1 00:00:05,320 --> 00:00:08,600 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:44,800 --> 00:00:45,840 ¡Déjalos pasar! 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 Adelante, por favor. 4 00:00:51,960 --> 00:00:54,400 No quiero preguntas tontas. 5 00:00:54,480 --> 00:00:57,480 Quiero que coman y beban y que lo pasen genial, ¿sí? 6 00:00:57,560 --> 00:00:59,480 ¡Diviértanse! ¡Vamos! 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 ¡El Diablo revivió! 8 00:01:34,640 --> 00:01:36,440 Determinamos que, 9 00:01:37,000 --> 00:01:42,800 de ahora en adelante, en las ciudades, 10 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 los mercados y el campo de Baviera, 11 00:01:46,120 --> 00:01:51,880 la cerveza solo debe elaborarse con cebada, 12 00:01:51,960 --> 00:01:58,600 lúpulo y agua bávara. 13 00:02:10,800 --> 00:02:14,040 - ¿No prescindió de mis servicios? - Tenemos que hablar. 14 00:02:14,120 --> 00:02:16,040 - No hay nada que hablar. - Cierre. 15 00:02:16,120 --> 00:02:17,800 La tienda seguirá abierta. 16 00:02:20,600 --> 00:02:22,920 Le dije que odio que me decepcionen. 17 00:02:24,480 --> 00:02:27,000 Proveo servicios, no soy un sirviente. 18 00:02:27,640 --> 00:02:32,680 - Usted no es mi único cliente. - Puede ser. Pero me perjudicó. 19 00:02:33,920 --> 00:02:38,240 El policía duda de que los caníbales hayan decapitado a Hoflinger. 20 00:02:38,760 --> 00:02:41,880 Si ven a un hombre con un perro, ¡estoy en problemas! 21 00:02:43,120 --> 00:02:44,920 Me ocuparé del policía. 22 00:02:46,320 --> 00:02:48,640 No puedo permitir que lo investiguen. 23 00:02:51,920 --> 00:02:52,960 Por lo tanto… 24 00:02:55,440 --> 00:02:56,520 estoy dispuesto… 25 00:02:57,920 --> 00:02:59,680 a ofrecer dinero extra… 26 00:03:02,720 --> 00:03:04,480 para que nada salga a la luz. 27 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 Todo está bien, amigo. 28 00:04:22,200 --> 00:04:23,120 Padre. 29 00:04:24,480 --> 00:04:26,080 Cardo mariano. 30 00:04:27,200 --> 00:04:28,080 Atizador. 31 00:05:58,800 --> 00:05:59,640 Madre. 32 00:06:07,720 --> 00:06:09,160 Ven aquí, ven. 33 00:06:15,440 --> 00:06:17,880 Siempre te interpusiste en mi camino… 34 00:06:18,400 --> 00:06:19,480 desde pequeño. 35 00:06:23,080 --> 00:06:26,280 Mi papá me enseñó todo sobre la elaboración de cerveza. 36 00:06:27,200 --> 00:06:28,680 Quería ser como él. 37 00:06:30,120 --> 00:06:31,840 Luego llegó Ignatz. 38 00:06:33,240 --> 00:06:35,880 Me tomaba en serio y éramos un buen equipo… 39 00:06:36,920 --> 00:06:38,360 hasta que llegaste tú. 40 00:06:41,280 --> 00:06:42,600 Ahí dejé de elaborar. 41 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 Pasé a ser madre y tabernera. 42 00:06:50,920 --> 00:06:54,360 Tuvimos hijos y los criamos dándoles lo mejor 43 00:06:54,440 --> 00:06:57,720 para que, al final, crecieran y nos arrebataran todo. 44 00:06:59,760 --> 00:07:03,120 Regresa con tu víbora, donde perteneces. 45 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 Y no creas que alguna vez te quedarás con mi cervecería. 46 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 ¡No! 47 00:07:24,480 --> 00:07:27,440 ¡No! 48 00:07:34,880 --> 00:07:35,800 EL DIABLO VIEJO 49 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 Dos litros a la 17, ¿bien? 50 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 ¡No quiero ver jarras vacías! 51 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 ¿Fuiste a verla? 52 00:07:57,000 --> 00:07:58,800 - Sí. - ¿Y? 53 00:08:01,200 --> 00:08:03,040 Se está volviendo loca, chérie. 54 00:08:09,600 --> 00:08:11,360 ¡Eso fue rápido! 55 00:08:16,000 --> 00:08:20,080 Aún puedes rendirte… y subir al próximo barco que salga hacia EUA. 56 00:08:20,760 --> 00:08:24,920 ¿Qué opinas, chéri? ¿Dejamos todo atrás y comenzamos de nuevo? 57 00:08:25,960 --> 00:08:30,520 No puedes hacer eso. Roman Hoflinger no huye, mira hacia adelante. 58 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 - ¿Y qué veo más adelante? - ¿A nosotros? 59 00:08:33,960 --> 00:08:34,800 Sí. 60 00:08:35,600 --> 00:08:37,240 Otra boca que alimentar. 61 00:08:39,360 --> 00:08:42,440 "Para ver el arcoíris, hay que soportar la lluvia". 62 00:08:42,920 --> 00:08:47,480 Eso decía siempre mi madre, supuestamente. Tal vez todo esto tenga un sentido 63 00:08:47,560 --> 00:08:50,840 y todo deba derrumbarse para que podamos crear algo nuevo. 64 00:08:51,320 --> 00:08:54,640 ¿Qué mejor momento que ahora, Roman? ¿Quién mejor que tú? 65 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Buenas. 66 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 Mira quién ya se durmió. 67 00:09:36,360 --> 00:09:38,920 ¿Ves? Yo no cierro la puerta. 68 00:09:40,080 --> 00:09:42,800 - Me alegro cuando llegas. - ¿Por qué duerme? 69 00:09:43,600 --> 00:09:46,640 No puedes estar fuera de casa todo el día. 70 00:09:47,520 --> 00:09:51,400 - El niño necesita a su familia. - No somos una familia. 71 00:09:52,120 --> 00:09:56,000 Somos tu ganado, y nos tratas como se te da la gana. 72 00:09:56,720 --> 00:09:57,720 Cállate. 73 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 Tú… 74 00:10:01,160 --> 00:10:02,560 nunca creíste en mí. 75 00:10:04,880 --> 00:10:05,800 Pégame. 76 00:10:07,200 --> 00:10:09,840 Ya no me dan miedo tus golpes. 77 00:10:19,280 --> 00:10:20,280 ¡Dios mío! 78 00:10:23,040 --> 00:10:26,040 Le di un trago para calmarlo. Ya se despertará. 79 00:10:29,560 --> 00:10:31,000 ¿Qué hay de cenar? 80 00:11:32,280 --> 00:11:35,120 ¿Tuviste algo que ver con la grabación de Ludwig? 81 00:11:42,120 --> 00:11:44,280 ¿Y con la muerte de su padre? 82 00:11:47,360 --> 00:11:48,440 ¿Qué haces aquí? 83 00:11:56,160 --> 00:11:59,120 Roman necesita dinero. Tú necesitas cerveza. 84 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 Sería una inversión. 85 00:12:03,480 --> 00:12:06,200 Roman viene de una familia cervecera de Múnich. 86 00:12:06,800 --> 00:12:09,280 No necesita esconderse tras intermediarios. 87 00:12:10,680 --> 00:12:13,520 Te daría cerveza y haría que el negocio prospere. 88 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Le harás una oferta. 89 00:12:32,400 --> 00:12:34,400 Y si noto que quieres engañarlo… 90 00:12:36,840 --> 00:12:38,120 te traicionaré. 91 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 Bien. 92 00:12:50,040 --> 00:12:51,480 No le digas que vine. 93 00:13:23,400 --> 00:13:25,600 Muy bien. Disculpe las molestias. 94 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 Es libre, ¿bien? 95 00:13:33,600 --> 00:13:34,920 ¿Qué significa eso? 96 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 El buen hombre es inocente. 97 00:13:39,120 --> 00:13:41,960 Esta mañana encontramos a una niña muy confundida 98 00:13:42,040 --> 00:13:47,000 en el medio de la calle en Haidhausen. Habían matado a su padre de una puñalada. 99 00:13:47,800 --> 00:13:50,800 Círculos humildes, ambiente delictivo. 100 00:13:57,480 --> 00:14:01,200 La niña está totalmente loca, así que la llevamos a un orfanato. 101 00:14:01,280 --> 00:14:04,240 No logramos que dijera nada que tuviera sentido. 102 00:14:04,320 --> 00:14:05,280 Padre. 103 00:14:06,600 --> 00:14:07,880 Cardo mariano. 104 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 Atizador. 105 00:14:12,160 --> 00:14:15,120 Adivine qué encontramos en el bolsillo de su falda. 106 00:14:18,520 --> 00:14:20,160 Era de su padre, ¿no? 107 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 Y había un perro gigante… 108 00:14:29,680 --> 00:14:31,240 que se nos escapó. 109 00:14:33,040 --> 00:14:37,720 La mordedura de un perro tiene una fuerza de aproximadamente 2000 newtons. 110 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 Es similar a la fuerza de una guillotina. 111 00:14:40,520 --> 00:14:44,720 En otras palabras, el perro es capaz de sacarle la cabeza a un adulto. 112 00:14:47,120 --> 00:14:51,640 Su padre fue víctima de un violento asesinato con robo. 113 00:14:55,240 --> 00:14:57,080 Caso cerrado. 114 00:14:57,720 --> 00:14:58,560 Adiós. 115 00:15:23,680 --> 00:15:25,080 Así… 116 00:15:25,160 --> 00:15:29,480 - No, toma las cruces. - ¿Cuáles? No hay otra cosa. 117 00:15:29,560 --> 00:15:30,880 - Estas. - Bien. 118 00:15:33,080 --> 00:15:33,920 Así… 119 00:15:35,480 --> 00:15:36,320 Bien, mira. 120 00:15:38,520 --> 00:15:40,000 Tu madre no es tonta. 121 00:15:42,560 --> 00:15:43,400 Te toca a ti. 122 00:15:49,320 --> 00:15:51,640 Si pudieras hacer lo que quisieras… 123 00:15:53,280 --> 00:15:54,440 ¿adónde irías? 124 00:15:56,360 --> 00:15:58,080 Me quedaría contigo, mamá. 125 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 ¿Y papá? 126 00:16:06,400 --> 00:16:07,240 Te toca a ti. 127 00:16:14,920 --> 00:16:19,200 ¡Dios, este año fue maravilloso! ¡Y mañana se termina! 128 00:16:19,280 --> 00:16:24,080 ¡Hoy cambió el precio de la cerveza! ¡Un penique más por litro! 129 00:16:24,160 --> 00:16:25,880 Podríamos haberla subido dos. 130 00:16:25,960 --> 00:16:27,440 ¡…fuegos artificiales! 131 00:16:27,520 --> 00:16:29,760 ¿Logró algo con… 132 00:16:31,040 --> 00:16:32,200 ya sabe quién? 133 00:16:32,280 --> 00:16:35,080 ¿Se refiere a su estimado colega, el alcalde? 134 00:16:36,040 --> 00:16:36,880 Urban. 135 00:16:38,680 --> 00:16:40,760 Todo a su tiempo. 136 00:16:43,560 --> 00:16:50,000 "Se aprobó el aumento de la cerveza. Hoy, el último día del Oktoberfest, 137 00:16:50,080 --> 00:16:53,920 no todos tendrán suficiente dinero para llegar al sopor etílico". 138 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 - ¿Qué? ¿A partir de cuándo? - A partir de ahora, si no entendí mal. 139 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 Van a exprimir el Oktoberfest al máximo. 140 00:17:02,360 --> 00:17:05,560 La gente seguirá bebiendo, pero ya no dejará propina. 141 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 ¿Qué hacemos? 142 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 Hagamos huelga. 143 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 No les molestará a los peces gordos. 144 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 Traerán prostitutas para servir a los clientes. 145 00:17:16,040 --> 00:17:17,400 No tienen tanto tiempo. 146 00:17:18,000 --> 00:17:19,240 Empezaremos hoy. 147 00:17:21,680 --> 00:17:25,280 Estoy harta de que los hombres me digan cómo vivir mi vida. 148 00:17:26,160 --> 00:17:27,480 Avísenles a todos. 149 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 Sellaremos todas las espitas al mediodía. 150 00:17:34,480 --> 00:17:38,320 ¡Damas y caballeros, pasen y sorpréndanse! 151 00:17:38,400 --> 00:17:42,040 Algo nunca antes visto en el Oktoberfest. ¡Un verdadero éxito! 152 00:17:42,120 --> 00:17:44,960 ¡Guerreros salvajes recién llegados de Samoa! 153 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 ¡Caníbales de verdad! 154 00:17:54,280 --> 00:18:00,720 CARPA DE CERVEZA CURT PRANK 155 00:18:11,640 --> 00:18:13,600 ¡Hoy es tu día de suerte, Roman! 156 00:18:14,520 --> 00:18:15,360 ¡Ya veremos! 157 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 El éxito, jovencito… 158 00:18:24,440 --> 00:18:26,400 es como el estiércol en un establo. 159 00:18:29,560 --> 00:18:31,880 Mientras más vacas tienes, más mierda hay. 160 00:18:32,840 --> 00:18:35,680 Pero puedes construir un palacio sobre la mierda. 161 00:18:36,280 --> 00:18:39,520 El todo es más importante que la suma de sus partes. 162 00:18:40,760 --> 00:18:41,600 ¿Qué quiere? 163 00:18:48,960 --> 00:18:52,440 Quiero que entiendas que la gente recuerda los eventos, 164 00:18:52,520 --> 00:18:56,240 a los primeros, no a los que se quedaron a medio camino. 165 00:18:57,920 --> 00:19:00,840 Recordarán a Edison, no a ese Tesla. 166 00:19:02,120 --> 00:19:04,720 A los Lumière, no a los Skladanowsky. A mí… 167 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 no a Stifter. 168 00:19:08,040 --> 00:19:12,320 El ser humano ha amado los espectáculos desde que contó con pan y agua. 169 00:19:12,400 --> 00:19:16,320 Pero si todo se estanca, la gente volverá a romperse las cabezas. 170 00:19:17,000 --> 00:19:19,600 Si lo viejo es un obstáculo para lo nuevo… 171 00:19:21,320 --> 00:19:24,600 será eliminado… por el bien de la civilización. 172 00:19:27,320 --> 00:19:29,720 Sentemos las bases del futuro. 173 00:19:31,760 --> 00:19:33,320 Antes de que otro lo haga. 174 00:19:38,440 --> 00:19:39,640 - ¿Eso es todo? - No. 175 00:19:42,160 --> 00:19:46,160 Quiero fusionarme con Deibel. Es la única forma de sobrevivir. 176 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 ¿Y cómo? 177 00:20:08,520 --> 00:20:11,600 Tienen la mejor cerveza de la ciudad y la quiero. 178 00:20:14,400 --> 00:20:19,640 Me comprarás Hasenberger. Será una ganga porque está cerrada, y necesito venderla. 179 00:20:20,600 --> 00:20:23,040 Cuando la hayas comprado por un marco, 180 00:20:23,120 --> 00:20:27,480 la expandirás para que produzca 10 000 hectolitros el año que viene. 181 00:20:27,560 --> 00:20:30,560 Junto con los 5000 de Deibel serían 15 000. 182 00:20:30,640 --> 00:20:33,840 Alcanzaría para tener una carpa en el Oktoberfest. 183 00:20:34,320 --> 00:20:36,960 Compraré los lotes lindantes a tu nombre 184 00:20:37,040 --> 00:20:40,480 con el dinero de la venta de mi cervecería de Núremberg. Y… 185 00:20:45,960 --> 00:20:49,280 construiremos una segunda instalación más moderna… 186 00:20:50,120 --> 00:20:54,160 con la que triplicaremos esos 10 000 hectolitros. 187 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 Los triplicaremos. 188 00:20:59,360 --> 00:21:02,160 Y entonces estaremos en primera división. 189 00:21:02,640 --> 00:21:07,760 Cerveza embotellada, exportaciones, la Cervecería Deibel. Tu arte, mi dinero. 190 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 ¿En un año? 191 00:21:10,280 --> 00:21:12,120 ¡En tres meses! 192 00:21:12,640 --> 00:21:14,400 Bueno, que sean cinco. 193 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 Está totalmente loco. 194 00:21:17,720 --> 00:21:21,120 No puedo darte toda la responsabilidad de este proyecto. 195 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 Cada uno tendrá el 49.5 % de las acciones. 196 00:21:24,720 --> 00:21:27,120 - ¿Y el 1 % restante? - Será de Clara. 197 00:21:28,160 --> 00:21:32,840 Los Hoflinger lo dirigirán oficialmente, siempre que tu madre esté de acuerdo. 198 00:21:40,440 --> 00:21:42,080 - ¿Se unirán? - Todas. 199 00:21:42,160 --> 00:21:43,040 Qué locura. 200 00:21:43,560 --> 00:21:45,440 - ¿Estás loca? - ¡Vamos! 201 00:21:46,400 --> 00:21:49,600 - ¿De qué se trata esto? - ¡No valemos menos que ellos! 202 00:21:49,680 --> 00:21:51,800 - ¡Espera! ¡Mira! - ¡Sí, bien! 203 00:21:51,880 --> 00:21:52,920 ¡Estás loca! 204 00:21:54,440 --> 00:21:55,600 - ¡Vamos! - ¡Oye! 205 00:21:57,360 --> 00:22:01,240 - ¿Te volviste loca? - ¿Qué es esta tontería, Lina? 206 00:22:01,320 --> 00:22:04,000 ¿Se supone que deben servirse ellos mismos? 207 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 ¡Regresen! 208 00:22:36,520 --> 00:22:38,200 Esto es por nuestro futuro. 209 00:22:38,760 --> 00:22:43,080 Si aumenta el precio de la cerveza, las camareras recibirán menos propina. 210 00:22:43,560 --> 00:22:46,640 ¡Pero las propinas son nuestros salarios! 211 00:22:47,160 --> 00:22:49,080 ¡Es todo lo que tenemos! 212 00:22:49,160 --> 00:22:54,480 ¡Y no vamos a aceptarlo mientras otros estén llenándose los bolsillos! 213 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 ¡Sí! 214 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 A partir de ahora… ¡estamos en huelga! 215 00:23:01,200 --> 00:23:02,760 ¡Sí! 216 00:23:03,760 --> 00:23:07,600 ¡Ya verán si pueden arreglárselas sin nosotras o no! 217 00:23:07,680 --> 00:23:10,680 Dejen a esas locas. Ya verán de qué les sirve esto. 218 00:23:10,760 --> 00:23:13,960 ¡Enfréntense a las grandes cervecerías, no a nosotras! 219 00:23:14,040 --> 00:23:17,680 ¡Habrá siete taberneros aquí el año que viene, no treinta! 220 00:23:18,400 --> 00:23:21,040 ¡Y necesitarán camareras que estén conformes 221 00:23:21,120 --> 00:23:23,920 y felices de trabajar en este gran festival! 222 00:23:24,000 --> 00:23:25,040 ¡Sí! 223 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 ¡Entonces nos pagarán! 224 00:23:32,040 --> 00:23:36,160 Hagan lo que quieran. Encontraré camareras en otra parte. 225 00:23:36,240 --> 00:23:38,120 ¡No me van a sobornar así! 226 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 ¡Están locas! 227 00:23:42,720 --> 00:23:43,640 Sí. 228 00:23:45,160 --> 00:23:49,200 Si nos rendimos ahora, nadie nos tomará en serio en el futuro. 229 00:23:49,840 --> 00:23:51,240 ¡Vamos, chicas! 230 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 ¡Sí! 231 00:23:56,240 --> 00:23:57,760 Yo las tomo en serio. 232 00:24:18,800 --> 00:24:21,120 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 233 00:25:16,920 --> 00:25:19,000 Se va él o me voy yo. 234 00:25:20,640 --> 00:25:21,520 ¿Y Max? 235 00:25:23,840 --> 00:25:27,640 Me lo llevaré. No dejaré que eso vuelva a pasar. 236 00:25:40,080 --> 00:25:41,800 Solo sería por unos días. 237 00:25:42,560 --> 00:25:44,360 Hasta que encuentre otra cosa. 238 00:25:44,440 --> 00:25:46,000 No puedes quedarte ahí. 239 00:25:47,240 --> 00:25:48,880 Roman no se opondrá, lo sé. 240 00:25:50,520 --> 00:25:51,560 Gracias. 241 00:25:54,440 --> 00:25:56,200 Eres la mujer del tabernero. 242 00:25:58,960 --> 00:26:00,640 Hiciste algo con tu vida. 243 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 ¿Madre? 244 00:26:21,720 --> 00:26:23,000 Te traje algo. 245 00:26:24,280 --> 00:26:25,480 Es de Ludwig. 246 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 Bueno… 247 00:26:40,480 --> 00:26:41,640 Quiero ir a casa. 248 00:26:44,240 --> 00:26:47,760 - Podrás volver cuando estés mejor. - No estoy enferma. 249 00:26:48,800 --> 00:26:49,880 Llévame a casa. 250 00:27:01,520 --> 00:27:02,880 Gracias, muchacho. 251 00:27:04,760 --> 00:27:05,920 Gracias. 252 00:27:12,680 --> 00:27:14,200 Parece tranquila. 253 00:27:14,920 --> 00:27:15,920 Es la heroína. 254 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 Reprime los ataques de histeria y la tranquiliza. 255 00:27:21,440 --> 00:27:23,280 ¿Cuánto tiempo deberá quedarse? 256 00:27:24,640 --> 00:27:26,680 Es difícil decirlo, pero… 257 00:27:27,400 --> 00:27:31,080 estoy seguro de que pronto estará mejor y se le dará el alta. 258 00:27:33,400 --> 00:27:39,040 Si lleva más tiempo, estaría dispuesto a hacerles una generosa donación. 259 00:27:44,480 --> 00:27:45,960 - ¿Cuánto tiempo? - Mucho. 260 00:27:49,280 --> 00:27:53,080 Bueno… Su odio por los hombres… 261 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 especialmente por el señor Prank, aún es evidente. 262 00:27:57,520 --> 00:27:59,640 Es posible que siga siendo… 263 00:28:00,320 --> 00:28:04,120 un peligro para los demás durante mucho tiempo. 264 00:28:05,840 --> 00:28:07,760 Asegúrese de que la traten bien. 265 00:28:09,160 --> 00:28:13,120 Y prepare un certificado de insania. Necesito los papeles ahora. 266 00:28:52,560 --> 00:28:53,920 EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA 267 00:28:54,000 --> 00:28:55,360 LEGALMENTE INCAPACITADA 268 00:28:57,240 --> 00:29:00,840 - Un poder notarial absoluto. Muy bien. - Aún hay un problema. 269 00:29:01,560 --> 00:29:02,640 La tradición. 270 00:29:03,760 --> 00:29:06,640 Solo habrá espacio para siete carpas, no ocho. 271 00:29:07,200 --> 00:29:08,320 No nos aceptarán. 272 00:29:10,640 --> 00:29:12,360 Tenemos que ser los séptimos. 273 00:29:48,560 --> 00:29:51,280 CERVECERÍA CAPITAL 274 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 CERVECERÍA CAPITAL MÚNICH 275 00:30:28,120 --> 00:30:31,480 Buen día. ¿Quieren ganar algo de dinero antes de irse? 276 00:30:36,440 --> 00:30:37,720 ¡Escuchen! 277 00:30:37,800 --> 00:30:38,640 ¡Ajá! 278 00:30:39,200 --> 00:30:41,040 La señorita líder de la huelga. 279 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 ¿Ya conseguiste lo que querías? Loca de mierda. 280 00:30:44,520 --> 00:30:48,120 Y más. El precio de la cerveza aumentará todos los años. 281 00:30:49,200 --> 00:30:53,560 Stifter dijo que los precios están en alza y deben subir el precio de venta 282 00:30:53,640 --> 00:30:56,080 o las cervecerías sufrirán pérdidas. 283 00:30:56,160 --> 00:30:59,160 ¡Qué caradura! ¡Ganan millones con la cerveza! 284 00:31:00,440 --> 00:31:05,200 Pero Stifter le garantiza que será el tabernero de su carpa el año que viene. 285 00:31:07,520 --> 00:31:08,560 No puede ser. 286 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Pero… con una condición. 287 00:31:14,160 --> 00:31:15,440 Que yo pueda cantar. 288 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 Y solo cantaré si me hace jefa de camareras. 289 00:31:21,400 --> 00:31:22,680 - ¿Qué? - ¿Qué hará? 290 00:31:25,640 --> 00:31:26,480 Sí… 291 00:31:27,080 --> 00:31:27,920 Bueno… 292 00:31:28,880 --> 00:31:30,520 Lo siento, Johanna. 293 00:31:31,640 --> 00:31:34,480 - Encontrarás otra cosa. - ¡Me harté! ¡Imbécil! 294 00:31:39,280 --> 00:31:40,240 ¡Adiós! 295 00:31:43,080 --> 00:31:45,800 Ganará cinco veces más dinero, señor Lochner. 296 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 Como jefa de camareras, declaro 297 00:31:50,160 --> 00:31:54,400 que, desde hoy, solo contrataré camareras que reciban un salario fijo. 298 00:31:54,480 --> 00:31:55,880 - ¿Qué? - ¡Sí! 299 00:31:57,160 --> 00:32:00,920 Cada una recibirá tres marcos por día. 300 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 ¡Sí! 301 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 ¡Bravo! 302 00:32:06,160 --> 00:32:08,160 - ¡Genial! - ¡Gracias! 303 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 ¡Arriba! 304 00:32:17,040 --> 00:32:19,640 ¡Colina! 305 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 Quédate aquí y espera a que regresemos. 306 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Vamos. 307 00:34:28,040 --> 00:34:28,880 ¡Suéltalo! 308 00:34:29,800 --> 00:34:31,320 O te romperé el brazo. 309 00:34:35,200 --> 00:34:36,640 Te mataré. 310 00:34:51,880 --> 00:34:53,440 ¿Quién eres? 311 00:34:54,000 --> 00:34:55,040 Ya verás. 312 00:36:38,680 --> 00:36:40,240 ¿Quieres manejar la carpa? 313 00:36:41,520 --> 00:36:43,200 ¿No crees que pueda hacerlo? 314 00:36:45,320 --> 00:36:46,160 Claro que sí. 315 00:37:11,320 --> 00:37:12,240 Caballeros… 316 00:37:13,280 --> 00:37:16,800 el Oktoberfest de este año fue un éxito total. 317 00:37:18,200 --> 00:37:22,560 Los taberneros cumplieron… se autorizaron las carpas de cerveza… 318 00:37:23,720 --> 00:37:27,320 el aumento del precio de la cerveza… quedó establecido. 319 00:37:39,320 --> 00:37:41,840 Buen día. Espero no haber llegado tarde. 320 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Disculpe, pero es una reunión privada. 321 00:37:49,760 --> 00:37:50,880 - ¿En serio? - Sí. 322 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 ¿Cuál es el orden del día? 323 00:37:53,840 --> 00:37:58,240 Estamos discutiendo asuntos confidenciales que no le conciernen a la plebe. 324 00:38:02,720 --> 00:38:04,360 No soy de la plebe. 325 00:38:05,080 --> 00:38:09,920 Somos la octava cervecería más grande de Múnich en volumen. Y estamos creciendo. 326 00:38:10,960 --> 00:38:13,000 El Sr. Urban puede ver los contratos. 327 00:38:13,080 --> 00:38:17,120 Cumpliremos con todos los requisitos para tener una carpa en abril. 328 00:38:17,200 --> 00:38:20,880 No hay suficiente espacio en el Oktoberfest para ocho carpas. 329 00:38:20,960 --> 00:38:21,800 Cierto. 330 00:38:22,320 --> 00:38:24,160 Solo hay espacio para siete. 331 00:38:33,080 --> 00:38:35,360 ¿Qué es esto, Hoflinger? 332 00:38:36,920 --> 00:38:37,760 ¿Un anuncio? 333 00:38:38,840 --> 00:38:43,120 Sí. Les mostraré un anuncio que les cambiará la vida. 334 00:38:56,440 --> 00:38:59,080 ¿Adónde se irá con la bella señorita? 335 00:38:59,160 --> 00:39:01,920 - A Estados Unidos. - ¿A otro país? 336 00:39:02,840 --> 00:39:04,960 Voy a elaborar mi propia cerveza. 337 00:39:06,040 --> 00:39:09,320 Seguiré la ley de pureza bávara, y la gente la beberá. 338 00:39:09,840 --> 00:39:14,760 La ley de pureza… Una cuestión de fe, como la inmaculada concepción. 339 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 La cebada y el trigo son caros. 340 00:39:28,960 --> 00:39:30,640 ¿Qué cree que es más barato? 341 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 Un joven como usted estuvo aquí hace poco. 342 00:39:44,000 --> 00:39:48,240 Era de una gran cervecería y dijo que almacenaban remolacha azucarera. 343 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 ¿Por qué? 344 00:39:54,840 --> 00:39:59,040 El dinero atrae más dinero, Hoflinger. 345 00:39:59,920 --> 00:40:01,000 Nunca cambie. 346 00:40:04,400 --> 00:40:05,880 CERVECERÍA CAPITAL MÚNICH 347 00:40:10,160 --> 00:40:12,240 AZUCARERA AUDRINGER 348 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 Bueno… 349 00:40:21,840 --> 00:40:23,400 Yo tampoco quería creerlo. 350 00:40:24,400 --> 00:40:28,480 El señor Stifter ha estado rompiendo la ley de pureza de 1516 351 00:40:28,560 --> 00:40:33,600 con melaza y caramelo, sobras de la azucarera. 352 00:40:34,120 --> 00:40:37,600 Eso le da a la cerveza su color y es más barato que la cebada. 353 00:40:38,120 --> 00:40:41,120 Por eso no podíamos competir con sus precios. 354 00:40:43,040 --> 00:40:44,480 No figura en la botella, 355 00:40:45,080 --> 00:40:47,920 pero todos hablan de eso en los campos de trigo. 356 00:40:48,440 --> 00:40:49,280 ¿Y qué? 357 00:40:50,920 --> 00:40:52,040 Puedo explicarlo. 358 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 Y puedo cambiarlo ahora mismo. 359 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 - No deja de hablar del futuro. - Disculpe. 360 00:41:01,560 --> 00:41:02,520 Caballeros… 361 00:41:03,520 --> 00:41:09,080 ¿realmente queremos arriesgarnos a dañar la imagen de la cerveza de Múnich 362 00:41:09,160 --> 00:41:14,560 solo porque un pequeño error se está proclamando a las cuatro vientos? 363 00:41:20,760 --> 00:41:22,520 El señor Hoflinger… 364 00:41:23,440 --> 00:41:24,720 tiene razón. 365 00:41:24,800 --> 00:41:31,280 Cervecería Capital será sometida a una supervisión. 366 00:41:32,560 --> 00:41:34,440 Yo mismo me ocuparé de eso. 367 00:41:35,120 --> 00:41:37,920 Si es que se recupera 368 00:41:38,000 --> 00:41:43,240 de la inminente caída de sus acciones… y del probable cambio de directivos. 369 00:41:49,040 --> 00:41:53,240 Entonces el séptimo lugar está arreglado. 370 00:42:19,880 --> 00:42:21,440 Le contaré una historia. 371 00:42:32,360 --> 00:42:33,840 DA LO MEJOR DE TI 372 00:42:33,920 --> 00:42:35,520 - Quítate. - ¡Sal de aquí! 373 00:42:35,600 --> 00:42:36,720 ¡Tiempo de mierda! 374 00:42:36,800 --> 00:42:38,880 Mi padre y yo vinimos desde Berlín. 375 00:42:39,920 --> 00:42:42,400 Solo quería presentar su cerveza artesanal. 376 00:42:44,040 --> 00:42:45,400 Nunca regresó a casa. 377 00:43:22,080 --> 00:43:23,640 Mi padre le manda saludos. 378 00:43:33,480 --> 00:43:34,560 ¡No! 379 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 Sí, acepto. 380 00:46:08,240 --> 00:46:09,720 Sigue a tu tótem. 381 00:46:55,680 --> 00:46:57,520 Subtítulos: María Sol Punturere