1 00:00:05,280 --> 00:00:08,600 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,640 Tunggu, ada sesuatu di sini. 3 00:00:23,720 --> 00:00:29,160 Kau menjatuhkan sesuatu. Bisa kau mengambilnya? 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,160 Berhenti, ada sesuatu. 5 00:00:33,240 --> 00:00:36,880 Lihat mereka berbaring di jalan. Seharusnya mereka malu. 6 00:00:47,960 --> 00:00:52,240 PUB XANTHNER PABRIK BIR HAMMER-GSELL 7 00:01:10,760 --> 00:01:15,800 KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA. 8 00:01:16,600 --> 00:01:17,440 Masuk! 9 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Ny. Hoflinger. 10 00:01:35,360 --> 00:01:37,000 Kabar baik, Ny. Hoflinger. 11 00:01:42,520 --> 00:01:45,600 Penderitaan seseorang adalah kebahagiaan orang lain. 12 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 Tikus ditemukan di Pub Xanthner. 13 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 Tikus? 14 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Wiesn sudah berakhir bagi Xanthner. Kebersihan itu penting. 15 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 Karena kejadian ini mendadak, tak akan ada pelelangan. 16 00:02:01,360 --> 00:02:02,760 Kau mengerti maksudku? 17 00:02:04,840 --> 00:02:08,080 Aku sendiri yang akan memastikan… 18 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 kau akan mendapatkan kaveling itu. 19 00:02:12,480 --> 00:02:13,760 Jika kau masih mau. 20 00:02:13,840 --> 00:02:16,960 Dan tentunya, jika kau bisa membayar sewanya. 21 00:02:22,640 --> 00:02:24,240 Jangan tunggu terlalu lama. 22 00:02:26,480 --> 00:02:27,840 Kami akan mengambilnya, 23 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 tetapi aku takkan berterima kasih padamu. 24 00:02:34,680 --> 00:02:36,840 Satu, dua, tiga. 25 00:02:38,400 --> 00:02:40,920 Diberikan kepada janda Hoflinger. 26 00:04:32,680 --> 00:04:34,280 Kau tak mau istirahat? 27 00:04:35,640 --> 00:04:37,880 Agar semua berpikir aku Tuan Putri? 28 00:04:38,960 --> 00:04:42,840 Siapa peduli pada pendapat mereka. Kita punya masalah lain. 29 00:04:44,960 --> 00:04:46,520 Kita harus mencari uang. 30 00:04:47,400 --> 00:04:48,760 Kini hanya kita berdua. 31 00:05:41,400 --> 00:05:42,400 Tn. Prank. 32 00:05:43,120 --> 00:05:46,560 Pemilik pabrik bir terhormat di Munich, begitulah kudengar. 33 00:05:47,200 --> 00:05:49,960 Selamat atas pembelian Hasenberger. 34 00:05:56,080 --> 00:05:58,640 Aku ingin berdamai. Kau benar. 35 00:06:01,600 --> 00:06:05,240 Segera batalkan rencanamu untuk menghancurkan Hoflinger. 36 00:06:05,320 --> 00:06:07,120 Urusan kita sudah selesai. 37 00:06:07,680 --> 00:06:09,680 - Aku tak mengerti. - Tidak perlu. 38 00:06:10,360 --> 00:06:12,960 Jangan salah paham, Tn. Prank, 39 00:06:13,040 --> 00:06:14,680 tetapi setidaknya jelaskan… 40 00:06:14,760 --> 00:06:16,960 Kesehatan mental, Glogauer. 41 00:06:23,520 --> 00:06:25,400 Kesehatan mental? 42 00:06:26,040 --> 00:06:27,120 Aku tak keberatan. 43 00:06:28,440 --> 00:06:30,280 Bagaimana dengan pengeluaranku? 44 00:06:38,000 --> 00:06:39,720 Jika boleh kuberi saran… 45 00:06:40,880 --> 00:06:42,720 hentikan bisnis kotormu. 46 00:06:44,240 --> 00:06:46,800 Jadi, kau tak mau lagi menghancurkan Hoflinger? 47 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 Apa kau yakin? 48 00:07:07,720 --> 00:07:10,040 PUB XANTHNER PABRIK BIR HAMMER-GSELL 49 00:07:13,880 --> 00:07:19,280 THE OLD DEIBEL PEMILIK LUDWIG HOFLINGER 50 00:07:29,360 --> 00:07:30,200 Lihat dirimu. 51 00:07:32,080 --> 00:07:35,240 - Seperti pemilik pub sungguhan. - Agak konyol, bukan? 