1
00:00:05,320 --> 00:00:08,680
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,480
- Minggir.
- Pergilah, Berengsek.
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,280
BERDASARKAN KEJADIAN NYATA.
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,640
Baiklah, doakan Ayah berhasil.
5
00:00:32,680 --> 00:00:34,080
Ayah segera kembali.
6
00:01:35,120 --> 00:01:36,800
Ayah!
7
00:01:38,120 --> 00:01:39,240
Tidak!
8
00:01:42,080 --> 00:01:42,920
Ayah!
9
00:03:43,920 --> 00:03:45,040
Dari mana kau?
10
00:03:45,960 --> 00:03:47,080
Tak dari mana-mana.
11
00:03:58,080 --> 00:04:00,040
Kau tahu apa yang dipertaruhkan.
12
00:04:00,760 --> 00:04:02,480
Bukan bagiku saja, bagimu juga.
13
00:04:03,080 --> 00:04:06,000
Aku tak bisa menemukanmu.
Lalu aku tersesat.
14
00:04:26,640 --> 00:04:27,680
Hentikan!
15
00:04:30,880 --> 00:04:31,800
Dengan siapa?
16
00:04:52,880 --> 00:04:53,720
Selamat pagi.
17
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
Luggi?
18
00:05:15,880 --> 00:05:16,760
Luggi?
19
00:05:19,240 --> 00:05:20,080
Hei.
20
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
Lihat aku. Ada apa?
21
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
Katakan!
22
00:05:29,400 --> 00:05:30,440
Ada apa?
23
00:05:32,520 --> 00:05:34,200
Katakan! Ada apa?
24
00:05:35,640 --> 00:05:37,400
Katakan, ada apa?
25
00:05:38,800 --> 00:05:43,000
Kau mengacaukannya, Glogauer.
Aku benci dibuat kecewa.
26
00:05:44,960 --> 00:05:46,240
Tak ada cara lain.
27
00:05:46,800 --> 00:05:50,360
Hoflinger terlalu terikat pada hidupnya
untuk bunuh diri.
28
00:05:53,200 --> 00:05:56,520
Aku mengharapkan solusi yang rapi,
bukan kekejian.
29
00:05:57,280 --> 00:06:00,400
Hoflinger orang baik.
Dia tak pantas menerimanya.
30
00:06:01,680 --> 00:06:03,800
Bukan aku yang mau dia disingkirkan.
31
00:06:04,280 --> 00:06:05,480
Kau menggumamkan apa?
32
00:06:05,560 --> 00:06:07,120
Dengan segala hormat, Tn. Prank,
33
00:06:07,200 --> 00:06:09,320
suku kanibal yang akan disalahkan.
34
00:06:11,680 --> 00:06:13,400
Kau pikir polisi sebodoh itu?
35
00:06:13,480 --> 00:06:14,440
Itu…
36
00:06:15,600 --> 00:06:16,560
Ayo, pergilah.
37
00:06:17,720 --> 00:06:19,440
Kaveling kelima sialan.
38
00:06:22,680 --> 00:06:23,880
Kau tahu, Tn. Prank,
39
00:06:25,440 --> 00:06:27,480
kita berdua sama.
40
00:06:28,640 --> 00:06:30,680
Melebihi dugaanmu.
41
00:06:31,840 --> 00:06:33,920
Aku mungkin berada di sisi gelap,
42
00:06:34,000 --> 00:06:36,800
sedangkan kau berada di sisi Bulan
yang terang,
43
00:06:37,400 --> 00:06:40,160
tetapi itu tetaplah Bulan.
44
00:06:43,960 --> 00:06:45,040
Selamat tinggal.
45
00:06:46,920 --> 00:06:48,000
Selamat siang.
46
00:07:15,280 --> 00:07:16,480
Tn. Hoflinger.
47
00:07:35,320 --> 00:07:38,000
Kau tahu apa ayahmu
berurusan dengan mereka?
48
00:07:40,280 --> 00:07:43,080
Ada kebun binatang manusia
di Wiesn tahun ini.
49
00:07:43,160 --> 00:07:45,040
Bangsa Samoa dari Laut Selatan.
50
00:07:46,360 --> 00:07:47,320
Suku kanibal?
51
00:07:48,360 --> 00:07:52,400
Saat ini mereka berasumsi
bangsa Samoa itu…
52
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
mengambil jasad ayahmu dan…
53
00:07:56,080 --> 00:07:57,320
Siapa pelakunya?
54
00:07:58,000 --> 00:07:59,920
Kami langsung tangkap kepala sukunya.
55
00:08:00,000 --> 00:08:02,360
Kami pasti memeriksa setiap petunjuk.
56
00:08:02,880 --> 00:08:03,760
Tetapi…
57
00:08:04,920 --> 00:08:06,480
ini kasus yang ganjil.
58
00:08:06,560 --> 00:08:09,080
- Apa yang harus diperiksa?
- Penyimpangan.
59
00:08:09,800 --> 00:08:10,880
Penyimpangan?
60
00:08:11,440 --> 00:08:12,880
Aku turut berduka.
61
00:08:15,320 --> 00:08:18,240
Apa ayahmu membawa sesuatu
62
00:08:18,320 --> 00:08:20,040
saat terakhir kau melihatnya?
63
00:08:22,360 --> 00:08:23,640
Keran emasnya.
64
00:08:25,240 --> 00:08:26,880
Itu selalu ada di sakunya.
65
00:08:51,600 --> 00:08:53,280
- Ayo. Ke kiri.
- Ada apa?
66
00:08:53,360 --> 00:08:54,240
Ayo!
67
00:08:57,400 --> 00:08:58,480
Ada apa ini?
68
00:08:58,560 --> 00:08:59,800
Kau tak tahu, bukan?
69
00:09:00,320 --> 00:09:02,480
Hal yang akhirnya kau lakukan juga
70
00:09:02,560 --> 00:09:04,280
bisa menyebabkan kehamilan.
71
00:09:04,360 --> 00:09:06,560
Kau harus menganggap ini serius.
72
00:09:13,480 --> 00:09:17,440
Jika buka mulut, kau akan terluka.
73
00:09:28,200 --> 00:09:29,280
Apa itu?
74
00:09:31,440 --> 00:09:32,720
Sari cuka.
75
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Kau harus percaya kepadaku.
76
00:09:37,360 --> 00:09:39,880
Semua wanita punya satu kesamaan.
77
00:09:41,600 --> 00:09:42,840
Kau gila?
78
00:09:43,600 --> 00:09:45,280
- Aku takkan lakukan itu.
- Harus.
79
00:09:46,640 --> 00:09:47,920
Apa kata ayahmu
80
00:09:48,000 --> 00:09:51,760
saat putrinya yang baik dan cantik
membesar seperti sapi hamil?
81
00:09:56,480 --> 00:09:58,120
Ini bukan hari yang baik.
82
00:10:03,080 --> 00:10:06,040
Lebih tepatnya, ini masa terkelam kita.
83
00:10:07,600 --> 00:10:08,480
Untukku…
84
00:10:10,440 --> 00:10:12,560
anak-anakku, dan kalian semua.
85
00:11:00,680 --> 00:11:02,520
Suamiku salah satu dari kalian.
86
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Dia bangga bekerja dengan kalian.
87
00:11:05,960 --> 00:11:07,920
Kalian adalah keluarganya.
88
00:11:09,680 --> 00:11:11,560
Aku tahu arti dirinya bagi kalian.
89
00:11:15,720 --> 00:11:17,800
Kematian mendadak ini…
90
00:11:18,840 --> 00:11:21,240
- berarti…
- Ayahku tak mati begitu saja.
91
00:11:21,920 --> 00:11:24,600
- Dia dibunuh.
- Roman.
92
00:11:25,160 --> 00:11:28,440
Oleh kaum liar tak bertuhan
yang diseret kemari.
93
00:11:29,320 --> 00:11:31,520
Polisi tahu, tetapi mereka diam saja.
94
00:11:31,600 --> 00:11:33,240
Ini bukan tempatnya, Roman.
95
00:11:34,240 --> 00:11:35,680
Ibu sendiri yang bilang.
96
00:11:36,240 --> 00:11:37,800
Mereka adalah keluarganya,
97
00:11:38,440 --> 00:11:40,640
darahnya, birnya.
98
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
Hari ini ayahku, besok anak-anakmu.
99
00:11:45,640 --> 00:11:49,160
Ayo kirim para kanibal itu ke neraka!
Siapa yang setuju?
100
00:11:49,240 --> 00:11:52,840
Kumohon, pulanglah. Berdoa!
101
00:11:52,920 --> 00:11:55,440
Aku sedang tak ingin berdoa.
102
00:11:55,520 --> 00:11:56,480
Ayo pergi!
103
00:11:56,560 --> 00:11:58,880
Kita gantung orang-orang asing itu
di pohon.
104
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
- Ya!
- Ayo!
105
00:12:00,360 --> 00:12:01,440
Ayo!
106
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Bersiaplah! Ayo!
107
00:12:04,880 --> 00:12:07,800
Roman! Apa yang kau lakukan?
108
00:12:07,880 --> 00:12:10,440
Seseorang harus melakukannya.
109
00:12:10,520 --> 00:12:12,960
Keluarga kita diserang! Ayo balas mereka!
110
00:12:13,040 --> 00:12:14,840
- Akan kuhabisi mereka!
- Ayo balas!
111
00:12:14,920 --> 00:12:16,760
Ayo!
112
00:12:24,240 --> 00:12:25,920
Mereka datang.
113
00:12:29,040 --> 00:12:30,680
Hei.
114
00:12:43,200 --> 00:12:44,360
Itu tak terelakkan.
115
00:12:47,280 --> 00:12:48,800
Berkumpul di belakangku.
116
00:12:57,560 --> 00:12:59,280
- Tetap di sana, Hoflinger!
- Bagus.
117
00:12:59,360 --> 00:13:02,400
Polisi melindungi pembunuh. Hebat.
118
00:13:02,480 --> 00:13:07,200
Ya, akan kuberi tahu alasannya.
Takkan kubiarkan kau main hakim sendiri.
119
00:13:09,440 --> 00:13:10,280
Ayo.
120
00:13:10,360 --> 00:13:11,720
- Ayo.
- Ayo.
121
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Apa kataku? Tetap di sana!
122
00:13:14,480 --> 00:13:17,280
Atau peluru berikutnya
akan mengenai kepalamu.
123
00:13:30,680 --> 00:13:32,680
Kau sungguh mengujiku, ya?
124
00:13:34,240 --> 00:13:35,160
Tembak saja.
125
00:13:42,360 --> 00:13:44,120
- Hajar dia.
- Tetap di sana.
126
00:13:53,240 --> 00:13:55,200
Kami bukan pembunuh.
127
00:14:20,840 --> 00:14:21,920
Hoflinger.
128
00:14:23,280 --> 00:14:24,840
Aku memahami keadaanmu.
129
00:14:25,600 --> 00:14:28,800
Tetapi kepala suku mereka
tetap akan dieksekusi,
130
00:14:29,400 --> 00:14:31,800
karena dia bertanggung jawab
atas kejadian itu.
131
00:14:31,880 --> 00:14:33,680
Itu menyelesaikan semuanya, bukan?
132
00:14:33,760 --> 00:14:35,600
Aku ingin melihatnya menderita.
133
00:14:38,080 --> 00:14:39,840
Sama seperti ayahku.
134
00:14:42,360 --> 00:14:43,480
Orang-orang itu…
135
00:14:44,000 --> 00:14:47,400
Mereka berasal dari belahan dunia lain.
Umat Nasrani baru
136
00:14:47,480 --> 00:14:50,840
yang menjual jiwanya
demi sejumlah uang. Alasannya?
137
00:14:51,880 --> 00:14:54,200
Karena pulau mereka dilanda kelaparan.
138
00:14:55,000 --> 00:14:58,760
Sebuah pulau di wilayah protektorat Jerman
di Laut Selatan.
139
00:15:02,920 --> 00:15:04,440
Jadi, ini salah kita?
140
00:15:05,120 --> 00:15:06,440
Aku tak bilang begitu.
141
00:15:08,840 --> 00:15:10,480
Aku sudah lama menjadi polisi.
142
00:15:10,560 --> 00:15:12,880
Aku sudah tua
dan sudah melihat banyak hal.
143
00:15:15,680 --> 00:15:18,400
Begini, luka di kepala ayahmu…
144
00:15:21,080 --> 00:15:24,440
Itu menimbulkan pertanyaan,
apa ada hewan buas berkeliaran
145
00:15:24,960 --> 00:15:27,920
dan kepala suku mereka
harus menjadi kambing hitam?
146
00:15:30,400 --> 00:15:32,240
Aku bertanya pada diri sendiri,
147
00:15:32,960 --> 00:15:36,280
apa kau hanya pria tua
yang terlalu banyak membaca novel murahan?
148
00:15:55,080 --> 00:15:58,720
Lalu aku melihat seekor hewan buas
muncul dari laut.
149
00:15:59,240 --> 00:16:02,200
Hewan itu memiliki sepuluh tanduk
dan tujuh kepala.
150
00:16:03,040 --> 00:16:06,360
Di tanduknya, ada sepuluh mahkota.
151
00:16:06,440 --> 00:16:10,480
Hewan buas yang kulihat
menyerupai harimau kumbang
152
00:16:10,560 --> 00:16:15,840
dengan kaki seperti beruang
dan mulut seperti singa.
153
00:16:22,360 --> 00:16:23,520
KANIBAL DARI LAUT SELATAN
154
00:16:23,600 --> 00:16:26,040
Urban, Kawanku,
kau punya sesuatu untukku?
155
00:16:27,440 --> 00:16:32,120
Semoga kau bisa menggunakannya.
Putra sang mami ada di resimen.
156
00:16:33,000 --> 00:16:33,960
Menarik.
157
00:16:36,560 --> 00:16:39,920
Kau, lebih banyak tengkorak!
Harus terlihat seram!
158
00:16:40,640 --> 00:16:42,160
Biarkan Munich bersinar!
159
00:17:25,480 --> 00:17:29,800
Kau ambil alih pub, Ludwig.
Ibu butuh kau di pabrik bir.
160
00:17:31,760 --> 00:17:35,280
Akan Ibu pastikan semuanya berlanjut
sesuai keinginan Ayah.
161
00:17:36,280 --> 00:17:37,120
Tunggu.
162
00:17:38,120 --> 00:17:40,120
Ibu mau mengambil alih operasinya?
163
00:17:41,280 --> 00:17:42,320
Distribusinya?
164
00:17:43,560 --> 00:17:46,640
Tetapi bagaimana? Ibu adalah wanita.
165
00:17:47,840 --> 00:17:49,040
Ibu pewarisnya.
166
00:17:49,920 --> 00:17:52,400
Ayahmu tak pernah memiliki pabrik bir ini.
167
00:17:59,560 --> 00:18:01,640
Tetapi aku putra sulung.
168
00:18:03,680 --> 00:18:06,480
Ibu memeriksa pembukuan.
Kau tahu kita berutang.
169
00:18:07,960 --> 00:18:13,400
Tak ada waktu untuk pemborosan
seperti mengekspor dan sebagainya.
170
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Deibel adalah pabrik bir tradisional
dan akan tetap begitu.
171
00:18:18,560 --> 00:18:22,520
Kau teruslah melaporkan situasi pada Ibu.
172
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
Dengan bantuan Tuhan, kita pasti bisa.
173
00:18:27,480 --> 00:18:29,120
Asalkan kita tetap bersama.
174
00:18:30,520 --> 00:18:31,960
Ini kesalahan besar.
175
00:18:32,440 --> 00:18:34,440
- Ayah berjanji…
- Jangan berani!
176
00:18:34,520 --> 00:18:35,640
Hentikan.
177
00:18:36,320 --> 00:18:39,560
Ayah belum dikuburkan,
tetapi kalian meributkan bisnis?
178
00:18:45,720 --> 00:18:47,320
Apa kita sudah sepaham?
179
00:18:48,080 --> 00:18:48,920
Itu saja.
180
00:19:23,240 --> 00:19:24,120
Hei.
181
00:19:25,360 --> 00:19:26,920
Aku akan menata ulang pub.
182
00:19:28,040 --> 00:19:28,880
Benarkah?
183
00:19:35,040 --> 00:19:37,000
Kau masih bisa wujudkan impianmu.
184
00:19:37,080 --> 00:19:39,040
Kelak kau akan mengambil alih semua ini.
185
00:19:40,720 --> 00:19:44,400
Ada bir mengalir dalam darahmu,
seperti kata Ayah.
186
00:19:44,480 --> 00:19:45,760
Omong kosong.
187
00:19:45,840 --> 00:19:46,960
Akan kususun ulang.
188
00:19:49,000 --> 00:19:52,680
Ini terlalu normal.
Terlalu membosankan. Terlalu "Giesing".
189
00:19:56,080 --> 00:19:56,920
Ya,
190
00:19:57,840 --> 00:19:59,480
maka buatlah tidak normal.
191
00:20:00,080 --> 00:20:01,120
Kau bosnya.
192
00:20:03,480 --> 00:20:04,840
Kau lebih bebas dariku.
193
00:20:09,920 --> 00:20:11,000
"Terlalu Giesing."
194
00:20:11,480 --> 00:20:12,760
Kau gila.
195
00:20:13,280 --> 00:20:14,160
Dasar bodoh.
196
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Minta maaflah kepada Ibu, dasar bodoh!
197
00:20:23,240 --> 00:20:27,840
Darah Kristus telah ditumpahkan.
Ignatz Hoflinger tak berdosa.
198
00:20:28,400 --> 00:20:29,760
Seorang pria terhormat
199
00:20:29,840 --> 00:20:31,160
yang tak hanya melihat
200
00:20:31,240 --> 00:20:34,000
pembuatan bir berkualitas
sebagai tugasnya,
201
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
tetapi juga berbakti dalam komuni.
202
00:20:37,720 --> 00:20:43,200
Kita berpamitan dengan pria
yang dipanggil terlalu cepat.
203
00:20:44,600 --> 00:20:48,280
Semoga mereka yang ditinggalkan
bisa merasa tenang,
204
00:20:48,760 --> 00:20:51,200
karena Ignatz Hoflinger akan terus hidup.
205
00:20:52,360 --> 00:20:56,840
Dalam diri putra-putranya
dan bir berkualitasnya.
206
00:21:05,200 --> 00:21:07,400
Aku turut berduka, Ny. Hoflinger.
207
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Suamimu tak akan dilupakan.
208
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
Sungguh tragis.
209
00:21:12,280 --> 00:21:13,400
Terima kasih, Pak Dewan.
210
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
Pak Dewan,
211
00:21:14,600 --> 00:21:17,920
tolong pastikan
kami tak kehilangan tempat kami di Wiesn.
212
00:21:20,280 --> 00:21:24,240
Kita harus mengikuti aturan,
dan peraturan menyatakan
213
00:21:24,320 --> 00:21:26,720
kaveling itu harus dilelang lagi.
214
00:21:27,400 --> 00:21:30,080
Jika kehilangan kaveling itu,
kami bangkrut.
215
00:21:30,600 --> 00:21:32,400
Tak ada yang menginginkan itu.
216
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
Akan aku usahakan.
217
00:21:46,320 --> 00:21:47,160
Jadi?
218
00:21:47,800 --> 00:21:49,480
Dasar berengsek.
219
00:21:49,560 --> 00:21:51,400
Dia tak menghormati orang mati.
220
00:21:52,480 --> 00:21:53,320
Ayo.
221
00:22:03,360 --> 00:22:04,240
Selamat siang.
222
00:22:08,440 --> 00:22:10,760
Ny. Hoflinger? Namaku Curt Prank.
223
00:22:10,840 --> 00:22:12,160
Ini putriku, Clara.
224
00:22:13,760 --> 00:22:15,080
Aku turut berduka.
225
00:22:15,560 --> 00:22:16,400
Terima kasih.
226
00:22:22,640 --> 00:22:23,760
Kau ikut?
227
00:22:27,200 --> 00:22:28,200
Kau kenal mereka?
228
00:22:28,680 --> 00:22:29,520
Tidak.
229
00:22:36,840 --> 00:22:38,760
Aku dengar soal pelelangan.
230
00:22:39,360 --> 00:22:41,360
Kalian tahu kami butuh kaveling itu.
231
00:22:42,000 --> 00:22:44,280
Aku ingin kalian semua berjanji
232
00:22:44,920 --> 00:22:48,320
tak akan menawar untuk kaveling itu.
233
00:22:48,960 --> 00:22:52,400
Kau gila, Maria?
Tak ada yang akan lakukan itu pada Ignatz.
234
00:23:02,600 --> 00:23:04,800
Itu janji kalian di pemakaman ayahku.
235
00:23:05,280 --> 00:23:06,800
Kami mengandalkan kalian.
236
00:23:09,200 --> 00:23:11,240
Di hari yang dingin ini sekalipun,
237
00:23:12,520 --> 00:23:14,360
aku bisa merasakan sinar matahari.
238
00:23:16,560 --> 00:23:17,600
Nona Clara.
239
00:23:18,120 --> 00:23:19,000
Selamat siang.
240
00:23:20,480 --> 00:23:21,320
Prank.
241
00:23:21,920 --> 00:23:22,800
Stifter.
242
00:23:23,560 --> 00:23:24,720
Aku lapar, Ayah.
243
00:23:24,800 --> 00:23:26,760
- Mau kuambilkan sesuatu?
- Tidak.
244
00:23:26,840 --> 00:23:29,520
Putra Hoflinger menyajikan makanan berat.
245
00:23:29,600 --> 00:23:32,400
Akankah itu cocok
untuk wanita lembut sepertimu?
246
00:23:34,440 --> 00:23:35,800
Aku tak memakai korset.
247
00:23:36,320 --> 00:23:37,160
Jadi, ya.
248
00:23:50,400 --> 00:23:51,760
Piringnya ada di sana.
249
00:23:52,400 --> 00:23:53,240
Terima kasih.
250
00:23:56,280 --> 00:23:57,160
Maria.
251
00:23:58,080 --> 00:24:00,000
Aku turut berduka.
252
00:24:01,560 --> 00:24:02,400
Terima kasih.
253
00:24:04,240 --> 00:24:06,320
- Maafkan aku.
- Tak apa. Aku tahu.
254
00:24:07,000 --> 00:24:07,960
Aku tahu.
255
00:24:24,200 --> 00:24:25,280
Aku turut berduka.
256
00:24:34,720 --> 00:24:37,680
Kenapa kau tak bilang kau bukan pembantu?
257
00:24:38,960 --> 00:24:40,320
Apa itu akan berbeda?
258
00:24:47,240 --> 00:24:48,320
Maafkan aku.
259
00:25:44,280 --> 00:25:46,520
Aku butuh kau di bar, Roman. Kau bisa?
260
00:26:00,720 --> 00:26:04,480
Kami, pembuat bir,
mengontrol banyak pub di Munich.
261
00:26:06,160 --> 00:26:08,400
Hoflinger adalah pengecualian.
262
00:26:08,920 --> 00:26:11,240
Dia pembuat bir dan pemilik pub.
263
00:26:11,880 --> 00:26:13,160
Dia tangguh, ya?
264
00:26:14,400 --> 00:26:17,160
Dengan adanya Wiesn,
pemilik pub mengendalikan kami.
265
00:26:17,240 --> 00:26:21,120
Tetapi kami membeli pub mereka,
itu berarti kavelingnya juga.
266
00:26:23,480 --> 00:26:26,600
Omong-omong, aku dan kolegaku lega…
267
00:26:27,960 --> 00:26:29,440
dia sudah mati.
268
00:26:32,080 --> 00:26:32,920
Lalu jandanya?
269
00:26:33,520 --> 00:26:35,960
Kami menunggu.
Semua mementingkan diri sendiri.
270
00:26:36,040 --> 00:26:36,920
Untuk apa?
271
00:26:38,200 --> 00:26:40,000
Menunggunya menunjukkan kelemahan.
272
00:26:41,840 --> 00:26:43,080
Kau juga, bukan?
273
00:26:44,240 --> 00:26:46,200
Aku kemari untuk berbelasungkawa.
274
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Tentu saja.
275
00:26:51,760 --> 00:26:53,680
- Apa?
- Tidak.
276
00:26:54,280 --> 00:26:55,880
- Tidak? Apa?
- Tak apa-apa.
277
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
Berengsek.
278
00:26:59,040 --> 00:26:59,960
Siapa dia?
279
00:27:00,480 --> 00:27:01,880
- Siapa?
- Menurutmu siapa?
280
00:27:01,960 --> 00:27:04,200
- Gadis cantik itu.
- Entahlah.
281
00:27:04,280 --> 00:27:05,640
Kau tak tahu apa-apa.
282
00:27:06,720 --> 00:27:07,960
Apa yang dia lakukan?
283
00:27:08,760 --> 00:27:10,240
- Entahlah.
- Berengsek.
284
00:27:14,520 --> 00:27:17,000
Kami membangun masa depan Munich
bagi semua orang.
285
00:27:17,080 --> 00:27:20,000
Aku tak perlu memberitahumu.
Kau pengusaha.
286
00:27:20,720 --> 00:27:24,040
Masa depan adalah milik mereka
yang berani menentukannya.
287
00:27:25,040 --> 00:27:25,880
Kita pergi.
288
00:27:26,360 --> 00:27:27,880
- Stifter.
- Prank.
289
00:27:29,160 --> 00:27:30,040
Nona Clara.
290
00:27:31,440 --> 00:27:32,920
Apa bunga kesukaanmu?
291
00:27:34,000 --> 00:27:35,080
Mawar hitam.
292
00:27:37,080 --> 00:27:38,480
Itu sulit didapat.
293
00:27:39,800 --> 00:27:40,880
Bukan mawar biasa.
294
00:28:31,920 --> 00:28:34,320
Selera orang memang berbeda-beda.
295
00:28:45,760 --> 00:28:49,680
Kami akan melelang kaveling
di Oktoberfest.
296
00:28:49,760 --> 00:28:53,840
Pemilik tanah: Kota Munich,
diwakilkan oleh anggota dewan, Urban.
297
00:28:53,920 --> 00:28:57,400
Penyewa sebelumnya: Hoflinger, Ignatz.
298
00:29:15,720 --> 00:29:19,120
Ny. Maria Hoflinger, 1.000 mark.
299
00:29:21,960 --> 00:29:24,360
Juga ada tawaran lain.
300
00:29:24,440 --> 00:29:25,280
Apa?
301
00:29:27,000 --> 00:29:29,720
Siapa itu? Kalian sudah berjanji.
302
00:29:29,800 --> 00:29:30,880
Harap tenang.
303
00:29:35,240 --> 00:29:37,640
Ny. Gertrude Jakobmeyer.
304
00:29:38,200 --> 00:29:39,720
Aku tawar 2.000 mark.
305
00:29:39,800 --> 00:29:40,640
Apa?
306
00:29:41,960 --> 00:29:43,640
Apa yang kau lakukan, Gerdi?
307
00:29:44,120 --> 00:29:46,080
Ayahku membantumu.
308
00:29:46,160 --> 00:29:47,760
Hentikan omong kosong ini!
309
00:29:48,600 --> 00:29:49,720
Harap tenang.
310
00:29:50,640 --> 00:29:53,160
Tawaran 2.000 mark.
311
00:29:53,640 --> 00:29:55,440
Satu…
312
00:29:55,520 --> 00:29:57,800
dua, dan…
313
00:29:59,120 --> 00:30:00,480
Aku tawar 2.500.
314
00:30:03,120 --> 00:30:07,480
Tawarannya 2.500 mark.
Tawaran 2.500, satu.
315
00:30:07,560 --> 00:30:10,640
Tawaran 2.500, dua…
316
00:30:10,720 --> 00:30:11,640
Tiga ribu mark.
317
00:30:14,280 --> 00:30:15,640
Tiga ribu mark.
318
00:30:15,720 --> 00:30:17,960
Tawarannya 3.000 mark.
319
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
Tawaran 3.000 mark, satu.
320
00:30:20,280 --> 00:30:23,280
Tawaran 3.000 mark, dua…
321
00:30:26,240 --> 00:30:29,280
Lelang ini sudah selesai.
322
00:30:44,200 --> 00:30:46,480
Seperti inilah bantuan dari Tuhan.
323
00:30:46,560 --> 00:30:48,080
Bir kita takkan terjual.
324
00:30:48,800 --> 00:30:51,880
Kalian dibayar dengan bir
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
325
00:30:51,960 --> 00:30:53,760
Kita kehilangan kavelingnya.
326
00:30:55,520 --> 00:30:56,800
Tidak mungkin!
327
00:30:59,880 --> 00:31:00,760
Vitus!
328
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Ya, Bos?
329
00:31:01,840 --> 00:31:04,480
Pesanan bulanan
harus segera dikirim ke Raja.
330
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Siap.
331
00:31:07,120 --> 00:31:09,960
- Beri sepuluh tong sebagai hadiah.
- Baik.
332
00:31:10,040 --> 00:31:11,760
Untuk apa, Ibu?
333
00:31:17,480 --> 00:31:20,000
Kakek buyut Ibu membangun semua ini, Nak.
334
00:31:20,080 --> 00:31:21,280
Selama bertahun-tahun.
335
00:31:22,640 --> 00:31:24,760
Mereka bilang,
Deibel si pengolah malt bodoh.
336
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
Tak bisa membaca atau menulis.
337
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
Semua orang akan mengerti
jika dia menyerah.
338
00:31:29,040 --> 00:31:30,800
Tetapi dia berjuang.
339
00:31:31,360 --> 00:31:32,800
Seperti ayahmu.
340
00:31:33,360 --> 00:31:36,920
Sampai akhirnya kita punya izin kerajaan.
341
00:31:37,000 --> 00:31:39,840
Kita takkan biarkan siapa pun merampasnya.
342
00:31:39,920 --> 00:31:41,320
Kau mengerti?
343
00:31:42,800 --> 00:31:43,760
Takkan pernah.
344
00:32:02,040 --> 00:32:03,680
Tak ada yang menghalangi kita.
345
00:32:04,680 --> 00:32:06,840
Kita akan mencetak sejarah Oktoberfest.
346
00:32:15,120 --> 00:32:18,760
Aku ingin sesuatu darimu sebagai gantinya.
347
00:32:20,280 --> 00:32:21,160
Bolehkah?
348
00:32:36,160 --> 00:32:37,800
Alamat putraku.
349
00:32:41,480 --> 00:32:43,680
Kujamin putramu dan ibunya aman.
350
00:32:44,360 --> 00:32:46,160
Apa yang kau pikirkan?
351
00:32:46,240 --> 00:32:49,040
Aku ingin memberinya pendidikan layak.
352
00:32:50,000 --> 00:32:53,440
- Dia harus pergi dari Munich.
- Baiklah, tetapi di saat yang tepat.
353
00:32:54,360 --> 00:32:57,480
Sampai saat itu, rahasiamu terjaga.
354
00:33:05,280 --> 00:33:06,680
Selamat.
355
00:33:07,440 --> 00:33:09,360
Kau dapatkan semua yang kau mau.
356
00:33:14,400 --> 00:33:15,560
Tetapi itu…
357
00:33:16,480 --> 00:33:17,360
kurasa…
358
00:33:18,000 --> 00:33:19,920
sebuah keberuntungan?
359
00:33:20,720 --> 00:33:23,640
Bahwa para kanibal Wiesn itu
360
00:33:23,720 --> 00:33:25,520
memangsa Hoflinger.
361
00:33:29,880 --> 00:33:31,520
Itu insiden yang tragis.
362
00:33:32,720 --> 00:33:35,160
Bisa juga disebut sebagai putaran nasib.
363
00:33:36,160 --> 00:33:38,680
Tetapi itu bukan lelucon, Tn. Urban.
364
00:33:49,440 --> 00:33:51,680
Baiklah. Sekarang ke mana?
365
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
Aku harus pulang ke keluargaku.
366
00:33:53,360 --> 00:33:55,360
Ayolah, malam masih panjang.
367
00:33:55,440 --> 00:33:57,800
Bagaimana, Anita? Kita ke Pub Lentera?
368
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Hoflinger.
369
00:34:04,720 --> 00:34:06,680
Dia putra pembuat bir itu, bukan?
370
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Kau mau pulang, bukan?
371
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Sampai jumpa, Nak.
372
00:34:14,480 --> 00:34:16,720
Bersenang-senanglah, Fierment. Ayo.
373
00:34:20,480 --> 00:34:22,600
Aku tak melihatmu di galeri lukisan.
374
00:34:26,120 --> 00:34:26,960
Ada apa?
375
00:34:28,720 --> 00:34:30,000
Aku sangat haus.
376
00:34:30,560 --> 00:34:31,640
Ayahku meninggal.
377
00:34:36,880 --> 00:34:37,720
Ayahku juga.
378
00:34:40,760 --> 00:34:43,640
Semoga saja mereka
membawa masa lalu mereka.
379
00:34:47,000 --> 00:34:47,840
Aku turut berduka.
380
00:34:49,800 --> 00:34:51,080
Aku punya pertanyaan.
381
00:34:52,200 --> 00:34:54,440
Karena kau… Katakan jika ini konyol.
382
00:34:56,120 --> 00:34:58,360
Kau kenal banyak seniman dan aku…
383
00:34:58,880 --> 00:34:59,720
ingin bertanya
384
00:34:59,800 --> 00:35:03,200
maukah kau mampir ke pub kapan-kapan?
385
00:35:05,440 --> 00:35:06,280
Di Giesing?
386
00:35:11,240 --> 00:35:14,280
"Si kucing, Minz dan Maunz,
387
00:35:16,280 --> 00:35:18,240
mereka mengangkat cakarnya.
388
00:35:19,920 --> 00:35:21,400
'Meong!
389
00:35:22,280 --> 00:35:24,280
Meong!'
390
00:35:24,880 --> 00:35:27,440
Dia akan mati terbakar.
391
00:35:28,360 --> 00:35:30,560
Air mata mereka mengalir…
392
00:35:32,720 --> 00:35:35,360
seperti sungai kecil di Wiesn."
393
00:35:40,120 --> 00:35:41,600
Dia terlalu banyak minum.
394
00:36:05,760 --> 00:36:08,520
Karena itu Ignatz tewas?
Kau ingin hancurkan kami?
395
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
- Ini bukan salahku, Maria.
- Bicara!
396
00:36:11,400 --> 00:36:13,120
Tak ada yang perlu kukatakan.
397
00:36:13,200 --> 00:36:14,040
Bicara!
398
00:36:17,280 --> 00:36:19,160
Johannes ada di resimen,
399
00:36:19,960 --> 00:36:24,760
mereka mengancam akan mengirimnya
ke garis depan di Tiongkok.
400
00:36:26,160 --> 00:36:28,800
Ada pemberontakan berbahaya di sana.
401
00:36:28,880 --> 00:36:31,120
- Apa lagi pilihanku?
- Urban orangnya?
402
00:36:33,920 --> 00:36:35,160
Entahlah.
403
00:36:37,960 --> 00:36:38,880
Memalukan!
404
00:36:41,920 --> 00:36:43,480
Kau juga seorang ibu.
405
00:36:43,560 --> 00:36:46,160
Kau akan lakukan segalanya
untuk anak-anakmu.
406
00:36:47,680 --> 00:36:50,760
Kau menghadapi orang berkuasa, Maria.
407
00:37:12,960 --> 00:37:18,400
Tenda bir Bavaria yang pertama
dengan ruang untuk 6.000 pelanggan!
408
00:37:18,480 --> 00:37:22,080
Hari ini upacara peletakan batu pertama!
409
00:37:22,160 --> 00:37:25,960
Debut mendunia di Wiesn tahun ini!
410
00:37:26,040 --> 00:37:27,800
Kau akan kagum!
411
00:37:47,480 --> 00:37:48,320
Ibu.
412
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
Mereka membagikan selebaran ini.
413
00:37:54,080 --> 00:37:55,680
Dia mendapat kaveling kita.
414
00:37:55,760 --> 00:37:56,840
TENDA BIR BAVARIA PERTAMA
415
00:37:59,880 --> 00:38:01,400
Dia membunuh ayahmu.
416
00:38:44,120 --> 00:38:47,560
SALAM SAYANG, COLINA
417
00:39:02,080 --> 00:39:03,040
COLINA KANDL
418
00:39:05,640 --> 00:39:06,800
WILHELMINE DAN FRIEDRICH
419
00:39:17,640 --> 00:39:18,600
Boleh aku masuk?
420
00:39:20,440 --> 00:39:21,280
Tentu saja.
421
00:39:29,960 --> 00:39:31,240
Aku bertemu dia lagi.
422
00:39:50,400 --> 00:39:52,400
Siapa orang-orang bodoh ini?
423
00:39:52,880 --> 00:39:54,240
Mereka teman Luggi.
424
00:39:54,320 --> 00:39:56,920
Maaf, Ludwig.
Harusnya aku datang lebih awal,
425
00:39:57,000 --> 00:39:59,840
tetapi Denhardt bingung
memakai baju apa, lagi.
426
00:39:59,920 --> 00:40:01,320
- Dasar bodoh.
- Siapa peduli!
427
00:40:01,400 --> 00:40:02,480
Kau sudah di sini.
428
00:40:02,560 --> 00:40:07,040
Kami akan berlama-lama di sini.
Kuperkenalkan, Thomas, Fanny.
429
00:40:07,120 --> 00:40:10,120
Di mana pun Fanny berada,
selalu ada kesenangan.
