1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,853
¡Juro que no diré nada!
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,646
¡Por favor, no tienes que hacer esto!
5
00:00:36,954 --> 00:00:39,373
LOS MISTERIOS DE HAILEY DEAN:
MUERTO EN ACCIÓN
6
00:00:43,169 --> 00:00:47,256
Los de control de plagas
acordonaron mi oficina.
7
00:00:47,339 --> 00:00:49,091
Trabajaré desde casa la próxima semana.
8
00:00:49,175 --> 00:00:50,926
¿Estás atendiendo pacientes en tu casa?
9
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
Solo en caso de emergencia.
10
00:00:52,261 --> 00:00:53,929
Estoy en estado de espera.
11
00:00:54,013 --> 00:00:57,600
Usaré el tiempo para ponerme al día
con los últimos estudios psiquiátricos.
12
00:00:57,683 --> 00:01:00,269
Divertido. ¿Alguna vez pensaste
en tomar vacaciones?
13
00:01:00,352 --> 00:01:03,189
De hecho, Sabrina reservó unas vacaciones
en la playa,
14
00:01:03,272 --> 00:01:05,483
pero me aburre estar echada
todo el tiempo.
15
00:01:05,566 --> 00:01:06,776
¿Tú? No.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,655
-¡Kurt!
- Qué bueno verte.
17
00:01:11,739 --> 00:01:12,782
Igualmente.
18
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
¿Qué haces en Atlanta?
19
00:01:14,492 --> 00:01:16,202
Me transfirieron a la Base en Albany.
20
00:01:16,285 --> 00:01:18,704
Estoy en logística
y mi esposa Kayla está aquí ahora.
21
00:01:18,788 --> 00:01:22,166
Disculpen. Kurt, ella es mi amiga Hailey.
22
00:01:22,249 --> 00:01:24,293
Kurt y yo servimos juntos en la Marina
23
00:01:24,376 --> 00:01:26,337
y Hailey y yo trabajamos juntos
en la fiscalía.
24
00:01:26,420 --> 00:01:27,922
- Mucho gusto.
- Igualmente.
25
00:01:28,672 --> 00:01:30,090
Disculpen.
26
00:01:35,930 --> 00:01:38,224
-¿Todo bien?
- No es la llamada que esperaba.
27
00:01:38,307 --> 00:01:40,059
¿Cuánto te quedarás?
¿Pasarás el día aquí?
28
00:01:40,142 --> 00:01:41,811
-¿Qué dices?
- Estaré aquí media semana.
29
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Y luego en la Base.
30
00:01:42,812 --> 00:01:45,606
Estoy a cargo de los contratistas
de Atlanta y hago una inspección
31
00:01:45,689 --> 00:01:47,650
organizando transporte, ese tipo de cosas.
32
00:01:47,733 --> 00:01:51,153
No es como patrullar un desierto lleno
de explosivos improvisados, ¿no?
33
00:01:51,237 --> 00:01:54,156
No exactamente, pero...
34
00:01:54,240 --> 00:01:55,324
igual de peligroso.
35
00:01:56,909 --> 00:01:59,620
Saldremos a cenar mañana en la noche.
36
00:01:59,703 --> 00:02:01,622
Tu esposa y tú deberían venir
con nosotros.
37
00:02:01,705 --> 00:02:02,873
Sí, a Kayla le encantaría.
38
00:02:02,957 --> 00:02:04,792
Le vendrían bien unos amigos
en esta ciudad.
39
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
Genial, podrás contarme todo
sobre Fincher el marine.
40
00:02:07,211 --> 00:02:10,506
Solo si me cuentas todo
sobre Fincher el investigador.
41
00:02:10,589 --> 00:02:12,883
-¿Puedo unirme a esta conversación?
- Ya veremos.
42
00:02:14,009 --> 00:02:15,177
Me dio gusto verte, viejo.
43
00:02:15,261 --> 00:02:17,263
- Muy bien, amigo.
- Adiós. Mucho gusto.
44
00:02:21,308 --> 00:02:25,187
Una noche estábamos patrullando
y encontré una araña camello muerta.
45
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
No sé si las han visto,
pero son bastante grandes.
46
00:02:27,648 --> 00:02:29,525
¿Bastante grandes?
Grandes como mi mano.
47
00:02:30,526 --> 00:02:31,902
Así que cuando se fue a dormir,
48
00:02:31,986 --> 00:02:33,779
- metí una en su bota.
- No.
49
00:02:33,863 --> 00:02:38,075
Me despertó el grito más fuerte
que he oído en toda mi vida.
50
00:02:39,076 --> 00:02:40,995
Tal como en la escuela de medicina.
51
00:02:41,704 --> 00:02:42,705
Cuéntales por qué.
52
00:02:43,455 --> 00:02:45,374
Resulta que la araña no estaba muerta.
53
00:02:47,042 --> 00:02:48,961
Ahora sé por qué les temes a las arañas.
54
00:02:49,044 --> 00:02:50,671
Sí, aún estoy marcado.
55
00:02:52,423 --> 00:02:55,676
Guárdalo. No tienes que mirar
tu teléfono cada tres segundos.
56
00:02:55,759 --> 00:02:57,595
Lo siento. Espero una llamada.
57
00:02:57,678 --> 00:02:59,722
Siempre estás esperando una llamada.
58
00:03:01,682 --> 00:03:02,892
Dinos, Kurt.
59
00:03:02,975 --> 00:03:05,227
¿Por qué te enviaron a Atlanta?
60
00:03:05,311 --> 00:03:06,478
¿Eres un reclutador?
61
00:03:06,562 --> 00:03:08,731
No. Estoy asignado a la Base en Albany,
62
00:03:08,814 --> 00:03:13,193
pero mi trabajo es colaborar
con los contratistas civiles de Atlanta.
63
00:03:13,277 --> 00:03:15,821
Estaré aquí la mitad de la semana
y en la Base la otra mitad.
64
00:03:15,905 --> 00:03:18,616
Kaylie vuelve a vivir en una ciudad normal
como una civil normal
65
00:03:18,699 --> 00:03:19,950
y paso mucho tiempo con ella.
66
00:03:20,034 --> 00:03:21,952
- Y no hay arañas camello aquí, así que...
- Sí.
67
00:03:22,036 --> 00:03:22,870
Ninguna.
68
00:03:23,996 --> 00:03:26,206
-¿Dónde está el baño de damas?
- Está atrás.
69
00:03:26,290 --> 00:03:27,124
Gracias.
70
00:03:28,667 --> 00:03:32,046
Kurt, tengo el mismo monitor
de actividad y me encanta.
71
00:03:32,129 --> 00:03:34,131
Kayla me lo regaló.
72
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
Honestamente,
ni siquiera sé cómo funciona esto.
73
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Lo uso por ella,
pero solo lo uso como reloj.
74
00:03:38,636 --> 00:03:40,471
Noté una gran diferencia
en mis ejercicios.
75
00:03:40,554 --> 00:03:42,348
Puedo enseñarte a usarlo si quieres.
76
00:03:42,431 --> 00:03:44,266
Quizá te tome la palabra algún día.
77
00:03:45,434 --> 00:03:47,102
Disculpen, debo hacer una llamada.
78
00:03:49,688 --> 00:03:51,231
Tal vez deberías ir a verlo.
79
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
Tal vez no lo sepan,
80
00:03:55,986 --> 00:03:57,696
pero hace poco me nombraron presidenta
81
00:03:57,780 --> 00:03:59,698
del comité recaudador
del Atlanta Memorial.
82
00:03:59,782 --> 00:04:03,369
- Felicitaciones, Megan.
- Gracias. Estoy muy emocionada.
83
00:04:03,452 --> 00:04:06,288
Así que hice un calendario
con hombres en el hospital.
84
00:04:06,372 --> 00:04:08,123
- Es una gran idea.
- Eso pensé.
85
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Pero tuve un problemita.
86
00:04:10,876 --> 00:04:12,378
Está en la imprenta,
87
00:04:12,461 --> 00:04:14,588
a punto de ser ensamblado y enviado.
88
00:04:14,672 --> 00:04:16,840
Pero uno de mis modelos
cambió de opinión
89
00:04:16,924 --> 00:04:18,968
y no quiere firmar la autorización,
así que...
90
00:04:19,301 --> 00:04:20,844
no tengo un Sr. Noviembre
91
00:04:20,928 --> 00:04:23,180
y a menos que encuentre uno,
92
00:04:23,263 --> 00:04:25,224
todo el proyecto está hundido.
93
00:04:28,644 --> 00:04:30,104
¿Me estás pidiendo que lo haga?
94
00:04:30,187 --> 00:04:32,147
Sé que trabajas para el forense,
95
00:04:32,231 --> 00:04:34,900
lo que significa que técnicamente
no trabajas para el hospital,
96
00:04:34,984 --> 00:04:38,028
pero trabajas con nosotros
todo el tiempo.
97
00:04:39,863 --> 00:04:42,157
Y estoy desesperada, Jonas.
No encuentro a nadie.
98
00:04:42,783 --> 00:04:44,326
Y si las cosas se desmoronan,
99
00:04:44,410 --> 00:04:48,122
habré gastado nuestro presupuesto
del año y no tendremos nada.
100
00:04:49,623 --> 00:04:52,376
- No lo sé.
- Solo piénsalo.
101
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
- Pero contéstame mañana, ¿sí?
- Está bien.
102
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Sin presiones.
103
00:04:57,047 --> 00:04:58,590
Creo que necesito otro trago.
104
00:04:59,466 --> 00:05:01,051
¿Qué pasa contigo y Kayla?
105
00:05:02,386 --> 00:05:04,388
Estamos tratando de adaptarnos
a todo esto
106
00:05:05,139 --> 00:05:08,976
y he estado un poco
preocupado últimamente.
107
00:05:09,059 --> 00:05:10,144
Sí.
108
00:05:10,227 --> 00:05:12,354
¿Hablaste con quien
te tiene tan preocupado?
109
00:05:12,855 --> 00:05:14,815
No soy muy bueno
con los subterfugios, ¿verdad?
110
00:05:15,482 --> 00:05:16,316
Nunca lo fuiste.
111
00:05:17,401 --> 00:05:18,527
¿Quieres hablar de eso?
112
00:05:22,531 --> 00:05:24,992
- No es el momento.
- Cuando sea.
113
00:05:25,534 --> 00:05:27,202
Mi oferta no tiene fecha de caducidad.
114
00:05:27,828 --> 00:05:30,039
Gracias, tal vez te tome la palabra.
115
00:05:30,122 --> 00:05:32,166
Pero aún no.
116
00:05:34,376 --> 00:05:35,210
Aquí estás.
117
00:05:36,420 --> 00:05:37,546
¿Qué pasó?
118
00:05:37,629 --> 00:05:39,131
Solo me duele la cabeza.
119
00:05:40,674 --> 00:05:42,760
Me voy a casa.
Puedes quedarte si quieres.
120
00:05:42,843 --> 00:05:44,303
No, no. Vamos.
121
00:05:45,554 --> 00:05:47,806
- Dales mis excusas a todos, ¿sí?
- Por supuesto.
122
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
- Fue un placer verte, Fincher.
- Igualmente.
123
00:05:50,893 --> 00:05:53,020
Llámame, ¿sí? Lo digo en serio.
124
00:05:53,103 --> 00:05:53,937
Lo haré.
125
00:06:04,907 --> 00:06:05,866
Estás callado.
126
00:06:05,949 --> 00:06:07,451
¿Voy muy rápido para ti?
127
00:06:08,285 --> 00:06:11,413
No, solo estuve pensando
en lo que Megan me preguntaba anoche.
128
00:06:11,497 --> 00:06:13,207
Ah, el calendario.
129
00:06:13,290 --> 00:06:14,333
Sí, es decir,
130
00:06:15,167 --> 00:06:17,711
sé lo costoso que es para los hospitales
mantenerse al día
131
00:06:17,795 --> 00:06:20,255
- y recaudar fondos es esencial.
- Cierto.
132
00:06:20,339 --> 00:06:23,634
Pero no creo que sea el tipo de persona
que le gusta ser el centro de atención.
133
00:06:23,717 --> 00:06:25,594
Eres el centro de mi atención.
134
00:06:26,178 --> 00:06:27,638
Mi lugar favorito.
135
00:06:29,014 --> 00:06:29,848
¿Qué te parece?
136
00:06:30,808 --> 00:06:31,934
Creo que deberías hacerlo.
137
00:06:32,017 --> 00:06:33,811
Es bueno para el hospital
138
00:06:33,894 --> 00:06:35,687
y que hagas algo
que normalmente no haces.
139
00:06:35,771 --> 00:06:37,815
Además, no me molestaría salir
con un modelo.
140
00:06:39,066 --> 00:06:42,444
-¿Un médico forense no te satisface?
-¿Por qué no puedo tener ambas cosas?
141
00:06:44,196 --> 00:06:46,657
Supongo que al menos puedo
garantizarles una venta.
142
00:06:46,740 --> 00:06:48,659
Dos. Necesitaré uno para mi oficina.
143
00:06:49,785 --> 00:06:51,036
Entonces está bien, lo haré.
144
00:06:51,120 --> 00:06:53,205
De acuerdo. Tendremos que apurarnos.
145
00:06:53,288 --> 00:06:55,958
Necesitarás estar en forma
si vas a ser famoso.
146
00:06:56,041 --> 00:06:58,377
No voy a ser famoso,
es solo el calendario del hospital.
147
00:06:58,460 --> 00:07:00,587
Deja de poner excusas porque eres lento.
148
00:07:00,671 --> 00:07:02,798
Bueno, ya está.
149
00:07:02,881 --> 00:07:04,633
- Una carrera hasta el último poste.
- Bien.
150
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
El ganador invita el desayuno.
151
00:07:07,469 --> 00:07:08,512
Por supuesto.
152
00:07:15,394 --> 00:07:16,353
Te tengo.
153
00:07:21,942 --> 00:07:23,777
Hola, Kurt. ¿Qué pasa?
154
00:07:23,861 --> 00:07:24,903
¿Fincher?
155
00:07:25,904 --> 00:07:27,781
Creo que necesito aceptar tu oferta.
156
00:07:27,865 --> 00:07:29,783
-Para ayudar.
- Sí, sí, ¿qué pasa?
157
00:07:31,118 --> 00:07:32,286
No por teléfono.
158
00:07:34,079 --> 00:07:36,165
Bueno, ahora estoy vigilando,
159
00:07:36,248 --> 00:07:38,208
pero puedo pasar por tu casa en una hora.
160
00:07:39,293 --> 00:07:41,962
Debo ir a la Base,
pero volveré a Atlanta el domingo.
161
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
Está bien, viejo.
162
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
El domingo. El domingo está bien,
podemos vernos.
163
00:07:47,509 --> 00:07:48,969
Kurt, ¿seguro que estás bien?
164
00:07:49,052 --> 00:07:50,012
Sí.
165
00:07:51,847 --> 00:07:52,681
Tal vez no.
166
00:07:53,390 --> 00:07:54,391
Hablaremos el domingo.
167
00:07:55,976 --> 00:07:57,895
De acuerdo. Muy bien, viejo.
168
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
Buen trabajo en el caso Brody.
169
00:08:16,163 --> 00:08:19,333
Creo que podríamos obtener una condena
con la evidencia que lo corrobora.
170
00:08:19,416 --> 00:08:21,210
Es un placer, señora Fiscal de Distrito.
171
00:08:21,293 --> 00:08:22,127
SALIDA
172
00:08:22,211 --> 00:08:24,588
No tienes que llamarme así, Fincher.
173
00:08:24,671 --> 00:08:25,756
Solo Paulina estará bien.
174
00:08:25,839 --> 00:08:28,300
Lo sé. Me encanta que hayas
ganado las elecciones, es todo.
175
00:08:28,383 --> 00:08:30,469
Sí, hace más de un año.
176
00:08:31,470 --> 00:08:33,430
Por cierto, ¿has visto a Hailey?
177
00:08:33,513 --> 00:08:35,849
- Sí, veo a Hailey todo el tiempo.
-¿Cómo está ella?
178
00:08:35,933 --> 00:08:37,559
Metiéndose en problemas, como siempre.
179
00:08:38,268 --> 00:08:39,978
He querido llamarla.
180
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Deberías, le encantaría saber de ti.
181
00:08:41,855 --> 00:08:43,065
Lo haré. Hasta luego.
182
00:08:43,148 --> 00:08:44,107
Muy bien.
183
00:08:44,191 --> 00:08:45,275
Señor Garland.
184
00:08:45,359 --> 00:08:46,276
Sí.
185
00:08:46,360 --> 00:08:47,194
Sargento Nesbit.
186
00:08:47,819 --> 00:08:48,862
¿En qué puedo ayudarlo?
187
00:08:48,946 --> 00:08:51,240
Buscamos al sargento Kurt Cullen.
188
00:08:51,323 --> 00:08:54,952
-¿Ha estado en contacto con él?
- Hablamos ayer, pero eso ya lo saben.
189
00:08:55,035 --> 00:08:56,495
¿De qué hablaron?
190
00:08:57,204 --> 00:08:59,456
Hicimos planes para vernos el domingo.
191
00:09:00,540 --> 00:09:03,460
-¿Conoce su paradero actual?
- Supuse que estaba en la Base.
192
00:09:04,920 --> 00:09:07,047
Por favor llámeme de inmediato
si sabe de él.
193
00:09:08,006 --> 00:09:10,300
Lo haré cuando me diga
de qué se trata todo esto.
194
00:09:10,384 --> 00:09:13,011
El sargento Cullen está violando
sus términos de servicio.
195
00:09:13,679 --> 00:09:14,763
¿Cómo es eso?
196
00:09:14,846 --> 00:09:18,517
No se presentó a trabajar esta mañana
y está ausente sin permiso.
197
00:09:18,600 --> 00:09:20,269
¿Desertó? No puede ser.
198
00:09:20,352 --> 00:09:22,938
Si sabe de él, por favor avíseme.
199
00:09:23,021 --> 00:09:26,900
Aún puedo evitar que se meta en más
problemas, pero no por mucho tiempo.
200
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
- Gracias, sargento.
- Gracias.
201
00:09:31,029 --> 00:09:31,989
Muy bien.
202
00:09:40,414 --> 00:09:41,748
Oye, Hailey ¿estás libre?
203
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
Sí, creo que necesito tu ayuda con algo.
204
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
No puedo creer que me hiciera esto.
205
00:09:48,630 --> 00:09:52,175
En especial porque le dije que
a veces no me siento cómoda en esta casa.
206
00:09:52,259 --> 00:09:54,428
¿Te cuesta estar sola
cuando él está en la Base?
207
00:09:54,511 --> 00:09:57,055
Kurt ha estado en el extranjero
casi todo nuestro matrimonio.
208
00:09:57,139 --> 00:09:59,308
No tengo miedo de estar sola, pero...
209
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
en los últimos días,
210
00:10:03,312 --> 00:10:04,771
tuve un presentimiento.
211
00:10:05,480 --> 00:10:06,481
¿Cuál?
212
00:10:06,565 --> 00:10:09,151
Juraría que alguien
ha estado vigilando esta casa.
213
00:10:09,818 --> 00:10:11,194
¿Has visto a alguien?
214
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
No.
215
00:10:12,446 --> 00:10:14,656
Estoy segura de que mi mente
me jugó una mala pasada.
216
00:10:15,615 --> 00:10:18,535
He estado enojada con Kurt
y he estado muy nerviosa.
217
00:10:19,661 --> 00:10:20,996
¿Qué te ha estado molestando?
218
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
- Nada.
-¿Algo que ver con Kurt?
219
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
Tienes una idea de lo que está pasando
220
00:10:29,296 --> 00:10:31,923
y veo que te parece muy doloroso.
221
00:10:32,924 --> 00:10:34,343
Estamos aquí para apoyarte.
222
00:10:34,426 --> 00:10:37,054
Quiero encontrar a Kurt
antes que la Policía Militar lo haga
223
00:10:37,137 --> 00:10:38,889
y ayudarlo con los problemas que tenga.
224
00:10:38,972 --> 00:10:40,265
Bueno, no sé qué está pasando.
225
00:10:40,349 --> 00:10:41,725
No estoy segura de nada.
226
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
¿Qué sospechas?
227
00:10:46,605 --> 00:10:48,357
Creo que Kurt me dejó por otra mujer.
228
00:10:49,649 --> 00:10:50,484
No.
229
00:10:51,068 --> 00:10:52,361
¿Por qué piensas eso?
230
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Guarda secretos.
231
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Finge estar en Atlanta
para pasar tiempo conmigo,
232
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
pero cuando está aquí, apenas lo veo.
233
00:11:01,453 --> 00:11:02,996
¿Cuánto tiempo lleva así?
234
00:11:03,747 --> 00:11:04,831
Unas semanas, tal vez.
235
00:11:05,540 --> 00:11:07,250
Solo llevamos cuatro meses aquí.
236
00:11:08,085 --> 00:11:11,671
Kurt me dijo
que aceptó el traslado por ti.
237
00:11:12,589 --> 00:11:14,091
Sí, tal vez,
238
00:11:14,174 --> 00:11:17,260
pero las cosas han cambiado.
239
00:11:19,346 --> 00:11:22,474
Sé que es difícil,
pero no saques conclusiones apresuradas.
240
00:11:22,557 --> 00:11:24,434
Puede haber otra explicación.
241
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
Lo encontraremos, Kayla.
242
00:11:27,020 --> 00:11:28,105
Lo prometo.
243
00:11:32,025 --> 00:11:33,985
No puedo creer que Kurt dejara a Kayla,
244
00:11:34,069 --> 00:11:35,195
aunque tuvieran problemas.
245
00:11:35,278 --> 00:11:36,530
Él no haría algo así.
246
00:11:36,613 --> 00:11:39,157
Todos percibimos la tensión entre ellos
la otra noche.
247
00:11:39,241 --> 00:11:42,035
Sí, pero el hombre con el que serví
no era desertor ni tramposo.
248
00:11:42,119 --> 00:11:43,120
Bueno, la gente cambia.
249
00:11:43,203 --> 00:11:45,205
Fincher, hace tiempo que no se ven
250
00:11:46,164 --> 00:11:48,250
Sí, pero tú no lo entiendes, Hailey.
No puedes.
251
00:11:48,333 --> 00:11:51,211
Servir en el Ejército
es como tener otra familia.
252
00:11:51,294 --> 00:11:53,547
No te agradan todos,
no te llevas bien con todos,
253
00:11:53,630 --> 00:11:54,881
pero igual son hermanos.
254
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
Y tú los conoces como nadie.
255
00:11:57,342 --> 00:12:00,011
no como sus padres, no como sus esposas.
256
00:12:00,512 --> 00:12:02,764
Y le digo que conozco a Kurt Cullen.
257
00:12:02,848 --> 00:12:03,974
No es ese tipo de hombre.
258
00:12:11,148 --> 00:12:12,816
Perdón por pedirte ayuda, Monty.
259
00:12:12,899 --> 00:12:15,402
Como Danny está en Florida
por el aniversario de sus padres,
260
00:12:15,485 --> 00:12:16,611
debes estar agobiada
261
00:12:16,695 --> 00:12:19,322
No es eso, Fincher.
Sabes que me encantaría ayudarte,
262
00:12:19,406 --> 00:12:20,991
pero no es nuestra jurisdicción
263
00:12:21,074 --> 00:12:23,243
y los militares no nos pidieron ayuda.
264
00:12:23,326 --> 00:12:25,120
¿No hay nada que puedas hacer?
265
00:12:25,203 --> 00:12:27,038
Estoy segura
de que la PM está haciendo
266
00:12:27,122 --> 00:12:28,540
todo lo posible en este asunto.
267
00:12:28,623 --> 00:12:30,208
Lo siento mucho.
268
00:12:30,292 --> 00:12:31,460
Tengo las manos atadas.
269
00:12:32,669 --> 00:12:34,379
- Entiendo.
-¿Y ahora qué?
270
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
Bueno, dejó su teléfono en casa,
271
00:12:36,631 --> 00:12:39,426
así que aunque pudiéramos entrar,
no nos dirá dónde está ahora.
272
00:12:39,885 --> 00:12:41,344
¿Y su monitor de actividad física?
273
00:12:41,428 --> 00:12:43,472
Es el mismo que yo tenía, tiene GPS.
274
00:12:44,222 --> 00:12:45,557
¿Cómo accedemos?
275
00:12:45,640 --> 00:12:46,641
Iniciamos sesión.
276
00:12:49,311 --> 00:12:51,521
Esperemos que no haya
cambiado su contraseña.
277
00:12:51,605 --> 00:12:54,065
Kayla le compró a Kurt
el monitor de actividad
278
00:12:54,149 --> 00:12:55,525
y dijo que no sabía cómo usarlo,
279
00:12:55,609 --> 00:12:57,777
así que supongo
que ni siquiera entró a su cuenta
280
00:12:57,861 --> 00:12:59,988
mucho menos cambiar
la contraseña predeterminada.
281
00:13:01,573 --> 00:13:02,491
Y...
282
00:13:04,326 --> 00:13:05,202
Ya entré.
283
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
¿Qué puedes ver?
284
00:13:07,454 --> 00:13:10,123
Bueno, el monitor de actividad
física no está activo,
285
00:13:10,207 --> 00:13:12,083
pero eso podría
significar que se lo quitó.
286
00:13:13,043 --> 00:13:16,630
-¿Y la última vez que estuvo activo?
- Anoche a las 9:00 p. m.,
287
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
pero después de eso se pone oscuro,
nada más.
288
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-¿Dónde estaba a las 9:00 p. m.?
- Aún en Atlanta.
289
00:13:22,052 --> 00:13:23,011
Qué raro.
290
00:13:23,094 --> 00:13:25,222
Debería haber llegado a Albany a esa hora.
291
00:13:25,764 --> 00:13:26,890
¿Dice exactamente dónde?
292
00:13:26,973 --> 00:13:28,016
Sí.
293
00:13:28,099 --> 00:13:29,851
El área boscosa del Parque Piercedale.
294
00:13:33,146 --> 00:13:33,980
Es aquí.
295
00:13:35,148 --> 00:13:36,566
Vamos a ver qué encontramos.
296
00:13:39,319 --> 00:13:40,612
¿Estamos en el lugar correcto?
297
00:13:41,071 --> 00:13:42,239
Bueno,
298
00:13:42,322 --> 00:13:46,034
las coordenadas del monitor de actividad
muestran que está básicamente aquí.
299
00:13:46,117 --> 00:13:48,203
Si hay algo que encontrar, está muy cerca.
300
00:14:01,508 --> 00:14:02,676
¡Ahí está!
301
00:14:19,401 --> 00:14:20,986
No encontramos nada sobre él.
302
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
¿Hay algo en los alrededores?
303
00:14:23,196 --> 00:14:24,489
¿Billetera? ¿Llaves?
304
00:14:24,573 --> 00:14:26,283
Nada. No tenía identificación.
305
00:14:26,366 --> 00:14:27,409
Pudo haber sido un robo.
306
00:14:27,492 --> 00:14:29,327
Pero ¿por qué dejar
el monitor de actividad?
307
00:14:29,828 --> 00:14:30,662
Cierto.
308
00:14:31,538 --> 00:14:34,874
Parece que el auto del sargento Cullen
está enfrente.
309
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Encontramos sangre
en el asiento trasero.
310
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Entonces ¿lo mataron en otro lugar?
311
00:14:38,962 --> 00:14:40,005
Más bien lo hirieron.
312
00:14:40,088 --> 00:14:44,426
Estamos buscando una cámara de seguridad
en el área, pero es una zona muerta.
313
00:14:47,137 --> 00:14:48,805
Supongo que tuviste que llamarlos.
314
00:14:49,514 --> 00:14:51,016
Sabes que tuve que hacerlo.
315
00:14:51,099 --> 00:14:55,270
Los crímenes de personal activo
son jurisdicción militar.
316
00:14:55,353 --> 00:14:57,897
Parece que nos van a echar
de esta investigación.
317
00:14:57,981 --> 00:14:59,774
Me temo que sí.
318
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Señor Garland.
319
00:15:02,402 --> 00:15:03,737
Lamento volvernos a ver así.
320
00:15:03,820 --> 00:15:06,573
- Igualmente.
- Sé que el sargento Cullen era su amigo
321
00:15:06,656 --> 00:15:07,949
y haremos lo posible
322
00:15:08,033 --> 00:15:09,534
para averiguar qué pasó.
323
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Gracias, se lo agradezco.
324
00:15:11,286 --> 00:15:12,495
Es lo menos que puedo hacer.
325
00:15:13,163 --> 00:15:14,205
¿Nos vamos?
326
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
¿Los Marines se harán cargo?
327
00:15:18,293 --> 00:15:20,545
Sí, no pensé que llegarían tan rápido.
328
00:15:21,296 --> 00:15:23,256
¿Supongo que tú no viste nada?
329
00:15:23,840 --> 00:15:27,010
No mucho,
pero la causa de muerte era clara.
330
00:15:27,093 --> 00:15:28,637
Herida de bala en la sien.
331
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
El rigor mortis concuerda
con la hora de muerte,
332
00:15:30,847 --> 00:15:33,475
fue cerca de cuando su monitor
de actividad dejó de reportarse.
333
00:15:33,558 --> 00:15:35,310
También vi moretones en su cuello
334
00:15:35,393 --> 00:15:37,354
que pudo ser de un collar que se rompió.
335
00:15:37,437 --> 00:15:39,356
Sí, sus placas no están.
336
00:15:39,439 --> 00:15:42,359
Tenía las manos un poco deterioradas,
las uñas arrancadas.
337
00:15:42,442 --> 00:15:43,693
Fue un marine, se defendió.
338
00:15:43,777 --> 00:15:47,030
Los moretones en sus muñecas
podrían significar que lo sujetaron,
339
00:15:47,113 --> 00:15:48,740
pero también tiene algo en la cabeza
340
00:15:48,823 --> 00:15:51,618
que indica que antes de morir
le infligieron algún tipo de trauma.
341
00:15:51,701 --> 00:15:54,829
Eso explica la pequeña cantidad de sangre
en el asiento trasero de su auto.
342
00:15:54,913 --> 00:15:56,998
Así que se defendió
y lo golpearon en la cabeza
343
00:15:57,082 --> 00:15:58,917
lo cual probablemente lo incapacitó.
344
00:15:59,000 --> 00:16:01,628
Le ataron las muñecas
y lo arrojaron dentro de su auto.
345
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
Y lo trajeron aquí para ejecutarlo.
346
00:16:03,296 --> 00:16:07,342
Todo es especulación hasta tener
una autopsia, pero desafortunadamente...
347
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
No seré yo quien lo haga.
Lo siento, Fincher.
348
00:16:11,304 --> 00:16:13,682
Haré lo que pueda para colaborar
con la Policía Militar,
349
00:16:13,765 --> 00:16:16,518
pero por mi experiencia,
a ellos no les gusta compartir.
350
00:16:16,601 --> 00:16:17,560
No, no lo hacen.
351
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Gracias por todo.
352
00:16:20,438 --> 00:16:21,690
Lo que pueda hacer, Fincher.
353
00:16:31,408 --> 00:16:32,325
¿Estás bien?
354
00:16:32,409 --> 00:16:33,952
Ya conoces la respuesta a eso.
355
00:16:34,035 --> 00:16:35,203
Fincher, lo siento mucho.
356
00:16:35,286 --> 00:16:37,455
Intento hacerme a la idea.
357
00:16:37,539 --> 00:16:38,373
Él es Kurt.
358
00:16:38,915 --> 00:16:41,459
Un marine de EE. UU. No merecía morir así.
359
00:16:41,543 --> 00:16:42,877
No, no lo merecía.
360
00:16:43,628 --> 00:16:45,839
No me gusta, Hailey. No me gusta nada.
361
00:16:45,922 --> 00:16:47,257
¿Vas a investigar?
362
00:16:50,009 --> 00:16:51,928
Tengo que averiguar quién le hizo esto.
363
00:16:53,096 --> 00:16:54,472
Él haría lo mismo por mí.
364
00:17:00,937 --> 00:17:02,313
El teniente Chris Young,
365
00:17:02,397 --> 00:17:04,649
él es el amigo de mi esposo,
Fincher Garland
366
00:17:04,733 --> 00:17:06,651
y su amiga Hailey Dean.
367
00:17:07,318 --> 00:17:08,570
El teniente Young es...
368
00:17:09,779 --> 00:17:10,613
...era...
369
00:17:11,156 --> 00:17:12,365
el oficial al mando de Kurt.
370
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
Fincher Garland.
Sirvió en Irak con Kurt.
371
00:17:14,367 --> 00:17:15,410
Así es.
372
00:17:15,493 --> 00:17:17,162
Recuerdo que lo mencionó.
373
00:17:17,245 --> 00:17:19,664
- Lamento su pérdida.
- Gracias.
374
00:17:19,748 --> 00:17:21,791
El teniente Young vino
a presentar sus respetos.
375
00:17:21,875 --> 00:17:25,462
Pero ya debería regresar.
El viaje a Albany es largo.
376
00:17:26,713 --> 00:17:29,674
Si necesita algo, llámeme.
377
00:17:29,758 --> 00:17:30,592
Gracias.
378
00:17:32,302 --> 00:17:33,553
Lo acompaño.
379
00:17:37,557 --> 00:17:39,642
Kurt quería hablarme de algo.
380
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
Pensé que podría estar en problemas.
381
00:17:41,853 --> 00:17:43,021
¿Le dijo qué era?
382
00:17:43,938 --> 00:17:45,023
No.
383
00:17:45,106 --> 00:17:46,858
Íbamos a vernos el próximo fin de semana.
384
00:17:47,567 --> 00:17:49,194
No le dijo nada a usted,
385
00:17:49,986 --> 00:17:53,072
sobre algo inusual
en el trabajo u otra cosa, tal vez?
386
00:17:54,157 --> 00:17:55,784
No que yo recuerde.
387
00:17:55,867 --> 00:18:01,164
Y aunque lo supiera, sabe que no podría
decírselo siendo usted un civil.
388
00:18:02,248 --> 00:18:03,875
No. Lo sé.
389
00:18:04,501 --> 00:18:07,670
Nunca es difícil aceptar la muerte
de algún hermano.
390
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Menos cuando se trata
de un asalto al azar como este.
391
00:18:11,716 --> 00:18:13,760
¿La PM dice que fue un ataque al azar?
392
00:18:13,843 --> 00:18:16,262
Bueno esa es la teoría actual.
393
00:18:17,180 --> 00:18:19,474
Un disparo en la cabeza
es más como una ejecución.
394
00:18:19,557 --> 00:18:20,433
Mire...
395
00:18:21,434 --> 00:18:23,645
solo puedo decirle lo que me dicen a mí.
396
00:18:26,940 --> 00:18:29,400
¿Kurt tenía problemas
con alguien en la Base?
397
00:18:29,484 --> 00:18:30,902
Sé que quiere respuestas.
398
00:18:31,611 --> 00:18:33,905
Pero sabe que no fue un asunto militar.
399
00:18:33,988 --> 00:18:36,324
Sucedió en un parque aquí en la ciudad.
400
00:18:36,407 --> 00:18:38,910
A veces las tragedias no tienen sentido.
401
00:18:39,744 --> 00:18:42,038
Pasamos mucho tiempo
en el extranjero para saberlo.
402
00:18:43,206 --> 00:18:47,460
Me alegra saber que la señora Cullen
tiene a un ex marine aquí
403
00:18:47,544 --> 00:18:48,920
en Atlanta para cuidarla.
404
00:18:58,930 --> 00:19:00,473
Me siento tan culpable.
405
00:19:01,140 --> 00:19:03,351
Estaba tan enojada
que ni siquiera recuerdo
406
00:19:03,434 --> 00:19:05,520
lo que le dije la última vez que hablamos.
407
00:19:05,603 --> 00:19:06,855
¿Por qué estabas enojada?
408
00:19:06,938 --> 00:19:09,732
Porque canceló nuestros planes
para cenar, otra vez.
409
00:19:09,816 --> 00:19:11,776
¿Estabas aquí cuando Kurt se fue?
410
00:19:11,860 --> 00:19:13,069
No, estaba comprando comida
411
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
para que pudiéramos cenar rápido
antes de que se fuera a la Base.
412
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
Y para cuando volví, ya se había ido.
413
00:19:19,117 --> 00:19:21,786
¿Dejó una nota o alguna explicación?
414
00:19:21,870 --> 00:19:26,291
No. Sabía que algo estaba pasando,
pero no me lo dijo.
415
00:19:27,917 --> 00:19:30,295
Por eso pensé que estaba viendo
a alguien más.
416
00:19:30,378 --> 00:19:33,506
Bueno, él insistió en que no, pero...
417
00:19:34,799 --> 00:19:35,758
no le creí.
418
00:19:36,843 --> 00:19:39,053
No sabía que no volvería a verlo.
419
00:19:40,471 --> 00:19:43,725
Y no sé por qué estaba en ese parque
cuando debía estar en casa.
420
00:19:43,808 --> 00:19:44,934
Kayla.
421
00:19:45,810 --> 00:19:47,645
No fue tu culpa.
422
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
¿Y si lo fuera?
423
00:19:50,607 --> 00:19:52,191
¿Una aventura? No me lo creo.
424
00:19:52,275 --> 00:19:53,985
No importa cuánto conozcas a alguien,
425
00:19:54,068 --> 00:19:55,987
nunca puedes conocer
su conflicto interior.
426
00:19:56,070 --> 00:19:57,363
¿La amante celosa?
427
00:19:57,447 --> 00:19:59,157
Eso es poco probable para mí.
428
00:19:59,240 --> 00:20:00,700
Improbable no significa imposible.
429
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
Y no podemos descartar la idea
430
00:20:02,160 --> 00:20:04,162
de que alguien acechaba la casa
de Kurt y Kayla.
431
00:20:04,245 --> 00:20:05,580
Sí, pero según esa teoría,
432
00:20:05,663 --> 00:20:07,832
la amante celosa y el acosador
son la misma persona.
433
00:20:07,916 --> 00:20:09,125
Algo para tener en cuenta.
434
00:20:09,792 --> 00:20:12,545
No sé nada de la vida
de Kurt aquí en Atlanta.
435
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
o en la Base de Albany.
436
00:20:14,088 --> 00:20:16,841
Pero hay muchas razones
por las que esto pudo haber pasado.
437
00:20:16,925 --> 00:20:18,635
Y no creo lo que dijo el teniente Young
438
00:20:18,718 --> 00:20:21,262
sobre cómo esto podría ser
un asalto al azar en el parque.
439
00:20:21,346 --> 00:20:22,847
-¿Eso te dijo?
- Sí.
440
00:20:23,348 --> 00:20:24,390
No fue muy receptivo
441
00:20:24,474 --> 00:20:27,727
cuando le pregunté si Kurt tenía problemas
con alguien aquí o en la Base.
442
00:20:27,810 --> 00:20:30,688
No parece de los que se abren y comparten.
443
00:20:32,523 --> 00:20:34,150
Fincher, lo siento.
444
00:20:34,233 --> 00:20:38,529
- Sé que esta incertidumbre es dolorosa.
- Tengo que saber la verdad, Hailey.
445
00:20:38,613 --> 00:20:40,949
Y como el Ejército tiene
jurisdicción en esto, significa
446
00:20:41,032 --> 00:20:43,368
que no puedo investigar
desde la oficina del fiscal
447
00:20:43,451 --> 00:20:45,745
y la Policía de Atlanta
no participará en este caso.
448
00:20:45,828 --> 00:20:47,664
Qué bien que no somos
la Policía de Atlanta.
449
00:20:47,747 --> 00:20:49,415
Podemos empezar rastreando sus pasos.
450
00:20:49,499 --> 00:20:50,333
¿Cómo?
451
00:20:51,000 --> 00:20:54,837
Bueno, el monitor de actividad física
registra 48 horas de movimiento de Kurt.
452
00:20:55,838 --> 00:20:57,006
Eso es un comienzo.
453
00:21:00,635 --> 00:21:02,512
Este es el último lugar al que Kurt fue
454
00:21:02,595 --> 00:21:04,347
cuando salió de su casa el día que murió.
455
00:21:04,430 --> 00:21:06,140
Alimentos Greystone
456
00:21:06,224 --> 00:21:08,309
Sí, probablemente
fue una de sus inspecciones.
457
00:21:08,393 --> 00:21:11,062
- Parece un centro de distribución.
-¿Distribución de qué?
458
00:21:11,145 --> 00:21:13,773
Los Marines contratan compañías civiles
para suministros.
459
00:21:13,856 --> 00:21:15,692
Esto podría ser desde papel higiénico
460
00:21:15,775 --> 00:21:17,986
hasta herramientas de computadora
o uniformes.
461
00:21:18,069 --> 00:21:21,239
Y Kurt debía asegurarse de que los
proveedores cumplieran con sus contratos.
462
00:21:21,322 --> 00:21:23,825
Supongo que los Marines
tienen cosas más importantes
463
00:21:23,908 --> 00:21:25,660
de qué preocuparse
que el papel higiénico.
464
00:21:25,743 --> 00:21:27,370
Sí, se sabe que ha pasado.
465
00:21:27,453 --> 00:21:30,790
Y Kurt tenía la gran responsabilidad de
mantener activa la cadena de suministro.
466
00:21:33,835 --> 00:21:36,129
Lo siento,
esta área es solo para empleados.
467
00:21:36,212 --> 00:21:37,338
Es cuestión de seguridad.
468
00:21:37,422 --> 00:21:38,756
Buscamos a alguien a cargo.
469
00:21:38,840 --> 00:21:41,384
Esa soy yo, Alisa Greystone.
Esta es mi compañía.
470
00:21:41,467 --> 00:21:44,053
Esperábamos preguntarle sobre Kurt Cullen.
471
00:21:44,137 --> 00:21:47,265
Ya hablé con la Policía Militar,
ustedes son...
472
00:21:47,348 --> 00:21:49,183
Solo damos seguimiento a algunas cosas.
473
00:21:49,767 --> 00:21:51,436
Lo que sea para ayudar. Por supuesto.
474
00:21:51,519 --> 00:21:52,645
¿Qué suministran aquí?
475
00:21:52,729 --> 00:21:54,814
Proveemos las raciones.
476
00:21:54,897 --> 00:21:56,816
Comidas listas para comer.
477
00:21:56,899 --> 00:21:59,193
Es la comida preparada
que los militares nos daban
478
00:21:59,277 --> 00:22:01,529
mientras patrullábamos
o estábamos fuera de la Base.
479
00:22:01,612 --> 00:22:03,531
A muchos les encanta.
Yo no era uno de ellos.
480
00:22:03,614 --> 00:22:06,075
Hacemos lo que podemos,
pero están diseñadas para alimentar
481
00:22:06,159 --> 00:22:09,746
y no descomponerse,
así que el sabor no es la mayor prioridad.
482
00:22:09,829 --> 00:22:10,997
¿Quieres probarla?
483
00:22:11,080 --> 00:22:13,082
Solo agregar agua
a la línea del calentador,
484
00:22:13,166 --> 00:22:15,668
luego ponerla en el paquete
y se calienta solo en minutos.
485
00:22:15,752 --> 00:22:17,086
Es increíble.
486
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
¿Notó algo inusual en la forma
en que el sargento Cullen
487
00:22:20,673 --> 00:22:22,300
actuaba la última vez que lo vio?
488
00:22:22,383 --> 00:22:25,553
Parecía un poco preocupado,
pero no lo conocía muy bien.
489
00:22:25,636 --> 00:22:27,805
Llevaba solo unas semanas
haciendo las inspecciones.
490
00:22:27,889 --> 00:22:30,349
El sargento Cullen seguía las reglas.
491
00:22:30,433 --> 00:22:33,144
Esas inspecciones
deben haber sido estresantes.
492
00:22:33,227 --> 00:22:35,396
Y yo quería que todo saliera bien, claro.
493
00:22:35,480 --> 00:22:36,689
¿Y así fue?
494
00:22:39,025 --> 00:22:42,320
No sé de qué habla
y no aprecio la insinuación.
495
00:22:43,780 --> 00:22:45,406
¿Puede responder la pregunta?
496
00:22:47,533 --> 00:22:48,659
No creo que lo haga.
497
00:22:49,452 --> 00:22:51,746
Y no estoy segura
de que tenga que hablar con ustedes.
498
00:22:51,829 --> 00:22:53,581
Ya conocen la salida.
499
00:22:55,416 --> 00:22:56,292
Bueno.
500
00:22:59,629 --> 00:23:02,048
-¿Adónde vamos ahora?
- Al otro lado de la ciudad.
501
00:23:02,131 --> 00:23:03,966
La dirección pertenece
a Industrias Houston.
502
00:23:04,050 --> 00:23:06,052
- Otra inspección.
- Sí, lo más probable.
503
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
Oye, hoy es solo un cargamento,
¿de acuerdo?
504
00:23:13,476 --> 00:23:16,604
- Hola, ¿puedo ayudarlos?
- Sí, soy amigo de Kurt Cullen.
505
00:23:17,939 --> 00:23:19,565
Lo siento mucho. Oí lo que pasó.
506
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
- Qué sorpresa.
-¿Eran amigos?
507
00:23:21,692 --> 00:23:23,694
Sí, fuimos a tomar cerveza
un par de veces.
508
00:23:23,778 --> 00:23:25,196
Era un buen tipo.
509
00:23:25,279 --> 00:23:26,781
Muy dedicado a su trabajo.
510
00:23:26,864 --> 00:23:29,867
Sí, ¿alguna vez le habló
sobre algo personal?
511
00:23:29,951 --> 00:23:31,452
No, en realidad no.
512
00:23:31,536 --> 00:23:33,162
Pero presintió que algo andaba mal.
513
00:23:34,664 --> 00:23:37,625
Tenía la sensación de que había problemas
en casa, pero nunca pregunté.
514
00:23:37,708 --> 00:23:39,836
¿Algún problema con sus inspecciones?
515
00:23:39,919 --> 00:23:43,297
No, nunca. Tengo el contrato
desde hace cinco años, así que...
516
00:23:44,090 --> 00:23:46,008
- Conozco la rutina.
- Sí.
517
00:23:46,634 --> 00:23:47,969
¿Qué abastece aquí?
518
00:23:48,052 --> 00:23:51,597
Suministros de cocina.
Ollas, cubiertos ese tipo de cosas.
519
00:23:51,681 --> 00:23:55,017
-¿Cuándo vio a Kurt por última vez?
- Cuando vino e hizo una inspección,
520
00:23:55,101 --> 00:23:57,645
diría que un poco más rápido de lo normal,
pero eso fue todo.
521
00:23:58,312 --> 00:23:59,313
Lamento su pérdida,
522
00:23:59,397 --> 00:24:02,483
pero no creo que pueda
ayudarlos más que eso.
523
00:24:03,359 --> 00:24:07,280
Aun así, si necesitan algo más,
aquí tienen mi tarjeta.
524
00:24:08,865 --> 00:24:10,366
- Gracias por su tiempo.
- De acuerdo.
525
00:24:11,325 --> 00:24:14,328
Entonces, Kurt salió de su casa
en la mañana como siempre
526
00:24:14,412 --> 00:24:17,165
y realizó sus dos
inspecciones programadas.
527
00:24:17,248 --> 00:24:18,666
Ambas coinciden.
528
00:24:18,749 --> 00:24:22,753
Parece que Tom también trabaja en cocinas
comerciales, tiene buena reputación.
529
00:24:22,837 --> 00:24:24,130
Hombre de negocios honesto.
530
00:24:24,213 --> 00:24:25,840
¿Y Elisa Greystone?
531
00:24:25,923 --> 00:24:28,342
Relativamente recién incorporada.
532
00:24:28,426 --> 00:24:31,721
Sin clientes civiles,
es una chef fracasada, aparentemente,
533
00:24:31,804 --> 00:24:34,682
su última cocina fue cerrada
por violaciones a la seguridad.
534
00:24:34,765 --> 00:24:36,767
Así que es posible
que Kurt descubriera algo
535
00:24:36,851 --> 00:24:38,936
que no cumplía con los estándares
de la Marina
536
00:24:39,020 --> 00:24:40,771
y tal vez su contrato estaba en peligro.
537
00:24:40,855 --> 00:24:43,357
No es algo que podamos confirmar,
pero seguiré investigando.
538
00:24:43,441 --> 00:24:47,528
Bien, luego de sus dos inspecciones,
se fue a casa a las 6:00 p. m.
539
00:24:47,612 --> 00:24:50,323
Sí, cuando habló conmigo y me dijo
que iría a la Base más tarde.
540
00:24:50,406 --> 00:24:52,116
Solo que él no fue a la Base,
541
00:24:52,200 --> 00:24:53,618
se quedó en casa una hora,
542
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
luego fue al parque
543
00:24:54,827 --> 00:24:56,537
- a las 7:00 p. m., su última parada.
- Sí.
544
00:24:56,621 --> 00:24:58,915
Tal vez no fuiste la última persona
con la que habló.
545
00:24:58,998 --> 00:25:01,167
Sí. Y sabemos que tuvo
una discusión con Kayla,
546
00:25:01,250 --> 00:25:03,669
pero no sabemos si fue antes
o después de hablar conmigo.
547
00:25:03,753 --> 00:25:06,255
Y su monitor de actividad
física se apagó a las 9:00 p. m.
548
00:25:10,343 --> 00:25:12,470
Fincher, no tenemos que hacer esto ahora.
549
00:25:13,262 --> 00:25:16,140
Hailey, sabes que no pararé
hasta saber la verdad.
550
00:25:16,224 --> 00:25:18,184
¿Qué hizo en el parque durante dos horas?
551
00:25:18,893 --> 00:25:21,479
¿Por qué no se llevó su teléfono?
¿Iba a ver a alguien?
552
00:25:21,562 --> 00:25:23,439
Este caso no tiene sentido.
553
00:25:27,151 --> 00:25:28,611
Fincher Garland.
554
00:25:29,445 --> 00:25:30,279
Por supuesto.
555
00:25:31,113 --> 00:25:32,698
Voy para allá.
556
00:25:34,742 --> 00:25:36,327
Era el sargento Nesbit.
557
00:25:36,410 --> 00:25:38,663
Policía Militar a cargo
de la investigación.
558
00:25:38,746 --> 00:25:41,082
Resulta que fui la última persona
con la que Kurt habló.
559
00:25:42,750 --> 00:25:44,001
Así que eres sospechoso.
560
00:25:44,085 --> 00:25:45,544
Persona de interés.
561
00:25:46,295 --> 00:25:48,881
Mejor me voy a casa.
Tengo que despejar mi agenda.
562
00:25:48,965 --> 00:25:52,051
- Hailey, no tienes que venir conmigo.
- Es adorable que pienses eso.
563
00:25:52,134 --> 00:25:53,427
Ni siquiera te dejarán entrar.
564
00:25:53,511 --> 00:25:55,805
Aún soy miembro del Colegio
de Abogados y, que yo sepa,
565
00:25:55,888 --> 00:25:58,557
tú eres un civil que necesita un abogado.
566
00:25:59,225 --> 00:26:00,226
Correcto.
567
00:26:01,394 --> 00:26:04,355
Fue muy dulce de tu parte
traerme el desayuno, Jonas.
568
00:26:04,438 --> 00:26:08,276
Bien, la sesión de fotos del calendario
es esta noche.
569
00:26:08,359 --> 00:26:09,902
Qué emocionante.
570
00:26:09,986 --> 00:26:13,030
Tú dices emocionante, yo digo aterrador.
571
00:26:13,114 --> 00:26:16,075
Bueno, no te preocupes.
Tenemos algunos minutos.
572
00:26:16,158 --> 00:26:17,868
¿Por qué no me muestras lo que tienes?
573
00:26:19,036 --> 00:26:20,204
Vamos, posa.
574
00:26:20,288 --> 00:26:23,165
- De acuerdo. Soy terrible.
- Estás pensando demasiado.
575
00:26:23,249 --> 00:26:26,335
Relaja tu cuerpo, sé natural.
576
00:26:27,420 --> 00:26:28,296
Sí.
577
00:26:29,297 --> 00:26:33,801
Bien, genial. Y ahora,
actúa como si hubieras oído algo.
578
00:26:33,884 --> 00:26:36,053
- Como, "¡Oh!" Pon tu mano en tu cadera.
- De acuerdo.
579
00:26:36,137 --> 00:26:38,097
No, no demasiado.
580
00:26:38,180 --> 00:26:39,974
Y ahora mírame y sonríe.
581
00:26:44,437 --> 00:26:46,188
Esa es una sonrisa del millón de dólares.
582
00:26:48,024 --> 00:26:49,734
Solo te sonrío así a ti.
583
00:26:50,401 --> 00:26:52,361
Supongo que tendré que ir
a tu sesión de fotos
584
00:26:52,445 --> 00:26:53,988
para que puedas sonreírme así.
585
00:26:54,864 --> 00:26:55,823
Eso me encantaría.
586
00:26:57,283 --> 00:26:58,451
A mí también me encantaría.
587
00:27:04,665 --> 00:27:07,168
-¿Croissant?
- No, gracias.
588
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
¿Cuándo comiste por última vez?
589
00:27:09,378 --> 00:27:10,921
No tengo mucha hambre ahora.
590
00:27:11,005 --> 00:27:12,590
¿Quieres hablar sobre eso?
591
00:27:12,673 --> 00:27:14,550
-¿Puedo decir que no?
- No.
592
00:27:14,633 --> 00:27:15,968
¿En qué piensas?
593
00:27:18,095 --> 00:27:21,182
Una noche en Irak, estábamos patrullando.
594
00:27:21,974 --> 00:27:25,269
Vi una luz parpadeando a la distancia,
595
00:27:26,062 --> 00:27:28,522
así que me alejé de la patrulla
para investigar.
596
00:27:29,857 --> 00:27:34,403
Me encontré detrás de una roca
bajo fuego de francotirador.
597
00:27:35,738 --> 00:27:37,281
Con un tobillo torcido.
598
00:27:38,074 --> 00:27:40,201
Estaba atrapado y solo.
599
00:27:41,327 --> 00:27:42,495
Fincher.
600
00:27:42,578 --> 00:27:44,038
Pensé que iba a morir.
601
00:27:44,955 --> 00:27:46,874
Pero Kurt me encontró.
602
00:27:47,666 --> 00:27:50,795
Y me sacó de ahí,
esquivando balas todo el tiempo.
603
00:27:50,878 --> 00:27:52,755
Es un milagro que no te dispararan.
604
00:27:52,838 --> 00:27:53,839
Sí, no ocurrió.
605
00:27:54,548 --> 00:27:56,258
A Kurt le dispararon en el pecho.
606
00:27:57,593 --> 00:28:01,514
Por suerte, su chaleco lo protegió,
solo tuvo algunas costillas rotas.
607
00:28:04,433 --> 00:28:05,810
No lo sabía.
608
00:28:05,893 --> 00:28:08,020
Es lo que hicimos el uno por el otro.
609
00:28:08,729 --> 00:28:10,231
Hermanos de por vida.
610
00:28:11,190 --> 00:28:13,776
Hailey, el asunto es que yo sabía
que algo andaba mal.
611
00:28:14,610 --> 00:28:16,904
Por eso te ofreciste a ayudar
612
00:28:16,987 --> 00:28:19,532
y te llamó para aceptar la oferta.
613
00:28:19,615 --> 00:28:21,534
Y no pude ayudar
cuando más importaba.
614
00:28:21,617 --> 00:28:23,285
Aún importa, Fincher.
615
00:28:23,369 --> 00:28:24,662
La verdad siempre importa.
616
00:28:35,589 --> 00:28:37,842
Fincher Garland,
para ver al sargento Nesbit.
617
00:28:37,925 --> 00:28:39,135
Déjenlo pasar.
618
00:28:41,178 --> 00:28:42,179
Gracias, sargento.
619
00:28:49,478 --> 00:28:51,647
No he estado en una Base en mucho tiempo.
620
00:28:51,730 --> 00:28:53,691
-¿Buenos recuerdos?
- Sí.
621
00:28:54,233 --> 00:28:56,652
Mis días en los Marines
fueron los mejores de mi vida.
622
00:28:56,735 --> 00:28:58,154
¿Por qué decidiste irte?
623
00:28:58,237 --> 00:28:59,530
Era mi momento.
624
00:28:59,613 --> 00:29:01,615
No me arrepiento
de cómo ha sido mi vida,
625
00:29:01,699 --> 00:29:03,868
pero la vida civil me sienta mucho mejor.
626
00:29:03,951 --> 00:29:06,704
- Solo la comida.
- Creí que la comida militar era buena.
627
00:29:06,787 --> 00:29:08,080
Tengo un paladar muy exigente.
628
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
Y por paladar exigente te refieres
a "agregar tocino".
629
00:29:10,499 --> 00:29:13,002
- Me encanta el tocino.
- Soldado Cheryl Park.
630
00:29:13,085 --> 00:29:15,296
DESAPARECIDA ¿HA VISTO A LA SOLDADO CHERYL PARK?
631
00:29:15,921 --> 00:29:16,881
Señor Garland.
632
00:29:18,007 --> 00:29:18,966
Gracias por venir.
633
00:29:19,049 --> 00:29:21,177
- Me alegra ayudar.
-¿Has estado antes en Albany?
634
00:29:21,260 --> 00:29:23,262
Hice todo mi entrenamiento en Camp Bojurn.
635
00:29:23,345 --> 00:29:26,140
No voy desde el entrenamiento básico.
Parece que fue hace una vida.
636
00:29:26,223 --> 00:29:27,808
Otro marine desaparecido.
637
00:29:28,392 --> 00:29:29,685
Espero que la encuentren.
638
00:29:29,768 --> 00:29:30,603
Siempre lo hacemos.
639
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
Señora, por desgracia,
debo pedirle que espere en el vestíbulo.
640
00:29:34,482 --> 00:29:36,442
No permitimos amigos en la entrevista.
641
00:29:36,525 --> 00:29:39,195
Bueno, no es mi amiga. Es mi abogada.
642
00:29:39,278 --> 00:29:43,407
Bueno, en ese caso, por aquí, por favor.
643
00:29:43,491 --> 00:29:45,201
Que quede registrado que mi cliente,
644
00:29:45,284 --> 00:29:47,786
Fincher Garland,
ha venido aquí por voluntad propia.
645
00:29:47,870 --> 00:29:50,956
Condujo cuatro horas
desde Atlanta para ayudarlos
646
00:29:51,040 --> 00:29:53,000
en su investigación como pueda.
647
00:29:53,918 --> 00:29:54,960
Entonces, anotado.
648
00:29:55,044 --> 00:29:57,213
No tenemos que ser tan formales.
649
00:29:57,296 --> 00:30:01,133
El señor Garland es un exmarine de
EE. UU., o sea que está con su familia.
650
00:30:02,051 --> 00:30:02,885
Llámame Fincher.
651
00:30:03,594 --> 00:30:04,470
Está bien, Fincher.
652
00:30:05,596 --> 00:30:07,806
Fue el último en tener
una conversación telefónica
653
00:30:07,890 --> 00:30:09,475
con el sargento Cullen.
654
00:30:09,558 --> 00:30:13,062
Previamente dijo que era para hacer planes
para la semana siguiente.
655
00:30:13,145 --> 00:30:15,481
¿Solo hablaron de eso?
656
00:30:15,564 --> 00:30:16,815
Algo así.
657
00:30:18,317 --> 00:30:20,444
Bueno, es solo una formalidad, pero
658
00:30:21,487 --> 00:30:25,199
-¿qué hizo el lunes por la noche?
- Estuve en casa, solo.
659
00:30:26,367 --> 00:30:27,451
¿Tiene un arma?
660
00:30:28,077 --> 00:30:31,038
Sí. Una Colt 45.
661
00:30:37,878 --> 00:30:41,840
Al sargento Cullen no le dispararon
con un arma calibre 45,
662
00:30:41,924 --> 00:30:42,967
pero era una pistola.
663
00:30:44,718 --> 00:30:48,389
¿Supongo que su médico forense
de la "ciudad" pudo decirle eso?
664
00:30:48,472 --> 00:30:50,683
Por supuesto.
No era una 38 demasiado pequeña.
665
00:30:50,766 --> 00:30:52,059
¿Fue una 9 mm.?
666
00:30:57,231 --> 00:31:00,401
Sabe que no puedo revelar detalles
de una investigación activa.
667
00:31:01,485 --> 00:31:03,445
Disculpen, ya vuelvo.
668
00:31:09,076 --> 00:31:11,328
Su lenguaje corporal
no podría haber sido más obvio.
669
00:31:11,412 --> 00:31:13,289
Cree que a Kurt le dispararon
con una 9 mm.
670
00:31:13,372 --> 00:31:15,291
Sabía que te había traído
por una buena razón.
671
00:31:15,374 --> 00:31:18,252
¿Nombrando calibres para ver su reacción?
Eso fue genial.
672
00:31:20,296 --> 00:31:21,672
-¡Hailey!
-¿Qué?
673
00:31:21,755 --> 00:31:24,341
No es mi culpa que dejara aquí
información sensible.
674
00:31:24,425 --> 00:31:25,593
Debería ser más sensato.
675
00:31:26,635 --> 00:31:29,179
Estos son los registros
telefónicos de Kurt.
676
00:31:29,263 --> 00:31:31,724
Parece que fuiste su última llamada,
entrante y saliente.
677
00:31:31,807 --> 00:31:34,184
Y luego están Kayla y la Base,
678
00:31:34,268 --> 00:31:35,853
y luego hay un número no identificado
679
00:31:35,936 --> 00:31:37,771
al que llamó varias veces
pero no respondió.
680
00:31:37,855 --> 00:31:39,940
Se lo enviaré a Monty,
a ver si puede rastrearlo.
681
00:31:40,024 --> 00:31:42,026
Ya lo habrían hecho aquí.
682
00:31:42,109 --> 00:31:44,528
Tal vez, pero ¿crees que lo compartirían
con nosotros? No.
683
00:31:48,449 --> 00:31:49,658
Perdón por la interrupción.
684
00:31:55,080 --> 00:31:58,542
Como dije afuera,
me alegra ayudar en todo lo que pueda.
685
00:31:58,626 --> 00:32:01,920
Apuesto a que podría serle
de más ayuda si me dijera lo que sabe.
686
00:32:02,004 --> 00:32:02,963
Ojalá pudiera.
687
00:32:03,839 --> 00:32:05,966
Bien, ¿por qué no me cuenta más
688
00:32:06,050 --> 00:32:08,844
sobre su tiempo en el servicio
con el sargento Cullen?
689
00:32:11,472 --> 00:32:12,765
Señor Garland, señora Dean.
690
00:32:12,848 --> 00:32:14,933
Oí que estuvieron hoy en la Base.
691
00:32:15,726 --> 00:32:18,812
Lamento que además haya tenido
que pasar por un interrogatorio.
692
00:32:18,896 --> 00:32:21,398
Bueno, trabajo en las fuerzas
del orden y conozco la rutina.
693
00:32:21,482 --> 00:32:25,444
Entonces sabe que la Policía
controla la investigación
694
00:32:25,527 --> 00:32:26,737
y muy eficientemente.
695
00:32:27,488 --> 00:32:28,530
Sí, lo sé.
696
00:32:29,782 --> 00:32:31,700
Entonces, dejémoslos trabajar.
697
00:32:34,036 --> 00:32:34,912
Con gusto.
698
00:32:35,996 --> 00:32:37,915
Me alegra que nos entendamos.
699
00:32:41,210 --> 00:32:42,252
Muy bien.
700
00:32:49,635 --> 00:32:52,262
¿Y cómo te sientes?
701
00:32:52,346 --> 00:32:55,307
Me alivia no ser más un sospechoso.
702
00:32:55,391 --> 00:32:58,227
- Es lo último que quiero.
- Yo también estoy aliviada.
703
00:32:58,310 --> 00:33:00,938
Me alegra que tuviéramos un poco
de información,
704
00:33:01,021 --> 00:33:03,107
pero me frustra que estemos atascados.
705
00:33:04,024 --> 00:33:04,900
¿Y?
706
00:33:07,861 --> 00:33:11,573
Sé que quieres que diga que estoy triste,
pero no tengo tiempo para la tristeza.
707
00:33:11,657 --> 00:33:13,826
- No, aún no.
- Entiendo.
708
00:33:15,035 --> 00:33:17,705
Y cuando llegue la tristeza, ahí estaré.
709
00:33:18,414 --> 00:33:20,332
- Lo sé.
- Ah.
710
00:33:20,416 --> 00:33:21,250
Es Monty.
711
00:33:22,459 --> 00:33:24,211
Dice que ese número no identificado
712
00:33:24,294 --> 00:33:27,047
de los registros del celular de Kurt
es de un teléfono desechable.
713
00:33:27,131 --> 00:33:29,967
Puede dejar un rastro abierto,
pero si encuentran algo,
714
00:33:30,050 --> 00:33:32,386
tendrán que decirle
a la Policía Militar de inmediato.
715
00:33:32,469 --> 00:33:34,513
- Sí, lo tomaremos.
- Eso me recuerda
716
00:33:34,596 --> 00:33:36,432
de algo que vi en el expediente.
717
00:33:36,515 --> 00:33:39,768
El celular de Kurt se ajustó
a la configuración de fábrica.
718
00:33:39,852 --> 00:33:41,395
Borró su teléfono.
719
00:33:41,478 --> 00:33:42,604
Pero ¿por qué?
720
00:33:42,688 --> 00:33:46,233
- Para borrar lo que había, supongo.
- Pero ¿de qué quería deshacerse?
721
00:33:46,316 --> 00:33:47,943
¿Una cuenta de correo secreta?
722
00:33:48,026 --> 00:33:49,903
¿Un video? ¿Una foto?
723
00:33:49,987 --> 00:33:52,489
Sí, pero no había nada
en la nube bajo su cuenta.
724
00:33:52,573 --> 00:33:54,867
Bueno, si intentaba ocultar algo,
725
00:33:54,950 --> 00:33:57,661
nos será difícil encontrarlo
sin el teléfono.
726
00:34:02,249 --> 00:34:03,167
Jonas.
727
00:34:04,418 --> 00:34:07,546
No te lo habría pedido
si no pensara que eres genial.
728
00:34:08,839 --> 00:34:10,466
Si tan solo tuviera tu confianza.
729
00:34:13,927 --> 00:34:15,637
¿Por qué no llamas a Hailey?
730
00:34:15,721 --> 00:34:19,016
Averigua si está cerca.
Puedo distraerlos un poco más.
731
00:34:19,099 --> 00:34:21,018
- Sí, gracias, Megan.
- No hay problema.
732
00:34:22,728 --> 00:34:24,605
Es Jonas.
733
00:34:24,688 --> 00:34:26,899
Pensé que ya habríamos vuelto.
Su sesión de fotos.
734
00:34:28,817 --> 00:34:29,943
Hola, Jonas.
735
00:34:30,027 --> 00:34:32,654
Lo siento mucho.
Vamos de regreso a Albany.
736
00:34:32,738 --> 00:34:34,615
No creo que lo logremos.
737
00:34:34,698 --> 00:34:35,908
Me siento terrible.
738
00:34:35,991 --> 00:34:38,952
No. Fincher es más
importante que mis nervios.
739
00:34:39,870 --> 00:34:40,829
Estaré bien.
740
00:34:40,913 --> 00:34:42,998
Solo recuerda lo que practicamos, ¿sí?
741
00:34:43,081 --> 00:34:46,710
Relájate y piensa
en algo que te haga sonreír.
742
00:34:48,754 --> 00:34:50,380
Sé exactamente en qué pensar.
743
00:34:50,464 --> 00:34:52,424
Debo irme. Hablamos luego.
744
00:34:52,508 --> 00:34:53,467
Que tengas suerte.
745
00:34:55,969 --> 00:34:58,680
-¿Estará bien?
- Eso espero.
746
00:35:02,518 --> 00:35:03,852
¿No vendrán?
747
00:35:03,936 --> 00:35:05,395
No. Aún en camino.
748
00:35:07,064 --> 00:35:08,398
¿Listo para continuar?
749
00:35:09,942 --> 00:35:11,276
Tan listo como puedo estar.
750
00:35:11,360 --> 00:35:12,319
Muy bien.
751
00:35:13,278 --> 00:35:14,571
Que empiece la fiesta.
752
00:35:14,655 --> 00:35:16,281
Vestuario, vístanlo.
753
00:35:21,036 --> 00:35:23,163
- Es Kayla.
-¿A esta hora?
754
00:35:24,206 --> 00:35:27,668
- Kayla, ¿está todo bien?
- Lamento molestarte tan tarde,
755
00:35:29,294 --> 00:35:32,381
pero esa sensación que tenía
de que alguien vigilaba la casa.
756
00:35:32,464 --> 00:35:33,632
¿Hay alguien ahí?
757
00:35:34,216 --> 00:35:36,844
No sé, escuché ruidos afuera.
758
00:35:37,427 --> 00:35:38,595
Me da miedo asomarme.
759
00:35:38,679 --> 00:35:40,931
Bien, escucha. Llama a la Policía.
Vamos en camino.
760
00:36:05,539 --> 00:36:06,540
-¿Estás bien?
- Sí.
761
00:36:08,876 --> 00:36:11,295
Sí, ya se había ido
para cuando llegué al frente.
762
00:36:12,379 --> 00:36:14,840
Sí, ella dice que está bien.
De acuerdo. Gracias.
763
00:36:16,216 --> 00:36:18,677
Monty enviará una patrulla
para vigilar la casa.
764
00:36:18,760 --> 00:36:20,804
- Hailey, ¿seguro estás bien?
- Sí, estoy bien.
765
00:36:20,888 --> 00:36:22,890
- Solo un poco conmocionada.
- Lo siento mucho.
766
00:36:22,973 --> 00:36:25,017
Nunca debí ponerte en peligro.
767
00:36:25,100 --> 00:36:26,894
Kayla, no lo sabías.
768
00:36:28,312 --> 00:36:29,396
Algo así.
769
00:36:31,064 --> 00:36:32,065
¿Qué quieres decir?
770
00:36:34,735 --> 00:36:36,278
Esto llegó hoy por correo.
771
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
Está dirigida a Kurt.
772
00:36:38,363 --> 00:36:41,533
Quien envió esto sabe dónde vivimos.
773
00:36:45,120 --> 00:36:47,789
¡PAGARÁN POR LO QUE HAN HECHO!
774
00:36:53,837 --> 00:36:57,382
¿Por qué alguien le enviaría una amenaza
días después de su muerte?
775
00:36:57,466 --> 00:36:59,801
No lo hicieron.
Tenía sello postal de hace dos semanas.
776
00:36:59,885 --> 00:37:00,969
¿Se retrasó?
777
00:37:01,053 --> 00:37:03,931
Si te fijas bien,
el número de la casa está mal.
778
00:37:04,348 --> 00:37:08,310
Envié un informe
y parece que lo entregaron mal.
779
00:37:08,393 --> 00:37:10,479
al vecino que estaba de viaje.
780
00:37:10,562 --> 00:37:14,191
- Regresó apenas ayer.
- Sobre hermético, así que no hay ADN.
781
00:37:14,274 --> 00:37:15,651
¿Huellas en la nota?
782
00:37:15,734 --> 00:37:18,987
Tres series. El de Kayla,
el de Fincher y una huella misteriosa.
783
00:37:19,071 --> 00:37:20,322
No hay coincidencias en AFIS.
784
00:37:20,405 --> 00:37:23,367
- Así que fue una advertencia.
- Sí. Y el asesino lo cumplió.
785
00:37:23,450 --> 00:37:24,743
¡PAGARÁN POR LO QUE HAN HECHO!
786
00:37:24,826 --> 00:37:28,246
Es una teoría, pero la amenaza no nos da
ninguna indicación de lo que hizo Kurt.
787
00:37:28,330 --> 00:37:31,583
Claramente era para más de una persona.
Pero ¿crees que Kayla está en peligro?
788
00:37:31,667 --> 00:37:32,751
No lo sabemos.
789
00:37:32,834 --> 00:37:34,711
Así que la patrulla
se quedará ahí por ahora.
790
00:37:34,795 --> 00:37:37,172
Y estamos circulando el boceto
del hombre que viste.
791
00:37:38,131 --> 00:37:39,675
¿Qué hay de la amenaza en sí?
792
00:37:40,759 --> 00:37:43,053
Papel y tinta estándar.
793
00:37:43,136 --> 00:37:45,639
Hecho con una impresora láser común,
no es mucho.
794
00:37:46,974 --> 00:37:48,809
-¿Dónde está Fincher?
- Con Kayla.
795
00:37:48,892 --> 00:37:50,227
Bien, será mejor que entre.
796
00:37:56,984 --> 00:37:58,694
Gracias por venir, Kayla.
797
00:38:06,368 --> 00:38:08,870
¿Alguna vez viste a este hombre?
798
00:38:13,166 --> 00:38:14,710
¿Es quien estaba afuera de mi casa?
799
00:38:16,211 --> 00:38:17,879
¿Alguien ha amenazado a Kurt?
800
00:38:19,214 --> 00:38:20,215
No que yo sepa.
801
00:38:24,011 --> 00:38:26,221
Alguien fue a la casa a buscarlo.
802
00:38:27,097 --> 00:38:29,766
Después de mudarnos,
una mujer vino a la puerta
803
00:38:29,850 --> 00:38:31,560
con un pastel de bienvenida
804
00:38:31,643 --> 00:38:35,939
y dijo que quería disculparse
por su esposo.
805
00:38:36,023 --> 00:38:37,941
¿Disculparse por qué, exactamente?
806
00:38:39,276 --> 00:38:44,156
Dijo que como Kurt tomó el trabajo
que su esposo quería, él se retiraría.
807
00:38:45,157 --> 00:38:46,908
Y ella estaba feliz por eso.
808
00:38:47,492 --> 00:38:50,412
Supongo que ellos discutieron
en el trabajo.
809
00:38:51,788 --> 00:38:52,956
Ella estaba avergonzada
810
00:38:53,040 --> 00:38:55,584
y no quería hacerla sentir peor,
así que...
811
00:38:55,667 --> 00:38:56,835
no pregunté.
812
00:38:57,669 --> 00:38:58,920
Pero le preguntaste a Kurt.
813
00:39:00,172 --> 00:39:03,550
Se lo dije y él, y él solo dijo
814
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
que no tenía de qué preocuparme.
815
00:39:05,135 --> 00:39:06,678
Que se encargaría de eso.
816
00:39:10,557 --> 00:39:12,476
Pero le preguntaste a Kurt.
817
00:39:13,268 --> 00:39:16,063
Se lo dije y él, y él solo dijo
818
00:39:16,146 --> 00:39:17,522
que no tenía de qué preocuparme.
819
00:39:18,815 --> 00:39:20,025
Que se encargaría de eso.
820
00:39:23,403 --> 00:39:25,072
¿Recuerdas el nombre de esta mujer?
821
00:39:28,366 --> 00:39:29,701
Jean Piscek
822
00:39:32,204 --> 00:39:34,039
Acabo de hablar con Jean Piscek,
823
00:39:34,122 --> 00:39:38,335
ella y su esposo Martin están separados
y ella ahora vive en Arizona.
824
00:39:38,418 --> 00:39:41,171
No puede dar cuenta del paradero
de Martin la noche del asesinato.
825
00:39:41,254 --> 00:39:43,423
¿Te contó lo que pasó entre Martin y Kurt?
826
00:39:43,507 --> 00:39:47,135
Sí. Aparentemente, cuando Kurt llegó
en su primer día, Martin lo atacó,
827
00:39:47,219 --> 00:39:49,471
diciendo que había esperado años
por ese cómodo puesto
828
00:39:49,554 --> 00:39:51,765
y que Kurt estaba arruinando
el matrimonio de Martin.
829
00:39:51,848 --> 00:39:55,018
La Policía Militar tuvo que venir
a sujetarlo. Fue una escena terrible.
830
00:39:55,102 --> 00:39:56,561
Eso me parece un motivo.
831
00:39:56,645 --> 00:40:00,023
La única dirección de Martin
es la casa donde vivía con su esposa,
832
00:40:00,107 --> 00:40:01,108
pero ya está alquilado,
833
00:40:01,191 --> 00:40:03,318
hablé con los inquilinos,
solo tratan con Jean.
834
00:40:03,401 --> 00:40:06,488
- Conseguiré registros telefónicos.
- Revisaré sus finanzas.
835
00:40:06,571 --> 00:40:08,073
Ah, es Megan.
836
00:40:08,156 --> 00:40:09,533
Tengo que ir al hospital.
837
00:40:09,616 --> 00:40:10,951
Me perdí la sesión de fotos,
838
00:40:11,034 --> 00:40:13,620
pero de ninguna manera
me perderé la gran revelación.
839
00:40:13,703 --> 00:40:15,330
Mándales saludos.
840
00:40:19,501 --> 00:40:20,335
Gracias.
841
00:40:20,877 --> 00:40:22,087
Hola.
842
00:40:22,170 --> 00:40:23,713
Hailey, viniste.
843
00:40:23,797 --> 00:40:25,048
No me lo perdería.
844
00:40:26,133 --> 00:40:29,511
Antes de involucrarme en esto,
845
00:40:29,594 --> 00:40:31,054
Fincher no me cuenta mucho
846
00:40:31,138 --> 00:40:33,181
sobre lo que pasó y no quise presionarlo.
847
00:40:33,265 --> 00:40:37,227
Fincher no suele hablar de sí mismo
a menos que tenga que ver con comida.
848
00:40:37,310 --> 00:40:38,186
Lo sé.
849
00:40:38,812 --> 00:40:40,939
Me alegra que te tenga a ti
para ayudarlo con esto.
850
00:40:41,022 --> 00:40:42,482
También a mí que él te tenga a ti.
851
00:40:43,441 --> 00:40:44,985
Muy bien, todos.
852
00:40:45,068 --> 00:40:48,864
Es el momento de la verdad.
Acérquense, vengan acá.
853
00:40:48,947 --> 00:40:50,198
No sean tímidos.
854
00:40:51,158 --> 00:40:52,701
Muy bien.
855
00:40:52,784 --> 00:40:55,912
- Ah, Jonas debería estar aquí para esto.
- Acabo de hablar con él,
856
00:40:55,996 --> 00:40:58,415
debe estar por llegar
en cualquier momento. Ahí está.
857
00:40:59,875 --> 00:41:00,709
Hola.
858
00:41:01,835 --> 00:41:02,919
Genial.
859
00:41:05,005 --> 00:41:06,548
Muy bien, ¿listos?
860
00:41:10,010 --> 00:41:11,386
Presentando...
861
00:41:11,469 --> 00:41:12,888
"Doctores apuestos".
862
00:41:27,319 --> 00:41:29,696
Qué gran portada.
863
00:41:29,779 --> 00:41:31,865
-¿Tengo razón?
- Vaya.
864
00:41:32,824 --> 00:41:34,910
Jonas, nuestro chico de la portada.
865
00:41:35,785 --> 00:41:36,870
¿Te gusta?
866
00:41:38,830 --> 00:41:39,956
Vaya.
867
00:41:42,709 --> 00:41:44,961
¿Nos disculpas un minuto, Megan?
868
00:41:48,381 --> 00:41:51,343
Lo juro,
no sabía que me pondrían en la portada.
869
00:41:51,426 --> 00:41:53,386
- Hailey, ¿qué voy a hacer?
-¿Qué quieres decir?
870
00:41:53,470 --> 00:41:55,722
Todos están mirando, agarrando.
871
00:41:55,805 --> 00:41:58,141
Mira te arreglaste muy bien.
872
00:41:59,267 --> 00:42:00,727
¿Crees que está bien?
873
00:42:00,810 --> 00:42:02,312
Creo que soy afortunada.
874
00:42:07,359 --> 00:42:08,652
¿Ese es Jonas?
875
00:42:08,735 --> 00:42:09,945
Parece una estrella de cine.
876
00:42:10,028 --> 00:42:12,781
Este es mi calendario
y tendrás que comprarte el tuyo.
877
00:42:12,864 --> 00:42:15,784
¿Te refieres a uno para mí y para todos
los que he conocido en mi vida
878
00:42:15,867 --> 00:42:17,160
o nunca me dejarás en paz? Sí.
879
00:42:17,244 --> 00:42:18,954
¿Supongo que viniste a buscarme
880
00:42:19,037 --> 00:42:21,498
por algo más que hacerme sentir
culpable por mi calendario?
881
00:42:21,581 --> 00:42:24,251
Sí. Encontré la dirección
de Martin Piscek.
882
00:42:25,085 --> 00:42:26,962
Buena vigilancia.
883
00:42:27,879 --> 00:42:29,047
De acuerdo.
884
00:42:31,174 --> 00:42:34,344
Su vecino dijo que no está en casa,
pero suele llegar a esta hora.
885
00:42:34,427 --> 00:42:36,972
Este no es el tipo que vi
afuera de la casa de Kayla.
886
00:42:37,055 --> 00:42:38,223
-¿Estás segura?
- Segurísima.
887
00:42:38,306 --> 00:42:40,225
Pudo haber sido quien envió la amenaza.
888
00:42:42,852 --> 00:42:45,605
Ahí va. Justo a tiempo.
889
00:42:52,195 --> 00:42:53,196
Martin.
890
00:42:53,280 --> 00:42:54,739
¿Martin Piscek?
891
00:42:55,490 --> 00:42:57,033
Soy amigo de Kurt Cullen.
892
00:42:57,993 --> 00:43:00,829
- Entonces no eres mi amigo.
-¿Podemos hacerle unas preguntas?
893
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
¿Preguntas?
894
00:43:03,123 --> 00:43:05,750
Sí, ¿tal vez vayamos
a la estación de policía?
895
00:43:05,834 --> 00:43:06,835
Sí. Claro.
896
00:43:08,628 --> 00:43:09,671
-¿Estás bien?
- Sí. Vamos.
897
00:43:13,842 --> 00:43:15,218
Muy bien, la empujaste a ella.
898
00:43:15,302 --> 00:43:17,137
¿Por qué no intentas empujarme a mí?
899
00:43:20,473 --> 00:43:23,018
-¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien, solo molesta.
900
00:43:24,227 --> 00:43:25,312
Camina.
901
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
¿Por qué últimamente me empujan?
902
00:43:29,899 --> 00:43:32,694
Tienes el don de interponerte
entre los malos y su huida.
903
00:43:32,777 --> 00:43:34,988
Creo que sí. Gracias por atraparme.
904
00:43:35,071 --> 00:43:36,823
Si los atrapas, te atrapo.
905
00:43:36,906 --> 00:43:39,326
- Así lo hacemos.
- Pues sí, ¿verdad?
906
00:43:39,409 --> 00:43:40,368
Entra al auto.
907
00:43:40,952 --> 00:43:42,203
Cuidado con la cabeza.
908
00:43:45,332 --> 00:43:47,500
Admite que atacó a Kurt Cullen.
909
00:43:47,584 --> 00:43:49,210
No tiene sentido mentir al respecto.
910
00:43:49,294 --> 00:43:50,628
La mitad de la Base estaba ahí.
911
00:43:51,379 --> 00:43:54,174
Kurt Cullen fue asesinado el lunes
por la noche.
912
00:43:54,257 --> 00:43:55,258
Me enteré.
913
00:43:55,342 --> 00:43:57,844
Lamento no haber estado ahí para ayudar.
914
00:43:57,927 --> 00:44:00,472
Entonces admite que lo quería muerto.
915
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Sí.
916
00:44:02,599 --> 00:44:03,933
Se lo dije a la cara.
917
00:44:04,017 --> 00:44:06,019
¿Dónde estaba el lunes por la noche?
918
00:44:08,813 --> 00:44:13,610
Yo no lo maté. Si lo hubiera hecho,
estaría alardeando por toda la ciudad.
919
00:44:16,279 --> 00:44:20,158
Bueno, su ira es sincera.
920
00:44:20,241 --> 00:44:22,077
Igual que su arrogancia.
921
00:44:22,702 --> 00:44:24,537
¿No crees que haya sido él?
922
00:44:24,621 --> 00:44:27,082
Le creo cuando dice
que estaría alardeando.
923
00:44:27,165 --> 00:44:29,334
Sí, pero la Policía Militar
ya lo habría arrestado.
924
00:44:31,169 --> 00:44:34,631
Las huellas de Piscek no coinciden
con las del sobre enviado a Kurt.
925
00:44:34,714 --> 00:44:36,007
Ojalá fueran mejores noticias,
926
00:44:36,091 --> 00:44:38,593
pero parece que seguimos
buscando al hombre
927
00:44:38,676 --> 00:44:40,595
que viste afuera de la casa Cullen.
928
00:44:40,678 --> 00:44:42,097
¿Hubo suerte?
929
00:44:42,180 --> 00:44:44,474
No. Nadie reconoce
al hombre del dibujo de Hailey
930
00:44:44,557 --> 00:44:47,310
y nadie recuerda haber visto a Kurt
irse esa noche que lo mataron,
931
00:44:47,394 --> 00:44:49,020
y nadie más ha aparecido.
932
00:44:49,104 --> 00:44:51,606
¿Supongo que los Marines
no tuvieron suerte con las huellas?
933
00:44:51,689 --> 00:44:54,609
Llamé al policía militar a cargo del
caso de Kurt, el sargento Nesbit,
934
00:44:54,692 --> 00:44:57,445
y me dijo que ellos tampoco tienen
una coincidencia en su sistema.
935
00:44:57,529 --> 00:44:59,531
Pero probablemente fue para sacudirte,
Monty.
936
00:44:59,614 --> 00:45:01,950
Entonces, no buscamos
a alguien del Ejército,
937
00:45:02,033 --> 00:45:04,869
pero toda la vida de Kurt
estaba relacionada con los Marines.
938
00:45:04,953 --> 00:45:08,123
Lo único que hacía fuera de la Base
eran sus inspecciones.
939
00:45:08,206 --> 00:45:11,543
¿Supongo que no podremos obtener
las huellas de los dos proveedores
940
00:45:11,626 --> 00:45:13,336
que visitó el día que lo mataron?
941
00:45:13,420 --> 00:45:15,004
¿Y si ya las tengo?
942
00:45:15,588 --> 00:45:18,133
-¿Qué?
- Dame un segundo, Fincher.
943
00:45:18,216 --> 00:45:20,260
- Tal vez las tenga.
- Hailey, ¿qué hiciste?
944
00:45:20,343 --> 00:45:22,345
Es un lindo color.
945
00:45:24,848 --> 00:45:26,558
La tarjeta de Tom Houston.
946
00:45:27,392 --> 00:45:32,605
Y un regalito de Greystone.
947
00:45:35,233 --> 00:45:36,693
Bien, eso fue increíble.
948
00:45:36,776 --> 00:45:39,571
Aún no puedo creer
que viniéramos Mario's.
949
00:45:39,654 --> 00:45:41,448
Pensé que valía la pena intentarlo.
950
00:45:41,531 --> 00:45:42,824
¿Cómo lo hiciste?
951
00:45:42,907 --> 00:45:44,242
Sabía que querías comer aquí
952
00:45:44,325 --> 00:45:48,288
y pensé en llamarlos y ver si
tenían espacio para un modelo local.
953
00:45:49,372 --> 00:45:50,832
No lo hiciste.
954
00:45:50,915 --> 00:45:52,584
Parecen ser mis 15 minutos de fama,
955
00:45:52,667 --> 00:45:54,002
Mejor aprovecho.
956
00:45:54,085 --> 00:45:56,212
¿Sabes qué es gracioso?
Aún estoy algo avergonzado.
957
00:45:56,296 --> 00:45:58,214
Estás orgulloso y deberías estarlo.
958
00:45:58,298 --> 00:46:01,551
El calendario es un éxito,
es genial para el hospital y además
959
00:46:01,634 --> 00:46:04,345
me gusta salir con un modelo famoso.
960
00:46:04,429 --> 00:46:06,139
Tiene beneficios que no esperaba.
961
00:46:06,222 --> 00:46:07,348
Bueno, entonces espera,
962
00:46:07,432 --> 00:46:10,143
porque planeo evitar la fila de espera
en la cafetería mañana.
963
00:46:15,732 --> 00:46:18,735
Cuando dijiste que traerías el desayuno,
pensé que te referías a tocino.
964
00:46:18,818 --> 00:46:22,071
Estas son sobras de la lasaña de Mario's,
y créeme,
965
00:46:22,155 --> 00:46:24,908
- es mejor que el tocino.
-¿Mario's?
966
00:46:24,991 --> 00:46:28,203
Megan lleva semanas tratando
de conseguir una reservación ahí.
967
00:46:33,082 --> 00:46:34,459
Esta comida está muy buena.
968
00:46:35,043 --> 00:46:36,252
Megan se pondrá muy celosa.
969
00:46:36,336 --> 00:46:38,379
¿Qué puedo decir? Mi novio es famoso.
970
00:46:40,048 --> 00:46:41,090
¿Sabes qué, Hailey?
971
00:46:42,050 --> 00:46:43,551
Me alegra que tengas a Jonas.
972
00:46:43,635 --> 00:46:45,303
Ahora me preocupo mucho menos por ti.
973
00:46:45,386 --> 00:46:46,679
¿Te preocupas por mí?
974
00:46:46,763 --> 00:46:48,556
No puedo dormir preocupada por ti.
975
00:46:49,516 --> 00:46:50,642
Lo sé.
976
00:46:50,725 --> 00:46:52,977
- Lo siento.
- No, no, no tienes que disculparte.
977
00:46:53,061 --> 00:46:55,730
Aprovecharé todos mis insomnios
para tenerte en mi vida.
978
00:46:57,273 --> 00:46:59,442
Cuando hablas así, Hailey Dean,
979
00:46:59,526 --> 00:47:01,402
me vas a hacer llorar
y no voy a poder parar.
980
00:47:01,486 --> 00:47:02,570
Viejo blandengue.
981
00:47:02,654 --> 00:47:03,613
Debo irme.
982
00:47:03,696 --> 00:47:06,449
Voy a tomarme un café con Paulina
y no puedo llegar tarde.
983
00:47:10,995 --> 00:47:12,372
¿Qué tal la vida como terapeuta?
984
00:47:12,455 --> 00:47:13,373
Me encanta.
985
00:47:13,456 --> 00:47:15,542
- Mi vida es mucho más calmada ahora.
-¿Calmada?
986
00:47:15,625 --> 00:47:17,669
Creo que esa palabra
no existe en mi vocabulario.
987
00:47:17,752 --> 00:47:20,046
Bueno, dime la verdad, Paulina.
Algo pasa.
988
00:47:20,129 --> 00:47:22,257
Siempre fuiste perceptiva.
989
00:47:22,799 --> 00:47:24,842
¿Recuerdas a Clayton Morrel?
990
00:47:24,926 --> 00:47:27,929
Mi primera vez como tu segundo abogado
y mi primer juicio por homicidio.
991
00:47:28,012 --> 00:47:31,474
- No es algo que olvidaré pronto.
- Yo tampoco, pero por diferentes razones.
992
00:47:31,558 --> 00:47:33,434
Aceptaste el trato,
fue la decisión correcta.
993
00:47:33,518 --> 00:47:37,564
Por asesinato en primer grado y perpetua,
a homicidio involuntario más 20 años,
994
00:47:37,647 --> 00:47:39,691
elegible para libertad condicional
en diez años.
995
00:47:39,774 --> 00:47:41,901
Y este es el décimo año de su condena.
996
00:47:41,985 --> 00:47:45,029
Pronto saldrá en los periódicos.
Quería que lo supieras por mí primero.
997
00:47:45,113 --> 00:47:46,698
¿Hablaste con las familias?
998
00:47:46,781 --> 00:47:49,158
Él está feliz, por supuesto.
999
00:47:49,242 --> 00:47:52,036
Pero la hermana de Tamara
me tiró el teléfono.
1000
00:47:52,120 --> 00:47:53,496
No la culpo.
1001
00:47:54,163 --> 00:47:57,458
Clayton asesinó a su hermana
a sangre fría en su propia casa
1002
00:47:57,542 --> 00:47:59,377
y ahora saldrá en libertad condicional.
1003
00:47:59,460 --> 00:48:01,296
Te perdonará cuando esté lista.
1004
00:48:01,379 --> 00:48:03,131
No creo que me perdone nunca.
1005
00:48:03,214 --> 00:48:05,341
Mantuve a un testigo clave
fuera del estrado.
1006
00:48:05,425 --> 00:48:07,093
El vecino. Estaba ebrio en ese momento.
1007
00:48:07,176 --> 00:48:08,845
Tú querías que lo usara de todos modos.
1008
00:48:08,928 --> 00:48:11,306
Debí haberte escuchado
y no jugar tan a lo seguro.
1009
00:48:11,389 --> 00:48:12,223
No puede ser.
1010
00:48:12,307 --> 00:48:14,350
Tomaste la decisión correcta,
tuviste la condena.
1011
00:48:14,434 --> 00:48:16,394
No sabes si le concederán
libertad condicional.
1012
00:48:16,477 --> 00:48:18,354
De eso quería hablarte.
1013
00:48:18,438 --> 00:48:21,441
Su audiencia de libertad condicional
fue programada para el próximo mes.
1014
00:48:21,524 --> 00:48:23,359
¿Testificarás en su contra?
1015
00:48:23,901 --> 00:48:24,736
Por supuesto.
1016
00:48:25,653 --> 00:48:27,238
Haré que envíen el archivo del caso.
1017
00:48:27,322 --> 00:48:28,865
Te lo agradezco mucho, Hailey.
1018
00:48:28,948 --> 00:48:30,325
Puede que ya no trabaje para ti,
1019
00:48:30,408 --> 00:48:33,244
pero siempre me sentiré responsable
por mis viejos casos.
1020
00:48:33,328 --> 00:48:34,746
Aunque solo fuera asistente.
1021
00:48:34,829 --> 00:48:36,789
Eras una estrella en ascenso,
1022
00:48:36,873 --> 00:48:40,877
incluso entonces y te elegí
porque sabía que me harías mejor.
1023
00:48:40,960 --> 00:48:42,295
Aprendí de la mejor.
1024
00:48:44,005 --> 00:48:45,590
Bueno, debo irme,
1025
00:48:45,673 --> 00:48:49,385
porque los culpables
no se procesan a sí mismos.
1026
00:48:50,428 --> 00:48:53,014
Paulina, llámame cuando quieras.
Lo digo en serio.
1027
00:48:53,097 --> 00:48:55,224
Ya sabes, eso de la terapeuta.
1028
00:48:55,308 --> 00:48:56,267
Entiendo.
1029
00:48:57,518 --> 00:49:00,521
Pero no estoy convencida de que seas tú.
1030
00:49:02,565 --> 00:49:03,399
Adiós.
1031
00:49:06,486 --> 00:49:08,363
Investigué más a los dos proveedores.
1032
00:49:08,446 --> 00:49:10,823
Resulta que hubo una queja
contra Alimentos Greystone
1033
00:49:10,907 --> 00:49:13,618
por uno de sus trabajadores
por condiciones laborales inseguras.
1034
00:49:13,701 --> 00:49:14,952
-¿Por qué?
- No lo sé.
1035
00:49:15,036 --> 00:49:17,163
Pero el empleado
no solo rescindió la queja,
1036
00:49:17,246 --> 00:49:18,748
sino que se negó a decirme por qué,
1037
00:49:18,831 --> 00:49:22,043
diciendo que fue "un gran malentendido".
Pero escucha esto...
1038
00:49:22,126 --> 00:49:23,419
Ya no trabaja ahí.
1039
00:49:23,503 --> 00:49:25,922
¿Crees que le pagaron
para retirar la denuncia?
1040
00:49:27,215 --> 00:49:29,842
Mencionó un acuerdo de confidencialidad.
1041
00:49:29,926 --> 00:49:32,303
Bueno,
entonces legalmente no puede decir nada,
1042
00:49:32,387 --> 00:49:35,014
Si no, podría ser responsable
de una gran cantidad de dinero.
1043
00:49:35,098 --> 00:49:36,849
Todo apunta a un encubrimiento.
1044
00:49:36,933 --> 00:49:40,103
-¿Crees que Kurt se enteró?
- O aún existen las condiciones inseguras.
1045
00:49:41,062 --> 00:49:45,608
Solo Elisa Greystone no podría pagarle
a un marine como Kurt para que no hable.
1046
00:49:45,692 --> 00:49:47,860
Y sabemos que los Marines
son su único contrato.
1047
00:49:47,944 --> 00:49:50,029
Perderlo haría quebrar
a Alimentos Greystone.
1048
00:49:56,536 --> 00:49:57,578
Ustedes otra vez.
1049
00:49:57,662 --> 00:49:59,038
Estoy por salir.
1050
00:49:59,122 --> 00:50:01,416
-¿Reprobó la última inspección?
- Escuchen, debo irme.
1051
00:50:01,499 --> 00:50:03,835
Señorita Greystone,
usted entiende lo importante que es
1052
00:50:03,918 --> 00:50:07,630
que conozcamos todos los detalles
de los últimos días del sargento Cullen.
1053
00:50:08,464 --> 00:50:11,509
Estoy segura de que ambos
pudieron discutir algunas cosas.
1054
00:50:11,592 --> 00:50:14,512
A él no le importaba
lo complicado de este negocio.
1055
00:50:15,096 --> 00:50:16,305
Conozco el tipo.
1056
00:50:16,389 --> 00:50:20,518
Quería explicarle su versión de la
historia, pero quizá no la dejó hacerlo.
1057
00:50:20,601 --> 00:50:21,561
Peor.
1058
00:50:22,103 --> 00:50:23,604
Me puso una amonestación.
1059
00:50:24,647 --> 00:50:28,109
- No. Seguro que no era necesario.
- No lo era.
1060
00:50:28,901 --> 00:50:30,945
Tuve una pequeña falla en mi fabricación,
1061
00:50:31,028 --> 00:50:33,364
lo descubrí, lo solucioné,
no era gran cosa.
1062
00:50:34,115 --> 00:50:37,243
Pero como el cargamento afectado
llegó a la Base antes de solucionarlo,
1063
00:50:37,326 --> 00:50:40,288
dijo que yo "no cumplía
con las normas de la Marina".
1064
00:50:40,371 --> 00:50:42,498
Se negó a escucharme.
1065
00:50:43,249 --> 00:50:44,500
Eso es horrible.
1066
00:50:44,584 --> 00:50:47,128
Debes haber tenido miedo
de perder el contrato.
1067
00:50:47,211 --> 00:50:49,839
Bueno, como puedes ver,
no afectó a mi negocio.
1068
00:50:49,922 --> 00:50:51,215
Pude manejarlo.
1069
00:50:52,216 --> 00:50:53,926
Lo siento, de verdad tengo que irme.
1070
00:51:05,313 --> 00:51:07,440
Hailey, hay una calcomanía
de Marines en esa placa.
1071
00:51:07,523 --> 00:51:09,066
Así que sale con alguien de la Base.
1072
00:51:09,150 --> 00:51:11,819
Eso explicaría cómo
manejó el informe de Kurt.
1073
00:51:11,903 --> 00:51:13,696
Hizo que alguien lo
desapareciera por ella.
1074
00:51:13,780 --> 00:51:17,325
Pero si tenía un aliado en la Base,
¿por qué necesitaba muerto a Kurt?
1075
00:51:17,408 --> 00:51:19,786
A menos que su aliado
enterrara el informe de Kurt
1076
00:51:19,869 --> 00:51:21,954
porque iba a causarle problemas
a él también.
1077
00:51:24,499 --> 00:51:28,252
Hola, Monty. Estaba a punto de llamarte.
¿Puedes investigar una matrícula?
1078
00:51:28,336 --> 00:51:29,462
Tendrá que esperar.
1079
00:51:29,545 --> 00:51:30,880
¿Dónde estás?
1080
00:51:30,963 --> 00:51:32,715
¿Recuerdas el teléfono
que rastreábamos?
1081
00:51:32,799 --> 00:51:34,175
¿Al que Kurt ha estado llamando?
1082
00:51:34,258 --> 00:51:35,426
¿Lo encontraste?
1083
00:51:36,886 --> 00:51:39,430
En el cuerpo de una mujer
a quien le dispararon en el parque.
1084
00:51:44,101 --> 00:51:46,771
Tenemos una señal del celular
cuando se encendió unos minutos
1085
00:51:46,854 --> 00:51:48,231
y lo rastreamos a un adolescente
1086
00:51:48,314 --> 00:51:50,608
que dijo que lo encontró
como a 90 metros de aquí.
1087
00:51:51,067 --> 00:51:53,653
Como era el mismo parque
donde encontramos el cuerpo de Kurt,
1088
00:51:53,736 --> 00:51:56,697
sacamos a los perros y en una hora
encontramos a esta desconocida.
1089
00:51:56,781 --> 00:52:00,368
No hay identificación en el cuerpo,
nada en su ropa,
1090
00:52:00,451 --> 00:52:02,912
ni llaves, ni dinero, ni joyas.
1091
00:52:02,995 --> 00:52:05,623
- Igual que Kurt.
-¿Crees que es el mismo asesino?
1092
00:52:05,706 --> 00:52:07,333
Es muy pronto para saberlo.
1093
00:52:07,416 --> 00:52:09,460
Y sin el informe completo
de la autopsia de Kurt,
1094
00:52:09,544 --> 00:52:12,129
solo podemos especular,
pero me inclino en esa dirección.
1095
00:52:12,213 --> 00:52:13,756
¿Tienes que decírselo a los Marines?
1096
00:52:14,507 --> 00:52:16,884
No, sin identidad,
es una desconocida civil.
1097
00:52:16,968 --> 00:52:18,636
La encontraron en nuestra jurisdicción.
1098
00:52:18,719 --> 00:52:20,638
Es una investigación
de la Policía de Atlanta.
1099
00:52:20,721 --> 00:52:22,098
- Por ahora.
- Fincher.
1100
00:52:22,181 --> 00:52:24,475
Sé que no querrás oír esto, pero...
1101
00:52:24,559 --> 00:52:27,103
creo que primero debemos
investigar a Kayla.
1102
00:52:27,895 --> 00:52:28,813
¿Por qué?
1103
00:52:28,896 --> 00:52:31,524
Estaba convencida
de que Kurt salía con otra mujer.
1104
00:52:31,607 --> 00:52:34,652
Encontramos a una mujer comunicándose
con él en el mismo parque.
1105
00:52:34,735 --> 00:52:36,904
Al menos debemos hacerle la pregunta.
1106
00:52:43,619 --> 00:52:44,579
¿Tiene un arma?
1107
00:52:45,454 --> 00:52:46,289
No.
1108
00:52:46,998 --> 00:52:47,915
Kurt sí,
1109
00:52:48,875 --> 00:52:52,211
la tenía. Una Glock, creo.
1110
00:52:52,920 --> 00:52:54,463
Sea cual fuera su arma de servicio,
1111
00:52:54,547 --> 00:52:56,716
compró la misma para guardarla en casa.
1112
00:52:56,799 --> 00:52:57,633
¿Una 9 mm.?
1113
00:52:58,634 --> 00:52:59,594
Si usted lo dice.
1114
00:52:59,677 --> 00:53:00,720
¿Y dónde está ahora?
1115
00:53:01,721 --> 00:53:04,473
Estaba en nuestro buzón,
pero los Marines se la llevaron.
1116
00:53:08,769 --> 00:53:09,729
¿Conoce a esta mujer?
1117
00:53:14,525 --> 00:53:16,319
Es ella, ¿no?
1118
00:53:16,402 --> 00:53:17,612
¿"Ella" quién?
1119
00:53:17,695 --> 00:53:20,531
La mujer que mi esposo veía
a mis espaldas.
1120
00:53:21,741 --> 00:53:22,575
¿La conocía?
1121
00:53:23,826 --> 00:53:26,162
Me está mostrando la foto de una joven.
1122
00:53:26,245 --> 00:53:27,371
¿Quién más podría ser?
1123
00:53:28,289 --> 00:53:29,790
¿Entonces nunca la había visto?
1124
00:53:32,126 --> 00:53:32,960
No.
1125
00:53:37,632 --> 00:53:39,175
¿Entonces nunca la había visto?
1126
00:53:41,344 --> 00:53:42,345
No.
1127
00:53:43,137 --> 00:53:44,388
Miró hacia un lado.
1128
00:53:45,056 --> 00:53:47,099
Una señal de que intentaba acceder
a un recuerdo.
1129
00:53:47,808 --> 00:53:49,685
Sí, pero eso no significa
que Kayla la mató.
1130
00:53:49,769 --> 00:53:50,770
No.
1131
00:53:51,687 --> 00:53:53,230
Tampoco sabemos quién es ella.
1132
00:53:53,314 --> 00:53:55,775
¿Entonces por qué la asocian
con mi esposo?
1133
00:53:56,359 --> 00:53:59,570
Encontramos su celular
con el número de su esposo.
1134
00:53:59,654 --> 00:54:02,323
Y encontramos su cuerpo
en el mismo parque que su esposo.
1135
00:54:04,033 --> 00:54:06,285
Creemos que los mató la misma persona.
1136
00:54:08,913 --> 00:54:10,247
Y creen que yo lo hice.
1137
00:54:14,210 --> 00:54:15,461
Y creen que yo lo hice.
1138
00:54:18,631 --> 00:54:19,548
¿Lo hizo?
1139
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
¿Importa lo que yo diga?
1140
00:54:25,805 --> 00:54:27,223
Kayla no puede ser culpable.
1141
00:54:27,306 --> 00:54:29,850
No creo que ella haya matado
a su propio esposo.
1142
00:54:29,934 --> 00:54:33,813
Kayla no ocultó la ira que siente
hacia nuestra desconocida.
1143
00:54:33,896 --> 00:54:36,607
Fincher,
los celos pueden ser muy poderosos.
1144
00:54:36,691 --> 00:54:40,152
Lo sé, lo sé,
lo he visto tantas veces como tú.
1145
00:54:40,236 --> 00:54:43,280
¿Qué hay del hombre con el que te
encontraste afuera de la casa de Kayla?
1146
00:54:43,364 --> 00:54:45,658
¿O la nota de amenaza?
Kayla no se la envió a sí misma.
1147
00:54:45,741 --> 00:54:47,785
Tienes razón y hay muchas preguntas
1148
00:54:47,868 --> 00:54:49,453
para las que no tiene las respuestas.
1149
00:54:49,537 --> 00:54:52,873
Pero si la Policía compara la balística
con el arma hallada en la casa de Kayla,
1150
00:54:52,957 --> 00:54:54,125
ya la habrían arrestado.
1151
00:54:54,208 --> 00:54:56,585
No podemos asumir eso, Fincher.
1152
00:54:56,669 --> 00:54:59,296
Es cierto que no podemos vincular
a Kayla con la desconocida.
1153
00:54:59,380 --> 00:55:02,508
Ella tiene motivo,
pero no ha tenido oportunidad.
1154
00:55:02,591 --> 00:55:04,385
Tenemos que dejarla ir. Pero Fincher...
1155
00:55:05,136 --> 00:55:06,429
ella sigue siendo sospechosa.
1156
00:55:11,517 --> 00:55:12,893
Pero entonces la reconoce.
1157
00:55:15,104 --> 00:55:18,149
- Sí, puede que la haya visto antes.
-¿Recuerda dónde la vio?
1158
00:55:18,232 --> 00:55:21,444
Bueno, paso la mayor parte del tiempo
aquí, pero ella no trabaja para mí.
1159
00:55:22,987 --> 00:55:23,946
Lo pensaré.
1160
00:55:24,780 --> 00:55:27,742
¿Los Marines dejan que ustedes
los ayuden en su investigación?
1161
00:55:28,284 --> 00:55:29,827
Trabajamos en un caso diferente.
1162
00:55:29,910 --> 00:55:32,538
¿El caso del sargento Cullen está cerrado?
1163
00:55:32,621 --> 00:55:33,539
Para nada.
1164
00:55:33,622 --> 00:55:35,416
¿Están más cerca de encontrar al asesino?
1165
00:55:35,499 --> 00:55:38,753
Muy amable en preguntar, pero no podemos
hablar de una investigación en curso.
1166
00:55:38,836 --> 00:55:40,755
Claro que no. Mis disculpas.
1167
00:55:40,838 --> 00:55:43,382
Está más tranquilo aquí que el otro día.
1168
00:55:43,466 --> 00:55:46,927
Sí, viene en oleadas.
Llega un gran embarque, es una locura,
1169
00:55:47,011 --> 00:55:49,472
y luego esperamos al siguiente.
1170
00:55:50,890 --> 00:55:52,183
México.
1171
00:55:53,350 --> 00:55:54,977
Suministra cocinas a todas partes.
1172
00:55:55,061 --> 00:55:57,813
Bueno, es una forma de ganarse la vida.
1173
00:56:00,024 --> 00:56:01,901
- Gracias.
- Muchas gracias.
1174
00:56:03,486 --> 00:56:06,363
No sé qué tiene que ver conmigo.
1175
00:56:06,447 --> 00:56:08,908
-¿Qué hacen aquí de nuevo?
- Mire esta fotografía.
1176
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
¿Conoce a esta mujer?
1177
00:56:11,285 --> 00:56:12,203
No.
1178
00:56:13,245 --> 00:56:14,371
No parece muy segura.
1179
00:56:16,207 --> 00:56:20,002
Tal vez la haya visto antes,
pero no podría decir dónde o por qué.
1180
00:56:20,086 --> 00:56:21,337
¿Sabe su nombre?
1181
00:56:21,420 --> 00:56:23,047
No lo creo.
1182
00:56:23,798 --> 00:56:27,176
La próxima vez que tengan una pregunta,
llamen a mi abogado.
1183
00:56:31,722 --> 00:56:32,556
Adiós.
1184
00:56:36,143 --> 00:56:37,061
Justo a tiempo.
1185
00:56:37,144 --> 00:56:40,523
Jonas viene para hacer un informe completo
de la autopsia de nuestra desconocida.
1186
00:56:40,606 --> 00:56:42,441
Pero aún no la identificamos.
1187
00:56:42,525 --> 00:56:46,028
Ambos contratistas reconocieron a nuestra
desconocida, pero ninguno sabía su nombre.
1188
00:56:46,112 --> 00:56:49,448
¿Crees que Kurt la llevó
a alguna de sus inspecciones?
1189
00:56:49,532 --> 00:56:51,784
Sería contra el protocolo.
Kurt era riguroso.
1190
00:56:51,867 --> 00:56:54,745
Bueno, ninguna de las huellas
coincidió con la nota de amenaza,
1191
00:56:54,829 --> 00:56:56,622
así que es un callejón sin salida.
1192
00:56:56,705 --> 00:56:59,083
¿Qué hay de la matrícula del auto
al que se subió Elisa?
1193
00:56:59,166 --> 00:57:04,213
Sí. El auto pertenecía al teniente Chris
Young del Cuerpo de Marines de EE. UU.
1194
00:57:04,296 --> 00:57:07,091
¿Elisa sale con la teniente Young?
1195
00:57:07,174 --> 00:57:10,427
El hombre indicado para deshacerse
de un informe de inspección negativo.
1196
00:57:10,511 --> 00:57:14,140
¿Y si Kurt descubrió que el
teniente Young alteró el informe
1197
00:57:14,223 --> 00:57:16,934
y le daba trato preferencial
a un proveedor inferior?
1198
00:57:17,017 --> 00:57:19,645
Bueno eso es algo que Young
querría mantener en secreto.
1199
00:57:23,941 --> 00:57:25,317
- Jonas.
- Oye, Monty.
1200
00:57:25,401 --> 00:57:26,610
¿Me firmas esto, por favor?
1201
00:57:26,694 --> 00:57:28,529
- Sí, está bien.
- Se llama Beverly.
1202
00:57:30,072 --> 00:57:31,282
Ah, es el laboratorio.
1203
00:57:31,365 --> 00:57:34,535
Ya vuelvo, empiecen sin Jonas y sin mí,
gracias.
1204
00:57:34,618 --> 00:57:36,162
Mi mamá será la comidilla del bingo.
1205
00:57:36,245 --> 00:57:38,789
Bien, ¿es la autopsia?
1206
00:57:38,873 --> 00:57:40,416
Sí, la desconocida.
1207
00:57:41,125 --> 00:57:42,751
La mataron hace unos 12 días.
1208
00:57:42,835 --> 00:57:44,879
La reciente ola de frío
preservó su cuerpo,
1209
00:57:44,962 --> 00:57:46,422
pero tengo confianza en el tiempo.
1210
00:57:46,505 --> 00:57:48,507
Entonces la mataron
tres días antes que a Kurt.
1211
00:57:48,591 --> 00:57:50,509
Así que Kurt no supo de ella
por un tiempo.
1212
00:57:50,593 --> 00:57:53,470
- Por eso no dejaba de mirar su teléfono.
- Estaba preocupado por ella.
1213
00:57:53,554 --> 00:57:54,638
La bala era 9 mm.
1214
00:57:54,722 --> 00:57:56,640
Le dispararon a quemarropa
en la sien derecha.
1215
00:57:56,724 --> 00:57:57,808
- Igual que a Kurt.
- Sí,
1216
00:57:57,892 --> 00:58:00,352
las similitudes entre las víctimas
definitivamente existen.
1217
00:58:01,353 --> 00:58:02,688
Tal vez tengamos algo.
1218
00:58:02,771 --> 00:58:05,357
El laboratorio terminó
de restaurar el celular de ella,
1219
00:58:05,441 --> 00:58:07,151
el único número que marcó fue el de Kurt
1220
00:58:07,234 --> 00:58:11,572
y el único mensaje que tenía era
un correo dirigido a una cuenta:
1221
00:58:11,655 --> 00:58:13,449
Semperfi@sendererout.com.
1222
00:58:13,532 --> 00:58:15,367
Es un servidor de correo basado en la web.
1223
00:58:15,451 --> 00:58:18,120
- Obtenemos los registros bancarios.
-"Semper fi".
1224
00:58:18,204 --> 00:58:19,997
Es el lema de los Marines: "siempre leal".
1225
00:58:20,080 --> 00:58:22,333
La cuenta secreta privada de Kurt.
1226
00:58:22,416 --> 00:58:25,211
Y el tema del correo decía: "La prueba".
1227
00:58:25,294 --> 00:58:26,962
¿Prueba de qué?
1228
00:58:27,588 --> 00:58:31,759
Y esta es nuestra desconocida.
1229
00:58:31,842 --> 00:58:33,427
Le envió a Kurt una foto suya.
1230
00:58:33,510 --> 00:58:35,179
Es una marine.
1231
00:58:35,262 --> 00:58:37,181
Soldado de primera clase, según parece.
1232
00:58:38,349 --> 00:58:39,516
Su nombre es Park.
1233
00:58:40,517 --> 00:58:43,062
¿La soldado Cheryl Park?
1234
00:58:44,063 --> 00:58:47,608
-¿Por qué me suena ese nombre?
- El volante que vimos en la Base.
1235
00:58:47,691 --> 00:58:49,777
El sargento Nesbit nos dijo
que está desaparecida.
1236
00:58:49,860 --> 00:58:52,279
DESCONOCIDA
1237
00:58:52,363 --> 00:58:54,031
Dijo lo mismo sobre Kurt.
1238
00:59:02,373 --> 00:59:05,459
El único pariente vivo de la
soldado Park es su padre, Sam Park.
1239
00:59:07,670 --> 00:59:08,754
Oiga, usted.
1240
00:59:10,839 --> 00:59:12,216
¿Se conocen?
1241
00:59:12,299 --> 00:59:14,426
Sí, es el tipo que me derribó
en la casa de Kayla.
1242
00:59:14,510 --> 00:59:16,679
- Este es el hombre que buscamos.
-¿En serio?
1243
00:59:23,560 --> 00:59:25,145
¿El señor Park dijo algo?
1244
00:59:25,229 --> 00:59:26,855
¿Explicó lo que hacía?
1245
00:59:26,939 --> 00:59:28,691
No. Aún no.
1246
00:59:28,774 --> 00:59:31,819
Estoy esperando los resultados
de las huellas de la nota de amenaza.
1247
00:59:35,781 --> 00:59:37,408
COINCIDENCIA ENCONTRADA
1248
00:59:37,491 --> 00:59:38,617
Coincide.
1249
00:59:40,619 --> 00:59:41,620
Será mejor que entre.
1250
00:59:44,790 --> 00:59:47,459
Lamento mucho tener que decirle esto,
señor Park,
1251
00:59:47,543 --> 00:59:51,005
pero encontramos el cuerpo
de su hija en el Parque Piercedale.
1252
00:59:56,552 --> 00:59:57,761
Sabía que estaba muerta.
1253
00:59:59,430 --> 01:00:00,389
¿Cómo lo supo?
1254
01:00:06,478 --> 01:00:07,855
¿De dónde sacaron esta foto?
1255
01:00:08,814 --> 01:00:11,066
¿Tiene algún significado especial
para usted?
1256
01:00:13,402 --> 01:00:15,654
No. Nunca la había visto.
1257
01:00:16,905 --> 01:00:19,783
Lo siento, señor Park.
Sé que es mucho para procesar.
1258
01:00:20,451 --> 01:00:22,244
Pero necesitamos hacerle
algunas preguntas.
1259
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
¿Conocía al sargento Cullen?
1260
01:00:30,669 --> 01:00:32,421
No, no personalmente.
1261
01:00:32,504 --> 01:00:35,090
¿Qué hacía afuera de su casa
la semana pasada?
1262
01:00:41,930 --> 01:00:43,724
¿Había visto esto antes?
1263
01:00:43,807 --> 01:00:44,933
8180 CALLE WINSTON
1264
01:00:45,726 --> 01:00:46,643
No.
1265
01:00:47,269 --> 01:00:48,854
¿Entonces no intentaba recuperarlo?
1266
01:00:48,937 --> 01:00:49,772
No.
1267
01:00:50,814 --> 01:00:53,317
Señor Park,
encontramos sus huellas en ella.
1268
01:00:57,071 --> 01:00:58,739
Bien, yo le envié la carta.
1269
01:00:58,822 --> 01:01:01,492
Pero luego oí en las noticias
que lo habían encontrado muerto.
1270
01:01:01,575 --> 01:01:03,744
Sabía cómo se vería esto.
1271
01:01:04,661 --> 01:01:06,497
Pero yo no lo maté.
1272
01:01:07,706 --> 01:01:10,250
Solo quería justicia para mi hija.
1273
01:01:12,252 --> 01:01:15,089
¿Y cree que Kurt Cullen fue responsable
de lo que le pasó?
1274
01:01:15,172 --> 01:01:16,173
No lo sé.
1275
01:01:19,259 --> 01:01:20,969
Hace tres semanas me llamó.
1276
01:01:22,304 --> 01:01:24,932
Estaba asustada, estaba nerviosa.
1277
01:01:25,015 --> 01:01:27,601
Dijo que había encontrado
algo que no debía.
1278
01:01:28,685 --> 01:01:31,647
No paraba de hablar
de comprar un teléfono prepago,
1279
01:01:31,730 --> 01:01:33,607
para que no pudieran vincularlo con ella.
1280
01:01:35,734 --> 01:01:40,614
Le dije que fuera con su oficial superior,
el sargento Cullen.
1281
01:01:41,615 --> 01:01:42,491
¿Qué encontró?
1282
01:01:45,536 --> 01:01:49,498
Lo que haya encontrado
hizo que la mataran.
1283
01:01:52,459 --> 01:01:55,546
Está sintiendo muchas cosas,
es entendible.
1284
01:01:55,629 --> 01:01:57,965
- Creí sus explicaciones.
- Yo también.
1285
01:01:58,048 --> 01:01:59,508
No sé qué hacer ahora.
1286
01:01:59,591 --> 01:02:02,636
No tenemos evidencia que vincule
a Sam Park con el asesinato de Kurt
1287
01:02:02,719 --> 01:02:05,055
y no puedo verlo matar a su propia hija.
1288
01:02:05,139 --> 01:02:08,392
Y ahora debo entregar el cuerpo
de Cheryl Park a la Policía Militar.
1289
01:02:08,475 --> 01:02:10,310
El caso ya no es nuestro.
1290
01:02:10,394 --> 01:02:11,979
Monty, ¿tienes que entretenerlos?
1291
01:02:12,062 --> 01:02:13,730
Si algo está pasando en esa Base,
1292
01:02:13,814 --> 01:02:16,108
tenemos que averiguar qué es
antes de que lo oculten.
1293
01:02:16,191 --> 01:02:17,609
Bien, repasemos esto otra vez.
1294
01:02:17,693 --> 01:02:20,320
Tenemos un soldado que trabaja
en un centro de distribución.
1295
01:02:20,404 --> 01:02:22,698
Le dice a su padre
que encontró algo que no debía.
1296
01:02:22,781 --> 01:02:24,491
Ella confió en Kurt y le envió una foto.
1297
01:02:24,575 --> 01:02:26,827
Que de alguna manera es la prueba
de lo que encontró.
1298
01:02:26,910 --> 01:02:28,912
Parece una foto que se tomó en el trabajo.
1299
01:02:28,996 --> 01:02:30,956
Haré que los forenses analicen la foto.
1300
01:02:31,039 --> 01:02:33,167
Tal vez haya más de lo que parece.
1301
01:02:34,543 --> 01:02:36,336
Jonas, gracias
por cancelar el restaurante,
1302
01:02:36,420 --> 01:02:38,672
no estaba de humor
para algo elegante esta noche.
1303
01:02:38,755 --> 01:02:41,008
Sé que estás preocupada por Fincher.
1304
01:02:41,091 --> 01:02:43,051
No hay mucho que pueda hacer por él.
1305
01:02:43,135 --> 01:02:45,929
Hailey, haces mucho con solo apoyarlo.
1306
01:02:46,638 --> 01:02:48,474
PAN Y QUESO
1307
01:02:51,101 --> 01:02:52,436
Disculpa.
1308
01:02:52,519 --> 01:02:54,146
Tengo buenas noticias.
1309
01:02:54,855 --> 01:02:56,565
El hospital ha recaudado...
1310
01:02:56,648 --> 01:03:00,611
¿Lista?
25 000 dólares con el calendario.
1311
01:03:00,694 --> 01:03:02,821
- Y eso es hasta ahora.
- Eso es increíble.
1312
01:03:06,116 --> 01:03:08,994
Así que quería agradecerte
por convencerme de hacerlo.
1313
01:03:09,077 --> 01:03:12,414
Que el hospital tenga el apoyo
que necesita es suficiente.
1314
01:03:12,498 --> 01:03:14,625
- Lo siento, apagaré esto.
- No puedes apagarlo.
1315
01:03:14,708 --> 01:03:16,126
¿Y si te necesitan en el trabajo?
1316
01:03:16,627 --> 01:03:17,794
Cierto.
1317
01:03:18,837 --> 01:03:20,088
¿Qué pasa?
1318
01:03:20,172 --> 01:03:21,965
No es nada, es solo
1319
01:03:22,049 --> 01:03:26,386
que sigo recibiendo llamadas de las
noticias locales pidiendo una entrevista.
1320
01:03:26,470 --> 01:03:27,513
¿Por el calendario?
1321
01:03:27,596 --> 01:03:30,182
Les digo que entrevisten a Megan,
pero no dejan de llamar.
1322
01:03:30,265 --> 01:03:33,310
Hola, ¿puedo tomarme una foto contigo?
1323
01:03:33,393 --> 01:03:36,313
- Yo no...
- Esta es una cena privada.
1324
01:03:36,396 --> 01:03:38,524
No, no, claro, solo tomará un segundo.
1325
01:03:43,153 --> 01:03:44,321
Soy Jonas. Hola.
1326
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
- Listo.
- Gracias.
1327
01:03:49,952 --> 01:03:50,994
Vaya.
1328
01:03:51,078 --> 01:03:54,790
Es increíble, interrumpe la cena
y ni siquiera se disculpa.
1329
01:03:57,084 --> 01:03:59,294
- Lo siento mucho.
- Vamos a comer.
1330
01:04:00,546 --> 01:04:01,463
De acuerdo.
1331
01:04:02,673 --> 01:04:03,757
Tuvimos suerte.
1332
01:04:03,840 --> 01:04:05,175
El celular desechable tenía GPS
1333
01:04:05,259 --> 01:04:07,427
y los servicios de localización
no estaban apagados.
1334
01:04:07,511 --> 01:04:10,847
Tenemos un registro de los lugares
a los que Cheryl fue el día que murió.
1335
01:04:10,931 --> 01:04:11,765
Estamos listos.
1336
01:04:11,848 --> 01:04:14,476
Sí. Empezó en Albany, en la Base, supongo,
1337
01:04:14,560 --> 01:04:16,728
y luego condujo hasta Atlanta,
1338
01:04:16,812 --> 01:04:19,273
llegando a eso de las 5:00 p. m.
1339
01:04:19,356 --> 01:04:21,858
- Así que condujo hasta aquí.
- Sí, eso parece.
1340
01:04:21,942 --> 01:04:24,278
Luego pasó un rato en una cafetería.
1341
01:04:24,361 --> 01:04:27,447
Llamó a Kurt varias veces,
pero él nunca contestó.
1342
01:04:27,531 --> 01:04:29,366
Me pregunto por qué.
1343
01:04:29,449 --> 01:04:32,828
Luego, a las 8:00 p. m., se fue al parque.
1344
01:04:32,911 --> 01:04:35,163
Donde la mataron. ¿Encontraste el auto?
1345
01:04:35,247 --> 01:04:37,332
No, pero si el asesino
quería que desapareciera,
1346
01:04:37,416 --> 01:04:39,626
no me sorprendería que lo vendiera
a un deshuesadero
1347
01:04:39,710 --> 01:04:41,712
y sus partes ya se esparcieron
por todo el país.
1348
01:04:42,546 --> 01:04:43,547
¿Y ahora qué?
1349
01:04:43,630 --> 01:04:44,965
Probablemente nada.
1350
01:04:45,048 --> 01:04:47,634
Los jefes me hicieron llamar
a los Marines esta mañana.
1351
01:04:47,718 --> 01:04:52,139
La Policía Militar vendrá más tarde
a buscar el cuerpo y los archivos.
1352
01:04:52,222 --> 01:04:53,682
¿Tan pronto?
1353
01:04:53,765 --> 01:04:55,434
No sé cuán lejos
podríamos haber llegado
1354
01:04:55,517 --> 01:04:57,060
sin acceso a los archivos de Kurt.
1355
01:04:57,144 --> 01:04:59,396
- Lo siento mucho, chicos.
- Está bien.
1356
01:05:02,107 --> 01:05:03,358
Tienes que comer.
1357
01:05:03,442 --> 01:05:05,527
Todo se ve mejor con el estómago lleno.
1358
01:05:05,611 --> 01:05:06,820
Parece un buen plan.
1359
01:05:07,362 --> 01:05:09,323
Queremos hacer un pedido.
1360
01:05:09,406 --> 01:05:11,033
Saben leer, ¿verdad?
1361
01:05:11,116 --> 01:05:13,744
Dice: "Disculpen, estamos en un descanso".
1362
01:05:13,827 --> 01:05:15,412
¿George vendió la camioneta?
1363
01:05:15,495 --> 01:05:16,955
Le van a quitar las amígdalas,
1364
01:05:17,039 --> 01:05:18,915
lo reemplazaré después de mi descanso.
1365
01:05:18,999 --> 01:05:21,168
Bueno, ¿podría hacer un pedido muy,
muy rápido?
1366
01:05:21,251 --> 01:05:22,127
¿Por favor?
1367
01:05:22,210 --> 01:05:25,547
No se rendirán, ¿verdad?
Bien, ¿qué quieren? ¿Qué van a comer?
1368
01:05:26,256 --> 01:05:28,675
-¿Qué recomienda?
- Bien, lean el menú.
1369
01:05:28,759 --> 01:05:30,761
Les recomiendo que pidan de ahí.
1370
01:05:30,844 --> 01:05:32,888
¿Saben qué? Les facilitaré las cosas.
1371
01:05:32,971 --> 01:05:35,641
¿Qué tal cerdo asado?
1372
01:05:35,724 --> 01:05:37,100
Un simple cerdo.
1373
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
Es carne en un pan. A la gente le encanta.
1374
01:05:40,520 --> 01:05:42,648
Sí, me quedo
con la hamburguesa con tocino.
1375
01:05:42,731 --> 01:05:43,774
Se acabó el tocino.
1376
01:05:44,900 --> 01:05:47,444
-¿Salchicha con chili y queso?
- No hay chili ni queso.
1377
01:05:47,527 --> 01:05:48,362
¿No hay salchicha?
1378
01:05:50,322 --> 01:05:51,323
- Lo siento.
-¿Sabes qué?
1379
01:05:51,406 --> 01:05:53,241
Nos llevaremos dos
de lo que quiera darnos.
1380
01:05:53,325 --> 01:05:55,243
Dos cerdos simples. Les encantará.
1381
01:05:55,327 --> 01:05:56,161
Aquí tiene.
1382
01:05:56,244 --> 01:05:57,746
Gracias. Me quedaré con la propina.
1383
01:05:57,829 --> 01:05:59,331
Aquí tienen. Adiós.
1384
01:05:59,414 --> 01:06:00,248
Adiós.
1385
01:06:03,126 --> 01:06:04,086
Parece comestible.
1386
01:06:04,169 --> 01:06:06,129
Eso no es exactamente un apoyo rotundo.
1387
01:06:07,381 --> 01:06:08,799
¿En qué estás pensando?
1388
01:06:09,716 --> 01:06:11,051
No sé, Hailey.
1389
01:06:11,134 --> 01:06:13,553
Justo cuando empezamos a acercarnos,
aparecen los Marines
1390
01:06:13,637 --> 01:06:15,013
y se llevan todo de nuevo.
1391
01:06:15,097 --> 01:06:17,391
- No te rendirás, ¿verdad?
- No, no, no.
1392
01:06:17,474 --> 01:06:20,268
Es solo que no sé qué hacer ahora.
1393
01:06:20,352 --> 01:06:22,437
Bien, veamos qué se nos está escapando.
1394
01:06:22,521 --> 01:06:26,441
¿Hay alguna forma de conectar
a Cheryl con Elisa Greystone?
1395
01:06:26,525 --> 01:06:29,611
Ya sabemos que ocultaba algo.
Tal vez es más de lo que esperábamos.
1396
01:06:29,695 --> 01:06:30,987
Sale con el teniente Young.
1397
01:06:31,071 --> 01:06:34,157
Puede influenciar a quien obtiene
contratos y enterrar informes si quiere.
1398
01:06:34,991 --> 01:06:38,286
¿Crees que mataría a dos personas para
mantener a flote el negocio de su novia?
1399
01:06:39,538 --> 01:06:41,415
Hay gente que mata por mucho menos.
1400
01:06:44,376 --> 01:06:46,002
-¿Sargento Nesbit?
- Señorita Dean.
1401
01:06:46,086 --> 01:06:48,171
¿Viene a tomar el caso
de Cheryl Park, supongo?
1402
01:06:48,255 --> 01:06:50,757
No, de hecho, estoy aquí
para que trabajemos juntos.
1403
01:06:50,841 --> 01:06:54,052
Y que conste que si dependiera de mí,
lo habría hecho todo el tiempo.
1404
01:06:54,136 --> 01:06:55,011
Se lo agradezco.
1405
01:06:55,095 --> 01:06:58,348
Cuando el detective Montgomery me llamó
para informarme sobre la soldado Park,
1406
01:06:58,432 --> 01:07:00,892
recordé un incidente
que pasó el día que ella desapareció.
1407
01:07:00,976 --> 01:07:02,769
- Se refieres a cuando la asesinaron.
- Sí.
1408
01:07:03,687 --> 01:07:07,482
Aquí está Cheryl saliendo de la Base
a la 1:00 p. m. el jueves 11.
1409
01:07:07,566 --> 01:07:10,819
Eso no es inusual,
pudo haber salido a almorzar.
1410
01:07:10,902 --> 01:07:11,903
Pero entonces...
1411
01:07:13,196 --> 01:07:14,030
Es Kayla.
1412
01:07:17,117 --> 01:07:19,411
No parece una conversación agradable.
1413
01:07:33,717 --> 01:07:35,552
Kayla no ha sido honesta con nosotros.
1414
01:07:35,635 --> 01:07:36,845
¿Qué más estará ocultando?
1415
01:07:37,554 --> 01:07:39,222
Pero ella no encaja con la evidencia.
1416
01:07:39,931 --> 01:07:42,100
Ella tiene un motivo, Fincher.
1417
01:07:42,184 --> 01:07:43,393
Un gran motivo.
1418
01:07:47,731 --> 01:07:51,526
Tenemos un video donde confronta
a Cheryl en la Base de la Marina.
1419
01:07:51,610 --> 01:07:52,861
Entonces sí la conoce.
1420
01:07:55,322 --> 01:07:56,948
No, no la conozco.
1421
01:07:59,034 --> 01:08:01,620
¿Por qué sospechó que salía con su esposo?
1422
01:08:01,703 --> 01:08:03,580
Lo seguí hace un par de semanas.
1423
01:08:04,498 --> 01:08:08,585
Fue a un hotel y lo vi encontrarse
con esa mujer en el vestíbulo.
1424
01:08:08,668 --> 01:08:10,462
Y entonces supuso lo peor.
1425
01:08:10,545 --> 01:08:11,922
¿Usted no lo habría hecho?
1426
01:08:12,964 --> 01:08:16,009
¿Le dijo a alguien lo que sospechaba?
1427
01:08:16,092 --> 01:08:17,636
Le pregunté a Kurt.
1428
01:08:18,553 --> 01:08:20,305
Le dije que lo vi con otra mujer.
1429
01:08:20,388 --> 01:08:22,641
Lo único que dijo fue:
"Es mejor que no sepas nada".
1430
01:08:22,724 --> 01:08:24,392
¿Qué clase de respuesta fue esa?
1431
01:08:29,105 --> 01:08:31,274
Lo único que dijo fue:
"Es mejor que no sepas nada".
1432
01:08:31,358 --> 01:08:32,818
¿Qué clase de respuesta fue esa?
1433
01:08:34,444 --> 01:08:37,531
Así que pensó buscar a la soldado Park
y pedirle respuestas.
1434
01:08:38,657 --> 01:08:40,784
Cuénteme qué pasó ese día.
1435
01:08:40,867 --> 01:08:42,160
Fue a la Base.
1436
01:08:42,244 --> 01:08:43,411
Esperé en la puerta.
1437
01:08:44,079 --> 01:08:45,205
Durante horas.
1438
01:08:46,832 --> 01:08:48,458
Y estaba a punto de rendirme
1439
01:08:48,542 --> 01:08:49,751
cuando la vi.
1440
01:08:49,835 --> 01:08:51,002
Y la confrontó.
1441
01:08:51,086 --> 01:08:52,629
¿Confirmó sus sospechas?
1442
01:08:52,712 --> 01:08:55,423
Me decía que no me metiera
1443
01:08:55,507 --> 01:08:57,133
si supiera qué es lo mejor para mí.
1444
01:08:57,217 --> 01:08:58,552
Y eso la hizo enojar.
1445
01:08:58,635 --> 01:08:59,636
Claro que me enojé.
1446
01:08:59,719 --> 01:09:03,557
Tan enojada que la siguió
hasta Atlanta ese mismo día.
1447
01:09:04,766 --> 01:09:05,767
No.
1448
01:09:05,851 --> 01:09:07,394
Y tal vez la oyó llamando a Kurt.
1449
01:09:07,477 --> 01:09:10,814
O tal vez estaba en casa discutiendo
con él cuando ella llamó.
1450
01:09:10,897 --> 01:09:12,190
La confrontó de nuevo.
1451
01:09:12,274 --> 01:09:15,527
La atropelló,
luego la arrastró al parque y le disparó.
1452
01:09:15,610 --> 01:09:18,405
-¡No!
- Y tal vez Kurt descubrió
1453
01:09:18,488 --> 01:09:19,781
que ella no fue a trabajar.
1454
01:09:19,865 --> 01:09:22,534
Tal vez alguien en la Base
le dijo que usted estaba ahí.
1455
01:09:22,617 --> 01:09:24,995
Discutieron y también lo golpeó a él.
1456
01:09:25,078 --> 01:09:26,413
Lo suficiente para debilitarlo
1457
01:09:26,496 --> 01:09:30,458
y tal vez le dijo
que lo llevaría al hospital.
1458
01:09:30,542 --> 01:09:34,170
Pero en vez de eso, lo llevó al parque.
1459
01:09:34,254 --> 01:09:36,631
No, no, nunca podría lastimarlo.
1460
01:09:36,715 --> 01:09:38,800
¿Aunque él la hubiera lastimado?
1461
01:09:45,515 --> 01:09:47,058
Quiero llamar a un abogado.
1462
01:09:53,940 --> 01:09:55,692
Monty tomará eso como una confesión.
1463
01:09:56,276 --> 01:09:58,820
Bueno, ella siente tanta culpa
que es obvio,
1464
01:09:58,904 --> 01:10:00,780
pero también se siente acorralada.
1465
01:10:02,032 --> 01:10:03,199
¿Crees que ella lo hizo?
1466
01:10:05,368 --> 01:10:06,494
No lo sé, Fincher.
1467
01:10:12,000 --> 01:10:14,336
Es lo mejor, detective Montgomery.
1468
01:10:15,003 --> 01:10:18,298
Pero ahora él tiene confirmación
de que su hija fue asesinada.
1469
01:10:18,381 --> 01:10:20,008
Sus amenazas podrían no ser en vano.
1470
01:10:20,759 --> 01:10:22,594
¡Hailey! Qué bueno verte aquí.
1471
01:10:22,677 --> 01:10:23,929
¿Interrumpo?
1472
01:10:24,012 --> 01:10:25,931
No, ya terminé.
1473
01:10:26,014 --> 01:10:30,018
No quiero presentar cargos contra
el señor Park por la nota de amenaza.
1474
01:10:30,101 --> 01:10:32,604
Y me preocupa que empeore.
1475
01:10:32,687 --> 01:10:34,272
¿Qué opinas, Hailey?
1476
01:10:34,356 --> 01:10:36,650
Con solo una nota de amenaza
para enjuiciar,
1477
01:10:36,733 --> 01:10:39,736
un padre militar afligido podría captar
el sentimiento público
1478
01:10:39,819 --> 01:10:40,904
perderías el caso.
1479
01:10:42,155 --> 01:10:44,282
Como siempre, tu intuición es acertada.
1480
01:10:44,366 --> 01:10:47,118
Es algo que desearía poder inyectar
a todos mis asistentes.
1481
01:10:48,078 --> 01:10:49,579
Como en los viejos tiempos, Hailey.
1482
01:10:51,665 --> 01:10:52,958
¿Y dónde está Fincher?
1483
01:10:53,041 --> 01:10:56,586
Con Megan,
con órdenes estrictas de comer y dormir.
1484
01:10:57,379 --> 01:10:59,881
Es difícil perder a un amigo
por violencia innecesaria.
1485
01:11:01,508 --> 01:11:03,969
Hailey, lo siento. No fue mi intención.
1486
01:11:04,052 --> 01:11:06,054
Está bien, Monty. En serio.
1487
01:11:07,055 --> 01:11:09,265
Solo siento que se nos escapa algo.
1488
01:11:09,349 --> 01:11:11,851
Los forenses no encontraron nada inusual.
1489
01:11:11,935 --> 01:11:14,729
No fue manipulada,
así que no sabemos dónde fue tomada.
1490
01:11:14,813 --> 01:11:16,648
¿Y no había etiqueta geográfica?
1491
01:11:16,731 --> 01:11:17,607
Solo decía Albany.
1492
01:11:17,691 --> 01:11:21,027
Ya pensamos que fue tomada en la Base,
así que no sirve de mucho.
1493
01:11:21,111 --> 01:11:23,071
-¿Puedo quedármela?
- Sí, tenemos muchas.
1494
01:11:23,154 --> 01:11:24,030
Gracias.
1495
01:11:26,783 --> 01:11:29,119
Cuando dijo que enviarías
el expediente de Morrel,
1496
01:11:29,202 --> 01:11:30,996
no esperaba que lo hicieras en persona.
1497
01:11:31,079 --> 01:11:33,248
Bueno, sabes que soy
fanática del toque personal.
1498
01:11:33,331 --> 01:11:35,750
De hecho, me alegra que llamaras,
me estaba volviendo loca
1499
01:11:35,834 --> 01:11:38,211
intentando encontrar el significado oculto
en esas fotos.
1500
01:11:38,294 --> 01:11:40,630
Cualquier distracción es bienvenida.
¿Quieres un té?
1501
01:11:40,714 --> 01:11:42,465
Sí, pero no puedo quedarme mucho.
1502
01:11:42,549 --> 01:11:45,260
Tu casa es encantadora.
1503
01:11:45,343 --> 01:11:47,470
- Te queda perfecta.
- Gracias.
1504
01:11:49,848 --> 01:11:52,434
Y luego estaba el tipo
que se vestía de león.
1505
01:11:52,517 --> 01:11:54,394
Espero que recibiera
la ayuda que necesitaba.
1506
01:11:54,477 --> 01:11:58,732
Necesitaba un abogado que no lo dejara
usar su máscara de león en el tribunal.
1507
01:11:58,815 --> 01:12:00,150
Dios mío.
1508
01:12:00,233 --> 01:12:02,777
Hemos tenido casos raros en estos años.
1509
01:12:02,861 --> 01:12:04,946
Y todavía siguen.
1510
01:12:05,030 --> 01:12:06,156
Y también los tristes.
1511
01:12:07,407 --> 01:12:11,786
No quisiera la audiencia de libertad
condicional de Morrel el mes próximo.
1512
01:12:11,870 --> 01:12:15,040
Pero saber que tú también vas a testificar
es un gran alivio.
1513
01:12:15,123 --> 01:12:16,416
Lo que sea para ayudar.
1514
01:12:17,917 --> 01:12:22,672
Hailey, entregué toda mi carrera
a la oficina del fiscal.
1515
01:12:23,339 --> 01:12:25,175
Podría haber sido privada o corporativa.
1516
01:12:25,258 --> 01:12:26,426
Recibí las ofertas.
1517
01:12:26,509 --> 01:12:27,510
¿Por qué no aceptaste?
1518
01:12:29,179 --> 01:12:32,015
Porque sentía que decepcionaría
a los inocentes
1519
01:12:32,098 --> 01:12:35,268
que necesitaban gente como nosotras
para obtener la justicia que merecen.
1520
01:12:36,394 --> 01:12:39,105
Pero ahora empiezo a sentir
que nada de eso importaba.
1521
01:12:39,189 --> 01:12:40,732
Paulina, sabes que eso no es cierto.
1522
01:12:41,191 --> 01:12:44,402
Un hombre que solicita libertad
condicional no borra toda tu carrera.
1523
01:12:45,236 --> 01:12:46,196
Lo sé.
1524
01:12:47,989 --> 01:12:49,407
Creo que debería irme,
1525
01:12:49,491 --> 01:12:52,869
porque tengo una montaña
de papeleo que hacer esta noche.
1526
01:12:52,952 --> 01:12:55,205
Eso es algo que no extraño.
1527
01:12:55,288 --> 01:12:56,247
El papeleo.
1528
01:12:57,123 --> 01:12:58,917
Entonces sí extrañas cosas.
1529
01:12:59,000 --> 01:13:00,877
Tú eres una de esas cosas.
1530
01:13:02,128 --> 01:13:03,505
Gracias por el tiempo de chicas.
1531
01:13:04,589 --> 01:13:07,967
Avísame cuando puedas
revisar este expediente.
1532
01:13:08,051 --> 01:13:09,010
Lo haré.
1533
01:13:10,303 --> 01:13:14,099
Qué chica tan bonita.
1534
01:13:14,808 --> 01:13:16,893
¿Otra víctima que necesita tu ayuda?
1535
01:13:16,976 --> 01:13:18,019
Lamentablemente, sí.
1536
01:13:18,728 --> 01:13:22,357
Si alguien puede ayudarla, eres tú.
1537
01:13:22,440 --> 01:13:23,566
Ya me voy.
1538
01:13:24,317 --> 01:13:25,151
Gracias.
1539
01:13:25,235 --> 01:13:26,528
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1540
01:13:43,378 --> 01:13:45,296
Hola, habla Fincher. Deja un mensaje.
1541
01:13:45,380 --> 01:13:47,298
Hola, Finch. Soy Hailey.
1542
01:13:47,382 --> 01:13:49,175
Estoy viendo esta foto de la soldado Park
1543
01:13:49,259 --> 01:13:50,844
y juro que he visto esa caja antes.
1544
01:13:50,927 --> 01:13:51,886
Llámame.
1545
01:14:11,698 --> 01:14:13,241
- Hola.
-Hola, Hailey.
1546
01:14:13,658 --> 01:14:15,493
Siento no haber escuchado
tu mensaje de voz.
1547
01:14:15,577 --> 01:14:17,787
Estaba pensando en las cajas
en el fondo de esa foto.
1548
01:14:17,871 --> 01:14:20,748
Sí, creo que es la prueba
de la que hablaba la soldado Park.
1549
01:14:21,875 --> 01:14:23,293
Las estoy viendo en este momento.
1550
01:14:23,376 --> 01:14:24,836
Estoy en Industrias Houston.
1551
01:14:24,919 --> 01:14:26,546
Espera, ¿qué?
1552
01:14:26,629 --> 01:14:28,381
¿Estás en el almacén de Houston?
1553
01:14:28,464 --> 01:14:30,258
Hailey, ¿sabes qué hay en esas cajas?
1554
01:14:30,341 --> 01:14:32,677
Estoy a punto de averiguarlo.
1555
01:14:36,181 --> 01:14:37,807
PARA SER DESTRUÍDO
1556
01:14:37,891 --> 01:14:39,601
Dice: "Para ser destruido".
1557
01:14:41,311 --> 01:14:44,522
Hailey. Lo único que el Ejército envía
a casa para ser destruido son armas.
1558
01:14:44,606 --> 01:14:46,941
Eso es lo que debe haber
en esas cajas.
1559
01:14:47,275 --> 01:14:50,111
La soldado Park debe haberse dado cuenta
de que el cargamento no fue
1560
01:14:50,195 --> 01:14:51,654
adonde debía.
1561
01:14:51,738 --> 01:14:53,615
Hace dos semanas,
ella le envió a él la foto
1562
01:14:53,698 --> 01:14:56,534
y debió reconocer las cajas
en su última inspección.
1563
01:14:56,618 --> 01:14:58,703
Eso significa que Houston tiene
a alguien adentro.
1564
01:14:58,786 --> 01:15:02,123
Alguien que pudiera falsificar documentos
y desaparecer esas armas oficialmente.
1565
01:15:02,207 --> 01:15:04,000
¿Cuánto tiempo llevan haciendo esto?
1566
01:15:04,083 --> 01:15:06,586
Lo suficiente como
para tener alarmas y cámaras.
1567
01:15:06,669 --> 01:15:08,296
Hailey, debes salir de ahí ya.
1568
01:15:08,379 --> 01:15:09,297
Cuelga.
1569
01:15:11,090 --> 01:15:12,425
Es demasiado tarde.
1570
01:15:13,092 --> 01:15:14,969
¿Hailey? ¡Hailey!
1571
01:15:16,679 --> 01:15:18,223
¿Qué has hecho?
1572
01:15:23,186 --> 01:15:26,147
¿Por qué tuvo que meter sus narices
en esto?
1573
01:15:27,398 --> 01:15:29,692
Ya ha muerto demasiada gente.
1574
01:15:29,776 --> 01:15:31,402
Kurt y Cheryl Park.
1575
01:15:35,114 --> 01:15:36,866
Esa estúpida foto.
1576
01:15:38,076 --> 01:15:40,578
Tom, veo que esto le pesa.
1577
01:15:40,662 --> 01:15:42,705
Estaba robando armas, no quería usarlas.
1578
01:15:42,789 --> 01:15:45,833
No quería que nadie muriera,
al menos no por su mano.
1579
01:15:45,917 --> 01:15:48,127
Kurt se le enfrentó ese último día,
¿cierto?
1580
01:15:49,379 --> 01:15:50,338
No.
1581
01:15:51,297 --> 01:15:52,632
Pero yo sabía que él sabía,
1582
01:15:52,715 --> 01:15:55,635
así que fui a su casa
para hablar con él en privado.
1583
01:15:56,803 --> 01:15:59,305
Intenté sobornarlo,
pero era demasiado recto.
1584
01:15:59,764 --> 01:16:01,391
¿Quién es así ahora?
1585
01:16:01,474 --> 01:16:02,892
Así que lo golpeó, lo incapacitó,
1586
01:16:02,976 --> 01:16:04,769
lo subió a su auto
y lo llevó al parque.
1587
01:16:04,852 --> 01:16:06,271
-¿Eso le pasó a Cheryl?
- No.
1588
01:16:06,354 --> 01:16:08,690
- Ella tenía esa fotografía.
- No, nunca la toqué.
1589
01:16:10,108 --> 01:16:11,693
Y Cheryl no merecía morir.
1590
01:16:11,776 --> 01:16:13,945
Podríamos haber encontrado otra forma.
1591
01:16:15,446 --> 01:16:17,407
Usted no mató a ninguno de los dos,
¿verdad?
1592
01:16:17,490 --> 01:16:19,450
Tenía un socio en todo esto.
1593
01:16:19,534 --> 01:16:21,995
Ellos lo llevaron a este nivel,
usted quería detener esto.
1594
01:16:22,078 --> 01:16:23,871
Pare de hablar. Intento pensar.
1595
01:16:23,955 --> 01:16:26,666
Tom, cuénteme, por favor.
Puedo ayudarlo.
1596
01:16:28,042 --> 01:16:29,460
Puede detener esto.
1597
01:16:29,544 --> 01:16:30,795
Ya no quiero hacer esto.
1598
01:16:34,799 --> 01:16:37,510
Gracias a Dios que está bien,
señorita Dean.
1599
01:16:37,593 --> 01:16:39,345
¿Cómo supo que yo estaba aquí?
1600
01:16:40,430 --> 01:16:41,681
El señor Garland me llamó.
1601
01:16:44,475 --> 01:16:46,227
Me contó todo.
1602
01:16:46,311 --> 01:16:48,688
Sobre los asesinatos,
el tráfico de armas, todo.
1603
01:16:48,771 --> 01:16:50,523
¿Qué? ¿Estaban muy unidos?
1604
01:16:50,606 --> 01:16:51,858
¿Por qué no está en la Base?
1605
01:16:51,941 --> 01:16:54,068
Tenía unos negocios en la ciudad.
1606
01:16:54,152 --> 01:16:56,779
Mire, ahora necesito su declaración.
1607
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
¿Por qué no vamos a la oficina,
volvemos y lo reporto?
1608
01:16:59,490 --> 01:17:01,993
Podemos ir a la estación de policía,
los llamaré ahora.
1609
01:17:05,204 --> 01:17:06,414
¿Por qué no puede cooperar?
1610
01:17:07,749 --> 01:17:09,625
Intento evitar hacer un desastre.
1611
01:17:09,709 --> 01:17:10,918
Un desastre.
1612
01:17:11,002 --> 01:17:13,087
Bien, dejemos esta farsa, ¿sí?
1613
01:17:13,171 --> 01:17:15,173
Ambos sabemos que la voy a matar.
1614
01:17:16,966 --> 01:17:19,344
Todo este asunto paralelo que tengo aquí
1615
01:17:19,427 --> 01:17:22,930
es demasiado lucrativo
para renunciar por una película tonta.
1616
01:17:23,014 --> 01:17:25,099
¿Y valió la pena matar a dos personas?
1617
01:17:25,850 --> 01:17:27,852
Sí. Sí, valió la pena.
1618
01:17:27,935 --> 01:17:29,020
No fue fácil.
1619
01:17:29,103 --> 01:17:31,606
Tuve que cazar a Cheryl en Atlanta,
1620
01:17:31,689 --> 01:17:34,359
y conducir cuatro horas
hasta la ciudad para dispararle a Kurt,
1621
01:17:34,442 --> 01:17:38,738
porque este cobarde inútil
no pudo hacerlo.
1622
01:17:38,821 --> 01:17:41,157
Los débiles hacen cosas desesperadas.
1623
01:17:41,240 --> 01:17:45,370
No tiene idea de lo que es una debilidad.
1624
01:17:47,455 --> 01:17:48,373
Ninguna.
1625
01:17:49,582 --> 01:17:50,917
Hay una forma de salir de esto.
1626
01:17:51,000 --> 01:17:52,919
Para ti no la hay.
1627
01:17:53,711 --> 01:17:55,004
¡Suéltala!
1628
01:17:57,256 --> 01:17:59,050
No vas a apretar ese gatillo.
1629
01:17:59,675 --> 01:18:04,222
Mataste a una joven marine
al comienzo de su carrera.
1630
01:18:04,972 --> 01:18:08,351
Asesinaste a un buen hombre.
1631
01:18:09,894 --> 01:18:11,437
Semper Fi, ¿recuerdas?
1632
01:18:12,313 --> 01:18:14,607
Es triste. Estoy de acuerdo.
1633
01:18:14,690 --> 01:18:16,526
Pero se interpusieron
en mi fondo de retiro.
1634
01:18:17,318 --> 01:18:19,070
¿Mataste a mi amigo por dinero?
1635
01:18:20,071 --> 01:18:21,572
Toda vida tiene su precio.
1636
01:18:23,449 --> 01:18:24,492
De rodillas.
1637
01:18:26,369 --> 01:18:27,203
¡Ahora!
1638
01:18:27,286 --> 01:18:28,663
Suelta el arma.
1639
01:18:34,001 --> 01:18:34,961
Fincher.
1640
01:18:36,087 --> 01:18:37,505
La cárcel no es suficiente.
1641
01:18:39,966 --> 01:18:41,217
Tú no crees eso.
1642
01:18:42,093 --> 01:18:44,720
Esto es por mi amigo. Por Kurt.
1643
01:18:46,472 --> 01:18:48,766
Esto no traerá a Kurt de vuelta.
1644
01:18:50,518 --> 01:18:51,686
Hailey, vete de aquí.
1645
01:18:52,353 --> 01:18:53,938
No quiero que me veas hacer esto.
1646
01:18:54,480 --> 01:18:56,190
Fincher, no me iré a ninguna parte.
1647
01:18:56,274 --> 01:18:57,859
-¡Hailey, por favor!
- Fincher.
1648
01:18:59,068 --> 01:19:00,862
No pudiste controlar
lo que le pasó a Kurt.
1649
01:19:00,945 --> 01:19:02,238
Puedes controlar esto.
1650
01:19:04,782 --> 01:19:06,159
Tengo que hacer algo.
1651
01:19:08,202 --> 01:19:09,412
Lo hiciste.
1652
01:19:10,705 --> 01:19:11,539
Fincher.
1653
01:19:12,123 --> 01:19:12,999
No.
1654
01:19:13,624 --> 01:19:16,294
Encontraste a su asesino. Se acabó.
1655
01:19:49,994 --> 01:19:53,831
Presiento que el arma que mató a Kurt
y a Cheryl estará en una de esas cajas.
1656
01:19:53,915 --> 01:19:55,166
El teniente Young ya preguntó
1657
01:19:55,249 --> 01:19:57,460
si la Policía de Atlanta investigaba.
1658
01:19:57,543 --> 01:19:59,045
Ata los cabos sueltos.
1659
01:19:59,128 --> 01:20:01,506
Tom Houston está cantando como un canario.
1660
01:20:02,965 --> 01:20:04,759
Toda esa matanza lo estaba afectando.
1661
01:20:04,842 --> 01:20:06,093
Estaba desesperado por parar.
1662
01:20:06,177 --> 01:20:09,764
Sí, él traficaba armas ilegales
que matan inocentes todos los días.
1663
01:20:14,644 --> 01:20:17,855
Paulina, ¿qué haces aquí?
No sueles venir a la escena del crimen.
1664
01:20:17,939 --> 01:20:20,816
Cuando supe lo que pasó, tuve que venir
a verlo con mis propios ojos.
1665
01:20:20,900 --> 01:20:22,735
No podía perder a mi mejor investigador
1666
01:20:22,818 --> 01:20:24,779
y a mi mejor asistente de fiscal
en una noche.
1667
01:20:25,780 --> 01:20:27,240
Ya no trabajo para ti.
1668
01:20:27,323 --> 01:20:28,658
¿Y si lo hicieras?
1669
01:20:28,741 --> 01:20:30,034
¿Y si volvieras?
1670
01:20:30,701 --> 01:20:32,995
Las cosas son diferentes
en la fiscalía ahora.
1671
01:20:33,079 --> 01:20:34,914
Me vendría bien tu apoyo.
1672
01:20:34,997 --> 01:20:36,165
Y tu talento.
1673
01:20:36,249 --> 01:20:40,294
¿Hay algo más además de la libertad
condicional de Clayton Morrel?
1674
01:20:40,378 --> 01:20:43,005
Esa intuición otra vez.
1675
01:20:43,089 --> 01:20:45,091
La oferta sigue en pie, Hailey.
1676
01:20:46,300 --> 01:20:48,010
- Paulina.
- No me respondas ahora.
1677
01:20:48,761 --> 01:20:50,137
Piénsalo.
1678
01:20:59,814 --> 01:21:00,940
¿Estás bien?
1679
01:21:01,774 --> 01:21:02,692
Gracias, Hailey.
1680
01:21:04,193 --> 01:21:05,069
Lo digo en serio.
1681
01:21:05,820 --> 01:21:08,239
No sé qué habría pasado
si no hubieras estado aquí.
1682
01:21:08,990 --> 01:21:10,950
No dudé de ti ni un segundo.
1683
01:21:11,659 --> 01:21:13,578
Me siento muy mal.
1684
01:21:13,661 --> 01:21:14,954
Kurt estaba solo en todo esto.
1685
01:21:16,372 --> 01:21:18,833
Sabía que había una conspiración
1686
01:21:19,792 --> 01:21:21,252
y no sabía en quién podía confiar.
1687
01:21:21,335 --> 01:21:22,878
Pues confió en ti.
1688
01:21:23,671 --> 01:21:25,256
Lo hiciste sentir orgulloso, Fincher.
1689
01:21:26,173 --> 01:21:27,383
¿Cómo dicen los Marines?
1690
01:21:28,384 --> 01:21:29,594
"Hooya".
1691
01:21:30,219 --> 01:21:31,512
No, no, no. No.
1692
01:21:31,596 --> 01:21:34,557
¿El departamento de hombres
de la Marina, los Marines?
1693
01:21:34,640 --> 01:21:36,267
No, decimos: "Hurra".
1694
01:21:37,310 --> 01:21:38,269
Entonces: "Hurra".
1695
01:21:38,352 --> 01:21:42,356
Más énfasis en "Hu". La primera sílaba.
1696
01:21:42,440 --> 01:21:43,566
"Hurra".
1697
01:21:43,649 --> 01:21:45,735
"Hu-rra".
1698
01:21:45,818 --> 01:21:47,403
No, no. No es un paso de baile.
1699
01:21:47,486 --> 01:21:48,904
"Hurra".
1700
01:21:48,988 --> 01:21:50,990
- Hurra. Hurra. Hurra.
- Hurra. Hurra. Ya terminé.
1701
01:21:51,073 --> 01:21:53,576
- Hazlo tú.
- Solo dilo. Tú eres el marine.
1702
01:21:57,705 --> 01:21:59,081
¿Estás bien?
1703
01:21:59,165 --> 01:22:01,250
Salí corriendo del laboratorio
en cuanto llamaste.
1704
01:22:01,334 --> 01:22:02,793
Sí, estoy bien.
1705
01:22:04,086 --> 01:22:04,962
¿Pasa algo?
1706
01:22:05,046 --> 01:22:07,006
No, no pasa nada. Nada importante.
1707
01:22:08,215 --> 01:22:09,300
¿Nada importante?
1708
01:22:11,093 --> 01:22:12,470
¿Es por el calendario?
1709
01:22:12,553 --> 01:22:15,306
No me preocupa que huyas
con la primera mujer
1710
01:22:15,389 --> 01:22:18,059
que te pide un autógrafo,
si a eso te refieres.
1711
01:22:18,142 --> 01:22:19,101
Estás celosa.
1712
01:22:20,311 --> 01:22:21,187
Sí, lo estoy.
1713
01:22:21,270 --> 01:22:24,732
Lo admito. Estoy muy, muy celosa.
1714
01:22:24,815 --> 01:22:28,861
Todo esto del calendario, que luzcas como
una estrella y mujeres por todas partes.
1715
01:22:28,944 --> 01:22:30,529
Al principio estaba bien y luego no.
1716
01:22:30,613 --> 01:22:32,198
No me gusta, simplemente no me gusta.
1717
01:22:32,281 --> 01:22:33,699
No me gusta cómo me hace sentir.
1718
01:22:33,783 --> 01:22:35,701
- Es perfectamente normal, Hailey.
- Para mí no.
1719
01:22:35,785 --> 01:22:38,746
No quiero que otras mujeres te miren
o se interesen en ti.
1720
01:22:38,829 --> 01:22:40,247
No las quiero cerca de ti, ¿sí?
1721
01:22:40,331 --> 01:22:41,999
No quiero tener que compartirte, Jonas.
1722
01:22:42,083 --> 01:22:42,958
Porque te amo.
1723
01:22:43,042 --> 01:22:44,293
Estoy enamorada de ti.
1724
01:22:48,047 --> 01:22:51,550
Entonces esa es la verdad.
Y no fue mi intención soltarla así
1725
01:22:51,634 --> 01:22:53,302
o ponerte en aprietos.
1726
01:22:54,178 --> 01:22:56,305
Por eso te llamé. Eso quería decir.
1727
01:22:56,389 --> 01:22:58,974
Y no tienes que decírmelo.
De verdad que no.
1728
01:22:59,892 --> 01:23:03,813
Te amé desde el primer momento
en que te conocí.
1729
01:23:05,398 --> 01:23:07,817
He estado esperando
que estuvieras lista para oírlo.
1730
01:23:10,277 --> 01:23:11,904
Te amo, Hailey Dean.
1731
01:23:56,949 --> 01:23:58,951
Traducción de subtítulos por:
Trina Monagas