1 00:00:05,240 --> 00:00:08,640 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:44,800 --> 00:00:45,840 ‎開門吧 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 ‎請進 4 00:00:51,920 --> 00:00:54,360 ‎我不要聽到愚蠢的問題 5 00:00:54,440 --> 00:00:57,440 ‎我要你們大吃大喝 ‎好好玩個痛快,懂嗎? 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,440 ‎玩得開心,去吧! 7 00:00:59,520 --> 00:01:01,760 ‎戴貝爾復活了 8 00:01:34,640 --> 00:01:36,320 ‎我們在此聲明 9 00:01:37,000 --> 00:01:42,800 ‎從今以後,不論是巴伐利亞邦的城市 10 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 ‎市集廣場,還是鄉間 11 00:01:46,080 --> 00:01:51,880 ‎任何啤酒的原料只能是大麥 12 00:01:51,960 --> 00:01:58,600 ‎啤酒花和巴伐利亞清水 13 00:02:10,840 --> 00:02:13,120 ‎我們不是分道揚鑣了嗎? 14 00:02:13,200 --> 00:02:14,040 ‎我們得談談 15 00:02:14,120 --> 00:02:16,000 ‎-沒什麼好談的 ‎-關門 16 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 ‎我們還在營業中 17 00:02:20,560 --> 00:02:22,720 ‎我說過我不喜歡失望的感覺 18 00:02:24,480 --> 00:02:26,960 ‎我是收錢辦事,不是奴隸 19 00:02:27,640 --> 00:02:29,920 ‎你不是我唯一的客戶 20 00:02:30,000 --> 00:02:32,680 ‎也許吧,但你的行為對我不利 21 00:02:33,920 --> 00:02:37,960 ‎啤酒節負責人正在懷疑 ‎食人族是不是真的砍了赫夫林格的頭 22 00:02:38,880 --> 00:02:41,880 ‎要是有人看見帶著狗的男人 ‎我就麻煩了 23 00:02:43,160 --> 00:02:44,880 ‎我會處理好負責人 24 00:02:46,280 --> 00:02:48,640 ‎如果有人追查,我可承擔不起 25 00:02:51,960 --> 00:02:52,800 ‎所以… 26 00:02:55,480 --> 00:02:56,320 ‎我願意… 27 00:02:57,960 --> 00:02:59,640 ‎再加碼一筆報酬 28 00:03:02,720 --> 00:03:04,360 ‎好讓一切永不見光日 29 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 ‎沒事了,我的好朋友 30 00:04:22,200 --> 00:04:23,040 ‎父親 31 00:04:24,480 --> 00:04:25,920 ‎水飛薊 32 00:04:27,200 --> 00:04:28,640 ‎火鉗 33 00:05:58,800 --> 00:05:59,640 ‎媽 34 00:06:07,720 --> 00:06:09,160 ‎過來這裡,來啊 35 00:06:15,440 --> 00:06:18,240 ‎你老是在妨礙我 36 00:06:18,320 --> 00:06:19,400 ‎從小就是 37 00:06:23,160 --> 00:06:25,960 ‎我父親把釀酒的知識都教給了我 38 00:06:27,200 --> 00:06:28,520 ‎我想向他看齊 39 00:06:30,120 --> 00:06:31,720 ‎結果伊格納茲出現了 40 00:06:33,280 --> 00:06:35,920 ‎他很認真對我,我們成了堅強的團隊 41 00:06:36,920 --> 00:06:38,280 ‎直到你出生 42 00:06:41,280 --> 00:06:42,600 ‎然後我就不釀酒了 43 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 ‎我成了一名母親和酒館老闆娘 44 00:06:50,960 --> 00:06:54,360 ‎我們生了兒子 ‎耗盡畢生心血拉拔他們 45 00:06:54,440 --> 00:06:57,400 ‎好讓他們長大成人 ‎然後奪走我們的一切 46 00:06:59,760 --> 00:07:03,400 ‎去找你的妖婦,那才是你的歸屬 47 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 ‎別妄想能搶走我的啤酒廠 48 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 ‎不 49 00:07:24,000 --> 00:07:26,800 ‎不要啊 50 00:07:45,400 --> 00:07:46,800 ‎17桌要2公升啤酒 51 00:07:49,400 --> 00:07:50,760 ‎我不要看到空酒杯 52 00:07:54,600 --> 00:07:55,440 ‎你去看她了? 53 00:07:57,000 --> 00:07:58,800 ‎-對 ‎-怎麼樣? 54 00:08:01,240 --> 00:08:02,840 ‎她精神錯亂了,親愛的 55 00:08:09,640 --> 00:08:11,240 ‎這麼快 56 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 ‎你還是可以放棄… 57 00:08:18,040 --> 00:08:19,520 ‎然後跳上下一艘去美國的船 58 00:08:20,760 --> 00:08:21,760 ‎如何,親愛的? 59 00:08:22,360 --> 00:08:24,920 ‎拋下一切,在國外重新開始? 60 00:08:25,960 --> 00:08:27,280 ‎你沒辦法那麼做 61 00:08:28,240 --> 00:08:30,240 ‎霍曼赫夫林格不會逃跑 ‎他會勇往直前 62 00:08:31,480 --> 00:08:33,880 ‎-為了什麼? ‎-我們 63 00:08:33,960 --> 00:08:34,800 ‎是啊 64 00:08:35,600 --> 00:08:37,240 ‎又多了一個人要養 65 00:08:39,400 --> 00:08:41,880 ‎“想看到彩虹,必先忍受雨水” 66 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 ‎據說我母親總是把這句話掛在嘴上 67 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 ‎也許這一切都是事出有因 68 00:08:47,680 --> 00:08:50,520 ‎也許一切都必須凋零 ‎才能開創新的事物 69 00:08:51,400 --> 00:08:54,520 ‎還有比現在更好的時機嗎? ‎還有比你更好的人選嗎? 70 00:09:30,280 --> 00:09:31,120 ‎回來啦 71 00:09:33,280 --> 00:09:34,680 ‎有人已經睡著囉 72 00:09:36,360 --> 00:09:39,080 ‎看到沒?我不鎖門的 73 00:09:40,040 --> 00:09:42,640 ‎-妳回來我多開心啊 ‎-為什麼他睡了? 74 00:09:43,600 --> 00:09:46,400 ‎妳不能整天不在 75 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 ‎兒子需要家人陪伴 76 00:09:50,040 --> 00:09:51,280 ‎我們不是一家人 77 00:09:52,120 --> 00:09:56,000 ‎我們是你養的家畜 ‎你愛怎麼樣就怎麼樣 78 00:09:56,720 --> 00:09:57,640 ‎閉上妳的嘴 79 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 ‎妳… 80 00:10:01,160 --> 00:10:02,440 ‎妳從來就不信任我 81 00:10:04,880 --> 00:10:05,800 ‎打我啊 82 00:10:07,200 --> 00:10:09,600 ‎我再也不怕你的拳頭了 83 00:10:19,320 --> 00:10:20,160 ‎我的天啊 84 00:10:23,040 --> 00:10:25,960 ‎不過是讓他喝點酒冷靜一下 ‎他會醒過來的 85 00:10:29,560 --> 00:10:30,960 ‎晚餐吃什麼? 86 00:11:32,320 --> 00:11:34,920 ‎路德維希赫夫林格的影片 ‎跟你有關係嗎? 87 00:11:42,160 --> 00:11:44,080 ‎他父親的死跟你有關係嗎? 88 00:11:47,360 --> 00:11:48,320 ‎妳怎麼來了? 89 00:11:56,160 --> 00:11:57,120 ‎霍曼需要錢 90 00:11:58,280 --> 00:11:59,120 ‎你需要啤酒 91 00:12:01,000 --> 00:12:02,280 ‎這會是一項投資 92 00:12:03,480 --> 00:12:05,960 ‎霍曼家是慕尼黑歷史悠久的啤酒廠 93 00:12:06,880 --> 00:12:09,000 ‎他不需要藏在中間人背後 94 00:12:10,680 --> 00:12:13,280 ‎他不但能供應你啤酒 ‎還能把啤酒廠做得有聲有色 95 00:12:28,640 --> 00:12:29,920 ‎你會去找他提議 96 00:12:32,400 --> 00:12:34,400 ‎如果被我發現你想騙他 97 00:12:36,880 --> 00:12:38,040 ‎我就會給你好看 98 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 ‎好吧 99 00:12:50,120 --> 00:12:51,240 ‎不要提到我 100 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 ‎好的 101 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 ‎無意冒犯 102 00:13:27,440 --> 00:13:28,680 ‎你可以走了 103 00:13:33,560 --> 00:13:34,680 ‎那是怎麼回事? 104 00:13:36,120 --> 00:13:37,840 ‎那個好人是無辜的 105 00:13:39,200 --> 00:13:41,920 ‎我們今天早上在海德豪森的大馬路上 106 00:13:42,000 --> 00:13:44,240 ‎發現一位困惑的小女孩 107 00:13:44,760 --> 00:13:46,760 ‎女孩的父親被人刺死了 108 00:13:47,800 --> 00:13:50,760 ‎社會底層的犯罪分子 109 00:13:57,560 --> 00:13:58,920 ‎女孩完全發瘋了 110 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 ‎我們便帶她去育幼院 111 00:14:01,280 --> 00:14:04,240 ‎沒人聽得懂她在說什麼 112 00:14:04,320 --> 00:14:05,280 ‎父親 113 00:14:06,600 --> 00:14:07,760 ‎水飛薊 114 00:14:09,280 --> 00:14:10,560 ‎火鉗 115 00:14:12,160 --> 00:14:14,920 ‎你猜我們在她裙子口袋裡找到什麼? 116 00:14:18,520 --> 00:14:19,960 ‎這是你父親的吧? 117 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 ‎還有一隻巨犬 118 00:14:29,680 --> 00:14:31,080 ‎但讓牠跑了 119 00:14:33,120 --> 00:14:37,720 ‎那隻狗的咬合力大約是2000牛頓 120 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 ‎差不多是斷頭台的重量 121 00:14:40,520 --> 00:14:44,720 ‎換句話說,牠能咬下成年人的頭 122 00:14:47,120 --> 00:14:51,360 ‎你父親遭遇了兇殘的謀財害命 123 00:14:55,240 --> 00:14:56,760 ‎這個案子結案了 124 00:14:57,800 --> 00:14:58,640 ‎告辭 125 00:15:22,200 --> 00:15:23,600 ‎然後… 126 00:15:23,680 --> 00:15:25,080 ‎好了 127 00:15:25,160 --> 00:15:27,360 ‎不對,要拿交叉的 128 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 ‎哪個交叉?全部都是交叉啊 129 00:15:29,560 --> 00:15:30,760 ‎-那個 ‎-知道了 130 00:15:32,200 --> 00:15:33,600 ‎好了 131 00:15:35,480 --> 00:15:36,320 ‎你看看 132 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 ‎你媽可不笨 133 00:15:42,600 --> 00:15:43,440 ‎換你了 134 00:15:49,320 --> 00:15:51,640 ‎如果你可以做任何想做的事情… 135 00:15:53,280 --> 00:15:54,320 ‎你會去哪裡? 136 00:15:56,360 --> 00:15:58,080 ‎跟妳在一起,媽媽 137 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 ‎爸爸呢? 138 00:16:06,400 --> 00:16:07,240 ‎換你了 139 00:16:14,920 --> 00:16:16,440 ‎天啊,今年真是太精采了 140 00:16:16,960 --> 00:16:18,840 ‎啤酒節將在今天劃下句點 141 00:16:19,360 --> 00:16:21,640 ‎今天的啤酒價格也調漲了 142 00:16:21,720 --> 00:16:24,080 ‎1公升漲了1芬尼 143 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 ‎我們大可漲2芬尼的 144 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 ‎美麗的煙火 145 00:16:27,520 --> 00:16:29,760 ‎那個人的事有著落了嗎? 146 00:16:31,040 --> 00:16:32,240 ‎你知道我在說誰 147 00:16:32,320 --> 00:16:34,800 ‎你是指你備受敬重的同事? ‎我們的市長? 148 00:16:36,040 --> 00:16:36,880 ‎烏爾班 149 00:16:38,680 --> 00:16:40,640 ‎一切都會在適當的時機到來 150 00:16:43,560 --> 00:16:46,680 ‎“啤酒漲價一事已正式通過 151 00:16:47,160 --> 00:16:50,000 ‎看來不是所有遊客 152 00:16:50,080 --> 00:16:53,480 ‎都能在閉幕日的今天喝個爛醉了” 153 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 ‎-什麼?什麼時候開始? ‎-立即生效,如果我沒會錯意 154 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 ‎他們就是要把人搾得一滴不剩 155 00:17:02,360 --> 00:17:05,400 ‎客人還是照喝,但小費沒了 156 00:17:06,080 --> 00:17:07,200 ‎我們該怎麼辦? 157 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 ‎我們要發起罷工 158 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 ‎那些有錢人才不在乎呢 159 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 ‎他們會去找妓女來端酒 160 00:17:16,040 --> 00:17:17,080 ‎他們沒那麼多時間 161 00:17:18,000 --> 00:17:19,040 ‎我們今天罷工 162 00:17:21,680 --> 00:17:25,040 ‎我已經受夠男人 ‎對我的人生指手畫腳了 163 00:17:26,160 --> 00:17:27,080 ‎去告訴大家 164 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 ‎我們中午全面封酒 165 00:17:34,480 --> 00:17:38,320 ‎各位先生女士,快來大開眼界吧 166 00:17:38,400 --> 00:17:41,720 ‎啤酒節首次公開亮相,絕對刺激 167 00:17:42,240 --> 00:17:44,960 ‎活生生的薩摩亞戰士 168 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 ‎貨真價實的食人族 169 00:18:11,640 --> 00:18:13,480 ‎你今天走運了,霍曼 170 00:18:14,520 --> 00:18:15,360 ‎再看囉 171 00:18:20,800 --> 00:18:21,760 ‎年輕人 172 00:18:24,440 --> 00:18:26,080 ‎成功就像牛棚裡的糞肥 173 00:18:29,600 --> 00:18:31,480 ‎養越多牛,屎也越多 174 00:18:32,840 --> 00:18:35,240 ‎但還是可以在一大堆屎上 ‎蓋座精美的宮殿 175 00:18:36,280 --> 00:18:39,280 ‎大方向比小細節更為重要 176 00:18:40,760 --> 00:18:41,600 ‎你到底想幹嘛? 177 00:18:48,960 --> 00:18:52,440 ‎我要你明白人們只會記得大事 178 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 ‎他們會記住新事物的到來 179 00:18:54,040 --> 00:18:56,120 ‎而不是記住半途而廢的人 180 00:18:57,920 --> 00:19:00,840 ‎記住愛迪生,而不是特斯拉 181 00:19:01,600 --> 00:19:03,320 ‎記住盧米埃兄弟 ‎而不是斯科拉達諾夫斯基 182 00:19:03,400 --> 00:19:04,720 ‎記住我 183 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 ‎而不是施堤福特 184 00:19:08,080 --> 00:19:10,280 ‎自人類出現以來 185 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 ‎他們就愛轟動的事物 186 00:19:12,400 --> 00:19:16,320 ‎如果事情一成不變 ‎他們就會再度自相殘殺 187 00:19:17,000 --> 00:19:19,200 ‎若舊的事物阻礙了新的事物 188 00:19:20,840 --> 00:19:21,800 ‎就會被推翻 189 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 ‎這是為了文明的發展 190 00:19:27,400 --> 00:19:28,880 ‎我們來開拓道路吧 191 00:19:28,960 --> 00:19:29,800 ‎通往未來的道路 192 00:19:31,800 --> 00:19:32,960 ‎趕在其他人之前 193 00:19:38,440 --> 00:19:39,520 ‎-說完了嗎? ‎-還沒 194 00:19:42,160 --> 00:19:43,760 ‎我想跟戴貝爾啤酒廠合併 195 00:19:43,840 --> 00:19:46,160 ‎這是我們存活下去的唯一機會 196 00:20:04,680 --> 00:20:05,520 ‎怎麼合併? 197 00:20:08,560 --> 00:20:11,600 ‎你有城裡最好的啤酒,我要了 198 00:20:14,400 --> 00:20:16,320 ‎你會向我買下哈森貝格啤酒廠 199 00:20:17,240 --> 00:20:19,520 ‎它現在倒了,不值錢,我得賣了它 200 00:20:20,600 --> 00:20:24,160 ‎你用1馬克買下它後,就要立刻擴產 201 00:20:24,240 --> 00:20:27,480 ‎讓它明年能生產10000公石的啤酒 202 00:20:27,560 --> 00:20:30,560 ‎加上戴貝爾啤酒廠的5000公石 ‎一共是15000公石 203 00:20:30,640 --> 00:20:33,800 ‎如此一來 ‎就能滿足搭建啤酒帳篷的條件 204 00:20:34,320 --> 00:20:37,040 ‎我會用你的名義買下鄰近土地 205 00:20:37,120 --> 00:20:39,760 ‎等我賣了紐倫堡的啤酒廠 ‎就會有足夠的錢 206 00:20:39,840 --> 00:20:40,680 ‎然後 207 00:20:45,960 --> 00:20:49,320 ‎我們會蓋第二座現代化的啤酒帳篷 208 00:20:50,120 --> 00:20:54,160 ‎把10000公石的啤酒翻三倍 209 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 ‎三倍 210 00:20:59,360 --> 00:21:01,600 ‎然後我們就會進入大聯盟,年輕人 211 00:21:02,560 --> 00:21:05,680 ‎瓶裝啤酒、出口、戴貝爾啤酒廠 212 00:21:06,240 --> 00:21:07,760 ‎你的技術,我的資金 213 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 ‎一年內達成? 214 00:21:10,280 --> 00:21:12,080 ‎三個月內 215 00:21:12,640 --> 00:21:14,240 ‎好吧,五個月內 216 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 ‎你真是徹頭徹尾的瘋子 217 00:21:17,720 --> 00:21:21,160 ‎這麼大的計畫 ‎我沒辦法讓你全權負責 218 00:21:21,240 --> 00:21:23,760 ‎我們各持49.5%的股份 219 00:21:24,720 --> 00:21:26,200 ‎最後1%呢? 220 00:21:26,280 --> 00:21:27,120 ‎交給克萊拉 221 00:21:28,240 --> 00:21:30,560 ‎營運就由赫夫林格家族來負責 222 00:21:30,640 --> 00:21:32,520 ‎前提是得到你母親的同意 223 00:21:40,440 --> 00:21:42,120 ‎-其他人加入嗎? ‎-都加入了 224 00:21:42,200 --> 00:21:43,040 ‎太瘋狂了 225 00:21:43,560 --> 00:21:45,440 ‎-妳們瘋了嗎? ‎-我們走 226 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 ‎-這是怎麼回事? ‎-我們並沒有比較低賤 227 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 ‎-站住,聽我說 ‎-很好 228 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 ‎妳們瘋了 229 00:21:54,440 --> 00:21:55,600 ‎-我們走 ‎-喂 230 00:21:57,360 --> 00:21:59,320 ‎妳們瘋了嗎? 231 00:21:59,400 --> 00:22:01,240 ‎為什麼要這樣胡搞,柯琳娜? 232 00:22:01,320 --> 00:22:04,000 ‎是要客人自己端酒嗎? 233 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 ‎給我回來 234 00:22:36,520 --> 00:22:38,200 ‎這件事關係著我們的未來 235 00:22:38,760 --> 00:22:43,000 ‎啤酒漲價,服務生的小費就會減少 236 00:22:43,560 --> 00:22:46,600 ‎但小費就是我們的薪水 237 00:22:47,160 --> 00:22:49,080 ‎那是我們僅有的一切 238 00:22:49,160 --> 00:22:51,400 ‎其他人卻在獲利 239 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 ‎這我們絕對不接受 240 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 ‎對 241 00:22:57,080 --> 00:23:01,200 ‎從現在起,我們要罷工 242 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 ‎對 243 00:23:03,760 --> 00:23:04,800 ‎你們等著看吧 244 00:23:04,880 --> 00:23:07,600 ‎看沒有我們還撐不撐得下去 245 00:23:07,680 --> 00:23:10,680 ‎別理那些瘋婆娘,她們會嚐到苦頭的 246 00:23:10,760 --> 00:23:13,960 ‎去找大啤酒廠抗議,不是找我們 247 00:23:14,040 --> 00:23:17,480 ‎明年只有7家酒館了,可沒有30家 248 00:23:18,400 --> 00:23:21,040 ‎到時候你們就會缺服務生 249 00:23:21,120 --> 00:23:23,800 ‎因為大家瞧不起你們 ‎全準備投入這場盛大的節慶 250 00:23:23,880 --> 00:23:25,960 ‎對 251 00:23:26,040 --> 00:23:28,840 ‎你們要付薪水! 252 00:23:32,040 --> 00:23:33,320 ‎隨便妳們 253 00:23:33,920 --> 00:23:36,160 ‎我會找到其他服務生 254 00:23:36,240 --> 00:23:38,040 ‎我可不會被敲詐 255 00:23:41,800 --> 00:23:42,640 ‎她們瘋了 256 00:23:42,720 --> 00:23:43,560 ‎是啊 257 00:23:45,160 --> 00:23:46,680 ‎要是我們現在投降 258 00:23:47,240 --> 00:23:49,120 ‎以後就得不到任何重視了 259 00:23:49,920 --> 00:23:51,240 ‎來吧,各位 260 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 ‎對 261 00:23:56,240 --> 00:23:57,680 ‎我很重視喔 262 00:24:18,800 --> 00:24:19,760 ‎可惡 263 00:24:20,480 --> 00:24:21,320 ‎去他的 264 00:25:16,920 --> 00:25:18,800 ‎不是他走就是我走 265 00:25:20,640 --> 00:25:21,480 ‎那馬克西呢? 266 00:25:23,800 --> 00:25:24,640 ‎我會帶著他 267 00:25:26,280 --> 00:25:27,720 ‎我不會讓那種事再發生了 268 00:25:40,080 --> 00:25:41,600 ‎只要幾天就好 269 00:25:42,600 --> 00:25:44,360 ‎等我找到新的住處 270 00:25:44,440 --> 00:25:46,000 ‎妳絕對不能留在那 271 00:25:47,240 --> 00:25:48,680 ‎我相信霍曼不會反對的 272 00:25:50,520 --> 00:25:51,400 ‎謝謝妳 273 00:25:54,440 --> 00:25:55,600 ‎現在是酒館老闆娘了? 274 00:25:59,080 --> 00:26:00,360 ‎真的了不起 275 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 ‎媽 276 00:26:21,720 --> 00:26:22,880 ‎我給妳帶了東西 277 00:26:24,280 --> 00:26:25,120 ‎路德維希畫的 278 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 ‎噢… 279 00:26:40,480 --> 00:26:41,560 ‎我想回家 280 00:26:44,240 --> 00:26:45,840 ‎等妳好起來就能回家了 281 00:26:46,440 --> 00:26:47,520 ‎我沒有生病 282 00:26:48,800 --> 00:26:49,760 ‎帶我回家 283 00:27:01,520 --> 00:27:02,720 ‎謝謝,兒子 284 00:27:04,800 --> 00:27:05,840 ‎謝謝你 285 00:27:12,680 --> 00:27:13,920 ‎她看起來很正常 286 00:27:14,920 --> 00:27:15,960 ‎那是海洛因的功效 287 00:27:16,520 --> 00:27:19,280 ‎它壓抑了歇斯底里的症狀 ‎讓她鎮定下來 288 00:27:21,480 --> 00:27:22,960 ‎她得待多久? 289 00:27:24,640 --> 00:27:26,680 ‎很難說,不過… 290 00:27:27,400 --> 00:27:30,960 ‎我相信她很快就會好起來 ‎然後就能出院了 291 00:27:33,480 --> 00:27:35,320 ‎如果她要待上更久 292 00:27:35,960 --> 00:27:39,040 ‎我就會給你的診所 ‎一筆非常可觀的捐款 293 00:27:44,480 --> 00:27:45,560 ‎-多久? ‎-非常久 294 00:27:49,280 --> 00:27:52,960 ‎這個嘛…她對人的仇恨 295 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 ‎尤其是對普蘭克先生的仇恨 ‎還是非常強烈 296 00:27:57,520 --> 00:27:59,560 ‎說不定她好長一陣子… 297 00:28:00,320 --> 00:28:03,920 ‎都會對其他人造成危險 298 00:28:05,840 --> 00:28:07,640 ‎千萬好好照顧她 299 00:28:09,160 --> 00:28:10,720 ‎準備一份失能診斷證明書 300 00:28:11,400 --> 00:28:12,960 ‎我現在就需要 301 00:28:57,240 --> 00:28:58,800 ‎全權授權,很好 302 00:28:59,440 --> 00:29:00,640 ‎還有一個問題 303 00:29:01,560 --> 00:29:02,560 ‎傳統 304 00:29:03,760 --> 00:29:06,480 ‎只會有七座啤酒帳篷,不是八座 305 00:29:07,200 --> 00:29:08,320 ‎他們不會讓我們加入的 306 00:29:10,640 --> 00:29:12,040 ‎我們必須成為第七座 307 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 ‎(首都啤酒,慕尼黑) 308 00:30:28,120 --> 00:30:28,960 ‎你們好 309 00:30:29,560 --> 00:30:31,200 ‎想不想最後再賺筆外快? 310 00:30:36,600 --> 00:30:37,680 ‎大家聽好了 311 00:30:37,760 --> 00:30:38,600 ‎唉唷 312 00:30:39,160 --> 00:30:40,960 ‎女子罷工領袖 313 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 ‎終於如願以償了嗎?妳這瘋婆娘 314 00:30:44,520 --> 00:30:45,360 ‎不只如願以償 315 00:30:46,440 --> 00:30:48,120 ‎以後啤酒每年都會漲價 316 00:30:49,240 --> 00:30:51,240 ‎施堤福特說成本會上漲 317 00:30:51,320 --> 00:30:53,520 ‎所以必須隨之調整售價 318 00:30:53,600 --> 00:30:56,080 ‎不然啤酒廠就要吃虧了 319 00:30:56,160 --> 00:30:58,600 ‎不要臉,他們靠啤酒賺了好幾百萬 320 00:31:00,520 --> 00:31:02,640 ‎不過施堤福特保證… 321 00:31:03,240 --> 00:31:05,200 ‎明年會讓你進駐他的啤酒帳篷 322 00:31:07,520 --> 00:31:08,440 ‎最好是 323 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 ‎但是…有一個前提 324 00:31:14,080 --> 00:31:15,200 ‎就是要讓我唱歌 325 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 ‎想要我唱歌,就要讓我當領班 326 00:31:21,400 --> 00:31:22,680 ‎-什麼? ‎-他會怎麼做? 327 00:31:25,640 --> 00:31:26,480 ‎好… 328 00:31:27,080 --> 00:31:27,920 ‎這個… 329 00:31:28,880 --> 00:31:30,360 ‎抱歉了,尤漢娜 330 00:31:31,720 --> 00:31:34,080 ‎-妳會找到新工作的 ‎-我受夠了,王八蛋 331 00:31:39,280 --> 00:31:40,120 ‎再見了 332 00:31:43,080 --> 00:31:45,600 ‎你的收入將會翻五倍,洛克納先生 333 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 ‎身為領班,我現在宣布 334 00:31:50,160 --> 00:31:54,400 ‎從今天起 ‎我只會以固定薪水來僱用服務生 335 00:31:54,480 --> 00:31:55,880 ‎-什麼? ‎-好耶 336 00:31:57,160 --> 00:32:00,920 ‎每個人一天都能拿到3馬克 337 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 ‎好耶 338 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 ‎好樣的 339 00:32:06,160 --> 00:32:08,080 ‎-太棒了 ‎-謝謝妳 340 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 ‎把她舉起來 341 00:32:17,040 --> 00:32:19,560 ‎柯琳娜… 342 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 ‎待在這裡等我們回來 343 00:33:03,600 --> 00:33:04,440 ‎跟我來 344 00:34:28,040 --> 00:34:28,880 ‎放下 345 00:34:29,800 --> 00:34:31,080 ‎不然我折斷妳的手 346 00:34:35,200 --> 00:34:36,640 ‎我要殺了妳 347 00:34:51,880 --> 00:34:53,440 ‎妳是誰? 348 00:34:53,960 --> 00:34:55,040 ‎給我等著 349 00:36:38,680 --> 00:36:39,960 ‎妳要經營啤酒帳篷? 350 00:36:41,600 --> 00:36:42,840 ‎你覺得我沒那個能耐? 351 00:36:45,320 --> 00:36:46,160 ‎妳當然有能力了 352 00:37:11,320 --> 00:37:12,160 ‎各位 353 00:37:13,280 --> 00:37:16,800 ‎今年啤酒節在各方面都非常成功 354 00:37:18,200 --> 00:37:19,440 ‎酒館老闆謹守本分 355 00:37:20,160 --> 00:37:22,360 ‎啤酒帳篷獲得批准 356 00:37:23,720 --> 00:37:25,160 ‎啤酒漲價一案… 357 00:37:26,520 --> 00:37:27,360 ‎也準備就緒 358 00:37:39,320 --> 00:37:41,760 ‎大家好,希望我沒遲到 359 00:37:45,880 --> 00:37:48,520 ‎抱歉,這是私人會議 360 00:37:49,760 --> 00:37:50,680 ‎-是嗎? ‎-對 361 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 ‎目前的議題是? 362 00:37:53,840 --> 00:37:56,440 ‎我們在討論機密事項 363 00:37:56,520 --> 00:37:58,240 ‎跟一般老百姓無關 364 00:38:02,720 --> 00:38:04,240 ‎我不是一般老百姓 365 00:38:05,080 --> 00:38:07,920 ‎從產量來看 ‎我們是慕尼黑第八大啤酒廠 366 00:38:08,480 --> 00:38:09,360 ‎而且持續成長中 367 00:38:10,960 --> 00:38:12,920 ‎烏爾班先生可以確認下合約 368 00:38:13,000 --> 00:38:16,440 ‎到了四月 ‎我們就會符合搭啤酒帳篷的資格 369 00:38:17,160 --> 00:38:20,880 ‎啤酒節的場地容納不下八座帳篷 370 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 ‎對 371 00:38:22,320 --> 00:38:23,920 ‎只能容納七座 372 00:38:32,600 --> 00:38:35,360 ‎現在是怎樣,赫夫林格? 373 00:38:36,880 --> 00:38:37,760 ‎來打廣告? 374 00:38:38,880 --> 00:38:39,840 ‎對 375 00:38:40,520 --> 00:38:42,760 ‎我要給大家看一個 ‎足以改變人生的廣告 376 00:38:56,440 --> 00:38:59,240 ‎你跟那個漂亮姑娘要去哪裡? 377 00:38:59,320 --> 00:39:00,480 ‎美國 378 00:39:00,560 --> 00:39:01,480 ‎新大陸? 379 00:39:02,840 --> 00:39:04,560 ‎我要買塊地,釀自己的啤酒 380 00:39:06,040 --> 00:39:07,440 ‎遵循啤酒純釀法 381 00:39:08,440 --> 00:39:09,400 ‎人們會搶著喝 382 00:39:09,840 --> 00:39:11,080 ‎啤酒純釀法… 383 00:39:12,560 --> 00:39:14,800 ‎那是一種信仰,就像聖母無染原罪 384 00:39:23,800 --> 00:39:26,560 ‎大麥和小麥很貴的 385 00:39:29,000 --> 00:39:30,520 ‎你覺得什麼比較便宜? 386 00:39:40,160 --> 00:39:43,000 ‎有個跟你一樣的年輕人最近才來過 387 00:39:44,000 --> 00:39:47,920 ‎他是大啤酒廠的人 ‎說他們在儲存糖用甜菜 388 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 ‎為什麼? 389 00:39:54,840 --> 00:39:58,840 ‎這些人為了錢,什麼勾當都幹得出來 390 00:39:59,920 --> 00:40:00,880 ‎莫忘初衷啊 391 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 ‎這個嘛… 392 00:40:21,960 --> 00:40:23,040 ‎我本來也不願相信… 393 00:40:24,440 --> 00:40:28,480 ‎施堤福特先生違反了 ‎1516年訂下的啤酒純釀法 394 00:40:28,560 --> 00:40:31,240 ‎以糖蜜和焦糖來釀酒 395 00:40:31,760 --> 00:40:33,520 ‎也就是糖廠的廢料 396 00:40:34,160 --> 00:40:37,200 ‎既能讓啤酒呈現對的顏色 ‎又比大麥便宜 397 00:40:38,160 --> 00:40:41,120 ‎所以施堤福特才能開出 ‎那些遙不可及的價格 398 00:40:43,040 --> 00:40:44,120 ‎這些都沒標示出來 399 00:40:45,080 --> 00:40:47,840 ‎但早就傳遍慕尼黑的麥田了 400 00:40:48,480 --> 00:40:49,320 ‎那又如何? 401 00:40:50,960 --> 00:40:52,040 ‎我有充分的理由 402 00:40:54,640 --> 00:40:56,800 ‎我也可以現在就把原料換了 403 00:40:56,880 --> 00:40:59,520 ‎-你說的都是之後的事 ‎-不好意思 404 00:41:01,560 --> 00:41:02,520 ‎各位 405 00:41:03,520 --> 00:41:04,800 ‎我們真的要… 406 00:41:05,840 --> 00:41:08,800 ‎為了一個小小的錯誤 407 00:41:09,680 --> 00:41:14,400 ‎而去冒這個風險 ‎砸了慕尼黑啤酒的招牌嗎? 408 00:41:20,800 --> 00:41:22,400 ‎赫夫林格先生… 409 00:41:23,440 --> 00:41:24,760 ‎是對的 410 00:41:24,840 --> 00:41:31,280 ‎我們將嚴格監督首都啤酒 411 00:41:32,560 --> 00:41:34,080 ‎我會親自負責 412 00:41:35,120 --> 00:41:40,400 ‎前提是它能撐過接下來的股災 413 00:41:41,600 --> 00:41:43,240 ‎和可能面臨的經營權變動 414 00:41:49,040 --> 00:41:53,040 ‎那第七座啤酒帳篷就決定了 415 00:42:19,920 --> 00:42:21,440 ‎我想跟你說個故事 416 00:42:33,920 --> 00:42:35,520 ‎-讓開 ‎-滾 417 00:42:35,600 --> 00:42:36,720 ‎該死的天氣 418 00:42:36,800 --> 00:42:38,720 ‎我和父親從柏林長途跋涉而來 419 00:42:39,920 --> 00:42:42,120 ‎他只是想宣傳自己釀的啤酒 420 00:42:44,080 --> 00:42:45,120 ‎卻再也沒有回來 421 00:43:22,120 --> 00:43:23,640 ‎我代父親向你問好 422 00:43:33,480 --> 00:43:34,520 ‎不要啊! 423 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 ‎我願意 424 00:46:08,240 --> 00:46:09,600 ‎順從你的圖騰