52 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 Aku tak mau memakai ini. 53 00:07:37,840 --> 00:07:41,120 Ayahmu selalu memakai kardigan itu di masa jayanya. 54 00:07:42,200 --> 00:07:44,240 Gadis-gadis akan menyukaimu. 55 00:07:45,400 --> 00:07:49,040 Lihat sekelilingmu, Luggi. Kita berhasil. 56 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 Keadaan mulai membaik! 57 00:07:51,720 --> 00:07:52,600 Kau tak senang? 58 00:07:53,560 --> 00:07:56,920 Aku senang. Bagaimana nasib Xanthner? 59 00:07:57,000 --> 00:07:59,600 Di masa seperti ini kita harus menjaga diri sendiri. 60 00:08:00,080 --> 00:08:01,600 Keluarga yang utama. 61 00:08:02,480 --> 00:08:04,000 Keluarga apa? 62 00:08:06,640 --> 00:08:08,000 Kini kau bosnya, Luggi. 63 00:08:08,520 --> 00:08:10,720 Kelak putramu akan menjadi penerusmu. 64 00:08:11,640 --> 00:08:12,560 Kau mengerti? 65 00:08:14,000 --> 00:08:15,880 Ibu tak mau tahu di mana dia? 66 00:08:33,440 --> 00:08:35,680 Dia boleh pulang jika sudah tahu diri. 67 00:08:41,360 --> 00:08:43,120 Satu, dua, tiga! 68 00:08:44,200 --> 00:08:45,680 Berhenti. Kau bisa? 69 00:08:45,760 --> 00:08:47,760 Ya, tunggu. Aku bisa. 70 00:08:47,840 --> 00:08:49,240 Sial, berat sekali. 71 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Aku ingin semuanya mabuk, paham? 72 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 Mereka harus minum sampai pingsan. Kau bisa? 73 00:08:55,040 --> 00:08:57,760 - Tentu saja, Tn. Prank. - Bagus. 74 00:08:59,560 --> 00:09:01,080 Kemarilah, Katja. 75 00:09:02,000 --> 00:09:04,280 Gelas di meja itu kosong. Kenapa ini? 76 00:09:04,360 --> 00:09:06,640 - Ya, lagi. - Benar, lagi! 77 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Bersulang! 78 00:10:05,640 --> 00:10:07,280 Ayo! 79 00:10:22,400 --> 00:10:23,240 Itu cukup. 80 00:10:24,680 --> 00:10:25,520 Tak apa-apa. 81 00:10:28,120 --> 00:10:29,800 Jangan lakukan itu lagi, ya? 82 00:10:31,440 --> 00:10:32,280 Kenapa? 83 00:10:33,120 --> 00:10:34,240 Itu sepadan. 84 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 Kita akan segera ke Chicago. 85 00:10:43,400 --> 00:10:44,600 Beberapa pekan lagi. 86 00:10:45,520 --> 00:10:48,160 Lalu kita tinggalkan semuanya, Sayang. 87 00:10:49,480 --> 00:10:51,800 Setidaknya aku ingin naik di geladak. 88 00:10:58,240 --> 00:11:01,200 Maaf. Aku tak mau mengganggu pasangan muda ini. 89 00:11:02,400 --> 00:11:04,280 Ini gajimu, Nona. 90 00:11:05,160 --> 00:11:06,560 Tanganmu lembut sekali. 91 00:11:07,680 --> 00:11:09,360 Terlalu lembut untuk gandum. 92 00:11:11,920 --> 00:11:12,880 Tunggu. 93 00:11:15,200 --> 00:11:16,640 Boleh kubeli koranmu? 94 00:11:17,240 --> 00:11:18,280 Untukmu saja. 95 00:11:19,600 --> 00:11:20,440 Terima kasih. 96 00:11:25,440 --> 00:11:26,720 Bayarannya lumayan. 97 00:11:31,080 --> 00:11:32,000 Ada berita apa? 98 00:11:32,520 --> 00:11:36,000 "Tikus! Pabrik Bir Deibel akan mengambil alih Pub Xanthner." 99 00:11:41,520 --> 00:11:42,440 Sial! 100 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 Bir sudah siap! 101 00:11:46,880 --> 00:11:49,720 Jantungku berdetak seperti palu 102 00:11:50,320 --> 00:11:53,760 Yang ditempa di paron tua 103 00:11:54,400 --> 00:11:57,880 Di bengkel di atas gunung 104 00:11:58,400 --> 00:12:01,960 Aku tak akan pernah hancur 105 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 Tak akan dikurung oleh pria-pria ini 106 00:12:06,400 --> 00:12:10,320 Di balik jeruji emas 107 00:12:12,800 --> 00:12:16,760 Saat kau tertawa aku merasa di rumah 108 00:12:17,280 --> 00:12:20,800 Karena kau membuat hujan menjadi indah 109 00:12:21,360 --> 00:12:24,640 Dan sepenggal kebahagiaan 110 00:12:25,120 --> 00:12:28,800 Sama sekali tak cukup bagimu 111 00:12:34,160 --> 00:12:37,760 Lina! 112 00:12:51,440 --> 00:12:54,800 Aku melihat poster di luar dan berpikir, 113 00:12:55,320 --> 00:12:56,880 "Aku mengenal gadis itu." 114 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 Sisakan untukku. 