيحًا يا سيدي العمدة؟‬ 227 00:22:31,840 --> 00:22:33,120 ‫نخب المستقبل.‬ 228 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 ‫"صحيفة (نيو ميونيخ دايلي)‬ ‫كارتيل الجعة"‬ 229 00:22:55,920 --> 00:22:59,240 ‫سيد "أوربان"، أرى أن لديك أصدقاء جدد.‬ 230 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 ‫لديك خطط للسنة المقبلة بالفعل، هلا توضح؟‬ 231 00:23:04,640 --> 00:23:07,000 ‫لن تشارك في مهرجان "فيسين" العام المقبل.‬ 232 00:23:08,120 --> 00:23:11,040 ‫ائذن لي من فضلك، لدي موعد.‬ 233 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 ‫"هوبي" و"ويلي".‬ 234 00:23:16,440 --> 00:23:19,080 ‫أكره مواجهتك بمشاكلك العائلية،‬ 235 00:23:19,160 --> 00:23:20,600 ‫ولكنك لا تترك لي خيارًا آخر.‬ 236 00:23:29,760 --> 00:23:33,080 ‫يبتهج الرب بكل طفل يا سيد "برانك".‬ 237 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 ‫وزوجتك؟‬ 238 00:23:36,960 --> 00:23:41,360 ‫قررت زوجتي‬ ‫أن تصبح زوجة سياسي محترم‬ 239 00:23:41,440 --> 00:23:43,440 ‫بدل أن تصبح امرأة مطلقة.‬ 240 00:23:43,640 --> 00:23:45,120 ‫إنها تعرف.‬ 241 00:24:16,520 --> 00:24:17,840 ‫ماذا نفعل؟‬ 242 00:24:19,600 --> 00:24:21,640 ‫لقد أبعدنا ولدينا.‬ 243 00:24:22,320 --> 00:24:26,120 ‫- هل عليهما دفع ثمن خطايانا؟‬ ‫- سيدفعان ثمن خطاياهما.‬ 244 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 ‫لقد خدعنا الكارتيل كلينا،‬ ‫يا سيدة "هوفلينغر"، نحن في القارب نفسه.‬ 245 00:24:37,120 --> 00:24:38,960 ‫يمكننا التعلم من أبنائنا.‬ 246 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 ‫هل تعرف لماذا حصلت على كشك جديد؟‬ 247 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 ‫بسبب الجرذان.‬ 248 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 ‫من المبهج كيف تقطعه.‬ 249 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 ‫مساء الخير.‬ 250 00:25:08,480 --> 00:25:10,080 ‫ها أنت أخيرًا.‬ 251 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 ‫اجلس يا "أناتول"، هذا الرجل رائع.‬ 252 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 ‫بوسعه تقطيع طائر تدرج بروعة،‬ ‫هل يمكنك تصور هذا؟‬ 253 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 ‫مساء الخير سيد "ستيفتر".‬ 254 00:25:22,160 --> 00:25:23,960 ‫لن يؤذيك، إنه فتى طيب.‬ 255 00:25:24,920 --> 00:25:26,280 ‫اسمي "غلوغور".‬ 256 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 ‫تعال واجلس، جئت في الوقت المناسب.‬ 257 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 ‫- هل نعرف بعضنا البعض؟‬ ‫- لا.‬ 258 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 ‫ولكن حان الوقت لكي نغير ذلك.‬ 259 00:25:47,480 --> 00:25:48,320 ‫حسنًا...‬ 260 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 ‫ما سبب هذا؟‬ 261 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 ‫هل سمعت بآل "هوفلينغر"؟‬ 262 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 ‫فيم يهمني هذا؟‬ 263 00:26:00,200 --> 00:26:01,120 ‫إنك تجهل إذن‬ 264 00:26:01,200 --> 00:26:04,320 ‫أن البروسي ساعدهم على الحصول على كشك جديد.‬ 265 00:26:07,360 --> 00:26:10,320 ‫ابنته حامل من فتى "هوفلينغر".‬ 266 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 ‫ربما يعتبر الكشك هو المهر.‬ 267 00:26:15,920 --> 00:26:18,200 ‫آل "هوفلينغر" ومصنعهم للتخمير.‬ 268 00:26:18,720 --> 00:26:21,240 ‫"برانك" ومرافقه.‬ 269 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 ‫هذا رأس مال.‬ 270 00:26:24,200 --> 00:26:26,120 ‫ألا تعتقد أن هذا واعدًا؟‬ 271 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 ‫شخصيًا،‬ 272 00:26:28,520 --> 00:26:32,000 ‫لن أتفاجأ إن دخلوا بعلاقة.‬ 273 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 ‫نعم.‬ 274 00:26:33,200 --> 00:26:37,080 ‫من بوسعه لومهم؟ في هذه الأوقات...‬ 275 00:26:41,720 --> 00:26:45,040 ‫- وكيف تعرف بكل هذا؟‬ ‫- أخبرني البروسي بنفسه.‬ 276 00:26:45,440 --> 00:26:50,320 ‫حتى مؤخرًا، كنت مفاوضه الرئيسي.‬ 277 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 ‫لدي شيء لك.‬ 278 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 ‫مقابل ثمن التكلفة بالطبع.‬ 279 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 ‫شيء مذهل صغير‬ 280 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 ‫سيقضي على هذا التحالف غير المقدس.‬ 281 00:27:16,800 --> 00:27:17,680 ‫استمتع بوجبتك.‬ 282 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 ‫"لينا".‬ 283 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 ‫افتحي الباب يا "لينا".‬ 284 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 ‫"لينا".‬ 285 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 ‫كن هادئًا، الولد نائم.‬ 286 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 ‫أخبريني،‬ 287 00:27:49,640 --> 00:27:51,080 ‫لماذا أغلقت الباب؟‬ 288 00:27:57,160 --> 00:27:58,000 ‫والنتيجة؟‬ 289 00:27:58,480 --> 00:28:00,520 ‫هل استمتعت بعملك اليوم؟‬ 290 00:28:01,240 --> 00:28:04,040 ‫لا تتصرفي هكذا، لماذا أنت هكذا دومًا؟‬ 291 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 ‫أرجوك يا "روب"، ارحل.‬ 292 00:28:07,960 --> 00:28:08,800 ‫أنت...‬ 293 00:28:09,320 --> 00:28:12,600 ‫لا تكلمي زوجك بهذا الشكل، ما زلت زوجك.‬ 294 00:28:12,680 --> 00:28:13,560 ‫ارحل أرجوك.‬ 295 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 ‫أصغي، أنا آسف، اتفقنا؟‬ 296 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 ‫لم أقصد ذلك.‬ 297 00:28:21,440 --> 00:28:23,040 ‫لقد تغيرت.‬ 298 00:28:37,680 --> 00:28:40,160 ‫اتركوا حياتكم القديمة خلفكم،‬ 299 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 ‫وسافروا معنا إلى عالم جديد.‬ 300 00:28:42,920 --> 00:28:47,720 ‫حتى صاحب الجلالة الأمير "ريجينت"،‬ ‫لن يفوت الأمر.‬ 301 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 ‫الرحلة المذهلة إلى القمر.‬ 302 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 ‫"التصوير السينمائي"‬ 303 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 ‫شكرًا لك أيها المدير.‬ 304 00:28:56,800 --> 00:28:58,720 ‫بضع دقائق لن تضر.‬ 305 00:29:01,360 --> 00:29:04,120 ‫كونوا مستعدين أيها السيدات والسادة.‬ 306 00:29:05,280 --> 00:29:08,800 ‫عالم الأعاجيب بانتظاركم،‬ ‫رحلة آمنة أيها الامير "ريجينت".‬ 307 00:29:26,160 --> 00:29:27,240 ‫مذهل.‬ 308 00:31:09,560 --> 00:31:13,160 ‫علينا التكلم مع ابنك يا سيدة "هوفلينغر".‬ 309 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 ‫لقد ارتكب جريمة،‬ 310 00:31:15,360 --> 00:31:17,160 ‫فخير لك أن تخبرينا بمكانه.‬ 311 00:31:18,600 --> 00:31:19,800 ‫كان هو.‬ 312 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 ‫إنه المسؤول عن كل شيء.‬ 313 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 ‫أيها الجرذ القذر! قاتل!‬ 314 00:31:42,720 --> 00:31:45,600 ‫هلا ترتدي ملابسك وتذهب؟ علينا التكلم.‬ 315 00:31:45,680 --> 00:31:48,000 ‫الوقت غير مناسب الآن يا "لودفيغ".‬ 316 00:31:48,760 --> 00:31:50,120 ‫هلا تغرب من فضلك؟‬ 317 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 ‫هيا يا "فرانز"، ارحل، ستحصل على مالك غدًا.‬ 318 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 ‫هل كنت تعرف؟‬ 319 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 ‫- لا بد أنك تعرف، صحيح؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 320 00:32:18,040 --> 00:32:19,560 ‫لقد صورونا.‬ 321 00:32:20,600 --> 00:32:23,440 ‫بالتصوير السينمائي بينما كنا أنا وأنت...‬ 322 00:32:24,480 --> 00:32:28,560 ‫رأتنا "ميونيخ" بأكملها في حفلتك التنكرية.‬ 323 00:32:33,280 --> 00:32:36,520 ‫تحدث أمور أخيرًا في هذه المدينة الملعونة،‬ 324 00:32:36,600 --> 00:32:38,480 ‫وهذا الإقليم المنعزل.‬ 325 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 ‫ماذا ستكون "ميونيخ" من دوننا يا "لودفيغ"؟‬ 326 00:32:41,240 --> 00:32:43,680 ‫أوبريت مسكين للأمير، لا أكثر.‬ 327 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 ‫هل كنت تعرف؟‬ 328 00:32:45,800 --> 00:32:47,160 ‫سيحتجزونني.‬ 329 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 ‫ما رأيك؟‬ 330 00:32:49,520 --> 00:32:50,680 ‫تكلم معي.‬ 331 00:32:51,000 --> 00:32:52,280 ‫هل كنت تعرف؟‬ 332 00:32:53,440 --> 00:32:54,600 ‫يا إلهي!‬ 333 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 ‫لا تكن طفلًا مدللًا.‬ 334 00:33:03,640 --> 00:33:06,200 ‫أنت مهم لي، هل تفهمني؟‬ 335 00:33:11,680 --> 00:33:12,840 ‫هل أنا مريض؟‬ 336 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 ‫لا، لست كذلك.‬ 337 00:33:16,440 --> 00:33:17,520 ‫الآخرين كذلك.‬ 338 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 ‫لنرحل.‬ 339 00:33:21,880 --> 00:33:23,120 ‫لنبتعد عن هنا.‬ 340 00:33:23,760 --> 00:33:24,680 ‫أنا وأنت.‬ 341 00:33:27,640 --> 00:33:29,560 ‫هل تريد علاقة جدية؟‬ 342 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 ‫لا أريد ذلك.‬ 343 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 ‫هذا هو المستقبل.‬ 344 00:33:35,200 --> 00:33:37,560 ‫إنك تحب الشخص الذي تدمره حاليًا.‬ 345 00:33:37,640 --> 00:33:39,840 ‫رجال ونساء، 1، 5، 10!‬ 346 00:33:39,920 --> 00:33:42,840 ‫لا أريد 5، ولا أريد 10.‬ 347 00:33:43,960 --> 00:33:44,840 ‫إذن...‬ 348 00:33:47,240 --> 00:33:48,320 ‫ارجع إذن.‬ 349 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 ‫ارجع إلى بيتك.‬ 350 00:33:55,280 --> 00:33:56,400 ‫لم يعد هناك.‬ 351 00:34:02,320 --> 00:34:03,600 ‫هل يبدو هذا مريضًا لك؟‬ 352 00:34:27,040 --> 00:34:29,640 ‫هلا ترحل من فضلك؟ لدي عمل.‬ 353 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 ‫"هوفلينغر"!‬ 354 00:35:02,120 --> 00:35:03,160 ‫"هوفلينغر"!‬ 355 00:36:19,320 --> 00:36:21,960 ‫لم يسمحوا لي حتى بدفنه بجانب والده.‬ 356 00:36:22,440 --> 00:36:24,840 ‫حصل "برانك" على انتقامه، ذلك الشيطان.‬ 357 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 ‫الانتقام،‬ 358 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 ‫لأني أخبرت الصحفيين،‬ 359 00:36:29,240 --> 00:36:31,480 ‫عن الابن في بطنك السامة.‬ 360 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 ‫ماذا؟‬ 361 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 ‫لا أحد يحتاج إليها، لا أحد.‬ 362 00:36:38,600 --> 00:36:39,840 ‫أنت حثالة.‬ 363 00:36:39,920 --> 00:36:42,960 ‫قذراة تزحف في كل جحر تجده.‬ 364 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 ‫ألا ترى؟‬ 365 00:36:55,040 --> 00:36:56,360 ‫هل أنت أعمى لهذه الدرجة؟‬ 366 00:36:58,800 --> 00:37:00,920 ‫ستكون هلاكك.‬ 367 00:37:03,000 --> 00:37:04,480 ‫أنت مجنونة يا أمي.‬ 368 00:37:05,040 --> 00:37:07,560 ‫"ستفتح حينها أعين العمي‬ 369 00:37:07,640 --> 00:37:09,680 ‫ولن تتوقف آذان الصم‬ 370 00:37:09,760 --> 00:37:12,000 ‫- سيقفز عندها الأعرج مثل الغزال.‬ ‫- هيا بنا.‬ 371 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 ‫وستتدفق المياه في البراري‬ ‫والجداول في الصحراء.‬ 372 00:37:15,680 --> 00:37:18,720 ‫وسيكون الطريق السريع هناك ووسيلة.‬ 373 00:37:18,800 --> 00:37:22,000 ‫سيكون لأولئك الذين يمشون على الطريق،‬ ‫لن يرتجل عليه غير الطاهرين.‬ 374 00:37:24,000 --> 00:37:26,320 ‫سترى عيناك الملك بجماله‬ 375 00:37:26,400 --> 00:37:29,120 ‫وترى أرضًا تمتد إلى بعيد،‬ ‫ستتأمل في أفكارك،‬ 376 00:37:29,200 --> 00:37:32,120 ‫أين الضابط الرئيسي؟‬ ‫أين هو المسؤول عن الأبراج؟‬ 377 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 ‫لأن الرب هو حاكمنا،‬ ‫والرب هو مانح القوانين.‬ 378 00:37:34,800 --> 00:37:36,920 ‫الرب هو ملكنا الذي سينقذنا."‬ 379 00:39:00,840 --> 00:39:03,320 ‫- يؤسفني ما حدث لأخيك.‬ ‫- اصمت.‬ 380 00:39:05,480 --> 00:39:06,680 ‫أنا سأتكلم الآن.‬ 381 00:39:08,600 --> 00:39:09,840 ‫من أين سأبدأ؟‬ 382 00:39:11,640 --> 00:39:12,720 ‫بحصتنا؟‬ 383 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 ‫أم بابنتك؟‬ 384 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 ‫أم بأبي؟‬ 385 00:39:18,320 --> 00:39:19,400 ‫هل تحبها؟‬ 386 00:39:23,080 --> 00:39:25,560 ‫سأحرص على ألا تراها مجددًا.‬ 387 00:39:28,880 --> 00:39:30,680 ‫لقد صدقت أمك.‬ 388 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 ‫رسمت الكاريكاتير، و...‬ 389 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 ‫وأخبرتني أنك لن...‬ 390 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 ‫- كاذب حقير!‬ ‫- توقف! هذا يكفي!‬ 391 00:39:44,280 --> 00:39:46,440 ‫نعم، اقتلني، هيا!‬ 392 00:39:47,760 --> 00:39:49,080 ‫لديك ابنتي.‬ 393 00:39:49,880 --> 00:39:51,680 ‫ولكن ما حدث لأخيك لم يكن غلطتي.‬ 394 00:39:54,880 --> 00:39:56,160 ‫لقد أخذت حصتكم، نعم.‬ 395 00:39:57,720 --> 00:40:00,240 ‫ولكن من أعطاكم حصة جديدة؟‬ 396 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 ‫الجرذان؟‬ 397 00:40:13,800 --> 00:40:15,120 ‫من الرائع أنك رجعت.‬ 398 00:40:29,280 --> 00:40:31,840 ‫"(برانك)"‬ 399 00:40:39,280 --> 00:40:40,240 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 400 00:40:40,320 --> 00:40:41,640 ‫اهدأ يا سيد "برانك".‬ 401 00:40:42,040 --> 00:40:44,720 ‫يا للهول! ماذا أصابك؟‬ 402 00:40:45,280 --> 00:40:47,120 ‫سيد "برانك"، لدى الحاكم ما يدعو للاعتقاد‬ 403 00:40:47,200 --> 00:40:50,080 ‫أنك تخالف قانونًا مهمًا ينص‬ 404 00:40:50,160 --> 00:40:54,480 ‫على تقديم الجعة الحقيقية من "ميونيخ" فقط‬ ‫في مهرجان "أكتوبرفيست".‬ 405 00:40:54,560 --> 00:40:58,520 ‫لقد باشرنا بإجراء تحقيق،‬ ‫ونغلق خيمتك بموجب هذا.‬ 406 00:41:02,520 --> 00:41:04,960 ‫إننا نقدم الجعة من "ميونيخ"،‬ ‫ما سبب هذه المداهمة؟‬ 407 00:41:05,360 --> 00:41:07,000 ‫سنأخذ عينات فحسب.‬ 408 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 ‫ثمة شكوك‬ 409 00:41:08,720 --> 00:41:12,040 ‫حول بيعك جعة من "نوربيرغ"‬ ‫تحت ملصق مزيف.‬ 410 00:41:36,720 --> 00:41:38,640 ‫هلا أقدم لك شيئًا يا سيدة "هوفلينغر"؟‬ 411 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 ‫"سكوتش ويسكي"؟‬ 412 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 ‫"شنابس" الفواكه؟‬ 413 00:41:44,960 --> 00:41:45,840 ‫"براندي ريزبيري"؟‬ 414 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 ‫اتبعي نصيحتي وانتهي من الأمر بسرعة.‬ 415 00:41:56,720 --> 00:41:58,480 ‫لقد انتظرت فترة كافية.‬ 416 00:42:00,920 --> 00:42:02,840 ‫أم هل تفضلين "سكوتش ويسكي"؟‬ 417 00:42:07,240 --> 00:42:09,080 ‫أنا هنا بالنيابة عن زوجي.‬ 418 00:42:10,120 --> 00:42:12,960 ‫كان يفضل أن يكون هنا بنفسه.‬ 419 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 ‫البشر يا سيدة "هوفلينغر"‬ 420 00:42:33,200 --> 00:42:34,880 ‫هم طُعم صعب.‬ 421 00:42:35,280 --> 00:42:39,840 ‫طُعم يتطلب القوة والسرعة،‬ ‫والأهم من كل شيء، العزيمة.‬ 422 00:42:40,400 --> 00:42:41,520 ‫أولئك الذين يترددون،‬ 423 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 ‫يخسرون.‬ 424 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 ‫أنت...‬ 425 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 ‫دمرت كل شيء.‬ 426 00:42:51,640 --> 00:42:52,680 ‫العالم بأكمله.‬ 427 00:42:54,880 --> 00:42:58,200 ‫إنك تحصد الأفكار من رأسي.‬ 428 00:43:00,160 --> 00:43:01,640 ‫جئت إلى هنا،‬ 429 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 ‫وأخذت الأرواح.‬ 430 00:43:08,640 --> 00:43:10,760 ‫وهل تتوقع منا قبول هذا ببساطة؟‬ 431 00:43:12,120 --> 00:43:14,960 ‫لقد حاربنا لسنوات طويلة.‬ 432 00:43:15,040 --> 00:43:16,120 ‫وأنت...‬ 433 00:43:16,200 --> 00:43:18,280 ‫مع كل عظمتك!‬ 434 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 ‫وعدت زوجي بأن...‬ 435 00:46:45,680 --> 00:46:47,680 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