430
00:40:10,200 --> 00:40:13,320
Anita, Stephan,
temanku dari Rusia, Vassili,
431
00:40:13,400 --> 00:40:16,480
juga Denhardt dan Thoma
dari majalah Simplicissimus.
432
00:40:16,560 --> 00:40:19,680
Menurutku mereka gila secara artistik,
433
00:40:19,760 --> 00:40:22,560
tetapi mereka sangat suka birmu.
434
00:40:39,000 --> 00:40:43,120
Ludwig, ini persis seperti yang kami suka.
435
00:40:44,560 --> 00:40:49,080
Saatnya minum Absinthe.
436
00:40:59,840 --> 00:41:01,040
Nona Clara.
437
00:41:02,280 --> 00:41:04,560
Pria dari pesta semacam itu…
438
00:41:05,120 --> 00:41:06,320
Kau tak mengerti.
439
00:41:08,600 --> 00:41:09,520
Aku mengerti.
440
00:41:10,760 --> 00:41:14,680
Dari yang kupahami, dia sudah melupakanmu.
441
00:41:16,520 --> 00:41:18,040
Bagi pria,
442
00:41:19,080 --> 00:41:21,800
itu hanya kesenangan sesaat.
443
00:42:03,640 --> 00:42:05,560
Kita sama-sama kehilangan ayah.
444
00:42:07,160 --> 00:42:09,000
Masa kepolosan kita berakhir.
445
00:42:11,480 --> 00:42:13,840
Itu bertepatan dengan adanya wabah.
446
00:42:14,360 --> 00:42:15,880
Katolikisme…
447
00:42:17,200 --> 00:42:19,760
tersingkir dari masyarakat.
448
00:42:20,520 --> 00:42:24,200
Yang terpendam mulai muncul ke permukaan.
449
00:42:26,480 --> 00:42:27,920
Ini bukan akhir dunia.
450
00:42:30,040 --> 00:42:31,000
Melainkan…
451
00:42:32,280 --> 00:42:33,280
awalnya.
452
00:42:39,320 --> 00:42:40,880
Lihatlah tanda-tanda zaman.
453
00:42:48,800 --> 00:42:52,400
Jangan dengarkan Thomas.
Dia hanya memikirkan novelnya.
454
00:42:53,000 --> 00:42:54,760
Denhardt ingin melihat sketsamu.
455
00:42:54,840 --> 00:42:57,000
Jika kau meyakinkannya,
kau tak butuh akademi.
456
00:42:57,800 --> 00:42:58,640
Denhardt!
457
00:43:02,800 --> 00:43:03,880
Halo.
458
00:43:03,960 --> 00:43:04,960
Halo.
459
00:43:05,040 --> 00:43:07,280
Begini, aku tak tahu…
460
00:43:26,600 --> 00:43:27,640
Apa kakakmu ada?
461
00:43:28,160 --> 00:43:30,680
Halo. Entahlah.
462
00:43:31,400 --> 00:43:33,120
Bisa panggilkan dia?
463
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
Loisl! Di mana Roman?
464
00:43:36,040 --> 00:43:39,080
Bagaimana aku tahu?
Mungkin dia berkeliaran di luar.
465
00:43:39,680 --> 00:43:40,520
Maaf.
466
00:43:41,680 --> 00:43:42,920
Siapa ini?
467
00:43:43,000 --> 00:43:44,240
Kami permisi.
468
00:43:51,600 --> 00:43:53,360
Apa kau Fanny zu Reventlow?
469
00:43:53,880 --> 00:43:57,760
Aku membaca semua tulisanmu
di majalah Zürcher Diskussionen.
470
00:43:57,840 --> 00:44:00,560
- Kita harus pergi, Nona Clara.
- Terima kasih.
471
00:44:01,400 --> 00:44:03,120
Para hadirin,
472
00:44:03,640 --> 00:44:06,520
boleh minta perhatiannya?
473
00:44:07,040 --> 00:44:09,520
Untuk Fanny yang luar biasa.
474
00:44:18,040 --> 00:44:21,560
Ini puisi karangan guru kita yang hebat,
Nietzsche.
475
00:44:22,040 --> 00:44:24,480
Seperti kita dengar, beliau kurang sehat.
476
00:44:24,960 --> 00:44:27,160
Menurut Thomas puisi ini akan cocok.
477
00:44:28,840 --> 00:44:31,320
Tanda-tanda zaman. Dengarlah.
478
00:44:40,960 --> 00:44:42,560
"Aku tumbuh terlalu tinggi.
479
00:44:44,960 --> 00:44:46,960
Melebihi manusia dan hewan.
480
00:44:48,360 --> 00:44:49,640
Kini saat aku bicara,
481
00:44:50,360 --> 00:44:52,720
tak ada yang bicara denganku.
482
00:44:54,680 --> 00:44:56,160
Aku sangat kesepian.
483
00:44:58,400 --> 00:44:59,920
Dan terlalu tinggi.
484
00:45:02,920 --> 00:45:04,240
Aku menunggu.
485
00:45:07,520 --> 00:45:09,160
Apa yang aku tunggu?
486
00:45:11,760 --> 00:45:13,760
Di dekatku, awan terdiam.
487
00:45:17,520 --> 00:45:18,760
Aku menunggu.
488
00:45:20,880 --> 00:45:21,720
Menunggu.
489
00:45:24,880 --> 00:45:25,840
Menunggu.
490
00:45:35,800 --> 00:45:37,920
Untuk petir pertama."
491
00:47:03,400 --> 00:47:05,640
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia