1 00:00:05,240 --> 00:00:08,720 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:44,440 --> 00:00:45,280 ‫תן להם להיכנס!‬ 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 ‫היכנסו, בבקשה.‬ 4 00:00:52,040 --> 00:00:54,400 ‫אני לא רוצה שאלות מטופשות.‬ 5 00:00:54,480 --> 00:00:57,440 ‫אני רוצה שתאכלו ותשתו ותבלו בנעימים, בסדר?‬ 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,480 ‫תיהנו! קדימה!‬ 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,080 ‫הדייבל חזר מן המתים!‬ 8 00:01:34,640 --> 00:01:36,640 ‫אנו קובעים שבעתיד,‬ 9 00:01:37,000 --> 00:01:42,800 ‫בכל מקום בערים בוואריות,‬ 10 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 ‫כיכרות שוק ואזורים כפריים,‬ 11 00:01:46,040 --> 00:01:51,880 ‫בירה תבושל אך ורק עם שעורה...‬ 12 00:01:51,960 --> 00:01:58,600 ‫כשות ומים בוואריים.‬ 13 00:02:10,840 --> 00:02:13,120 ‫חשבתי שהעסקה בינינו הסתיימה?‬ 14 00:02:13,200 --> 00:02:14,040 ‫עלינו לדבר.‬ 15 00:02:14,120 --> 00:02:16,000 ‫אין על מה לדבר.‬ ‫-תסגור.‬ 16 00:02:16,080 --> 00:02:17,800 ‫החנות עדיין פתוחה.‬ 17 00:02:20,560 --> 00:02:23,080 ‫אמרתי לך שאיני אוהב להתאכזב.‬ 18 00:02:24,480 --> 00:02:27,320 ‫אני מספק שירות, איני עבד.‬ 19 00:02:27,640 --> 00:02:29,840 ‫אינך הלקוח היחיד שלי.‬ 20 00:02:29,920 --> 00:02:32,680 ‫יתכן. אבל פעלת נגדי.‬ 21 00:02:33,920 --> 00:02:35,440 ‫שוטר הוויזן מפקפק‬ 22 00:02:35,520 --> 00:02:38,320 ‫בכך שהופלינגר אכן נערף על ידי קניבלים.‬ 23 00:02:38,800 --> 00:02:41,880 ‫ואם יראו אדם עם כלב, תהיה לי בעיה!‬ 24 00:02:43,120 --> 00:02:45,000 ‫אני אטפל בשוטר.‬ 25 00:02:46,240 --> 00:02:48,640 ‫איני יכול להרשות לעצמי שיחקרו את העניין.‬ 26 00:02:51,920 --> 00:02:53,160 ‫לכן...‬ 27 00:02:55,440 --> 00:02:56,640 ‫אני מוכן...‬ 28 00:02:57,920 --> 00:03:00,000 ‫להוסיף לגמולך.‬ 29 00:03:02,720 --> 00:03:04,680 ‫כדי שדבר לא ייחשף.‬ 30 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 ‫הכול בסדר, ידידי.‬ 31 00:04:22,200 --> 00:04:23,120 ‫אבא.‬ 32 00:04:24,480 --> 00:04:26,080 ‫גדילן מצוי.‬ 33 00:04:27,200 --> 00:04:28,880 ‫דוקר.‬ 34 00:05:58,800 --> 00:05:59,760 ‫אימא.‬ 35 00:06:07,720 --> 00:06:09,160 ‫בוא לכאן, בוא.‬ 36 00:06:15,440 --> 00:06:18,120 ‫תמיד עמדת בדרכי.‬ 37 00:06:18,320 --> 00:06:19,640 ‫עוד מילדותך.‬ 38 00:06:23,120 --> 00:06:26,240 ‫אבי לימד אותי הכול על בישול בירה.‬ 39 00:06:27,200 --> 00:06:28,920 ‫רציתי להיות כמוהו.‬ 40 00:06:30,120 --> 00:06:31,960 ‫ואז הגיע איגנץ.‬ 41 00:06:33,240 --> 00:06:35,960 ‫הוא התייחס אליי ברצינות והיינו חזקים.‬ 42 00:06:36,920 --> 00:06:38,520 ‫עד שאתה נולדת.‬ 43 00:06:41,280 --> 00:06:42,600 ‫הפסקתי להיות בשלנית.‬ 44 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 ‫הייתי אימא ובעלת פונדק.‬ 45 00:06:50,920 --> 00:06:54,360 ‫נולדו לנו בנים, ‬ ‫גידלנו אותם בעזרת מה שהיה לנו.‬ 46 00:06:54,440 --> 00:06:57,720 ‫כדי שיהפכו לגברים וייקחו את עולמנו.‬ 47 00:06:59,760 --> 00:07:03,400 ‫לך לנחש הצפע שלך. זהו מקומך.‬ 48 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 ‫ואל תחשוב שהמבשלה שלי תעבור אי פעם לידיך.‬ 49 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 ‫לא!‬ 50 00:07:24,480 --> 00:07:27,440 ‫לא!‬ 51 00:07:35,040 --> 00:07:36,840 ‫- לזכרו של הדייבל הישן -‬ 52 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 ‫שני ליטרים למספר 17, בסדר?‬ 53 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 ‫איני רוצה לראות כוסות ריקות!‬ 54 00:07:54,600 --> 00:07:55,760 ‫הלכת לדבר אתה?‬ 55 00:07:57,360 --> 00:07:58,960 ‫כן.‬ ‫-ובכן?‬ 56 00:08:01,240 --> 00:08:02,920 ‫היא השתגעה, יקירתי.‬ 57 00:08:09,600 --> 00:08:11,360 ‫זה נגמר מהר!‬ 58 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 ‫אתה עדיין יכול להיכנע...‬ 59 00:08:18,040 --> 00:08:20,320 ‫ולעלות על הספינה הבאה לאמריקה.‬ 60 00:08:20,760 --> 00:08:22,280 ‫מה דעתך, יקירי?‬ 61 00:08:22,360 --> 00:08:24,920 ‫נשאיר הכול מאחורינו ‬ ‫ונתחיל מחדש ביבשת אחרת?‬ 62 00:08:25,960 --> 00:08:27,520 ‫אתה לא יכול.‬ 63 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 ‫רומן הופלינגר אינו בורח.‬ ‫הוא מביט אל העתיד.‬ 64 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 ‫ומה הוא מכיל?‬ ‫-אותנו?‬ 65 00:08:33,960 --> 00:08:34,800 ‫כן.‬ 66 00:08:35,600 --> 00:08:37,440 ‫פה נוסף שצריך להאכיל.‬ 67 00:08:39,360 --> 00:08:41,880 ‫"כדי לראות את הקשת, צריך לסבול את הגשם."‬ 68 00:08:42,920 --> 00:08:44,960 ‫אימא שלי נהגה לומר את זה כביכול.‬ 69 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 ‫אולי הכול קרה מסיבה מסוימת.‬ 70 00:08:47,680 --> 00:08:50,840 ‫אולי הכול צריך להתדרדר‬ ‫כדי שנוכל לבנות משהו חדש.‬ 71 00:08:51,400 --> 00:08:53,960 ‫אין זמן טוב מעכשיו, רומן.‬ ‫ואין טוב ממך לכך.‬ 72 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 ‫שלום.‬ 73 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 ‫תראי מי כבר ישן.‬ 74 00:09:36,360 --> 00:09:39,000 ‫את רואה? אני לא נועל את הדלת.‬ 75 00:09:40,080 --> 00:09:43,040 ‫אני שמח כשאת באה הביתה.‬ ‫-למה הוא כבר ישן?‬ 76 00:09:43,600 --> 00:09:46,640 ‫את לא יכולה להיעדר במשך כל היום.‬ 77 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 ‫הילד זקוק למשפחתו.‬ 78 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 ‫אנחנו לא משפחה.‬ 79 00:09:52,120 --> 00:09:56,000 ‫אנחנו הצאן שלך ואתה מתייחס אלינו כרצונך.‬ 80 00:09:56,720 --> 00:09:57,960 ‫סתמי את פיך.‬ 81 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 ‫את...‬ 82 00:10:01,200 --> 00:10:02,760 ‫מעולם לא האמנת בי.‬ 83 00:10:04,880 --> 00:10:05,920 ‫הכה אותי.‬ 84 00:10:07,200 --> 00:10:09,840 ‫איני פוחדת עוד מהחבטות שלך.‬ 85 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 ‫אלוהים.‬ 86 00:10:23,040 --> 00:10:26,120 ‫מעט משקה, שירגיע אותו. הוא יתעורר.‬ 87 00:10:29,560 --> 00:10:31,280 ‫מה אוכלים לארוחת הערב?‬ 88 00:11:32,320 --> 00:11:35,280 ‫אתה מעורב בצורה מסוימת‬ ‫בהקלטות של לודוויג הופלינגר?‬ 89 00:11:42,160 --> 00:11:44,480 ‫אתה מעורב בצורה מסוימת למות אביו?‬ 90 00:11:47,360 --> 00:11:48,520 ‫למה באת?‬ 91 00:11:56,160 --> 00:11:57,480 ‫רומן צריך כסף.‬ 92 00:11:58,280 --> 00:11:59,120 ‫אתה צריך בירה.‬ 93 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 ‫זו תהיה השקעה.‬ 94 00:12:03,480 --> 00:12:06,280 ‫רומן מגיע ממשפחת בשלנים ותיקה ממינכן.‬ 95 00:12:06,840 --> 00:12:09,360 ‫הוא לא צריך להתחבא מאחורי מתווכים.‬ 96 00:12:10,680 --> 00:12:13,640 ‫לא רק שיספק לך בירה, הוא יוכל‬ ‫להביא להצלחת המבשלה.‬ 97 00:12:28,600 --> 00:12:30,320 ‫עליך לתת לו הצעה.‬ 98 00:12:32,400 --> 00:12:34,760 ‫ואם אשים לב שאתה מנסה לרמות אותו...‬ 99 00:12:36,840 --> 00:12:38,400 ‫אבגוד בך.‬ 100 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 ‫בסדר.‬ 101 00:12:50,080 --> 00:12:51,400 ‫אל תזכיר את שמי.‬ 102 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 ‫ובכן.‬ 103 00:13:24,680 --> 00:13:25,760 ‫הכול טוב.‬ 104 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 ‫אתה יכול ללכת, בסדר?‬ 105 00:13:33,560 --> 00:13:34,920 ‫מה זה אמור להביע?‬ 106 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 ‫הבחור הטוב חף מפשע.‬ 107 00:13:39,200 --> 00:13:41,920 ‫מצאנו הבוקר ילדה מבולבלת מאוד‬ 108 00:13:42,000 --> 00:13:44,680 ‫באמצע הרחוב בהיידהאוזן.‬ 109 00:13:44,760 --> 00:13:47,000 ‫אביה של הילדה נדקר למוות.‬ 110 00:13:47,800 --> 00:13:50,880 ‫מעגלים נחותים, סביבה מלאה בפשע.‬ 111 00:13:57,560 --> 00:13:59,240 ‫הילדה הקטנה משוגעת לחלוטין.‬ 112 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 ‫אז הבאנו אותה לבית יתומים.‬ 113 00:14:01,280 --> 00:14:04,720 ‫לא הצלחנו להבין ממנה שום דבר הגיוני.‬ 114 00:14:04,800 --> 00:14:05,720 ‫אבא.‬ 115 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 ‫גדילן מצוי.‬ 116 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 ‫דוקר.‬ 117 00:14:12,160 --> 00:14:15,280 ‫נחש מה מצאנו בכיס החצאית שלה.‬ 118 00:14:18,520 --> 00:14:20,480 ‫זה היה שלך אביך, נכון?‬ 119 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 ‫והכלב הענקי.‬ 120 00:14:29,680 --> 00:14:31,400 ‫אותו פספסנו.‬ 121 00:14:33,040 --> 00:14:37,720 ‫לכלב הזה יש כוח נשיכה של כאלפיים ניוטונים.‬ 122 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 ‫זהו בערך משקלה של גיליוטינה.‬ 123 00:14:40,520 --> 00:14:42,720 ‫במילים אחרות, הכלב מסוגל‬ 124 00:14:42,800 --> 00:14:44,720 ‫לערוף לאדם מבוגר את הראש בנשיכה.‬ 125 00:14:47,120 --> 00:14:51,640 ‫אביך היה קרבן לרצח אכזרי בעת שוד.‬ 126 00:14:55,240 --> 00:14:57,080 ‫התיק סגור.‬ 127 00:14:57,800 --> 00:14:59,000 ‫להתראות.‬ 128 00:15:22,200 --> 00:15:23,440 ‫אה...‬ 129 00:15:23,680 --> 00:15:25,080 ‫בבקשה...‬ 130 00:15:25,160 --> 00:15:27,360 ‫לא, קחי את הצלבים.‬ 131 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 ‫אילו צלבים? יש רק צלבים.‬ 132 00:15:29,560 --> 00:15:31,080 ‫את אלה.‬ ‫-הבנתי.‬ 133 00:15:33,080 --> 00:15:33,960 ‫ככה...‬ 134 00:15:35,480 --> 00:15:36,440 ‫הנה, תראה.‬ 135 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 ‫אימא שלך לא טיפשה.‬ 136 00:15:42,560 --> 00:15:43,480 ‫תורך.‬ 137 00:15:49,320 --> 00:15:51,640 ‫לו יכולת לעשות כל מה שהיית רוצה...‬ 138 00:15:53,280 --> 00:15:54,680 ‫לאן היית הולך?‬ 139 00:15:56,360 --> 00:15:58,520 ‫אשאר אתך, אימא.‬ 140 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 ‫מה עם אבא?‬ 141 00:16:06,400 --> 00:16:07,320 ‫תורך.‬ 142 00:16:14,920 --> 00:16:16,880 ‫אלוהים, היה נהדר השנה.‬ 143 00:16:16,960 --> 00:16:19,200 ‫ומחר הכול ייגמר.‬ 144 00:16:19,280 --> 00:16:21,640 ‫שינו היום את מחירי הבירה.‬ 145 00:16:21,720 --> 00:16:24,080 ‫פפניג נוסף לכל ליטר.‬ 146 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 ‫יכולנו לבקש שני פפניג.‬ 147 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 ‫זיקוק יפהפה!‬ 148 00:16:27,520 --> 00:16:30,040 ‫האם הצליח לך עם...?‬ 149 00:16:31,040 --> 00:16:32,240 ‫אתה יודע מי.‬ 150 00:16:32,320 --> 00:16:35,080 ‫כוונתך לעמיתך המכובד, ראש העיר?‬ 151 00:16:36,040 --> 00:16:36,920 ‫אורבן.‬ 152 00:16:38,680 --> 00:16:40,880 ‫כל דבר בזמנו.‬ 153 00:16:43,560 --> 00:16:47,040 ‫"העלאת מחירי הבירה התקבלה.‬ 154 00:16:47,120 --> 00:16:50,000 ‫כבר היום, ביום האחרון של הוויזן,‬ 155 00:16:50,080 --> 00:16:53,920 ‫לא כל מבקר יוכל להרשות לעצמו‬ ‫לשתות עד לכדי קהות חושים."‬ 156 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 ‫מה? החל ממתי?‬ ‫-באופן מיידי, אם קראתי נכון.‬ 157 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 ‫הם יחלבו את הפרה עד שהיא תמות.‬ 158 00:17:02,360 --> 00:17:05,760 ‫האורחים ימשיכו לשתות,‬ ‫אבל התשרים יפסיקו להגיע.‬ 159 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 ‫מה נעשה?‬ 160 00:17:08,880 --> 00:17:10,040 ‫נשבות.‬ 161 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 ‫זה לא יזיז לבכירים.‬ 162 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 ‫אז הם יאלצו להשיג יצאניות‬ ‫שישרתו את האורחים שלהם.‬ 163 00:17:16,040 --> 00:17:17,440 ‫אין להם מספיק זמן לכך.‬ 164 00:17:18,000 --> 00:17:19,440 ‫נצא היום לשביתה.‬ 165 00:17:21,680 --> 00:17:23,160 ‫נמאס לי מגברים‬ 166 00:17:23,240 --> 00:17:25,520 ‫שאומרים לי כיצד לחיות את חיי.‬ 167 00:17:26,160 --> 00:17:27,480 ‫הודיעו לכולן.‬ 168 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 ‫נסגור כל ברז בצהרי היום.‬ 169 00:17:34,480 --> 00:17:38,320 ‫גבירותיי ורבותיי, בואו והידהמו!‬ 170 00:17:38,400 --> 00:17:42,040 ‫זה לא נראה בוויזן מעולם. סנסציה אמתית!‬ 171 00:17:42,120 --> 00:17:44,960 ‫לוחמים טריים ופראיים מסמואה!‬ 172 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 ‫קניבלים אמתיים!‬ 173 00:17:54,520 --> 00:18:00,720 ‫- אוהל בירה‬ ‫קורט פראנק -‬ 174 00:18:12,000 --> 00:18:13,800 ‫היום יום המזל שלך, רומן!‬ 175 00:18:14,520 --> 00:18:15,440 ‫עוד נראה!‬ 176 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 ‫ההצלחה, בחור צעיר...‬ 177 00:18:24,440 --> 00:18:26,360 ‫גדלה כמו דשן ברפת.‬ 178 00:18:29,560 --> 00:18:32,160 ‫ככל שיש פרות רבות יותר,‬ ‫כך יש צואה רבה יותר.‬ 179 00:18:32,840 --> 00:18:35,720 ‫ובכל זאת, ניתן לבנות ארמון נאה‬ ‫על ערמת צואה.‬ 180 00:18:36,280 --> 00:18:39,520 ‫התמונה הכוללת חשובה יותר מהחלקים הנפרדים.‬ 181 00:18:40,680 --> 00:18:41,600 ‫מה אתה רוצה?‬ 182 00:18:48,960 --> 00:18:52,440 ‫אני רוצה שתבין שאנשים זוכרים אירועים.‬ 183 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 ‫את הפעמים הראשונות שלהם.‬ 184 00:18:54,040 --> 00:18:56,440 ‫לא את מי שנדחק לשוליים.‬ 185 00:18:57,880 --> 00:19:00,840 ‫הם יזכרו את אדיסון, לא את טסלה הזה.‬ 186 00:19:01,400 --> 00:19:03,320 ‫את האחים לומייר, לא סקלדונובסקי.‬ 187 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 ‫אותי...‬ 188 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 ‫לא את סטיפטר.‬ 189 00:19:08,040 --> 00:19:10,280 ‫אנשים אהבו סנסציות‬ 190 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 ‫מאז שיכלו לסמוך על מים ולחם.‬ 191 00:19:12,760 --> 00:19:16,320 ‫אבל אם הכול יישאר כפי שהיה,‬ ‫הם שוב יתקוטטו ביניהם.‬ 192 00:19:17,000 --> 00:19:19,560 ‫אם הישן יעמוד בדרכו של החדש...‬ 193 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 ‫הוא ייסחף וייעלם.‬ 194 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 ‫לטובת הציביליזציה.‬ 195 00:19:27,320 --> 00:19:28,960 ‫הנה נסלול את הדרך.‬ 196 00:19:29,040 --> 00:19:29,920 ‫את העתיד.‬ 197 00:19:31,800 --> 00:19:33,360 ‫לפני שמישהו אחר יעשה זאת.‬ 198 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 ‫סיימת?‬ ‫-לא.‬ 199 00:19:42,160 --> 00:19:46,480 ‫ברצוני להתמזג עם מבשלת דייבל.‬ ‫זה הסיכוי היחיד שלנו לשרוד.‬ 200 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 ‫וכיצד?‬ 201 00:20:08,520 --> 00:20:11,600 ‫הבירה שלכם היא הטובה בעיר, ואני רוצה אותה.‬ 202 00:20:14,400 --> 00:20:16,720 ‫תרכוש ממני את מבשלת האסנברגר.‬ 203 00:20:17,160 --> 00:20:20,000 ‫מאחר שהיא סגורה, ‬ ‫זה מחיר מציאה, ועליי למכור.‬ 204 00:20:20,600 --> 00:20:23,040 ‫ברגע שתרכוש אותה תמורת מארק אחד,‬ 205 00:20:23,120 --> 00:20:24,160 ‫תרחיב אותה‬ 206 00:20:24,240 --> 00:20:27,480 ‫כדי שהיא תוכל להפיק 10,000 הקטוליטרים ‬ ‫בשנה הבאה.‬ 207 00:20:27,560 --> 00:20:30,560 ‫יחד עם ה-5,000 של מבשלת דייבל, ‬ ‫נגיע ל-15,000.‬ 208 00:20:31,040 --> 00:20:34,240 ‫ואז יהיה לנו מספיק עבור אוהל בירה בוויזן.‬ 209 00:20:34,320 --> 00:20:36,720 ‫ארכוש את הקרקע הסמוכה בשמך, כמובן.‬ 210 00:20:36,800 --> 00:20:39,760 ‫יהיה לנו מספיק כסף ‬ ‫לאחר שאמכור את המבשלה בנירנברג.‬ 211 00:20:39,840 --> 00:20:40,720 ‫ואז...‬ 212 00:20:45,960 --> 00:20:49,480 ‫נבנה מפעל שני ומודרני,‬ 213 00:20:50,120 --> 00:20:54,160 ‫שישלש את 10,000 ההקטוליטרים האלה.‬ 214 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 ‫ישלש.‬ 215 00:20:59,360 --> 00:21:01,600 ‫ואז נהיה בליגה של הגדולים, בחור צעיר.‬ 216 00:21:02,560 --> 00:21:05,680 ‫בירה בבקבוקים, ייצוא, מבשלת דייבל.‬ 217 00:21:06,240 --> 00:21:07,760 ‫האומנות שלך, הכסף שלי.‬ 218 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 ‫תוך שנה?‬ 219 00:21:10,280 --> 00:21:12,560 ‫תוך שלושה חודשים!‬ 220 00:21:13,000 --> 00:21:14,520 ‫טוב, שיהיה חמישה.‬ 221 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 ‫אתה מטורף לחלוטין.‬ 222 00:21:17,720 --> 00:21:21,120 ‫אני לא יכול לתת לך אחריות מלאה ‬ ‫על פרויקט בסדר גודל כזה.‬ 223 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 ‫לכל אחד מאתנו יהיו 49.5 אחוזים מהמניות.‬ 224 00:21:24,720 --> 00:21:26,200 ‫והאחוז האחרון?‬ 225 00:21:26,280 --> 00:21:27,360 ‫יהיה של קלרה.‬ 226 00:21:28,160 --> 00:21:30,560 ‫בני משפחת הופלינגר ינהלו באופן רשמי.‬ 227 00:21:30,640 --> 00:21:32,920 ‫בתנאי שאימא שלך תסכים.‬ 228 00:21:40,440 --> 00:21:42,120 ‫כולם בפנים?‬ ‫-כולם.‬ 229 00:21:42,200 --> 00:21:43,080 ‫משוגע.‬ 230 00:21:43,520 --> 00:21:45,600 ‫אתן מטורפות?‬ ‫-בואו.‬ 231 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אנחנו לא שוות פחות מהם.‬ 232 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 ‫עצרו! הביטו!‬ ‫-כן, טוב!‬ 233 00:21:51,880 --> 00:21:52,920 ‫השתגעתן!‬ 234 00:21:54,440 --> 00:21:55,600 ‫בואו נלך!‬ ‫-היי!‬ 235 00:21:57,360 --> 00:21:59,320 ‫נפלת על הראש?‬ 236 00:21:59,400 --> 00:22:01,240 ‫מדוע השטויות הללו, לינה?‬ 237 00:22:01,320 --> 00:22:04,000 ‫האנשים אמורים לשרת את עצמם?‬ 238 00:22:04,760 --> 00:22:05,960 ‫חזרו!‬ 239 00:22:36,520 --> 00:22:38,200 ‫מדובר בעתיד שלנו.‬ 240 00:22:38,680 --> 00:22:43,480 ‫העלאת מחירי הבירה ‬ ‫משמעה תשרים נמוכים יותר למלצריות.‬ 241 00:22:43,560 --> 00:22:47,040 ‫אך אנחנו נשכרות מתשרים!‬ 242 00:22:47,120 --> 00:22:49,080 ‫הם כל מה שיש לנו!‬ 243 00:22:49,160 --> 00:22:51,400 ‫ולא נסכים לכך‬ 244 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 ‫כל עוד אחרים ירוויחו מהמצב.‬ 245 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 ‫כן!‬ 246 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 ‫מעתה... נצא לשביתה.‬ 247 00:23:01,200 --> 00:23:02,760 ‫כן!‬ 248 00:23:03,760 --> 00:23:04,800 ‫תראו‬ 249 00:23:05,240 --> 00:23:07,520 ‫אם תוכלו להסתדר בלעדינו.‬ 250 00:23:07,600 --> 00:23:10,680 ‫עזבו את הנשים המשוגעות האלה.‬ ‫הן יראו מה ייצא להן מזה.‬ 251 00:23:10,760 --> 00:23:13,960 ‫הפגינו נגד המבשלות הגדולות, לא נגדנו!‬ 252 00:23:14,040 --> 00:23:17,880 ‫יהיו כאן שבעה בעלי פונדקים חדשים‬ ‫בשנה הבאה, לא שלושים!‬ 253 00:23:18,400 --> 00:23:21,040 ‫ואז תזדקקו למלצריות ששמחות‬ 254 00:23:21,120 --> 00:23:23,920 ‫ומאושרות לעבוד בפסטיבל הנהדר הזה!‬ 255 00:23:24,000 --> 00:23:25,040 ‫כן!‬ 256 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 ‫ואז תשלמו לנו!‬ 257 00:23:32,040 --> 00:23:33,600 ‫עשו כרצונכן.‬ 258 00:23:33,880 --> 00:23:36,160 ‫אמצא את המלצריות שלי במקום אחר.‬ 259 00:23:36,240 --> 00:23:38,280 ‫אותי לא יסחטו כך!‬ 260 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 ‫הן משוגעות!‬ 261 00:23:42,720 --> 00:23:43,640 ‫כן.‬ 262 00:23:45,160 --> 00:23:46,800 ‫אם ניכנע עכשיו,‬ 263 00:23:47,240 --> 00:23:49,440 ‫אף אחד לא יתייחס אלינו ברצינות בעתיד.‬ 264 00:23:49,840 --> 00:23:51,240 ‫קדימה, בנות!‬ 265 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 ‫כן!‬ 266 00:23:56,240 --> 00:23:57,960 ‫אני מתייחסת אלייך ברצינות.‬ 267 00:24:18,800 --> 00:24:19,840 ‫לעזאזל!‬ 268 00:24:20,480 --> 00:24:21,560 ‫שומו שמיים!‬ 269 00:25:16,920 --> 00:25:19,160 ‫הוא ילך, או שאני אלך.‬ 270 00:25:20,640 --> 00:25:21,720 ‫ומקסי?‬ 271 00:25:23,760 --> 00:25:24,840 ‫אקח אותו אתי.‬ 272 00:25:26,280 --> 00:25:28,000 ‫לא ארשה שזה יקרה שוב.‬ 273 00:25:40,080 --> 00:25:42,000 ‫זה יהיה רק למספר ימים.‬ 274 00:25:42,600 --> 00:25:46,000 ‫עד שאמצא משהו חדש.‬ ‫-כך או כך, אינך יכולה להישאר שם.‬ 275 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 ‫אני בטוחה שרומן לא יתנגד.‬ 276 00:25:50,520 --> 00:25:51,560 ‫תודה.‬ 277 00:25:54,440 --> 00:25:55,600 ‫אשת בעל הפונדק כעת?‬ 278 00:25:58,960 --> 00:26:00,640 ‫עשית מעצמך משהו.‬ 279 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 ‫אימא?‬ 280 00:26:21,720 --> 00:26:23,200 ‫הבאתי לך משהו.‬ 281 00:26:24,280 --> 00:26:25,480 ‫מלודוויג.‬ 282 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 ‫ובכן...‬ 283 00:26:40,480 --> 00:26:42,080 ‫אני רוצה לבוא הביתה.‬ 284 00:26:44,240 --> 00:26:46,360 ‫תוכלי לבוא הביתה כשמצבך ישתפר.‬ 285 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 ‫אני לא חולה.‬ 286 00:26:48,800 --> 00:26:50,080 ‫קח אותי הביתה.‬ 287 00:27:01,520 --> 00:27:03,080 ‫תודה לך, ילדון.‬ 288 00:27:04,760 --> 00:27:06,160 ‫תודה.‬ 289 00:27:12,680 --> 00:27:14,200 ‫היא נראית שלווה.‬ 290 00:27:14,920 --> 00:27:16,280 ‫זה ההרואין.‬ 291 00:27:16,520 --> 00:27:19,640 ‫הוא מדכא את התקפי ההיסטריה ומרגיע אותה.‬ 292 00:27:21,480 --> 00:27:23,360 ‫כמה זמן היא תיאלץ להישאר?‬ 293 00:27:24,640 --> 00:27:26,680 ‫קשה לדעת, אבל...‬ 294 00:27:27,400 --> 00:27:31,360 ‫אני בטוח שמצבה ישתפר בקרוב ושהיא תשוחרר.‬ 295 00:27:33,400 --> 00:27:35,880 ‫אם אכן ייקח זמן רב יותר,‬ 296 00:27:35,960 --> 00:27:39,360 ‫אשמח לתת תרומה נדיבה למרפאה שלך.‬ 297 00:27:44,480 --> 00:27:45,840 ‫כמה זמן?‬ ‫-הרבה מאוד זמן.‬ 298 00:27:49,280 --> 00:27:53,080 ‫ובכן... השנאה שלה לגברים...‬ 299 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 ‫בייחוד הגבר הזה, פראנק, עדיין ניכרת.‬ 300 00:27:57,520 --> 00:27:59,920 ‫יתכן שהיא תמשיך להוות...‬ 301 00:28:00,320 --> 00:28:04,120 ‫סכנה לאחרים במשך זמן רב.‬ 302 00:28:05,840 --> 00:28:08,000 ‫ודא שיטפלו בה כראוי.‬ 303 00:28:09,160 --> 00:28:11,080 ‫והכן אישור למגבלות מבחינה חוקית.‬ 304 00:28:11,400 --> 00:28:13,120 ‫אני זקוק למסמכים כעת.‬ 305 00:28:52,560 --> 00:28:55,360 ‫- הערכה פסיכיאטרית, מריה הופלינגר‬ ‫מגבלה חוקית -‬ 306 00:28:57,240 --> 00:28:59,360 ‫מאושר לחלוטין. טוב מאוד.‬ 307 00:28:59,440 --> 00:29:00,960 ‫אבל יש מלכוד.‬ 308 00:29:01,560 --> 00:29:02,800 ‫מסורת.‬ 309 00:29:03,760 --> 00:29:06,640 ‫יהיה מקום לשבעה אוהלי בירה בלבד,‬ ‫לא לשמונה.‬ 310 00:29:07,160 --> 00:29:08,560 ‫לא יכניסו אותנו.‬ 311 00:29:10,640 --> 00:29:12,400 ‫עלינו להיות מספר שבע.‬ 312 00:29:47,200 --> 00:29:51,280 ‫- מבשלת קפיטאל -‬ 313 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 ‫- מבשלת קפיטאל‬ ‫מינכן -‬ 314 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 ‫שלום.‬ 315 00:30:29,600 --> 00:30:31,600 ‫תרצו להרוויח קצת כסף לפני שתלכו?‬ 316 00:30:36,440 --> 00:30:37,720 ‫שימו לב!‬ 317 00:30:37,800 --> 00:30:38,840 ‫כן!‬ 318 00:30:39,120 --> 00:30:41,200 ‫מנהיגת השביתה הצעירה.‬ 319 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 ‫קיבלת את רצונך לבסוף? כלבה מטורללת.‬ 320 00:30:44,520 --> 00:30:45,480 ‫אפילו יותר.‬ 321 00:30:46,360 --> 00:30:48,120 ‫מחירי הבירה יעלו בכל שנה.‬ 322 00:30:49,240 --> 00:30:51,240 ‫סטיפטר אמר שמחירי הרכישה עולים,‬ 323 00:30:51,320 --> 00:30:53,520 ‫ולכן עליהם להתאים את מחירי המכירה.‬ 324 00:30:53,600 --> 00:30:56,040 ‫אחרת המבשלות יספגו הפסדים.‬ 325 00:30:56,120 --> 00:30:58,600 ‫איזו חוצפה. הם מרוויחים מיליונים עם הבירה!‬ 326 00:31:00,440 --> 00:31:03,080 ‫אבל סטיפטר מבטיח לך שתהיה‬ 327 00:31:03,160 --> 00:31:05,200 ‫בעל הפונדק באוהל שלו בשנה הבאה.‬ 328 00:31:07,520 --> 00:31:08,560 ‫כן, בטח.‬ 329 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 ‫אבל... בתנאי אחד.‬ 330 00:31:14,080 --> 00:31:15,560 ‫שאוכל לשיר.‬ 331 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 ‫ואני אשיר רק אם תהפוך אותי למלצרית הראשית.‬ 332 00:31:21,400 --> 00:31:22,680 ‫מה?‬ ‫-מה עליו לעשות?‬ 333 00:31:25,640 --> 00:31:26,480 ‫כן...‬ 334 00:31:27,080 --> 00:31:27,960 ‫ובכן...‬ 335 00:31:28,880 --> 00:31:30,520 ‫אני מצטער, יוהאנה.‬ 336 00:31:31,640 --> 00:31:34,520 ‫את תמצאי משהו אחר.‬ ‫-מספיק ודי! מנוול!‬ 337 00:31:39,280 --> 00:31:40,360 ‫להתראות!‬ 338 00:31:43,080 --> 00:31:45,920 ‫המשכורת שלך תוכפל פי חמש, מר לוכנר.‬ 339 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 ‫אם כן, כמלצרית הראשית, אני מצהירה בזאת:‬ 340 00:31:50,160 --> 00:31:52,640 ‫מעתה והלאה, אעסיק רק מלצריות‬ 341 00:31:52,720 --> 00:31:54,400 ‫שיקבלו שכר קבוע.‬ 342 00:31:54,480 --> 00:31:56,120 ‫מה?‬ ‫-כן!‬ 343 00:31:57,160 --> 00:32:00,920 ‫כל אחת מהן תרוויח שלושה מארקים ליום.‬ 344 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 ‫נפלא!‬ 345 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 ‫בראבו!‬ 346 00:32:06,560 --> 00:32:08,080 ‫נפלא!‬ ‫-תודה!‬ 347 00:32:10,560 --> 00:32:11,440 ‫להרים!‬ 348 00:32:17,040 --> 00:32:20,240 ‫קולינה!‬ 349 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 ‫הישאר כאן וחכה שנחזור.‬ 350 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 ‫בואי.‬ 351 00:34:28,040 --> 00:34:29,000 ‫עזבי!‬ 352 00:34:29,800 --> 00:34:31,480 ‫אחרת אשבור לך את הזרוע.‬ 353 00:34:35,200 --> 00:34:36,640 ‫אני אהרוג אותך.‬ 354 00:34:51,760 --> 00:34:53,440 ‫מי את?‬ 355 00:34:53,960 --> 00:34:55,040 ‫חכי, חכי.‬ 356 00:36:38,680 --> 00:36:40,400 ‫את רוצה לנהל את האוהל?‬ 357 00:36:41,600 --> 00:36:43,360 ‫אינך חושב שאוכל לעשות זאת?‬ 358 00:36:45,320 --> 00:36:46,160 ‫ודאי שכן.‬ 359 00:37:11,320 --> 00:37:12,240 ‫רבותיי...‬ 360 00:37:13,280 --> 00:37:16,800 ‫הוויזן היה הצלחה מסחררת השנה.‬ 361 00:37:18,200 --> 00:37:20,000 ‫בעלי הפונדקים נשארו ממוקדים...‬ 362 00:37:20,200 --> 00:37:22,560 ‫אוהלי הבירה אושרו...‬ 363 00:37:23,720 --> 00:37:25,320 ‫העלאת מחירי הבירה...‬ 364 00:37:26,480 --> 00:37:27,480 ‫נקבעה.‬ 365 00:37:39,320 --> 00:37:41,840 ‫שלום. אני מקווה שלא איחרתי.‬ 366 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 ‫סליחה, אך זהו אירוע פרטי.‬ 367 00:37:49,760 --> 00:37:50,880 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 368 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 ‫במה מדובר?‬ 369 00:37:53,840 --> 00:37:56,440 ‫אנחנו דנים בנושאים חסויים‬ 370 00:37:56,520 --> 00:37:58,240 ‫שלא נועדו לפשוטי העם.‬ 371 00:38:02,720 --> 00:38:04,600 ‫איני מפשוטי העם.‬ 372 00:38:05,080 --> 00:38:08,160 ‫מבחינת הנפח, ‬ ‫אנחנו המבשלה השמינית בגודלה במינכן.‬ 373 00:38:08,240 --> 00:38:09,360 ‫ואנו ממשיכים לגדול.‬ 374 00:38:10,960 --> 00:38:12,920 ‫מר אורבן יכול לעבור על החוזים.‬ 375 00:38:13,000 --> 00:38:17,120 ‫נעמוד בכל דרישה לאוהל הבירה שלנו באפריל.‬ 376 00:38:17,200 --> 00:38:20,880 ‫אין מספיק מקום בוויזן לשמונה אוהלים.‬ 377 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 ‫נכון.‬ 378 00:38:22,320 --> 00:38:24,320 ‫יש מקום לשבעה בלבד.‬ 379 00:38:32,560 --> 00:38:35,360 ‫מה זה, הופלינגר?‬ 380 00:38:36,880 --> 00:38:37,760 ‫פרסומת?‬ 381 00:38:38,440 --> 00:38:39,280 ‫כן.‬ 382 00:38:40,520 --> 00:38:43,120 ‫אראה לכם פרסומת שתשנה את חייכם.‬ 383 00:38:56,440 --> 00:38:59,240 ‫לאן מועדות פניך ופני העלמה היפה?‬ 384 00:38:59,320 --> 00:39:00,440 ‫אמריקה.‬ 385 00:39:00,560 --> 00:39:01,920 ‫הארץ החדשה?‬ 386 00:39:02,840 --> 00:39:04,960 ‫אקנה שטחים ואבשל בירה משלי.‬ 387 00:39:06,040 --> 00:39:07,720 ‫לפי חוקי הטוהר הבווארי.‬ 388 00:39:08,440 --> 00:39:09,640 ‫ואנשים ישתו ממנה.‬ 389 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 ‫חוקי הטוהר...‬ 390 00:39:12,560 --> 00:39:15,240 ‫עניין של אמונה,‬ ‫בדיוק כמו ההתעברות מרוח הקודש.‬ 391 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 ‫חיטה ושעורה יקרות מאוד.‬ 392 00:39:29,000 --> 00:39:30,880 ‫מה זול יותר, לדעתך?‬ 393 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 ‫בחור צעיר כמוך היה כאן לאחרונה.‬ 394 00:39:44,000 --> 00:39:48,240 ‫הוא הגיע ממבשלה גדולה ואמר‬ ‫שהם מאחסנים סוכר סלק.‬ 395 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 ‫למה?‬ 396 00:39:54,840 --> 00:39:59,040 ‫השטן תמיד עושה את צרכיו ‬ ‫על הערמה הגדולה ביותר, הופלינגר הצעיר.‬ 397 00:39:59,920 --> 00:40:01,160 ‫הישאר בדיוק כפי שאתה.‬ 398 00:40:04,400 --> 00:40:05,880 ‫- מבשלת קפיטאל‬ ‫מינכן -‬ 399 00:40:10,480 --> 00:40:12,240 ‫- מפעל הסוכר אודרינגר -‬ 400 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 ‫ובכן...‬ 401 00:40:21,920 --> 00:40:23,400 ‫לא רציתי להאמין לכך.‬ 402 00:40:24,400 --> 00:40:28,480 ‫מר סטיפטר עבר על חוקי הטוהר משנת 1516‬ 403 00:40:28,960 --> 00:40:31,280 ‫עם דבשה וכרמל.‬ 404 00:40:31,720 --> 00:40:34,080 ‫זהו תוצר לוואי ממפעל הסוכר.‬ 405 00:40:34,240 --> 00:40:37,600 ‫הוא מספק לבירה את הצבע הנכון‬ ‫והוא זול יותר משעורה.‬ 406 00:40:37,880 --> 00:40:41,120 ‫לכן סטיפטר יכול היה להרשות לעצמו מחירים‬ ‫שרק חלמנו עליהם.‬ 407 00:40:43,040 --> 00:40:44,520 ‫זה לא רשום על הבקבוק,‬ 408 00:40:45,080 --> 00:40:48,320 ‫אבל מדברים על כך בשדות החיטה ‬ ‫בכל רחבי מינכן.‬ 409 00:40:48,480 --> 00:40:49,680 ‫אז?‬ 410 00:40:50,920 --> 00:40:52,040 ‫אוכל להסביר זאת.‬ 411 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 ‫ואוכל לשנות זאת בזה הרגע.‬ 412 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 ‫אתה מדבר רק על העתיד.‬ ‫-סלח לי.‬ 413 00:41:01,560 --> 00:41:02,720 ‫רבותיי...‬ 414 00:41:03,520 --> 00:41:05,080 ‫האם ברצוננו להסתכן‬ 415 00:41:05,840 --> 00:41:08,800 ‫בפגיעת המוניטין של בירה ממינכן‬ 416 00:41:09,160 --> 00:41:14,640 ‫רק בגלל שטעות קטנה תוכרז ברבים?‬ 417 00:41:20,760 --> 00:41:22,680 ‫מר הופלינגר...‬ 418 00:41:23,440 --> 00:41:24,720 ‫צודק.‬ 419 00:41:24,800 --> 00:41:31,280 ‫מבשלת קפיטאל תהיה נתונה תחת מעקב.‬ 420 00:41:32,560 --> 00:41:34,440 ‫אדאג לכך בעצמי.‬ 421 00:41:35,120 --> 00:41:40,520 ‫אם היא תחלים בכלל ‬ ‫מקריסת שוק המניות הקרבה ובאה...‬ 422 00:41:41,600 --> 00:41:43,240 ‫ומשינוי ההנהלה הסביר.‬ 423 00:41:49,040 --> 00:41:53,240 ‫אם כך, עניין החלקה השביעית נפתר.‬ 424 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 ‫ברצוני לספר לך סיפור.‬ 425 00:42:32,360 --> 00:42:33,840 ‫- תן את כל כולך -‬ 426 00:42:33,920 --> 00:42:35,520 ‫זוז הצידה.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 427 00:42:35,720 --> 00:42:36,720 ‫מזג אוויר נוראי!‬ 428 00:42:36,800 --> 00:42:39,320 ‫אבי ואני נסענו דרך ארוכה מברלין.‬ 429 00:42:39,840 --> 00:42:42,520 ‫הוא רצה רק להציג את הבירה הביתית שלו.‬ 430 00:42:44,040 --> 00:42:45,520 ‫אך הוא מעולם לא שב הביתה.‬ 431 00:43:22,120 --> 00:43:23,640 ‫דרישת שלום מאבי.‬ 432 00:43:33,480 --> 00:43:35,040 ‫לא!‬ 433 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 ‫כן, אנשא לך.‬ 434 00:46:08,240 --> 00:46:09,920 ‫עקוב אחר הטוטם שלך.‬ 435 00:47:04,440 --> 00:47:06,440 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