115 00:13:00,320 --> 00:13:01,160 Rupp. 116 00:13:02,600 --> 00:13:03,760 Apa maumu? 117 00:13:04,880 --> 00:13:06,560 Kau tak senang melihatku? 118 00:13:08,920 --> 00:13:11,880 - Aku harus bekerja. - Keadaanmu baik, ya? 119 00:13:12,600 --> 00:13:15,360 Gambarmu ada di mana-mana. Kau menjadi sensasi. 120 00:13:17,280 --> 00:13:21,040 Mungkin kau ingin bertemu orang lain. 121 00:13:23,760 --> 00:13:24,600 Ibu. 122 00:13:25,200 --> 00:13:26,360 Maxi! 123 00:13:28,800 --> 00:13:30,240 - Ibu. - Putraku! 124 00:13:38,200 --> 00:13:39,400 Apa kau sehat? 125 00:13:42,520 --> 00:13:44,080 Bagaimana kau temukan dia? 126 00:13:44,920 --> 00:13:46,360 Itu tidak sulit. 127 00:13:47,520 --> 00:13:49,040 Aku tahu teman-temanmu. 128 00:13:50,960 --> 00:13:53,000 Kau datang untuk memerasku? 129 00:13:53,080 --> 00:13:54,000 Tidak. 130 00:13:55,600 --> 00:14:00,120 Aku di sini untuk memperbaiki diriku. 131 00:14:02,280 --> 00:14:03,720 Jadi, Lina… 132 00:14:05,880 --> 00:14:07,920 bisakah kau memaafkan aku? 133 00:14:09,280 --> 00:14:12,040 Aku sudah berhenti minum. Percayalah. 134 00:14:12,600 --> 00:14:14,040 Apa ada masalah? 135 00:14:22,360 --> 00:14:24,040 Semua baik-baik saja, Bos. 136 00:14:25,080 --> 00:14:25,920 Ini. 137 00:14:38,240 --> 00:14:40,320 Kenapa anakmu tak tinggal denganmu? 138 00:14:41,440 --> 00:14:43,480 Aku mengirimkan biaya sekolahnya. 139 00:14:45,160 --> 00:14:48,520 Aku ingin segera menjemputnya, tetapi ternyata tak bisa. 140 00:14:48,600 --> 00:14:49,520 Ya… 141 00:14:50,280 --> 00:14:51,520 Sekarang tak apa-apa. 142 00:14:53,720 --> 00:14:55,240 Apa kau punya cukup uang? 143 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 Ya. 144 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Ayo. 145 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 Ada apa? Kau memarahinya kemarin. 146 00:15:31,840 --> 00:15:33,680 Kemarilah, Tuan dan Nyonya. 147 00:15:36,280 --> 00:15:37,160 Nona Kandl! 148 00:15:37,240 --> 00:15:38,320 Apa maumu? 149 00:15:38,400 --> 00:15:40,960 Aku hanya ingin tahu di mana putriku. 150 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 Bagaimana aku tahu? 151 00:15:44,560 --> 00:15:45,400 Kumohon. 152 00:15:46,080 --> 00:15:47,520 Aku ingin tahu kabarnya. 153 00:15:49,760 --> 00:15:50,720 Dia masih hidup. 154 00:15:53,120 --> 00:15:54,240 Dia baik-baik saja. 155 00:15:55,880 --> 00:15:57,840 Apa Roman Hoflinger menemukannya? 156 00:15:58,520 --> 00:16:00,640 Dia selalu mengumpat. 157 00:16:00,720 --> 00:16:01,640 Halo? 158 00:16:39,560 --> 00:16:40,400 Lina. 159 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 Percuma saja, Rupp. 160 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 Dengar, aku… 161 00:16:51,040 --> 00:16:52,320 Aku ingin menebusnya. 162 00:16:54,360 --> 00:16:56,800 Aku berjanji. Percayalah padaku. 163 00:17:21,160 --> 00:17:22,560 Urban. 164 00:17:30,680 --> 00:17:31,600 Tn. Stifter? 165 00:17:39,680 --> 00:17:41,480 Ada masalah apa, Tn. Stifter? 166 00:17:42,960 --> 00:17:45,840 Masalah apa yang tak ada, Tn. Urban? 167 00:17:56,440 --> 00:18:00,720 Atas nama bapa, putra, dan roh kudus. 168 00:18:06,960 --> 00:18:11,240 Kolegaku dari asosiasi pabrik bir besar di Munich dan aku… 169 00:18:12,280 --> 00:18:15,840 bertanya-tanya apakah kau terlibat 170 00:18:15,920 --> 00:18:17,920 dengan tenda bir orang Prusia itu. 171 00:18:20,440 --> 00:18:22,600 Aku bisa pastikan… 172 00:18:23,600 --> 00:18:26,800 orang Prusia itu memenuhi syarat. 173 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 Tentu saja. 174 00:18:33,920 --> 00:18:36,520 Tetapi kau pasti paham kami sangat terkejut 175 00:18:36,600 --> 00:18:41,040 melihat cadangan berlimpah milik pabrik bir kecil 176 00:18:42,280 --> 00:18:43,880 seperti Hasenberger. 177 00:18:44,720 --> 00:18:45,600 Itu… 178 00:18:46,800 --> 00:18:49,840 Siapa yang mengira, kawanku Stifter? 179 00:18:54,600 --> 00:18:57,400 Permainan sudah berakhir, Kawanku. 180 00:18:58,920 --> 00:19:00,840 Mari bicarakan masa depan. 181 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Apa rencanamu 182 00:19:04,480 --> 00:19:07,760 jika semua orang ingin membuat tenda bir tahun depan? 183 00:19:07,840 --> 00:19:09,800 - Tempatnya tak cukup. - Benar. 184 00:19:12,840 --> 00:19:15,040 Kita butuh undang-undang baru. 185 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 Tentang? 186 00:19:18,280 --> 00:19:22,680 Benar, Tn. Urban. Tentang batasan numerik. 187 00:19:23,240 --> 00:19:24,080 Ya. 188 00:19:25,600 --> 00:19:27,280 Hanya pabrik bir dari Munich 189 00:19:27,920 --> 00:19:30,200 dengan minimal produksi, katakanlah… 190 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 15.000 hektoliter per tahun 191 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 yang bisa membuat tenda bir di Wiesn di masa mendatang. 192 00:19:40,080 --> 00:19:43,720 Lalu gerai dan pabrik bir kecil? 193 00:19:44,600 --> 00:19:46,920 Mereka butuh Wiesn untuk bertahan. 194 00:19:47,000 --> 00:19:49,600 Astaga, Urban, zaman sudah berubah! 195 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 Kita memasuki abad baru! 196 00:19:55,960 --> 00:19:59,400 Pemilik pub akan lakukan apa pun demi izin menjual miras. 197 00:20:00,040 --> 00:20:03,200 Sangat berfokus pada pelanggan. Di situlah peranmu. 198 00:20:04,920 --> 00:20:08,640 Siapa lagi yang lebih andal dalam menilai kelayakan pemilik pub? 199 00:20:11,120 --> 00:20:12,240 Atau harus kubilang 200 00:20:12,760 --> 00:20:13,680 likuiditas? 201 00:20:17,880 --> 00:20:19,200 Dengan hormat… 202 00:20:20,920 --> 00:20:23,560 sayangnya aku tak bisa berbuat banyak. 203 00:20:24,760 --> 00:20:26,800 Itu wewenang wali kota. 204 00:20:27,280 --> 00:20:28,120 Sampai nanti. 205 00:20:28,600 --> 00:20:29,680 Ayolah. 206 00:20:31,320 --> 00:20:33,200 Wali kota mendengarkanmu. 207 00:20:35,760 --> 00:20:38,160 Kau adalah orang penting. 208 00:20:44,880 --> 00:20:48,240 Berapa banyak yang kita bicarakan? 209 00:21:02,520 --> 00:21:04,400 Penghasilan pajak yang besar, 210 00:21:05,320 --> 00:21:07,480 bisa untuk membangun perumahan 211 00:21:08,120 --> 00:21:09,200 atau pendidikan. 212 00:21:10,080 --> 00:21:13,480 Dia bisa membuat menara kedua di balai kotanya jika mau. 213 00:21:14,320 --> 00:21:16,160 Jangan bersikap naif. 214 00:21:18,440 --> 00:21:19,360 Berapa banyak? 215 00:21:23,520 --> 00:21:26,400 Bagaimana jika wali kota mengundurkan diri? 216 00:21:28,720 --> 00:21:32,120 Jika itu terjadi, akan bagus jika ada kandidat 217 00:21:32,200 --> 00:21:34,800 yang memikirkan kepentingan pabrik bir besar. 218 00:21:35,600 --> 00:21:37,800 Kandidat seperti itu… 219 00:21:38,880 --> 00:21:41,360 pasti akan mendapat dukungan kami. 220 00:21:42,720 --> 00:21:44,520 Kampanye pemilihan itu mahal. 221 00:21:47,680 --> 00:21:51,040 Pertanyaannya, apa yang akan membuatnya mengundurkan diri? 222 00:21:57,640 --> 00:21:59,360 Selalu soal hal kecil. 223 00:22:01,440 --> 00:22:03,560 Jika mencari dengan cukup saksama, 224 00:22:04,600 --> 00:22:06,280 kau pasti menemukan sesuatu. 225 00:22:08,560 --> 00:22:10,240 Bukan begitu, Tn. Wali Kota? 226 00:22:31,920 --> 00:22:33,080 Untuk masa depan. 227 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 KORAN HARIAN MUNICH KARTEL BIR! 228 00:22:56,000 --> 00:22:59,240 Tn. Urban! Kulihat kau punya teman baru. 229 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 Kau sudah buat rencana tahun depan. Apa ini? 230 00:23:04,560 --> 00:23:07,000 Kau tak bisa mengikuti Wiesn tahun depan. 231 00:23:08,160 --> 00:23:10,600 Aku permisi. Aku sudah ada janji. 232 00:23:12,800 --> 00:23:13,880 Hubi, Willy. 233 00:23:16,520 --> 00:23:19,080 Aku benci menguak masalah keluargamu, 234 00:23:19,160 --> 00:23:20,520 tetapi tak ada pilihan. 235 00:23:29,840 --> 00:23:33,080 Tuhan bersuka cita untuk setiap anak, Tn. Prank. 236 00:23:34,240 --> 00:23:35,160 Lalu istrimu? 237 00:23:37,040 --> 00:23:41,400 Istriku memutuskan untuk menjadi istri politikus terhormat, 238 00:23:41,480 --> 00:23:43,200 alih-alih menjanda. 239 00:23:43,680 --> 00:23:44,840 Dia sudah tahu. 240 00:24:16,520 --> 00:24:17,840 Apa yang kita lakukan? 241 00:24:19,560 --> 00:24:21,640 Anak-anak kita pergi menjauhi kita. 242 00:24:22,320 --> 00:24:26,240 - Mereka harus menebus dosa kita? - Mereka menebus dosanya sendiri. 243 00:24:32,360 --> 00:24:35,920 Kartel menipu kita berdua, Ny. Hoflinger. Keadaan kita sama. 244 00:24:37,160 --> 00:24:38,920 Kita bisa belajar dari anak-anak. 245 00:24:42,960 --> 00:24:45,400 Kau tahu kenapa aku punya gerai baru? 246 00:24:48,960 --> 00:24:49,880 Tikus. 247 00:25:00,640 --> 00:25:02,920 Senangnya melihat caramu memotongnya. 248 00:25:06,360 --> 00:25:07,320 Selamat malam. 249 00:25:08,560 --> 00:25:10,000 Kau datang. Akhirnya. 250 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 Duduklah, Anatol. Pria ini sangat hebat. 251 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 Dia memotong burung pegar dengan sempurna. Bisa bayangkan? 252 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 Malam, Tn. Stifter. 253 00:25:22,160 --> 00:25:23,880 Dia anjing baik, takkan menggigit. 254 00:25:24,960 --> 00:25:26,240 Namaku Glogauer. 255 00:25:28,040 --> 00:25:30,200 Ayo, duduklah. Kau tepat waktu. 256 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 - Kita saling kenal? - Tidak. 257 00:25:35,200 --> 00:25:37,480 Kurasa ini saatnya mengubah itu. 258 00:25:47,160 --> 00:25:48,160 Baiklah. 259 00:25:51,920 --> 00:25:52,920 Ada urusan apa? 260 00:25:53,880 --> 00:25:56,200 Kau pernah dengar keluarga Hoflinger? 261 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 Apa peduliku? 262 00:26:00,120 --> 00:26:01,200 Jadi, kau tak tahu 263 00:26:01,280 --> 00:26:04,360 orang Prusia itu membantu mereka mendapat gerai baru. 264 00:26:07,360 --> 00:26:10,160 Putrinya mengandung anak putra Hoflinger. 265 00:26:10,680 --> 00:26:13,440 Mungkin gerai itu bisa dianggap mas kawin. 266 00:26:15,960 --> 00:26:18,200 Keluarga Hoflinger dan pabrik birnya. 267 00:26:18,760 --> 00:26:21,200 Prank and fasilitasnya. 268 00:26:21,960 --> 00:26:23,440 Itu aset yang besar. 269 00:26:24,240 --> 00:26:26,040 Menjanjikan, bukan? 270 00:26:27,400 --> 00:26:28,480 Menurutku, 271 00:26:28,560 --> 00:26:31,680 tak akan mengejutkan jika mereka bersatu. 272 00:26:32,280 --> 00:26:33,120 Ya. 273 00:26:33,200 --> 00:26:37,160 Siapa yang bisa menyalahkan mereka? Di masa seperti ini… 274 00:26:41,760 --> 00:26:44,880 - Dari mana kau tahu itu? - Dia yang memberitahuku. 275 00:26:45,520 --> 00:26:50,360 Sampai baru-baru ini, aku perantara utamanya. 276 00:26:52,880 --> 00:26:54,400 Aku membawakan sesuatu. 277 00:26:55,600 --> 00:26:57,440 Tentunya ada bayarannya. 278 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 Sensasi kecil 279 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 yang akan menggoyahkan persekutuan mereka. 280 00:27:16,880 --> 00:27:17,760 Selamat makan. 281 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 Lina. 282 00:27:40,040 --> 00:27:41,600 Buka pintunya, Lina! 283 00:27:43,400 --> 00:27:44,320 Lina! 284 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 Jangan berisik. Maxi sedang tidur. 285 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Katakan padaku 286 00:27:49,720 --> 00:27:51,160 kenapa pintunya dikunci? 287 00:27:57,240 --> 00:27:58,080 Lalu? 288 00:27:58,560 --> 00:28:00,600 Pekerjaanmu hari ini menyenangkan? 289 00:28:01,240 --> 00:28:04,120 Jangan begitu. Kenapa kau selalu begitu? 290 00:28:04,200 --> 00:28:06,160 Kumohon, Rupp, pergilah. 291 00:28:08,000 --> 00:28:08,840 Kau… 292 00:28:09,320 --> 00:28:12,680 Jangan bicara seperti itu pada suamimu, aku masih suamimu. 293 00:28:12,760 --> 00:28:13,640 Pergilah. 294 00:28:15,600 --> 00:28:17,840 Dengar, aku minta maaf, ya? 295 00:28:18,600 --> 00:28:20,080 Aku tak bermaksud begitu. 296 00:28:21,520 --> 00:28:23,040 Aku sudah berubah. 297 00:28:37,320 --> 00:28:40,160 Tinggalkan kehidupan lamamu 298 00:28:40,240 --> 00:28:42,880 dan mari menjelajah ke belahan dunia baru. 299 00:28:42,960 --> 00:28:47,600 Bahkan Yang Mulia Pangeran Pemangku Raja takkan melewatkannya. 300 00:28:48,120 --> 00:28:51,400 Perjalanan luar biasa ke Bulan! 301 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 SINEMATOGRAF 302 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 Terima kasih, Bos. 303 00:28:56,840 --> 00:28:58,640 Beberapa menit tak masalah. 304 00:29:01,400 --> 00:29:04,120 Bersiaplah, para hadirin. 305 00:29:05,360 --> 00:29:08,800 Dunia penuh keajaiban menanti. Nikmati perjalanan ini, Pangeran. 306 00:29:26,160 --> 00:29:27,120 Luar biasa. 307 00:31:09,560 --> 00:31:13,200 Kami harus bicara pada putramu, Ny. Hoflinger. 308 00:31:13,280 --> 00:31:15,240 Dia telah melakukan kejahatan, 309 00:31:15,320 --> 00:31:16,800 jadi katakan di mana dia. 310 00:31:18,680 --> 00:31:19,800 Ini ulahnya. 311 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 Dia bertanggung jawab atas semuanya. 312 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Kau tikus kotor! Pembunuh! 313 00:31:42,720 --> 00:31:45,640 Bisa pakai pakaianmu dan pergi? Kami harus bicara. 314 00:31:45,720 --> 00:31:48,040 Ini bukan waktunya, Ludwig. 315 00:31:48,800 --> 00:31:50,120 Bisakah kau pergi? 316 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Franz, pergilah. Akan kubayar besok. 317 00:32:10,920 --> 00:32:12,040 Apa kau tahu? 318 00:32:14,760 --> 00:32:17,280 - Kau pasti tahu, 'kan? - Apa maksudmu? 319 00:32:18,040 --> 00:32:19,560 Mereka merekam kita. 320 00:32:20,600 --> 00:32:23,440 Dengan Sinematograf, saat kau dan aku sedang… 321 00:32:24,560 --> 00:32:28,560 Seluruh Munich melihat kita di pesta topengmu. 322 00:32:33,400 --> 00:32:36,520 Jadi, akhirnya sesuatu terjadi di kota udik 323 00:32:36,600 --> 00:32:38,440 di provinsi terpencil ini. 324 00:32:39,040 --> 00:32:41,120 Apa jadinya Munich tanpa kita, Ludwig? 325 00:32:41,200 --> 00:32:43,760 Operet menyedihkan untuk Pangeran, itu saja. 326 00:32:43,840 --> 00:32:45,120 Apa kau tahu? 327 00:32:45,880 --> 00:32:47,160 Aku akan dipenjara. 328 00:32:47,920 --> 00:32:48,840 Apa pendapatmu? 329 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 Jawab aku! 330 00:32:51,040 --> 00:32:52,160 Apa kau tahu? 331 00:32:53,440 --> 00:32:54,520 Astaga. 332 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 Jangan bersikap seperti orang tuamu. 333 00:33:03,680 --> 00:33:06,120 Kau penting bagiku. Kau mengerti? 334 00:33:11,760 --> 00:33:12,840 Apa aku sakit? 335 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 Tidak, kau tak sakit! 336 00:33:16,440 --> 00:33:17,520 Justru orang lain! 337 00:33:18,960 --> 00:33:19,920 Ayo pergi. 338 00:33:21,920 --> 00:33:22,880 Jauh dari sini. 339 00:33:23,840 --> 00:33:24,760 Kau dan aku. 340 00:33:27,720 --> 00:33:29,640 Kau ingin hubungan yang serius? 341 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 Aku tak mau. 342 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 Inilah masa depan. 343 00:33:35,200 --> 00:33:37,680 Kau mencintai orang yang sedang kau tiduri. 344 00:33:37,760 --> 00:33:39,880 Lelaki, wanita, lima, sepuluh orang. 345 00:33:39,960 --> 00:33:42,720 Aku tak mau lima atau sepuluh orang. 346 00:33:44,000 --> 00:33:44,920 Kalau begitu… 347 00:33:47,240 --> 00:33:48,240 kembalilah. 348 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 Kembali ke rumahmu. 349 00:33:55,320 --> 00:33:56,640 Rumahku sudah tak ada. 350 00:34:02,360 --> 00:34:03,600 Menurutmu ini sakit? 351 00:34:27,040 --> 00:34:29,640 Bisakah kau pergi? Aku harus bekerja. 352 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 Hoflinger! 353 00:35:02,160 --> 00:35:03,120 Hoflinger! 354 00:36:19,280 --> 00:36:21,960 Mereka melarangnya dikubur di samping ayahnya. 355 00:36:22,560 --> 00:36:24,880 Prank membalaskan dendamnya, iblis itu. 356 00:36:24,960 --> 00:36:26,000 Balas dendam, 357 00:36:26,920 --> 00:36:29,200 karena Ibu memberi tahu juru tulis 358 00:36:29,280 --> 00:36:31,480 tentang anak di kandungan wanita busuk ini. 359 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 Apa? 360 00:36:35,240 --> 00:36:38,080 Tak ada yang membutuhkan dia. Tidak ada. 361 00:36:38,680 --> 00:36:39,880 Kau sampah. 362 00:36:39,960 --> 00:36:42,960 Mencemari setiap celah yang kau lewati. 363 00:36:53,560 --> 00:36:55,000 Apa kau tak melihatnya? 364 00:36:55,080 --> 00:36:56,040 Kau sebuta itu? 365 00:36:58,840 --> 00:37:00,880 Dia akan membawa kehancuranmu. 366 00:37:03,080 --> 00:37:04,400 Ibu sudah gila. 367 00:37:05,040 --> 00:37:07,600 "Pada waktu itu orang buta akan bisa melihat 368 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 dan telinga orang tuli dibuka. 369 00:37:09,760 --> 00:37:12,000 - Orang lumpuh melompat bagai rusa. - Ayo. 370 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 Mata air akan memancar di padang gurun dan menjadi sungai. 371 00:37:15,680 --> 00:37:18,760 Di situ akan ada jalan raya yang disebut Jalan Kudus. 372 00:37:18,840 --> 00:37:21,880 Orang yang tak tahir takkan melintasinya. Begitu pun orang pandir. 373 00:37:23,640 --> 00:37:26,520 Engkau akan memandang raja dalam semaraknya, 374 00:37:26,600 --> 00:37:29,120 melihat negeri terbentang jauh. Dalam hati kau merenung, 375 00:37:29,200 --> 00:37:32,160 'Di mana juru hitung, juru timbang, dan yang menghitung menara?' 376 00:37:32,240 --> 00:37:34,760 Sebab Tuhan ialah hakim. Tuhan yang memberi hukuman. 377 00:37:34,840 --> 00:37:36,960 Tuhan ialah raja penyelamat kita." 378 00:38:29,000 --> 00:38:32,640 SUKU KANIBAL 379 00:39:00,920 --> 00:39:03,320 - Maaf soal adikmu. - Diam! 380 00:39:05,520 --> 00:39:06,760 Ini giliranku bicara. 381 00:39:08,600 --> 00:39:09,920 Harus mulai dari mana? 382 00:39:11,640 --> 00:39:12,720 Kaveling kami? 383 00:39:13,520 --> 00:39:14,680 Dengan putrimu? 384 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 Atau dengan ayahku? 385 00:39:18,320 --> 00:39:19,520 Kau mencintai Clara? 386 00:39:23,120 --> 00:39:25,600 Akan kupastikan kau takkan melihatnya lagi. 387 00:39:28,920 --> 00:39:30,600 Aku memercayai ibumu. 388 00:39:31,800 --> 00:39:33,720 Dia menggambar karikatur itu 389 00:39:34,840 --> 00:39:37,680 dan berkata kau tak akan pernah… 390 00:39:38,560 --> 00:39:41,560 - Pembohong! - Hentikan! Cukup! 391 00:39:44,360 --> 00:39:46,280 Ya, bunuh aku! Ayo! 392 00:39:47,800 --> 00:39:49,120 Kau punya putriku. 393 00:39:49,880 --> 00:39:51,640 Tetapi kematian adikmu bukan salahku. 394 00:39:54,880 --> 00:39:56,240 Aku merebut kavelingmu. 395 00:39:57,760 --> 00:40:00,240 Tetapi siapa yang memberimu kaveling baru? 396 00:40:00,880 --> 00:40:01,720 Tikus? 397 00:40:13,800 --> 00:40:15,120 Bagus kau kembali. 398 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 Sedang apa di sini? 399 00:40:40,360 --> 00:40:41,640 Tenang, Tn. Prank. 400 00:40:41,720 --> 00:40:44,720 Astaga, apa yang terjadi padamu? 401 00:40:45,320 --> 00:40:47,120 Tn. Prank, hakim meyakini 402 00:40:47,200 --> 00:40:50,160 kau melanggar undang-undang penting yang menyatakan 403 00:40:50,240 --> 00:40:54,560 bahwa hanya bir asli dari Munich yang boleh disajikan di Oktoberfest. 404 00:40:54,640 --> 00:40:58,080 Kami sudah memulai penyelidikan. Tenda birmu ditutup. 405 00:41:02,520 --> 00:41:04,520 Bir kami dari Munich. Untuk apa ini? 406 00:41:05,040 --> 00:41:06,880 Kami hanya mengambil sampel. 407 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 Ada kecurigaan 408 00:41:08,720 --> 00:41:12,040 kau menjual birmu dari Nuremberg dengan label palsu. 409 00:41:36,800 --> 00:41:38,640 Ingin minum apa, Ny. Hoflinger? 410 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Wiski scotch? 411 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 Schnapps buah? 412 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Brendi rasberi? 413 00:41:53,560 --> 00:41:55,440 Sebaiknya lakukan dengan cepat. 414 00:41:56,720 --> 00:41:58,520 Kau sudah menunggu cukup lama. 415 00:42:00,960 --> 00:42:02,720 Atau kau mau wiski scotch? 416 00:42:07,320 --> 00:42:09,080 Aku datang mewakili suamiku. 417 00:42:10,120 --> 00:42:12,520 Dia pasti akan datang kemari sendiri. 418 00:42:30,440 --> 00:42:32,600 Manusia, Ny. Hoflinger… 419 00:42:33,240 --> 00:42:34,840 adalah umpan yang tangguh. 420 00:42:35,320 --> 00:42:39,520 Seseorang butuh kekuatan, kecepatan, dan yang terpenting kegigihan. 421 00:42:40,160 --> 00:42:41,400 Mereka yang ragu… 422 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 akan kalah. 423 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 Kau… 424 00:42:49,440 --> 00:42:51,120 telah menghancurkan segalanya! 425 00:42:51,720 --> 00:42:52,680 Seluruh dunia! 426 00:42:54,920 --> 00:42:58,120 Kau merampas akal sehatku. 427 00:43:00,200 --> 00:43:01,560 Kau datang kemari 428 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 dan merenggut nyawa! 429 00:43:08,640 --> 00:43:10,960 Kau berharap kami menerima begitu saja? 430 00:43:12,200 --> 00:43:15,040 Kami berjuang bertahun-tahun! Bertahun-tahun! 431 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 Lalu kau datang 432 00:43:16,200 --> 00:43:18,280 dengan segala kemegahanmu! 433 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 Aku berjanji pada suamiku bahwa… 434 00:47:04,360 --> 00:47:06,600 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia