1 00:00:05,480 --> 00:00:08,560 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,640 Περίμενε, έχω κάτι εδώ. 3 00:00:23,720 --> 00:00:29,120 Σου έπεσε κάτι. Μπορείς να το μαζέψεις; 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,240 Στάσου, κάτι είναι εδώ. 5 00:00:33,320 --> 00:00:36,880 Κοίτα τους πώς ξαπλώνουν στη μέση του δρόμου. Δεν ντρέπονται; 6 00:00:47,960 --> 00:00:52,240 ΜΠΑΡ ΞΑΝΤΝΕΡ ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΧΑΜΕΡ-ΓΚΣΕΛ 7 00:01:10,920 --> 00:01:15,480 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 8 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 Περάστε! 9 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Κυρία Χόφλινγκερ. 10 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 Έχω καλά νέα, κυρία Χόφλινγκερ. 11 00:01:42,520 --> 00:01:46,040 Ο πόνος του ενός είναι η χαρά του άλλου. 12 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 Βρέθηκαν ποντίκια στο Ξάντνερ. 13 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 Ποντίκια; 14 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Τέλος το Βισν για το Ξάντνερ. Η καθαριότητα είναι σημαντική. 15 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 Κι επειδή έγινε ξαφνικά δεν θα γίνει δημοπρασία. 16 00:02:01,320 --> 00:02:03,240 Καταλαβαίνετε τι λέω; 17 00:02:04,760 --> 00:02:08,120 Θα φροντίσω προσωπικά 18 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 να σας παραχωρηθεί η θέση. 19 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 Αν τη θέλετε ακόμα. 20 00:02:14,320 --> 00:02:17,120 Κι αν μπορείτε να πληρώσετε το ενοίκιο προφανώς. 21 00:02:22,600 --> 00:02:24,280 Μην περιμένετε πολύ. 22 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 Θα πάρουμε τη θέση. 23 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 Αλλά δεν θα σας ευχαριστήσω. 24 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 Μία, δύο, τρεις. 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,920 Κατοχυρώθηκε στη χήρα Χόφλινγκερ. 26 00:04:32,760 --> 00:04:34,400 Θέλεις να ξεκουραστείς; 27 00:04:35,560 --> 00:04:38,000 Για να νομίζουν ότι είμαι πριγκίπισσα; 28 00:04:39,000 --> 00:04:42,840 Τι σε νοιάζει τι νομίζουν; Έχεις άλλα προβλήματα. 29 00:04:44,920 --> 00:04:46,680 Θέλουμε λεφτά, Χόφλινγκερ. 30 00:04:47,320 --> 00:04:48,960 Τώρα είμαστε μόνο οι δυο μας. 31 00:05:41,440 --> 00:05:42,640 Ο κύριος Πρανκ. 32 00:05:43,120 --> 00:05:46,720 Περήφανος ιδιοκτήτης ενός ζυθοποιείου στο Μόναχο, όπως έμαθα. 33 00:05:47,200 --> 00:05:49,920 Συγχαρητήρια για την εξαγορά του Χαζενμπέργκερ. 34 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 Επιθυμώ ανακωχή. Είχες δίκιο. 35 00:06:01,600 --> 00:06:05,240 Σταμάτα ό,τι κάνεις για να καταστρέψεις τους Χόφλινγκερ. 36 00:06:05,320 --> 00:06:07,600 Οι δουλειές μας τελείωσαν. 37 00:06:07,680 --> 00:06:09,760 -Δεν καταλαβαίνω. -Δεν χρειάζεται. 38 00:06:10,360 --> 00:06:14,760 Χωρίς παρεξήγηση, κύριε Πρανκ, μα μπορείτε να μου εξηγήσετε… 39 00:06:14,840 --> 00:06:17,240 Πνευματική ευεξία, Γκλογκάουερ. 40 00:06:23,560 --> 00:06:25,560 Πνευματική ευεξία; 41 00:06:26,160 --> 00:06:27,560 Κανένα πρόβλημα. 42 00:06:28,400 --> 00:06:30,600 Και τα έξοδά μου; 43 00:06:38,000 --> 00:06:39,880 Αν θες τη συμβουλή μου, 44 00:06:40,920 --> 00:06:42,800 σταμάτα τις βρομοδουλειές. 45 00:06:44,320 --> 00:06:46,800 Άρα δεν θέλετε να τους καταστρέψετε; 46 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 Είστε σίγουρος; 47 00:07:07,720 --> 00:07:10,480 ΜΠΑΡ ΞΑΝΤΝΕΡ ΖΥΘΟΠΟΙΕΙΟ ΧΑΜΕΡ-ΓΚΣΕΛ 48 00:07:13,960 --> 00:07:19,280 ΤΟ ΠΑΛΙΟ ΝΤΑΪΜΠΕΛ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΛΟΥΝΤΒΙΓΚ ΧΟΦΛΙΝΓΚΕΡ 49 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 Για να σε δω. 50 00:07:32,080 --> 00:07:35,240 -Πραγματικός πανδοχέας. -Είναι λίγο χαζό. 51 00:07:36,320 --> 00:07:37,760 Εγώ δεν το φοράω αυτό. 52 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 Ο πατέρας σου πάντα φορούσε αυτήν τη ζακέτα τα καλά τα χρόνια. 53 00:07:42,120 --> 00:07:44,240 Οι κοπέλες θα ξετρελαθούν. 54 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 Κοίτα γύρω σου, Λούγκι. Τα καταφέραμε. 55 00:07:49,200 --> 00:07:51,000 Τα πράγματα πάνε καλά! 56 00:07:51,720 --> 00:07:52,600 Δεν χαίρεσαι; 57 00:07:53,600 --> 00:07:56,920 Ναι. Ο κακομοίρης ο Ξάντνερ; 58 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Τέτοιες μέρες ο καθένας κοιτάει τον εαυτό του. 59 00:08:00,080 --> 00:08:01,680 Πάνω από όλα η οικογένεια. 60 00:08:02,520 --> 00:08:04,000 Ποια οικογένεια; 61 00:08:06,680 --> 00:08:10,680 Είσαι το αφεντικό τώρα, Λούγκι. Και μια μέρα θα είναι οι γιοι σου. 62 00:08:11,640 --> 00:08:12,680 Καταλαβαίνεις; 63 00:08:14,000 --> 00:08:16,240 Δεν θες να μάθεις πού είναι αυτός; 64 00:08:33,440 --> 00:08:35,800 Μπορεί να γυρίσει όταν λογικευτεί. 65 00:08:41,440 --> 00:08:43,040 Ένα, δύο, τρία! 66 00:08:44,200 --> 00:08:47,400 -Σταμάτα. Το 'χεις; -Ναι, περίμενε. Το 'χω. 67 00:08:47,480 --> 00:08:48,520 ΧΑΖΕΝΜΠΕΡΓΚΕΡ ΜΟΝΑΧΟ 68 00:08:48,600 --> 00:08:49,720 Γαμώτο, είναι βαρύ. 69 00:08:49,800 --> 00:08:52,280 Δεν θα φύγει κανείς ξεμέθυστος. 70 00:08:52,360 --> 00:08:55,040 Να πιουν μέχρι τελικής πτώσης. Το 'χεις; 71 00:08:55,120 --> 00:08:57,600 -Φυσικά, κύριε Πρανκ. -Μπράβο. 72 00:08:59,600 --> 00:09:01,040 Έλα εδώ, Κάτια. 73 00:09:02,040 --> 00:09:04,400 Τα ποτήρια εκεί είναι άδεια. Τι κάνουμε; 74 00:09:04,480 --> 00:09:06,640 -Βάζουμε κι άλλο. -Σωστά, κι άλλο! 75 00:09:18,240 --> 00:09:19,280 Γεια μας! 76 00:10:06,440 --> 00:10:07,280 Πάμε! 77 00:10:22,400 --> 00:10:23,320 Φτάνει. 78 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 Καλά είμαι. 79 00:10:28,200 --> 00:10:29,960 Μην το ξανακάνεις αυτό. 80 00:10:31,480 --> 00:10:32,400 Γιατί; 81 00:10:33,160 --> 00:10:34,320 Άξιζε. 82 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 Σύντομα θα πάμε στο Σικάγο. 83 00:10:43,400 --> 00:10:44,720 Λίγες βδομάδες ακόμα. 84 00:10:45,520 --> 00:10:48,160 Μετά θα τα αφήσουμε όλα πίσω, γλυκιά μου. 85 00:10:49,480 --> 00:10:52,080 Τουλάχιστον να ταξιδέψουμε στο κατάστρωμα. 86 00:10:58,320 --> 00:11:01,200 Συγγνώμη. Δεν θέλω να ενοχλώ το ζευγαράκι. 87 00:11:02,400 --> 00:11:04,280 Ο μισθός σας, δεσποινίς. 88 00:11:05,200 --> 00:11:06,560 Τι απαλά χέρια. 89 00:11:07,680 --> 00:11:09,200 Πολύ απαλά για το σιτάρι. 90 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 Περιμένετε. 91 00:11:15,200 --> 00:11:17,160 Να αγοράσω την εφημερίδα σας; 92 00:11:17,240 --> 00:11:18,480 Πάρ' την. 93 00:11:19,520 --> 00:11:20,440 Ευχαριστώ! 94 00:11:25,480 --> 00:11:26,920 Ο αγρότης πληρώνει καλά. 95 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 Γράφει τίποτα; 96 00:11:32,520 --> 00:11:35,920 "Ποντίκια! Το Ντάιμπελ πήρε τη θέση του Ξάντνερ". 97 00:11:41,520 --> 00:11:42,520 Σκατά! 98 00:11:45,680 --> 00:11:46,920 Έτοιμοι να σερβίρουμε! 99 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 Η καρδιά μου σαν σφυρί χτυπάει 100 00:11:50,320 --> 00:11:53,680 Στο αμόνι των παλιών 101 00:11:54,400 --> 00:11:57,760 Στου βουνού τον κλίβανο 102 00:11:58,880 --> 00:12:02,040 Δεν θα λυγίσω ποτέ 103 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 Δεν θα με φυλακίσουν 104 00:12:06,400 --> 00:12:10,320 Μέσα σε χρυσά κλουβιά 105 00:12:12,800 --> 00:12:16,640 Όταν γελάς σαν στο σπίτι μου νιώθω 106 00:12:17,320 --> 00:12:20,680 Γιατί και τη βροχή την κάνεις θεϊκή 107 00:12:21,360 --> 00:12:24,600 Και το μικρό κομμάτι της ευτυχίας 108 00:12:25,160 --> 00:12:28,600 Δεν σου είναι αρκετό 109 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 Λίνα! 110 00:12:51,480 --> 00:12:54,800 Είδα την αφίσα έξω και σκέφτηκα 111 00:12:55,400 --> 00:12:56,840 "Την ξέρω αυτήν". 112 00:12:58,280 --> 00:12:59,200 Άφησέ μου λίγο. 113 00:13:00,360 --> 00:13:01,240 Ρουπ. 114 00:13:02,560 --> 00:13:03,760 Τι θέλεις; 115 00:13:04,840 --> 00:13:06,920 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; Λίγο; 116 00:13:08,960 --> 00:13:12,120 -Έχω δουλειά. -Τα πας καλά, σωστά; 117 00:13:12,640 --> 00:13:15,520 Η εικόνα σου είναι παντού. Έκανες πάταγο. 118 00:13:17,280 --> 00:13:20,960 Ίσως να ήθελες να δεις κάποιον άλλον. 119 00:13:23,760 --> 00:13:24,640 Μανούλα. 120 00:13:25,240 --> 00:13:26,360 Μάξι! 121 00:13:28,840 --> 00:13:30,240 -Μανούλα! -Αγοράκι μου! 122 00:13:38,240 --> 00:13:39,520 Είσαι καλά; 123 00:13:42,520 --> 00:13:44,120 Πώς τον βρήκες; 124 00:13:44,920 --> 00:13:46,320 Δεν ήταν και δύσκολο. 125 00:13:47,560 --> 00:13:49,040 Ξέρω τους φίλους σου. 126 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 -Και ήρθες να με εκβιάσεις; -Όχι. 127 00:13:55,640 --> 00:14:00,080 Ήρθα για να επανορθώσω. 128 00:14:02,320 --> 00:14:03,840 Λοιπόν, Λίνα. 129 00:14:05,920 --> 00:14:08,360 Θα με συγχωρέσεις, σε παρακαλώ; 130 00:14:09,320 --> 00:14:10,640 Δεν πίνω πια. 131 00:14:11,480 --> 00:14:12,520 Πίστεψέ με. 132 00:14:12,600 --> 00:14:14,040 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 133 00:14:22,360 --> 00:14:24,040 Όλα καλά, αφεντικό. 134 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 Ορίστε. 135 00:14:38,280 --> 00:14:40,280 Γιατί δεν μένει μαζί σου το παιδί; 136 00:14:41,520 --> 00:14:43,600 Του έστειλα λεφτά για τα δίδακτρα. 137 00:14:45,200 --> 00:14:48,560 Ήθελα να τον πάρω, μα τα σχέδιά μου δεν πετυχαίνουν πάντα. 138 00:14:48,640 --> 00:14:49,480 Μάλιστα. 139 00:14:50,320 --> 00:14:51,440 Όλα καλά τώρα. 140 00:14:53,720 --> 00:14:55,360 Έχεις αρκετά χρήματα; 141 00:14:55,880 --> 00:14:56,760 Ναι. 142 00:15:14,440 --> 00:15:15,280 Έλα. 143 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 Τι είναι; Του την είπες χθες. 144 00:15:31,880 --> 00:15:33,960 Για περάστε, κυρίες και κύριοι. 145 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Δεσποινίς Καντλ! 146 00:15:37,240 --> 00:15:38,320 Τι θέλετε; 147 00:15:38,400 --> 00:15:41,040 Θέλω μόνο να μάθω πού είναι η κόρη μου. 148 00:15:41,680 --> 00:15:42,800 Πού να ξέρω εγώ; 149 00:15:44,520 --> 00:15:45,400 Σας παρακαλώ. 150 00:15:46,000 --> 00:15:47,640 Πείτε μου μόνο αν είναι καλά. 151 00:15:49,720 --> 00:15:50,720 Είναι ζωντανή. 152 00:15:53,120 --> 00:15:54,240 Είναι καλά. 153 00:15:56,000 --> 00:15:57,800 Τη βρήκε ο Ρόμαν Χόφλινγκερ; 154 00:15:58,600 --> 00:16:00,680 Όλο βρίζει. 155 00:16:00,760 --> 00:16:01,640 Γεια! 156 00:16:39,600 --> 00:16:40,520 Λίνα. 157 00:16:45,680 --> 00:16:47,560 Είναι μάταιο, Ρουπ. 158 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 Άκου, θέλω… 159 00:16:51,080 --> 00:16:52,600 Θέλω να επανορθώσω. 160 00:16:54,400 --> 00:16:56,920 Το ορκίζομαι. Πίστεψέ με. 161 00:17:21,160 --> 00:17:22,560 Ούρμπαν. 162 00:17:30,720 --> 00:17:31,680 Κύριε Στίφτερ; 163 00:17:39,720 --> 00:17:41,640 Τι συμβαίνει, κύριε Στίφτερ; 164 00:17:43,000 --> 00:17:45,840 Και τι δεν συμβαίνει, κύριε Ούρμπαν; 165 00:17:56,480 --> 00:18:00,920 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 166 00:18:06,920 --> 00:18:11,240 Εγώ κι οι συνάδελφοί μου από την ομοσπονδία ζυθοποιών του Μονάχου 167 00:18:12,280 --> 00:18:15,920 αναρωτιόμασταν αν κάνατε στον εαυτό σας μια χάρη 168 00:18:16,000 --> 00:18:17,960 με το περίπτερο αυτού του Πρώσου. 169 00:18:20,440 --> 00:18:22,520 Σας διαβεβαιώνω 170 00:18:23,640 --> 00:18:26,800 ότι ο Πρώσος πληρούσε όλες τις προϋποθέσεις. 171 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 Φυσικά. 172 00:18:33,960 --> 00:18:36,520 Όμως πρέπει να καταλάβετε πόσο εκπλαγήκαμε 173 00:18:36,600 --> 00:18:41,160 με το ατελείωτο απόθεμα ενός μικρού ζυθοποιείου 174 00:18:42,280 --> 00:18:43,840 όπως του Χαζενμπέργκερ. 175 00:18:44,760 --> 00:18:45,720 Ναι… 176 00:18:46,840 --> 00:18:49,800 Ποιος να το περίμενε, αγαπητέ Στίφτερ; 177 00:18:54,120 --> 00:18:57,440 Το παιχνίδι τελείωσε, φίλε μου. 178 00:18:58,840 --> 00:19:00,960 Ας μιλήσουμε για το μέλλον. 179 00:19:02,520 --> 00:19:04,000 Τι σκοπεύετε να κάνετε 180 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 αν του χρόνου όλοι θέλουν να στήσουν ένα τέτοιο περίπτερο; 181 00:19:08,000 --> 00:19:10,160 -Δεν έχουμε αρκετό χώρο. -Ακριβώς. 182 00:19:12,920 --> 00:19:15,480 Νομίζω ότι θα χρειαστούμε καινούργιο νόμο. 183 00:19:16,840 --> 00:19:18,280 Που θα ορίζει; 184 00:19:18,360 --> 00:19:22,640 Ακριβώς, κύριε Ούρμπαν. Θα ορίζει έναν αριθμητικό περιορισμό. 185 00:19:23,280 --> 00:19:24,200 Ναι. 186 00:19:25,600 --> 00:19:27,280 Ζυθοποιοί μόνο από το Μόναχο 187 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 με ελάχιστη παραγωγή, ας πούμε, 188 00:19:31,200 --> 00:19:33,680 τα 15.000 εκατόλιτρα τον χρόνο, 189 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 θα δύνανται να έχουν περίπτερα στο Βισν στο μέλλον. 190 00:19:40,120 --> 00:19:43,680 Και οι μικροί πάγκοι και τα ζυθοποιεία; 191 00:19:44,480 --> 00:19:46,840 Χρειάζονται το Βισν για να επιβιώσουν. 192 00:19:46,920 --> 00:19:49,760 Έλεος, Ούρμπαν, οι καιροί αλλάζουν! 193 00:19:50,400 --> 00:19:52,400 Μπαίνουμε στον νέο αιώνα! 194 00:19:55,960 --> 00:19:59,320 Οι πανδοχείς θα κάνουν τα πάντα για τις άδειες για αλκοόλ. 195 00:20:00,040 --> 00:20:03,640 Τα πάντα για τον πελάτη. Κι εδώ μπαίνεις εσύ στο κόλπο. 196 00:20:04,960 --> 00:20:08,560 Ποιος θα αξιολογήσει καλύτερα τη σταθερότητα των πανδοχέων; 197 00:20:11,160 --> 00:20:12,200 Ή μάλλον 198 00:20:12,760 --> 00:20:13,920 τη ρευστότητά τους; 199 00:20:17,720 --> 00:20:18,640 Με κάθε σεβασμό, 200 00:20:20,960 --> 00:20:23,560 δυστυχώς τα χέρια μου είναι δεμένα. 201 00:20:24,800 --> 00:20:27,280 Εξαρτάται από τον δήμαρχο. 202 00:20:27,360 --> 00:20:28,520 Αντίο σας. 203 00:20:28,600 --> 00:20:29,920 Σας παρακαλώ. 204 00:20:31,400 --> 00:20:33,320 Ο δήμαρχος σας ακούει. 205 00:20:35,760 --> 00:20:38,120 Είστε σημαντικός άνθρωπος. 206 00:20:44,880 --> 00:20:48,040 Για τι ποσό μιλάμε; 207 00:21:02,520 --> 00:21:04,480 Τεράστια έσοδα από τους φόρους, 208 00:21:05,320 --> 00:21:07,520 που μπορεί να επενδύσει στη στέγαση 209 00:21:08,120 --> 00:21:09,280 ή στην εκπαίδευση, 210 00:21:10,120 --> 00:21:13,760 Δεν πάει να χτίσει και δεύτερο πύργο στην κωλοπόλη του; 211 00:21:14,320 --> 00:21:16,160 Μην το παίζετε χαζός. 212 00:21:18,480 --> 00:21:19,360 Πόσα; 213 00:21:23,520 --> 00:21:26,280 Κι αν παραιτούνταν ο δήμαρχος; 214 00:21:28,800 --> 00:21:32,080 Τότε θα ήταν καλό να έχουμε έναν υποψήφιο 215 00:21:32,160 --> 00:21:35,000 που φροντίζει το συμφέρον των μεγάλων ζυθοποιών. 216 00:21:35,640 --> 00:21:37,680 Ένας τέτοιος υποψήφιος… 217 00:21:38,960 --> 00:21:41,360 θα είχε σίγουρα την υποστήριξή μας. 218 00:21:42,640 --> 00:21:44,720 Οι εκλογικές εκστρατείες κοστίζουν. 219 00:21:47,760 --> 00:21:50,960 Το ερώτημα είναι τι θα τον έκανε να παραιτηθεί; 220 00:21:57,600 --> 00:21:59,440 Πάντα τα μικροπράγματα φταίνε. 221 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Αν ψάξετε καλά, 222 00:22:04,600 --> 00:22:06,480 πάντα θα βρείτε κάτι. 223 00:22:08,640 --> 00:22:10,280 Σωστά, κύριε δήμαρχε; 224 00:22:31,920 --> 00:22:33,120 Στο μέλλον. 225 00:22:51,920 --> 00:22:55,120 ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΟΥ ΤΟ ΚΑΡΤΕΛ ΤΗΣ ΜΠΙΡΑΣ! 226 00:22:56,000 --> 00:22:59,240 Κύριε Ούρμπαν! Βλέπω ότι κάνατε καινούργιους φίλους. 227 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 Κάνετε σχέδια για του χρόνου. Θα μου εξηγήσετε; 228 00:23:04,640 --> 00:23:07,120 Δεν θα είστε στο Βισν του χρόνου. 229 00:23:08,200 --> 00:23:11,040 Με συγχωρείτε. Έχω ένα ραντεβού. 230 00:23:12,800 --> 00:23:13,880 Χούμπι, Βίλι. 231 00:23:16,480 --> 00:23:20,760 Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω την οικογένειά σας, αλλά δεν έχω επιλογή. 232 00:23:29,840 --> 00:23:33,080 Ο Κύριος χαίρεται για κάθε παιδί, κύριε Πρανκ. 233 00:23:34,280 --> 00:23:35,200 Η σύζυγός σας; 234 00:23:37,040 --> 00:23:41,440 Η σύζυγός μου αποφάσισε να γίνει η σύζυγος ενός αξιοσέβαστου πολιτικού 235 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 αντί να γίνει ζωντοχήρα. 236 00:23:43,720 --> 00:23:45,120 Το ξέρει. 237 00:24:16,600 --> 00:24:17,840 Τι κάνουμε; 238 00:24:19,560 --> 00:24:21,080 Διώξαμε τα παιδιά μας. 239 00:24:22,400 --> 00:24:26,080 -Να πληρώσουν για τα κρίματά μας; -Για τα δικά τους κρίματα. 240 00:24:32,360 --> 00:24:35,920 Το καρτέλ μάς ξεγέλασε και τους δύο. Είμαστε στο ίδιο καζάνι. 241 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 Μπορούμε να μάθουμε από αυτά. 242 00:24:43,000 --> 00:24:45,680 Ξέρετε γιατί έχω καινούριο πάγκο; 243 00:24:49,000 --> 00:24:49,880 Ποντίκια. 244 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Τι υπέροχα που το κόβετε. 245 00:25:06,400 --> 00:25:07,320 Καλησπέρα. 246 00:25:08,560 --> 00:25:10,080 Ήρθες επιτέλους. 247 00:25:10,840 --> 00:25:13,840 Κάθισε, Ανατόλ. Ο άνθρωπος αυτός είναι εξαιρετικός. 248 00:25:13,920 --> 00:25:17,760 -Κόβει τέλεια τον φασιανό. Το φαντάζεσαι; -Καλησπέρα, κύριε Στίφτερ. 249 00:25:22,160 --> 00:25:24,320 Δεν δαγκώνει. Είναι καλός. 250 00:25:25,000 --> 00:25:26,280 Με λένε Γκλογκάουερ. 251 00:25:28,080 --> 00:25:30,200 Κάθισε. Ήρθες πάνω στην ώρα. 252 00:25:33,080 --> 00:25:34,440 -Γνωριζόμαστε; -Όχι. 253 00:25:35,240 --> 00:25:37,480 Αλλά ήρθε η ώρα να το αλλάξουμε αυτό. 254 00:25:47,160 --> 00:25:48,200 Λοιπόν. 255 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 Περί τίνος πρόκειται; 256 00:25:53,880 --> 00:25:56,200 Γνωρίζετε τους Χόφλινγκερ; 257 00:25:58,200 --> 00:25:59,160 Τι με νοιάζει; 258 00:26:00,280 --> 00:26:04,320 Άρα δεν ξέρετε ότι ο Πρώσος τους βοήθησε να πάρουν νέο πάγκο; 259 00:26:07,360 --> 00:26:10,600 Η κόρη του είναι έγκυος από τον νεαρό Χόφλινγκερ. 260 00:26:11,160 --> 00:26:13,440 Ίσως ο πάγκος να είναι η προίκα. 261 00:26:16,000 --> 00:26:18,200 Οι Χόφλινγκερ και το ζυθοποιείο. 262 00:26:18,800 --> 00:26:21,240 Ο Πρανκ κι οι εγκαταστάσεις. 263 00:26:22,000 --> 00:26:23,400 Αυτή είναι περιουσία. 264 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 Δεν είναι πολλά υποσχόμενο; 265 00:26:27,320 --> 00:26:28,520 Προσωπικά 266 00:26:28,600 --> 00:26:32,160 δεν θα με εξέπληττε αν σύναπταν σχέση. 267 00:26:32,240 --> 00:26:33,120 Ναι. 268 00:26:33,200 --> 00:26:37,080 Ποιος θα τους κατηγορούσε; Σε τέτοιους καιρούς. 269 00:26:41,800 --> 00:26:45,120 -Πώς τα ξέρετε όλα αυτά; -Μου τα είπε ο Πρώσος. 270 00:26:45,600 --> 00:26:50,320 Μέχρι πρόσφατα, ήμουν ο κύριος διαπραγματευτής του. 271 00:26:52,840 --> 00:26:54,400 Έχω κάτι για εσάς. 272 00:26:55,680 --> 00:26:57,480 Σε τιμή κόστους, φυσικά. 273 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 Ένα μικρό θαύμα 274 00:27:00,760 --> 00:27:05,480 που θα καταπνίξει αυτήν την ανίερη συμμαχία. 275 00:27:16,880 --> 00:27:17,840 Καλή σας όρεξη. 276 00:27:36,760 --> 00:27:37,600 Λίνα. 277 00:27:40,080 --> 00:27:41,640 Άνοιξε, Λίνα! 278 00:27:43,440 --> 00:27:44,400 Λίνα! 279 00:27:45,680 --> 00:27:48,120 Κάνε ησυχία. Κοιμάται το παιδί. 280 00:27:48,200 --> 00:27:49,120 Πες μου… 281 00:27:49,680 --> 00:27:51,280 Γιατί κλείδωσες την πόρτα; 282 00:27:57,240 --> 00:27:58,080 Λοιπόν; 283 00:27:58,560 --> 00:28:00,520 Πέρασες καλά στη δουλειά σήμερα; 284 00:28:01,320 --> 00:28:04,160 Μην κάνεις έτσι. Γιατί κάνεις πάντα έτσι; 285 00:28:04,240 --> 00:28:06,120 Σε παρακαλώ, Ρουπ. Φύγε. 286 00:28:08,040 --> 00:28:12,600 Δεν πρέπει να μιλάς έτσι στον άντρα σου, κι είμαι ακόμα ο άντρα σου. 287 00:28:12,680 --> 00:28:13,760 Φύγε, σε παρακαλώ. 288 00:28:15,640 --> 00:28:18,080 Σου ζητάω συγγνώμη, εντάξει; 289 00:28:18,600 --> 00:28:20,040 Δεν το εννοούσα. 290 00:28:21,520 --> 00:28:23,040 Έχω αλλάξει. 291 00:28:37,800 --> 00:28:42,920 Αφήστε πίσω την παλιά σας ζωή και ταξιδέψτε μαζί μας σε μια νέα σφαίρα. 292 00:28:43,000 --> 00:28:47,600 Ούτε ο ίδιος ο πρίγκιπας δεν θα το έχανε αυτό. 293 00:28:48,120 --> 00:28:51,480 Το απίστευτο ταξίδι στη Σελήνη! 294 00:28:51,560 --> 00:28:52,920 ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ 295 00:28:55,080 --> 00:28:56,280 Ευχαριστώ, αφεντικό. 296 00:28:56,880 --> 00:28:58,720 Λίγα λεπτά δεν βλάπτουν. 297 00:29:01,400 --> 00:29:04,120 Προετοιμαστείτε, κυρίες και κύριοι. 298 00:29:05,360 --> 00:29:08,800 Ένας θαυμαστός κόσμος περιμένει. Καλό ταξίδι, μεγαλειότατε. 299 00:29:26,240 --> 00:29:27,240 Απίστευτο. 300 00:31:09,520 --> 00:31:13,240 Πρέπει να μιλήσουμε στον γιο σας, κυρία Χόφλινγκερ. 301 00:31:13,320 --> 00:31:17,160 Διέπραξε έγκλημα, γι' αυτό πρέπει να μας πείτε πού είναι. 302 00:31:18,680 --> 00:31:19,800 Εκείνος το έκανε. 303 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 Αυτός είναι υπεύθυνος για τα πάντα. 304 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Φίδι! Δολοφόνε! 305 00:31:42,680 --> 00:31:45,680 Μπορείς να ντυθείς και να φύγεις; Πρέπει να μιλήσουμε. 306 00:31:45,760 --> 00:31:48,000 Δεν είναι η ώρα τώρα, Λούντβιγκ. 307 00:31:48,840 --> 00:31:50,120 Σήκω και φύγε! 308 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Φύγε, Φραντς. Αύριο τα λεφτά. 309 00:32:10,880 --> 00:32:12,200 Το ήξερες; 310 00:32:14,800 --> 00:32:17,280 -Πρέπει να το ήξερες. -Τι εννοείς; 311 00:32:18,000 --> 00:32:19,560 Μας κατέγραψαν. 312 00:32:20,680 --> 00:32:23,440 Με τον κινηματογράφο, όσο εμείς… 313 00:32:24,560 --> 00:32:28,560 Όλο το Μόναχο μας είδε στον χορό των μεταμφιεσμένων σου. 314 00:32:33,360 --> 00:32:36,520 Επιτέλους κάτι γίνεται σε αυτό το κωλοχώρι, 315 00:32:36,600 --> 00:32:38,480 σ' αυτήν την τρύπα του πουθενά. 316 00:32:39,160 --> 00:32:41,240 Τι θα ήταν το Μόναχο χωρίς εμάς; 317 00:32:41,320 --> 00:32:43,760 Μια άθλια οπερέτα, τίποτα άλλο. 318 00:32:43,840 --> 00:32:45,080 Το ήξερες; 319 00:32:45,880 --> 00:32:47,160 Θα με κλείσουν μέσα. 320 00:32:47,920 --> 00:32:49,040 Πώς σου φαίνεται; 321 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 Μίλα μου! 322 00:32:51,080 --> 00:32:52,240 Το ήξερες; 323 00:32:53,520 --> 00:32:54,600 Έλεος. 324 00:32:55,440 --> 00:32:57,880 Μην κάνεις σαν μικρό παιδί. 325 00:33:03,720 --> 00:33:06,120 Είσαι σημαντικός για μένα. Το κατάλαβες; 326 00:33:11,760 --> 00:33:12,840 Είμαι άρρωστος; 327 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 Όχι, δεν είσαι! 328 00:33:16,520 --> 00:33:17,520 Οι άλλοι είναι! 329 00:33:18,960 --> 00:33:19,920 Πάμε να φύγουμε. 330 00:33:21,920 --> 00:33:23,120 Μακριά από εδώ. 331 00:33:23,840 --> 00:33:24,680 Εσύ κι εγώ. 332 00:33:27,720 --> 00:33:29,560 Δηλαδή θέλεις σοβαρή σχέση; 333 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 Εγώ όχι. 334 00:33:33,400 --> 00:33:34,680 Αυτό είναι το μέλλον. 335 00:33:35,280 --> 00:33:37,640 Να αγαπάς όποιον ξεσκίζεις τώρα. 336 00:33:37,720 --> 00:33:39,880 Άντρες, γυναίκες, ένας, πέντε, δέκα! 337 00:33:39,960 --> 00:33:42,680 Εγώ δεν θέλω ούτε πέντε ούτε δέκα. 338 00:33:44,040 --> 00:33:44,960 Τότε… 339 00:33:47,320 --> 00:33:48,680 Τότε γύρνα πίσω. 340 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 Γύρνα στο σπίτι σου. 341 00:33:55,360 --> 00:33:56,600 Δεν είναι πια εκεί. 342 00:34:02,320 --> 00:34:03,600 Σου φαίνεται άρρωστο; 343 00:34:27,000 --> 00:34:29,640 Φύγε, σε παρακαλώ. Έχω δουλειά. 344 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 Χόφλινγκερ! 345 00:35:02,160 --> 00:35:03,160 Χόφλινγκερ! 346 00:36:19,400 --> 00:36:21,960 Δεν άφησαν να τον θάψω πλάι στον πατέρα του. 347 00:36:22,520 --> 00:36:24,920 Ο Πρανκ πήρε την εκδίκησή του. 348 00:36:25,000 --> 00:36:26,120 Εκδίκηση 349 00:36:26,960 --> 00:36:31,480 επειδή είπα στους γραφιάδες για το μωρό στην κοιλιά της οχιάς σου. 350 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 Τι; 351 00:36:35,280 --> 00:36:38,080 Κανείς δεν τη χρειαζόταν. Κανείς. 352 00:36:38,680 --> 00:36:39,920 Είσαι μια λέρα. 353 00:36:40,000 --> 00:36:42,960 Μια βρόμα που τρυπώνει σε όποια χαραμάδα βρει. 354 00:36:53,600 --> 00:36:55,000 Δεν το βλέπεις; 355 00:36:55,080 --> 00:36:56,360 Είσαι τόσο τυφλός; 356 00:36:58,880 --> 00:37:00,920 Θα γίνει η καταστροφή σου. 357 00:37:03,080 --> 00:37:04,480 Είσαι τρελή, μητέρα. 358 00:37:05,120 --> 00:37:09,720 "Τότε τα μάτια θα ανοιχτούνε των τυφλών και των κουφών τα αυτιά θα ακούσουν. 359 00:37:09,800 --> 00:37:12,120 -Ο χωλός καθώς το ελάφι θα πηδά". -Πάμε. 360 00:37:12,200 --> 00:37:15,640 "Πλήθος νερά θα αναβρύσουνε στην έρημο. 361 00:37:15,720 --> 00:37:18,800 Θα είναι εκεί ένας καλοστρωμένος δρόμος. 362 00:37:18,880 --> 00:37:22,280 Ακάθαρτοι από εκεί δεν θα περνούν. 363 00:37:23,640 --> 00:37:26,520 Τα μάτια σου θα ατενίζουν τον βασιλιά σε όλη του τη λαμπρότητα. 364 00:37:26,600 --> 00:37:29,120 Τη φρίκη του παρελθόντος θα θυμάσαι και θα λες 365 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 'Πού είναι ο απογραφέας; Των οχυρών ο ελεγκτής;' 366 00:37:32,280 --> 00:37:34,800 Ο Κύριος είναι κυβερνήτης μας και νομοθέτης μας. 367 00:37:34,880 --> 00:37:37,280 Ο Κύριος είναι ο βασιλιάς μας που θα μας σώσει". 368 00:38:29,000 --> 00:38:30,440 ΟΙ ΚΑΝΙΒΑΛΟΙ 369 00:39:00,920 --> 00:39:03,320 -Λυπάμαι για τον αδερφό σου. -Σκάσε! 370 00:39:05,560 --> 00:39:06,680 Εγώ μιλάω τώρα. 371 00:39:08,680 --> 00:39:09,840 Από πού να αρχίσω; 372 00:39:11,720 --> 00:39:12,720 Από τη θέση μας; 373 00:39:13,520 --> 00:39:14,840 Από την κόρη σου; 374 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 Ή τον πατέρα μου; 375 00:39:18,400 --> 00:39:19,400 Την αγαπάς; 376 00:39:23,120 --> 00:39:25,560 Θα φροντίσω να μην την ξαναδείς ποτέ. 377 00:39:28,800 --> 00:39:30,040 Πίστεψα τη μητέρα σου. 378 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 Εκείνη ήταν πίσω από το σκίτσο 379 00:39:34,880 --> 00:39:37,680 και μου είπε ότι εσύ ποτέ δεν θα… 380 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 -Ψεύτη! -Φτάνει! Αρκετά! 381 00:39:44,360 --> 00:39:46,440 Ναι, σκότωσέ με! Άντε! 382 00:39:47,840 --> 00:39:49,080 Έχεις την κόρη μου. 383 00:39:49,840 --> 00:39:51,680 Μα δεν φταίω για τον αδερφό σου. 384 00:39:54,880 --> 00:39:56,160 Σας πήρα τη θέση. 385 00:39:57,800 --> 00:40:00,240 Αλλά ποιος σας έδωσε την καινούρια; 386 00:40:00,880 --> 00:40:01,720 Τα ποντίκια; 387 00:40:13,880 --> 00:40:15,120 Χαίρομαι που γύρισες. 388 00:40:29,280 --> 00:40:31,840 ΠΡΑΝΚ 389 00:40:39,280 --> 00:40:41,640 -Τι θέλετε εδώ; -Ηρεμήστε, κύριε Πρανκ. 390 00:40:42,200 --> 00:40:44,720 Θεέ μου, τι πάθατε; 391 00:40:45,360 --> 00:40:47,560 Κύριε Πρανκ, ο δικαστής πιστεύει 392 00:40:47,640 --> 00:40:50,280 ότι παραβιάζετε έναν σημαντικό νόμο που λέει 393 00:40:50,360 --> 00:40:54,560 ότι μόνο γνήσια μπίρα από το Μόναχο σερβίρεται στο Οκτόμπερφεστ. 394 00:40:54,640 --> 00:40:58,520 Ξεκινήσαμε έρευνα. Το περίπτερό σας κλείνει διά του παρόντος. 395 00:41:02,440 --> 00:41:04,960 Η μπίρα είναι από το Μόναχο. Προς τι η έφοδος; 396 00:41:05,520 --> 00:41:07,080 Απλώς παίρνουμε δείγματα. 397 00:41:07,560 --> 00:41:12,040 Υπάρχουν υποψίες ότι πουλάτε τη μπίρα σας από τη Νυρεμβέργη με άλλη ετικέτα. 398 00:41:36,800 --> 00:41:38,840 Να σας προσφέρω κάτι; 399 00:41:41,000 --> 00:41:42,240 Ουίσκι; 400 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 Σναπς φρούτων; 401 00:41:44,960 --> 00:41:45,960 Μπράντι; 402 00:41:53,480 --> 00:41:55,440 Ακούστε με και κάντε το γρήγορα. 403 00:41:56,800 --> 00:41:58,480 Πολύ περιμένατε. 404 00:42:01,000 --> 00:42:02,960 Ή θα προτιμούσατε ένα ουίσκι; 405 00:42:07,320 --> 00:42:09,080 Ήρθα εκ μέρους του άντρα μου. 406 00:42:10,200 --> 00:42:12,960 Θα προτιμούσε να είναι εδώ ο ίδιος. 407 00:42:30,440 --> 00:42:32,680 Οι άνθρωποι, κυρία Χόφλινγκερ, 408 00:42:33,240 --> 00:42:34,880 είναι σκληροί. 409 00:42:35,320 --> 00:42:39,840 Χρειάζεται να έχεις δύναμη, ταχύτητα και πάνω από όλα αποφασιστικότητα. 410 00:42:40,480 --> 00:42:41,760 Όσοι διστάζουν… 411 00:42:42,280 --> 00:42:43,280 χάνουν. 412 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 Εσείς… 413 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 τα καταστρέψατε όλα. 414 00:42:51,600 --> 00:42:52,680 Όλον τον κόσμο! 415 00:42:54,960 --> 00:42:58,200 Στοιχειώνετε κάθε μου σκέψη. 416 00:43:00,240 --> 00:43:01,640 Έρχεστε εδώ 417 00:43:02,240 --> 00:43:03,720 και θερίζετε ζωές! 418 00:43:08,600 --> 00:43:10,760 Και περιμένετε απλώς να το δεχτούμε; 419 00:43:12,200 --> 00:43:15,040 Παλεύαμε για χρόνια! Χρόνια! 420 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 Κι εσείς 421 00:43:16,200 --> 00:43:18,280 με όλες τις τυμπανοκρουσίες σας! 422 00:43:37,680 --> 00:43:39,880 Υποσχέθηκα στον άντρα μου ότι…