1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,264 --> 00:00:15,975
Então, Dr. Chang,
qual é o meu diagnóstico?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,394
Sua arritmia cardíaca é substancial
5
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
e sua falta de ar é preocupante.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,857
Ficará aqui até descobrirmos
o que está havendo.
7
00:00:23,065 --> 00:00:25,192
Sem estresse, sem estímulos.
Calma e quieta.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,153
Enfermeiro Brian, pode ficar de olho nela?
9
00:00:27,278 --> 00:00:28,529
Isso não faz sentido.
10
00:00:28,654 --> 00:00:30,614
Fiz um exame completo há um ano,
11
00:00:30,740 --> 00:00:32,450
antes de assumir o hospital como CEO.
12
00:00:32,616 --> 00:00:34,577
Seu coração estava saudável na época.
Não está mais.
13
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
Não entendo.
14
00:00:36,871 --> 00:00:39,457
Erica, você deu alta ao meu paciente.
15
00:00:39,665 --> 00:00:40,666
Quero saber por quê.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
Meghan, Erica precisa ficar calma.
Vá embora.
17
00:00:43,085 --> 00:00:46,464
Tudo bem, Dr. Chang.
Dra. Phillips, seu paciente não é crítico.
18
00:00:46,589 --> 00:00:49,508
Foi encaminhado para a clínica gratuita
para tratamento ambulatorial.
19
00:00:49,675 --> 00:00:51,635
Estou ciente,
mas com tratamento em tempo integral,
20
00:00:51,761 --> 00:00:53,345
ele melhorará em semanas em vez de meses.
21
00:00:53,512 --> 00:00:55,306
- Quero que seja reinternado.
- Não.
22
00:00:56,599 --> 00:00:57,600
Ponto final.
23
00:00:59,685 --> 00:01:01,687
Já chega. Saia.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,439
Não vou deixar isso acontecer de novo.
25
00:01:27,129 --> 00:01:29,840
O que é isso? O que está fazendo?
26
00:01:58,661 --> 00:02:02,164
Foi uma boa corrida.
Vou fazer a vitamina que prometi a você.
27
00:02:02,289 --> 00:02:03,666
Mal posso esperar.
28
00:02:03,791 --> 00:02:05,543
Falei que minha mãe foi pra Califórnia
29
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
ajudar minha prima com a bebê?
30
00:02:07,127 --> 00:02:08,712
Georgina teve uma bebê? Que ótima notícia.
31
00:02:08,838 --> 00:02:10,214
Sim. Uma menina linda.
32
00:02:10,381 --> 00:02:12,633
Minha mãe ficou enviando fotos
de hora em hora.
33
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Com a mensagem subliminar:
"Quando serei avó?"
34
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
Como sabia?
35
00:02:16,887 --> 00:02:18,889
Passei pelo mesmo
quando minha irmã teve Parker.
36
00:02:19,014 --> 00:02:20,683
Meu pais pegaram a febre dos avós.
37
00:02:21,433 --> 00:02:24,270
Meu pai está sozinho em casa
agora que se aposentou
38
00:02:24,436 --> 00:02:25,855
e está pirando um pouco.
39
00:02:25,980 --> 00:02:28,607
Passou de 80 horas semanais
como contador para zero,
40
00:02:28,732 --> 00:02:31,360
então pensei em jantarmos todos juntos?
41
00:02:33,863 --> 00:02:36,282
Não quero forçá-la a conhecê-lo
se não estiver pronta.
42
00:02:36,407 --> 00:02:37,950
Ele sente que já conhece você.
43
00:02:38,200 --> 00:02:40,369
Claro, sinto que já o conheço também.
44
00:02:40,494 --> 00:02:44,123
- Tem certeza?
- Sim, claro. Será divertido.
45
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Vou ter que deixar a vitamina pra depois.
46
00:02:48,210 --> 00:02:51,964
Acabei de ser chamado para uma autópsia
de prioridade máxima.
47
00:02:52,089 --> 00:02:53,674
- De quem?
- Não sei.
48
00:02:54,633 --> 00:02:56,468
- Ligo para falar do jantar.
- Certo.
49
00:02:57,094 --> 00:02:58,095
Tchau.
50
00:03:01,724 --> 00:03:03,601
Era um caso sólido, Paulina.
51
00:03:04,768 --> 00:03:07,563
Diria que as evidências
ainda indicam uma condenação.
52
00:03:07,688 --> 00:03:08,898
Clayton Morrel matou a esposa.
53
00:03:09,732 --> 00:03:13,986
A única falha que encontro foi a decisão
de não usar a testemunha Walter Faraday.
54
00:03:14,111 --> 00:03:17,114
Tomou a decisão com base
no histórico dele de abuso de álcool.
55
00:03:17,239 --> 00:03:19,658
Você achou que o júri
não acreditaria nele.
56
00:03:19,825 --> 00:03:22,036
Deveria ter sido homicídio agravado.
57
00:03:22,161 --> 00:03:23,829
Aceitei uma condenação mais branda.
58
00:03:23,996 --> 00:03:26,457
Para garantir a condenação.
Todos tivemos que aceitar.
59
00:03:28,292 --> 00:03:31,503
Mesmo assim. Dez anos depois
de uma sentença de 20 anos,
60
00:03:31,879 --> 00:03:33,756
Clayton Morrel apela
por liberdade condicional?
61
00:03:33,881 --> 00:03:35,674
Não parece uma punição justa.
62
00:03:35,799 --> 00:03:38,427
Mas é raro de se conseguir
a condicional de primeira,
63
00:03:38,594 --> 00:03:40,220
principalmente para assassinos.
64
00:03:40,346 --> 00:03:42,473
Acho que me sinto responsável por isso.
65
00:03:43,599 --> 00:03:47,144
Eu entendo. Mas você é a promotora agora.
66
00:03:47,811 --> 00:03:52,316
Você deporá na audiência
e suas palavras terão peso. Muito peso.
67
00:03:53,108 --> 00:03:54,276
Você estará lá?
68
00:03:54,443 --> 00:03:56,236
É claro. Estarei com você.
69
00:03:56,820 --> 00:03:57,780
Como nos velhos tempos.
70
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
Como sempre.
71
00:04:04,912 --> 00:04:06,455
Vai conhecer o pai dele então?
72
00:04:06,622 --> 00:04:09,333
Pois é. Estou um pouco nervosa na verdade.
73
00:04:10,042 --> 00:04:13,253
- Isso é bom. Significa que se importa.
- Sim, me importo.
74
00:04:13,420 --> 00:04:16,131
É que faz um tempo
que não conheço os pais de alguém.
75
00:04:16,256 --> 00:04:18,884
Hailey, você é o sonho de qualquer pai.
76
00:04:19,635 --> 00:04:21,553
Como assim "sonho de qualquer pai"?
77
00:04:21,679 --> 00:04:24,056
Vamos ver. Formada? Sim.
78
00:04:24,640 --> 00:04:25,933
Bem empregada? Sim.
79
00:04:26,058 --> 00:04:29,103
Gentil? Sim. Bonita? Sim.
80
00:04:29,228 --> 00:04:30,896
Boa cozinheira?
81
00:04:32,773 --> 00:04:34,566
Por que não disse "sim"?
82
00:04:36,276 --> 00:04:39,989
Não dá pra ser perfeita.
Seria muito bom pra ser verdade.
83
00:04:40,197 --> 00:04:41,323
Fincher.
84
00:04:41,490 --> 00:04:43,701
- Onde Jonas está?
- Está preso no trabalho.
85
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- E Meghan?
- Também.
86
00:04:45,953 --> 00:04:48,664
A CEO do hospital faleceu ontem.
Estão todos em choque.
87
00:04:48,789 --> 00:04:52,543
Deve ser o caso VIP que Jonas recebeu.
O que aconteceu?
88
00:04:53,377 --> 00:04:55,504
Não sei, aparentemente, foi repentino.
89
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
É.
90
00:04:57,506 --> 00:05:00,300
Agora o hospital está tentando manter
o controle, e todos estão em pânico.
91
00:05:00,426 --> 00:05:01,385
Inclusive Meghan.
92
00:05:01,593 --> 00:05:02,886
Tenho um tempo hoje.
93
00:05:03,012 --> 00:05:06,015
Vou até o hospital
dar um apoio moral a Meghan.
94
00:05:06,140 --> 00:05:07,975
Tenho certeza de que ela vai gostar.
95
00:05:08,142 --> 00:05:11,061
Viu? Gentil? Sim, sim.
Dois sins para Hailey Dean.
96
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
- E sei cozinhar.
- É...
97
00:05:13,480 --> 00:05:15,190
- Mais um sim.
- É, mais um.
98
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Oi, Meghan.
99
00:05:25,909 --> 00:05:28,704
- Hailey. O que faz aqui?
- Soube o que houve.
100
00:05:28,871 --> 00:05:31,040
Queria saber se você estava bem.
O que houve?
101
00:05:31,623 --> 00:05:33,333
Estamos esperando o pronunciamento.
102
00:05:33,542 --> 00:05:34,626
Como você está?
103
00:05:34,793 --> 00:05:37,046
Não consigo entender.
104
00:05:37,796 --> 00:05:39,381
Falei com Erica ontem mesmo.
105
00:05:39,548 --> 00:05:40,966
Ela parecia bem clinicamente?
106
00:05:41,091 --> 00:05:42,968
Ela estava em observação,
107
00:05:43,093 --> 00:05:46,096
mas ela estava consciente,
parecia a mesma de sempre.
108
00:05:46,805 --> 00:05:51,101
Aborrecida por estar presa em uma cama
de hospital. Ela era muito ativa.
109
00:05:51,226 --> 00:05:54,396
Adorava jogar golfe.
Não faz sentido nenhum.
110
00:05:54,605 --> 00:05:57,775
Quem era o médico dela?
Imagino que deva ser difícil para ele.
111
00:05:57,983 --> 00:06:00,360
O Dr. Chang era o responsável.
112
00:06:01,070 --> 00:06:02,905
Erica o trouxe de Nova York para cá.
113
00:06:03,030 --> 00:06:06,700
Ele é um cardiologista muito talentoso,
com um ego à altura.
114
00:06:06,825 --> 00:06:08,327
Ele é mais robô do que humano.
115
00:06:09,495 --> 00:06:13,707
- Sabe quem eram os enfermeiros?
- Brian Martin e Lisa Shunstrom.
116
00:06:14,374 --> 00:06:17,628
Aquela é Lisa. Ela trabalha aqui
há mais tempo do que eu.
117
00:06:17,836 --> 00:06:21,715
Brian Martin é aquele falando com Ivy,
assistente de Erica.
118
00:06:21,840 --> 00:06:24,009
Ex-assistente, melhor dizendo.
119
00:06:24,134 --> 00:06:26,220
Parecem estar falando algo sério.
120
00:06:26,345 --> 00:06:28,347
Nem sabia que se conheciam.
121
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
Mas estamos preocupados
que alguém leve a culpa.
122
00:06:33,435 --> 00:06:35,979
Quero pedir a atenção
de todos um momento, por favor.
123
00:06:39,942 --> 00:06:41,527
A maioria de vocês me conhece,
124
00:06:41,652 --> 00:06:43,987
para os que não me conhecem,
sou Robert Harms,
125
00:06:44,154 --> 00:06:47,741
sou presidente do conselho de diretores
do Hospital Atlanta Memorial.
126
00:06:51,537 --> 00:06:54,081
É um momento de profunda tristeza
para todos nós.
127
00:06:54,832 --> 00:06:58,085
E farei tudo que puder, como CEO interino,
128
00:06:58,252 --> 00:07:02,172
para garantir que a transição de liderança
seja a mais tranquila possível.
129
00:07:02,881 --> 00:07:04,633
Minha porta estará aberta a todos vocês.
130
00:07:07,261 --> 00:07:09,096
Assim como a de Erica sempre esteve.
131
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
O Sr. Harms e Erica eram próximos?
132
00:07:19,648 --> 00:07:21,441
Eu não diria que sim.
133
00:07:21,942 --> 00:07:26,155
Os dois estavam concorrendo
ao cargo de CEO, e Erica ganhou.
134
00:07:27,406 --> 00:07:29,199
Estou surpresa de vê-lo tão abalado.
135
00:07:38,208 --> 00:07:41,170
Oi, sou Hailey Dean.
Não quero incomodá-los,
136
00:07:41,336 --> 00:07:44,548
mas entendo que vocês eram
os enfermeiros de Erica Schulman,
137
00:07:44,673 --> 00:07:46,592
e queria dizer
138
00:07:46,717 --> 00:07:50,304
que se precisarem falar com alguém,
eu estou disponível.
139
00:07:51,638 --> 00:07:54,725
Você é terapeuta? É muita gentileza sua.
140
00:07:55,434 --> 00:07:57,060
Às vezes, é mais fácil falar
com um terceiro
141
00:07:57,186 --> 00:07:58,270
do que com quem trabalhamos.
142
00:07:58,437 --> 00:08:01,565
É muito gentil, obrigada.
Mas estamos superocupados aqui.
143
00:08:01,732 --> 00:08:02,691
Eu imagino.
144
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
E temos um chamado.
145
00:08:06,069 --> 00:08:07,279
Eu vou. Obrigada.
146
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
- Vocês trabalham bem juntos?
- Nós tentamos.
147
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Lisa é esforçada.
Cumpre suas funções e é discreta.
148
00:08:15,370 --> 00:08:18,415
- E você?
- Ainda sou meio novo aqui.
149
00:08:18,540 --> 00:08:20,375
Demora um pouco para se ajustar
ao novo emprego.
150
00:08:20,500 --> 00:08:24,296
Você parece estar indo bem.
Você conhecia Erica bem?
151
00:08:24,421 --> 00:08:29,343
Não muito bem. Ela era muito gentil
e dedicada ao hospital.
152
00:08:29,551 --> 00:08:31,428
Ela continuou trabalhando mesmo internada.
153
00:08:31,595 --> 00:08:32,679
A pressão não se alterou,
154
00:08:32,846 --> 00:08:34,473
mesmo quando a Dra. Phillips
gritou com ela.
155
00:08:35,724 --> 00:08:38,435
- A Dra. Meghan Phillips?
- Foi bem feio.
156
00:08:39,436 --> 00:08:41,355
Mas Erica nem piscou.
157
00:08:42,231 --> 00:08:43,273
Ela era uma mulher incrível.
158
00:08:43,899 --> 00:08:46,652
Ela não merecia sofrer.
Ao menos agora ela pode descansar.
159
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Com licença, preciso ir.
160
00:08:53,450 --> 00:08:56,662
Você devia procurar Ivy.
Ela era assistente de Erica.
161
00:08:56,787 --> 00:08:58,580
Acho que ela gostaria de falar com você.
162
00:09:03,669 --> 00:09:05,545
HOSPITAL ATLANTA MEMORIAL
163
00:09:05,671 --> 00:09:06,588
Olá.
164
00:09:07,547 --> 00:09:08,590
Você é Ivy, certo?
165
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
- Oi.
- Sou Hailey.
166
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
Não quero pressioná-la, mas sou terapeuta
167
00:09:12,427 --> 00:09:13,845
e, com o que aconteceu,
168
00:09:14,012 --> 00:09:16,556
só queria dizer
que se quiser conversar, estou aqui.
169
00:09:16,682 --> 00:09:19,184
É muita gentileza sua, obrigada.
170
00:09:19,309 --> 00:09:22,688
- Espero não estar interrompendo nada.
- Não, imagina, Dra. Phillips.
171
00:09:22,813 --> 00:09:25,023
O Sr. Harms a está aguardando,
vou verificar.
172
00:09:26,233 --> 00:09:27,901
Fui chamada à diretoria.
173
00:09:28,110 --> 00:09:29,361
Por algo bom, espero.
174
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
Sinceramente, não faço ideia.
175
00:09:32,990 --> 00:09:35,909
Certo, Dra. Phillips,
o Sr. Harms a está aguardando.
176
00:09:36,034 --> 00:09:37,244
Obrigada.
177
00:09:43,166 --> 00:09:44,209
Oi.
178
00:09:47,587 --> 00:09:50,090
Ah, não, o que aconteceu
com a nossa poltrona?
179
00:09:50,215 --> 00:09:53,760
Foi a primeira poltrona que compramos
para o nosso escritório juntas.
180
00:09:53,885 --> 00:09:56,096
Foi a única que quis guardar
quando nos mudamos.
181
00:09:56,263 --> 00:10:00,350
Eu sei. Minha cliente foi se sentar
e a poltrona afundou.
182
00:10:01,393 --> 00:10:03,061
Ela está bem, não se preocupe.
183
00:10:03,729 --> 00:10:06,106
Na verdade, ajudou a quebrar o gelo.
Foi nossa melhor sessão.
184
00:10:06,231 --> 00:10:07,566
Teve um lado bom.
185
00:10:07,733 --> 00:10:11,320
Mas acho que não devemos usar
essa técnica nunca mais.
186
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Com certeza, não.
187
00:10:14,573 --> 00:10:17,492
- Como estão as coisas no hospital?
- Ninguém quer conversar.
188
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Tudo que pode fazer é se disponibilizar.
189
00:10:20,620 --> 00:10:21,955
Como sempre, está certa.
190
00:10:22,998 --> 00:10:24,458
Quer comer algo depois do trabalho?
191
00:10:24,666 --> 00:10:27,878
Não posso.
Vou jantar com Jonas e o pai dele.
192
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
Pela primeira vez?
193
00:10:30,714 --> 00:10:32,466
Ele vai adorar você.
194
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Seja você mesma, ele não terá escolha.
195
00:10:37,179 --> 00:10:38,221
Sim.
196
00:10:40,223 --> 00:10:41,600
Obrigada por me buscar.
197
00:10:42,517 --> 00:10:44,519
Estou um pouco nervosa
em conhecer seu pai.
198
00:10:44,686 --> 00:10:47,105
- Acha isso bobo?
- É claro que não.
199
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Sinceramente, não fique nervosa.
Vai ser divertido.
200
00:10:50,192 --> 00:10:51,610
Isso foi convincente.
201
00:10:51,777 --> 00:10:54,446
Desculpe, é aquele caso, Erica Schulman.
202
00:10:54,571 --> 00:10:57,991
- Sem causa da morte ainda?
- Causa, sim. Parada cardíaca.
203
00:10:58,116 --> 00:11:00,494
Faz sentido com a arritmia que ela teve.
204
00:11:00,619 --> 00:11:04,164
Mas a causa da arritmia e a posterior
parada cardíaca é desconhecida.
205
00:11:04,289 --> 00:11:05,415
E na sua opinião?
206
00:11:06,083 --> 00:11:07,459
Com base no histórico médico,
207
00:11:07,626 --> 00:11:09,836
não há razão para uma parada cardíaca.
208
00:11:09,961 --> 00:11:12,381
E o coração também não me deu
nenhuma pista.
209
00:11:12,506 --> 00:11:14,591
Ou foi um acidente bizarro no coração...
210
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
- Ou?
- Ou uma reação química.
211
00:11:17,010 --> 00:11:20,013
Mas ao quê?
Testei 100 substâncias diferentes e nada.
212
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Nunca ouvi você falar
de um caso desse jeito.
213
00:11:23,225 --> 00:11:25,185
Nunca me deparei com um caso assim.
214
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
Estou esgotando meus protocolos de testes.
215
00:11:27,604 --> 00:11:30,023
Não há nada que possa fazer hoje à noite,
216
00:11:30,148 --> 00:11:32,150
e sou eu quem deve estar preocupada.
217
00:11:35,070 --> 00:11:37,406
Ele vai amar você, porque eu amo você.
218
00:11:39,074 --> 00:11:40,033
Vamos.
219
00:11:41,618 --> 00:11:44,746
Estávamos fazendo uma espécie
de segunda lua de mel nos últimos meses.
220
00:11:44,871 --> 00:11:47,916
Mas, agora, não sei o que fazer
sem minha esposa.
221
00:11:48,125 --> 00:11:50,419
Ela quer que eu encontre
outra atividade que não ela
222
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
para ocupar meu tempo livre
recém-conquistado.
223
00:11:52,921 --> 00:11:55,924
Já considerou manter alguns clientes
e trabalhar meio turno?
224
00:11:56,049 --> 00:11:59,845
É uma opção, mas honestamente,
eu não amava meu emprego.
225
00:12:00,011 --> 00:12:01,680
Eu trabalhava com pessoas boas
226
00:12:01,847 --> 00:12:04,975
e sinto saudades delas,
mas não sinto falta do trabalho.
227
00:12:05,100 --> 00:12:07,811
Eu não fazia ideia.
Sempre achei que amava o trabalho.
228
00:12:08,019 --> 00:12:10,647
Era um bom trabalho
que sustentava minha família.
229
00:12:10,814 --> 00:12:12,149
Era isso que importava.
230
00:12:12,274 --> 00:12:14,192
Mais uma razão
para aproveitar a vida agora.
231
00:12:14,943 --> 00:12:16,528
É fácil falar.
232
00:12:17,696 --> 00:12:20,866
Hailey, deve ver isso
em outros aposentados. Teria um conselho?
233
00:12:21,658 --> 00:12:23,368
Você precisa criar uma rotina nova.
234
00:12:23,493 --> 00:12:25,495
Costumo dizer aos meus paciente
para começarem
235
00:12:25,704 --> 00:12:28,248
pelas coisas que gostavam,
mas que não tinham tempo para fazer.
236
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
E, se isso não interessar,
237
00:12:30,834 --> 00:12:33,378
procure algo que sempre quis experimentar.
238
00:12:34,754 --> 00:12:36,173
É um bom conselho.
239
00:12:53,398 --> 00:12:54,774
Você leu meus pensamentos.
240
00:12:56,026 --> 00:12:58,236
Por sinal,
meu pai ficou impressionado com você.
241
00:12:58,361 --> 00:13:00,697
Que alívio. Estava tremendo de medo.
242
00:13:00,864 --> 00:13:02,115
Não deu pra notar.
243
00:13:02,240 --> 00:13:05,368
Você chegou a tempo de ver
os últimos resultados dos testes.
244
00:13:07,037 --> 00:13:09,456
- Bem na hora.
- Não estou muito esperançoso.
245
00:13:10,790 --> 00:13:12,209
É assim que se fala.
246
00:13:17,422 --> 00:13:19,508
Está aqui. A causa da morte.
247
00:13:20,133 --> 00:13:21,009
O que diz?
248
00:13:21,885 --> 00:13:24,387
Uma overdose de digoxina.
249
00:13:26,181 --> 00:13:29,267
Hailey... Erica Schulman foi envenenada.
250
00:13:32,729 --> 00:13:34,397
A digoxina é utilizada
em doenças cardíacas,
251
00:13:34,523 --> 00:13:36,691
especificamente para insuficiência cardíaca congestiva.
252
00:13:36,858 --> 00:13:38,318
E Erica não tinha isso?
253
00:13:38,443 --> 00:13:40,987
Não, mesmo se tivesse,
não seria o tratamento de escolha.
254
00:13:41,112 --> 00:13:43,281
A digoxina caiu em desuso
nos últimos anos,
255
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
surgiram remédios mais seguros.
256
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
Mais seguros?
257
00:13:46,243 --> 00:13:49,704
Ela é originária da digitalis,
comumente conhecida como dedaleira.
258
00:13:49,829 --> 00:13:51,248
A flor venenosa.
259
00:13:51,414 --> 00:13:54,668
Bem, está dizendo que a digoxina
não foi receitada para a vítima.
260
00:13:54,793 --> 00:13:57,546
- Não de acordo com o prontuário dela.
- Pode ter sido um acidente.
261
00:13:57,671 --> 00:14:00,173
É improvável.
Esse tipo de remédio é restrito
262
00:14:00,298 --> 00:14:01,800
para que acidentes assim não aconteçam.
263
00:14:01,925 --> 00:14:04,219
E está certo de que não haja
uma explicação plausível?
264
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
O nível de digoxina no sangue
de Erica Schulman
265
00:14:06,513 --> 00:14:09,266
era alto demais para dose receitada
de qualquer remédio.
266
00:14:09,391 --> 00:14:11,643
Essa quantidade foi dada
com o intuito de matá-la.
267
00:14:11,768 --> 00:14:13,019
E não é só isso.
268
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Estou com medo de perguntar.
269
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
Erica desenvolveu uma arritmia repentina,
270
00:14:17,399 --> 00:14:19,317
forçando-a a ser internada no hospital.
271
00:14:19,484 --> 00:14:20,694
Não posso provar,
272
00:14:20,860 --> 00:14:23,738
mas uma dose alta de digoxina
pode causar arritmia
273
00:14:23,863 --> 00:14:25,407
em paciente saudáveis.
274
00:14:25,574 --> 00:14:28,410
- Então alguém tentou matá-la duas vezes?
- Possivelmente.
275
00:14:28,577 --> 00:14:31,121
Mas por que seu teste inicial
não pegou isso?
276
00:14:31,246 --> 00:14:32,789
Digoxina não consta no exame-padrão
277
00:14:32,956 --> 00:14:34,791
porque não está em uso hoje em dia.
278
00:14:34,958 --> 00:14:38,545
Então quem escolheu sabia disso
e esperava que não fosse detectada.
279
00:14:38,753 --> 00:14:40,255
Parece ser alguém do hospital.
280
00:14:40,380 --> 00:14:41,715
O hospital tem essa substância?
281
00:14:41,840 --> 00:14:44,634
É possível. Os médicos ainda prescrevem
como último recurso.
282
00:14:44,801 --> 00:14:48,013
Certo, vamos considerar
como uma morte suspeita por ora.
283
00:14:48,179 --> 00:14:49,639
Já reportou ao hospital?
284
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
Eu mesmo liguei para o CEO interino.
285
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
Então, por que ninguém nos ligou?
286
00:14:55,604 --> 00:14:58,690
Digoxina? Isso me parece intencional.
287
00:14:58,815 --> 00:15:01,610
Mas alguém querendo matar Erica?
Não consigo imaginar.
288
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
Estou igualmente surpresa.
289
00:15:03,236 --> 00:15:05,947
Os funcionários com quem falei
pareciam tristes com a morte dela.
290
00:15:06,114 --> 00:15:09,576
- Alguém tinha problemas com ela?
- Ela era CEO de um hospital.
291
00:15:09,701 --> 00:15:11,995
Muitas pessoas tinham problemas com ela.
292
00:15:12,162 --> 00:15:14,706
Mas para envenená-la aqui no hospital,
293
00:15:14,873 --> 00:15:16,708
não conheço ninguém que faria isso.
294
00:15:16,833 --> 00:15:18,293
Alguém tinha acesso ao quarto dela?
295
00:15:18,918 --> 00:15:19,961
Basicamente todos.
296
00:15:20,587 --> 00:15:22,589
Estávamos todos tão ocupados
que não notaríamos,
297
00:15:22,714 --> 00:15:25,050
a não ser que fosse alguém
que realmente não deveria estar lá.
298
00:15:25,216 --> 00:15:27,260
Então podemos concluir
que é alguém que trabalha aqui.
299
00:15:28,553 --> 00:15:31,389
Que horror, mas acho que sim.
300
00:15:32,515 --> 00:15:36,853
Não consigo pensar no motivo,
mas temos digoxina na farmácia.
301
00:15:37,604 --> 00:15:40,106
É preciso fazer um registro
para utilizá-la.
302
00:15:40,273 --> 00:15:41,441
Com quem falamos sobre isso?
303
00:15:41,566 --> 00:15:43,276
Anne, a farmacêutica-chefe,
304
00:15:43,401 --> 00:15:46,404
e ela não era exatamente
a maior fã de Erica.
305
00:15:46,529 --> 00:15:47,489
Por que não?
306
00:15:47,989 --> 00:15:51,076
Erica ia implementar
um novo sistema de automatização
307
00:15:51,242 --> 00:15:53,244
para cortar a equipe farmacêutica
ao mínimo.
308
00:15:53,870 --> 00:15:55,413
Anne fazia campanha contra.
309
00:15:55,538 --> 00:15:57,916
O boato era que ela seria
a primeira cortada.
310
00:16:03,171 --> 00:16:05,882
Ei, Monty. Eu estava ligando para você.
311
00:16:06,466 --> 00:16:09,761
Meghan disse que a farmacêutica
poderia ter motivo contra Erica?
312
00:16:09,886 --> 00:16:10,929
Vale a pena conversar.
313
00:16:11,137 --> 00:16:13,556
O Sr. Harms garantiu
que não há digoxina faltando.
314
00:16:13,723 --> 00:16:16,893
Eu estava a caminho da farmácia
para verificar.
315
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
- Quer me acompanhar?
- Achei que não perguntaria.
316
00:16:21,439 --> 00:16:24,150
Achei melhor convidá-la
já que iria de qualquer forma.
317
00:16:24,317 --> 00:16:26,736
- Não está errada.
- Nada de Fincher?
318
00:16:26,861 --> 00:16:29,072
Ele está com Meghan,
ela está abalada com tudo isso.
319
00:16:29,197 --> 00:16:30,490
Sim, compreensivelmente.
320
00:16:30,615 --> 00:16:31,741
Você estava com o Sr. Harms.
321
00:16:31,866 --> 00:16:33,785
Ele disse por que não chamou a polícia?
322
00:16:33,910 --> 00:16:37,622
Ele disse que estavam esperando
a confirmação do relatório de Jonas.
323
00:16:37,747 --> 00:16:40,750
Em outras palavras,
ele queria evitar uma investigação oficial
324
00:16:40,875 --> 00:16:43,420
que atrairia publicidade negativa
e um potencial processo.
325
00:16:43,586 --> 00:16:45,296
É o meu palpite.
326
00:16:46,089 --> 00:16:48,675
O que houve com Erica é triste,
mas estamos em um hospital,
327
00:16:48,800 --> 00:16:50,135
pessoas morrem todos os dias.
328
00:16:50,260 --> 00:16:51,469
Quem tem acesso à farmácia?
329
00:16:51,970 --> 00:16:53,138
Somente eu.
330
00:16:53,263 --> 00:16:55,390
- A única no hospital todo?
- Sim.
331
00:16:56,015 --> 00:16:58,601
Então, como um médico
tem acesso aos remédios?
332
00:16:58,768 --> 00:17:01,062
Há um dispensador automatizado
em cada andar
333
00:17:01,187 --> 00:17:03,606
para os remédios convencionais
usados com frequência.
334
00:17:03,732 --> 00:17:05,650
Remédios experimentais
ou potencialmente perigosos
335
00:17:05,817 --> 00:17:07,193
são armazenados em segurança aqui.
336
00:17:07,861 --> 00:17:09,195
Sou a única com acesso.
337
00:17:09,487 --> 00:17:12,532
Soube que Erica Schulman iria implementar
338
00:17:12,657 --> 00:17:14,826
um sistema geral automatizado
para ajudar você.
339
00:17:14,951 --> 00:17:16,369
Não me ajudaria em nada.
340
00:17:17,036 --> 00:17:19,164
Para o bem de todos,
não preciso me preocupar mais.
341
00:17:22,333 --> 00:17:24,461
A tecnologia só funciona se souberem usar.
342
00:17:24,627 --> 00:17:27,005
Sei o que acontece
quando um farmacêutico não é consultado.
343
00:17:27,130 --> 00:17:29,007
Os médicos são muito ocupados
para pensar em tudo,
344
00:17:29,132 --> 00:17:31,259
eu sou a barreira de segurança,
não uma máquina.
345
00:17:31,384 --> 00:17:34,637
Então, se alguém
quisesse prescrever digoxina,
346
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
você seria quem determina
se é a melhor opção.
347
00:17:37,390 --> 00:17:38,933
É um exemplo bem específico.
348
00:17:39,058 --> 00:17:42,645
Mas, sim. Digoxina é a última opção,
não é usada com frequência aqui.
349
00:17:42,771 --> 00:17:44,606
E, não, não há nada faltando.
350
00:17:44,773 --> 00:17:45,940
Controlo tudo de perto.
351
00:17:46,107 --> 00:17:49,944
Mesmo assim,
quero ver os registros e a digoxina.
352
00:17:55,033 --> 00:17:57,076
Não pareceu que a farmacêutica
estava mentindo.
353
00:17:57,202 --> 00:17:58,661
Ela estava na defensiva,
354
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
mas é compreensível
dadas as circunstâncias.
355
00:18:00,955 --> 00:18:01,873
O que Monty achou?
356
00:18:01,998 --> 00:18:03,208
Ela ainda está lá
357
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
conferindo os registros de digoxina
dos últimos anos,
358
00:18:05,627 --> 00:18:08,671
para garantir que ninguém estivesse
estocando para a oportunidade certa.
359
00:18:08,797 --> 00:18:10,882
Que minucioso. Talvez um pouco exagerado.
360
00:18:11,007 --> 00:18:13,676
Acho que podemos concluir
que a digoxina não veio do hospital.
361
00:18:13,802 --> 00:18:15,970
- Então de onde veio?
- Boa pergunta.
362
00:18:16,095 --> 00:18:17,430
Como Meghan está?
363
00:18:18,014 --> 00:18:20,266
Acho que está mais abalada do que admite.
364
00:18:21,059 --> 00:18:23,978
- Aonde está indo?
- Na verdade, para o seu escritório.
365
00:18:24,103 --> 00:18:26,940
Vou participar de uma reunião
com a cunhada de Clayton Morrel.
366
00:18:27,857 --> 00:18:28,858
A irmã da vítima.
367
00:18:29,275 --> 00:18:31,069
Ela deve estar inquieta com a audiência.
368
00:18:31,194 --> 00:18:32,695
- Não estamos todos?
- Sim.
369
00:18:32,821 --> 00:18:34,197
- Até mais.
- Até.
370
00:18:42,247 --> 00:18:43,790
Obrigada por me receberem.
371
00:18:43,915 --> 00:18:46,543
Minhas portas estão sempre abertas
para você, Amelia.
372
00:18:46,668 --> 00:18:48,503
Estou feliz por retornar minhas ligações.
373
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Quase não retornei.
374
00:18:51,047 --> 00:18:53,550
A audiência deve estar trazendo
sentimentos à tona.
375
00:18:53,716 --> 00:18:56,511
Meus sentimentos não mudaram
desde o dia em que ele a matou.
376
00:18:56,719 --> 00:18:59,264
- Continuo com raiva.
- Eu compreendo.
377
00:18:59,931 --> 00:19:02,767
Quero que saiba que vou depor na audiência
378
00:19:02,934 --> 00:19:04,602
e você pode fazer o mesmo.
379
00:19:05,186 --> 00:19:07,564
Não consigo ficar na mesma sala
que aquele homem.
380
00:19:08,439 --> 00:19:11,442
Ele jurou honrar e proteger minha irmã.
381
00:19:12,068 --> 00:19:13,027
Mas não o fez.
382
00:19:14,612 --> 00:19:15,572
Ele assassinou ela.
383
00:19:16,656 --> 00:19:20,076
Se fosse por mim,
ele pagaria por isso pelo resto da vida.
384
00:19:20,285 --> 00:19:21,911
Penso da mesma forma
385
00:19:22,036 --> 00:19:25,164
e farei tudo que estiver ao meu alcance
para mantê-lo preso.
386
00:19:25,331 --> 00:19:26,749
Espero que sim.
387
00:19:26,875 --> 00:19:31,254
Porque se Clayton for solto,
não sei o que farei.
388
00:19:34,799 --> 00:19:37,010
Paulina me pediu
para checar Clayton Morrel.
389
00:19:37,135 --> 00:19:40,096
Ela está esperando alguma sujeira,
mas não consegui achar nada.
390
00:19:40,221 --> 00:19:41,472
Parece que era um preso exemplar.
391
00:19:41,598 --> 00:19:43,850
Era um marido exemplar também
ao que parece.
392
00:19:43,975 --> 00:19:47,437
Clayton conseguia fazer as pessoas verem
o que ele queria que vissem.
393
00:19:47,604 --> 00:19:49,397
O relatório do diretor
vai dar o que falar.
394
00:19:49,522 --> 00:19:50,398
Pois é.
395
00:19:50,523 --> 00:19:53,526
Paulina está tão desesperada para mantê-lo
preso que vai acabar se prejudicando.
396
00:19:54,235 --> 00:19:56,946
É aí que você entra,
com a visão imparcial.
397
00:19:57,447 --> 00:19:59,073
Imparcial? Veremos.
398
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Você falou com Meghan?
399
00:20:01,993 --> 00:20:04,913
Deve ser ela.
Ela deve estar com as orelhas queimando.
400
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Oi, Meghan.
401
00:20:06,956 --> 00:20:09,751
- Fincher, onde está?
- Tomando um café com Hailey.
402
00:20:09,876 --> 00:20:11,920
- Ótimo, traga-a também.
- Para onde?
403
00:20:12,503 --> 00:20:14,088
Para a delegacia, eu acho.
404
00:20:14,255 --> 00:20:15,340
Delegacia?
405
00:20:15,882 --> 00:20:18,009
Acho que estou encrencada.
406
00:20:21,512 --> 00:20:23,723
Tudo bem, estamos indo. Aguente firme.
407
00:20:34,984 --> 00:20:36,361
Deve ser um mal-entendido.
408
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
Monty ouviu de diversas fontes
409
00:20:38,321 --> 00:20:41,741
que Meghan teve uma discussão calorosa
com Erica horas antes de ela morrer.
410
00:20:42,408 --> 00:20:45,787
Eu ouvi o mesmo, Finch,
antes mesmo de Jonas achar a digoxina.
411
00:20:45,954 --> 00:20:47,538
Uma discussão não quer dizer nada.
412
00:20:48,122 --> 00:20:49,791
Ela precisa fazer perguntas.
413
00:20:52,251 --> 00:20:54,879
Pode me dizer o que você
e Erica Schulman discutiram?
414
00:20:55,046 --> 00:20:58,716
Ela deu alta a um de meus pacientes
para receber tratamento ambulatorial.
415
00:20:59,425 --> 00:21:01,094
Eu queria que ele fosse reinternado.
416
00:21:01,719 --> 00:21:04,764
Soube que esta não é a primeira vez
que você discorda
417
00:21:04,889 --> 00:21:07,016
sobre pacientes receberem alta precoce.
418
00:21:07,183 --> 00:21:09,310
Sim. É verdade.
419
00:21:10,228 --> 00:21:13,398
Isso não quer dizer que eu não admirasse
tudo o mais que ela fazia.
420
00:21:14,148 --> 00:21:15,858
Estava trabalhando
na noite que Erica morreu?
421
00:21:16,567 --> 00:21:17,652
Sim.
422
00:21:17,777 --> 00:21:20,154
Se checássemos seus extrato bancário,
423
00:21:20,321 --> 00:21:22,115
encontraríamos alguma compra suspeita?
424
00:21:23,700 --> 00:21:26,536
Como digoxina ilegal? É claro que não.
425
00:21:27,161 --> 00:21:29,247
E não se importará se confirmarmos?
426
00:21:29,455 --> 00:21:31,666
Vá em frente. Não tenho nada a esconder.
427
00:21:33,793 --> 00:21:34,711
Isso é ridículo.
428
00:21:34,919 --> 00:21:37,255
Não pode me manter em custódia
por uma discussão.
429
00:21:39,132 --> 00:21:40,425
Pode ir.
430
00:21:46,806 --> 00:21:49,726
PIZZA EM FORNO À LENHA
431
00:21:49,851 --> 00:21:53,938
Não apenas fui intimada pela polícia
na frente de todos os meus colegas,
432
00:21:54,647 --> 00:21:57,316
mas agora só posso
atender pacientes sob supervisão.
433
00:21:58,151 --> 00:21:59,485
É humilhante.
434
00:21:59,610 --> 00:22:01,112
Não fiz nada de errado.
435
00:22:01,237 --> 00:22:02,864
Talvez estejam olhando no lugar errado.
436
00:22:02,989 --> 00:22:05,950
E o Dr. Chang? Disse que ele era
o cardiologista de Erica.
437
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
É a estrela do hospital.
438
00:22:07,702 --> 00:22:10,329
É por causa dele
que recebemos o financiamento atual.
439
00:22:10,830 --> 00:22:13,499
Alguém precisa conversar com ele,
mas não serei eu.
440
00:22:13,624 --> 00:22:15,877
Era a promotora no telefone.
441
00:22:16,461 --> 00:22:18,713
Paulina ligou? Não pode ser coisa boa.
442
00:22:18,838 --> 00:22:21,758
Não é. Pediram para me afastar
dessa investigação.
443
00:22:21,883 --> 00:22:24,010
Aparentemente,
tenho um conflito de interesses.
444
00:22:24,844 --> 00:22:26,387
Ela não está errada, Fincher, lamento.
445
00:22:26,554 --> 00:22:28,723
Eu sei. Mas não lamento.
446
00:22:28,848 --> 00:22:29,932
Eu também não.
447
00:22:30,600 --> 00:22:33,644
Consegui uma reunião com Robert Harms,
448
00:22:34,228 --> 00:22:37,065
ele tem sido cauteloso com Monty,
vamos ver o que tiro dele.
449
00:22:37,940 --> 00:22:39,150
Obrigada, Hailey.
450
00:22:42,361 --> 00:22:46,741
Hailey, sinto muito, o Sr. Harms está
atrasado por causa de uma ligação.
451
00:22:46,866 --> 00:22:48,701
Ele perguntou se pode esperar um pouco.
452
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Sem problemas.
453
00:22:50,495 --> 00:22:53,915
- Como você está?
- Ainda estou bem.
454
00:22:54,457 --> 00:22:57,168
Sabe que pode falar comigo
sobre qualquer coisa, não só sobre Erica.
455
00:22:57,752 --> 00:23:00,046
Não quero parecer insensível
456
00:23:00,171 --> 00:23:02,757
por me importar mais com um cara
do que com minha chefe que morreu.
457
00:23:02,924 --> 00:23:05,134
As emoções não são racionais
e não são iguais para todos.
458
00:23:05,343 --> 00:23:07,220
Sei lá, eu...
459
00:23:07,887 --> 00:23:10,014
Diga o que está havendo.
Talvez eu possa ajudar.
460
00:23:12,391 --> 00:23:16,729
Está bem. Eu tenho saído com um cara,
461
00:23:16,854 --> 00:23:20,608
e a princípio eu não sabia
se era namoro ou não,
462
00:23:20,733 --> 00:23:22,735
mas as coisas estão ficando mais sérias
463
00:23:22,944 --> 00:23:26,280
e, sinceramente,
estou cansada de ficar escondendo.
464
00:23:27,323 --> 00:23:28,825
Ele quer manter em segredo?
465
00:23:29,033 --> 00:23:32,328
Sim. Mas não porque ele tem vergonha
de mim ou algo assim.
466
00:23:32,453 --> 00:23:35,456
É que se alguém descobrir,
ele poderia se encrencar.
467
00:23:36,290 --> 00:23:38,918
Porque ele trabalha no hospital,
e é contra as regras.
468
00:23:40,044 --> 00:23:41,671
Como descobriu? Quem contou?
469
00:23:41,796 --> 00:23:44,382
Não se preocupe,
não escutei na rádio corredor,
470
00:23:44,507 --> 00:23:45,800
é só um palpite.
471
00:23:45,967 --> 00:23:48,886
- Por favor, não conte a ninguém.
- Não contarei.
472
00:23:49,512 --> 00:23:50,596
Mas precisa falar com ele.
473
00:23:51,597 --> 00:23:52,598
Você acha?
474
00:23:52,723 --> 00:23:55,309
Sim. E precisa descobrir
quais são as regras do hospital
475
00:23:55,434 --> 00:23:57,687
e entender o que deve fazer
para assumir seu relacionamento.
476
00:23:57,812 --> 00:23:59,397
Considerando que os dois queiram isso.
477
00:23:59,522 --> 00:24:01,357
É assustador.
478
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
Tudo que vale a pena sempre é.
479
00:24:04,360 --> 00:24:05,319
Tem razão.
480
00:24:05,778 --> 00:24:06,946
Um segundo.
481
00:24:08,114 --> 00:24:10,575
Sim? Certo, vou deixá-la entrar.
482
00:24:11,784 --> 00:24:12,994
O Sr. Harms a aguarda.
483
00:24:13,161 --> 00:24:15,496
- Conte-me como foi.
- Contarei, obrigada.
484
00:24:15,621 --> 00:24:16,914
É por aqui.
485
00:24:19,792 --> 00:24:20,835
Entre.
486
00:24:22,545 --> 00:24:24,589
Srta. Dean. Desculpe fazê-la esperar.
487
00:24:24,964 --> 00:24:27,175
Ivy, ligue para a detetive Montgomery,
por favor?
488
00:24:27,300 --> 00:24:28,968
Avise-a que o jurídico
489
00:24:29,177 --> 00:24:31,470
não permite liberar nenhum arquivo
sem um mandado.
490
00:24:31,637 --> 00:24:32,805
É claro.
491
00:24:33,014 --> 00:24:34,265
Por favor, sente-se.
492
00:24:34,682 --> 00:24:36,517
Sempre ouça o departamento jurídico.
493
00:24:37,894 --> 00:24:39,604
Eu era promotora.
494
00:24:40,438 --> 00:24:41,689
Como posso ajudá-la?
495
00:24:41,814 --> 00:24:44,358
Acho que sabe que sou amiga
da Dra. Meghan Phillips.
496
00:24:44,775 --> 00:24:47,403
Foi um choque. Ela era uma promessa.
497
00:24:49,030 --> 00:24:50,698
Ela ainda é uma promessa.
498
00:24:51,199 --> 00:24:53,117
A investigação está longe de acabar.
499
00:24:53,242 --> 00:24:56,579
Na minha experiência, o suspeito
mais óbvio geralmente é o culpado.
500
00:24:58,789 --> 00:25:02,084
Interessante. Na minha experiência
é exatamente o contrário.
501
00:25:03,753 --> 00:25:05,713
Veio defender a inocência
da Dra. Phillips?
502
00:25:06,255 --> 00:25:07,798
Não, na verdade, queria saber
503
00:25:07,924 --> 00:25:11,427
se você tem alguma ideia de quem poderia
se beneficiar com a morte de Erica.
504
00:25:13,346 --> 00:25:14,513
Está me acusando?
505
00:25:15,014 --> 00:25:18,476
De forma alguma,
mas entendo por que pensou isso.
506
00:25:19,227 --> 00:25:22,230
Pela sua lógica,
você seria o beneficiário mais óbvio
507
00:25:22,355 --> 00:25:25,566
e, portanto, o culpado.
508
00:25:27,235 --> 00:25:28,945
Acho que ninguém acredita nisso.
509
00:25:29,946 --> 00:25:31,072
Tenho certeza de que não.
510
00:25:31,781 --> 00:25:32,949
Mas e o Dr. Chang?
511
00:25:33,115 --> 00:25:37,453
Ele era o cardiologista de Erica,
obviamente tinha oportunidade.
512
00:25:39,997 --> 00:25:43,376
Acho que vou seguir seu conselho
e ouvir meu departamento jurídico.
513
00:25:44,502 --> 00:25:46,254
Não posso discutir
as questões do hospital.
514
00:25:47,546 --> 00:25:48,464
Você compreende.
515
00:25:49,382 --> 00:25:50,258
Sim.
516
00:25:52,927 --> 00:25:54,220
Obrigada por me receber.
517
00:26:00,893 --> 00:26:02,186
Hailey Dean, não é?
518
00:26:02,311 --> 00:26:04,730
Não tenho seu prontuário por alguma razão.
519
00:26:05,189 --> 00:26:06,691
Pode me contar seus sintomas?
520
00:26:07,149 --> 00:26:09,527
Não estou aqui para consultar,
só para conversar.
521
00:26:09,652 --> 00:26:11,737
Esta é uma consulta cirúrgica,
não uma sessão de terapia.
522
00:26:11,862 --> 00:26:13,197
Sou amiga da Dra. Phillips,
523
00:26:13,364 --> 00:26:15,908
e queria falar com você sobre
a morte de Erica Schulman.
524
00:26:17,285 --> 00:26:19,537
- Você é da polícia?
- Tecnicamente, não.
525
00:26:20,204 --> 00:26:22,748
Imagino como deve ser difícil
perder um paciente.
526
00:26:23,749 --> 00:26:24,709
Não imagina.
527
00:26:24,834 --> 00:26:27,128
É normal ter sentimento de culpa.
528
00:26:28,629 --> 00:26:29,463
Não tenho.
529
00:26:30,923 --> 00:26:32,425
Fiz tudo que pude.
530
00:26:34,260 --> 00:26:35,928
Incluindo tratá-la com digoxina?
531
00:26:36,887 --> 00:26:37,930
Digoxina?
532
00:26:38,889 --> 00:26:40,516
Você obviamente não fez medicina.
533
00:26:41,058 --> 00:26:44,312
Eu nunca teria receitado digoxina
em um estágio tão inicial.
534
00:26:44,437 --> 00:26:46,272
Ainda nem tinha encontrado
a causa da arritmia.
535
00:26:46,897 --> 00:26:48,649
Deve ter sido frustrante.
536
00:26:49,400 --> 00:26:52,820
Nem todos os problemas médicos são óbvios.
Gosto de desafios.
537
00:26:56,324 --> 00:26:59,327
Eu não cometi um erro. Não cometo erros
538
00:26:59,493 --> 00:27:02,413
e tenho pacientes de verdade
que precisam de ajuda,
539
00:27:02,580 --> 00:27:06,083
não intrometidos que estão aqui
para desperdiçar meu valioso tempo.
540
00:27:19,347 --> 00:27:21,599
- Olá, sumido.
- Olá, você.
541
00:27:21,724 --> 00:27:23,976
- Você não é o Dr. McClellan?
- Sim?
542
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Somos todos seus fãs.
543
00:27:27,813 --> 00:27:30,941
Sinceramente, nunca nem abrimos,
gostamos tanto da capa.
544
00:27:31,067 --> 00:27:32,568
Que legal.
545
00:27:33,402 --> 00:27:34,987
Esta é minha namorada, Hailey.
546
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Nos conhecemos.
Você é a amiga terapeuta da Dra. Phillips.
547
00:27:37,823 --> 00:27:39,784
- Isso mesmo.
- Como ela está?
548
00:27:40,368 --> 00:27:41,869
Me sinto mal por ela.
549
00:27:42,620 --> 00:27:43,496
Ela está levando.
550
00:27:44,163 --> 00:27:46,624
Não acha que ela esteja envolvida
na morte de Erica.
551
00:27:48,834 --> 00:27:51,921
Todos sabem que as enfermeiras veem tudo.
552
00:27:52,755 --> 00:27:55,591
Seu fosse para confiar
na opinião de alguém, seria na sua.
553
00:27:58,260 --> 00:27:59,804
Não podemos falar sobre isso.
554
00:28:00,554 --> 00:28:02,765
Faz sentido.
O hospital está sendo cuidadoso.
555
00:28:02,890 --> 00:28:03,808
Obrigado pela ajuda.
556
00:28:06,185 --> 00:28:08,604
Mas acho que,
como você é um membro do hospital,
557
00:28:08,771 --> 00:28:10,147
não seria errado.
558
00:28:10,272 --> 00:28:11,524
Acho que tem razão.
559
00:28:14,485 --> 00:28:17,738
Todos sabem que Robert Harms
não foi escolhido para o cargo de CEO.
560
00:28:18,364 --> 00:28:21,617
Mas foi um choque para todos,
e ninguém sabe ao certo por quê.
561
00:28:21,826 --> 00:28:22,743
Por que você acha?
562
00:28:23,702 --> 00:28:24,995
Robert é o tipo precavido.
563
00:28:25,579 --> 00:28:27,081
Queria economizar para lucrar,
564
00:28:27,206 --> 00:28:31,085
mas Erica queria investir no hospital
e torná-lo mais eficiente a longo prazo.
565
00:28:31,585 --> 00:28:34,255
O Sr. Harms já fez algo
para prejudicar Erica?
566
00:28:35,005 --> 00:28:35,840
Nunca.
567
00:28:36,382 --> 00:28:39,718
Na verdade, sempre achei
que havia um romance entre os dois.
568
00:28:39,844 --> 00:28:42,012
Pela maneira que ele olhava
para ela às vezes.
569
00:28:43,556 --> 00:28:46,892
E quanto aos enfermeiros?
Eles gostavam de Erica?
570
00:28:47,977 --> 00:28:50,896
Ela era a chefe. Quem gosta do chefe?
571
00:28:52,064 --> 00:28:54,608
Muito obrigado pela ajuda.
Foi um prazer conhecê-la.
572
00:28:54,817 --> 00:28:56,068
Imagina, Dr. McClellan.
573
00:28:56,485 --> 00:28:57,820
Por favor, me chame de Jonas.
574
00:29:00,406 --> 00:29:02,324
- Pode comer minha salada.
- Não quero.
575
00:29:02,450 --> 00:29:04,869
Espera aí, está dizendo
que Jonas só precisou
576
00:29:04,994 --> 00:29:06,954
piscar aqueles olhos azuis
e a enfermeira falou tudo?
577
00:29:07,121 --> 00:29:09,582
Foi incrível,
embora não tenha ajudado muito.
578
00:29:10,291 --> 00:29:14,837
Ao que parece Robert Harms
foi rejeitado para o cargo de CEO,
579
00:29:14,962 --> 00:29:17,047
e a farmacêutica Anne estava convencida
580
00:29:17,173 --> 00:29:19,758
de que o sistema de automação de Erica
a tornaria redundante.
581
00:29:20,634 --> 00:29:22,011
Parece motivo suficiente.
582
00:29:22,219 --> 00:29:25,222
E, então, há o enigma do Dr. Chang.
583
00:29:26,223 --> 00:29:27,141
O enigma acabou.
584
00:29:27,850 --> 00:29:31,437
Descobri que o Dr. Chang
está sendo processado por negligência.
585
00:29:32,521 --> 00:29:33,731
É comum para médicos.
586
00:29:33,856 --> 00:29:37,735
Isso aconteceu fora do hospital.
Chang contratou um advogado particular.
587
00:29:37,902 --> 00:29:40,946
- O hospital não se responsabilizou?
- Não foi no hospital, não é com eles.
588
00:29:41,071 --> 00:29:42,865
E a ordem veio da própria Erica.
589
00:29:43,741 --> 00:29:46,785
Era esse o tipo de motivo
que estávamos procurando.
590
00:29:49,246 --> 00:29:51,165
Oi, Monty. Eu ia mesmo ligar pra você.
591
00:29:51,290 --> 00:29:53,792
Temos um suspeito
da morte de Erica Schulman.
592
00:29:54,627 --> 00:29:56,587
Vamos dar uma pausa nisso.
593
00:29:56,712 --> 00:29:58,756
Jonas acabou de identificar outra vítima.
594
00:30:01,800 --> 00:30:04,011
Sarah Van Valkenburg, 87 anos.
595
00:30:04,178 --> 00:30:07,097
Ela tinha doença renal
e estava no hospital para uma biópsia.
596
00:30:07,556 --> 00:30:09,600
Segundo o prontuário,
não houve complicações,
597
00:30:09,725 --> 00:30:12,436
então fiz um exame de sangue
mais abrangente do que o normal,
598
00:30:12,561 --> 00:30:15,564
foi como encontrei o alto nível
de digoxina em seu sangue.
599
00:30:15,689 --> 00:30:16,690
Como Erica.
600
00:30:16,815 --> 00:30:19,360
Existe alguma explicação plausível?
601
00:30:19,527 --> 00:30:22,404
Não há razão clínica
para a Sra. Van Valkenburg tomar digoxina.
602
00:30:22,530 --> 00:30:24,740
Para mim, parece ser outra vítima.
603
00:30:24,865 --> 00:30:27,576
Você já conseguiu os registros
da Erica com o hospital?
604
00:30:27,701 --> 00:30:29,453
Ainda não. Mas com o último acontecimento,
605
00:30:29,578 --> 00:30:32,831
conseguirei o mandado
e a escala de funcionários.
606
00:30:34,333 --> 00:30:37,670
- Preciso ir. Audiência de condicional.
- Clayton Morrel?
607
00:30:38,587 --> 00:30:40,172
Está em todas as notícias. Boa sorte.
608
00:30:40,923 --> 00:30:41,757
Obrigada.
609
00:30:44,885 --> 00:30:48,097
Precisamos nos lembrar
do crime de Clayton Morrel.
610
00:30:48,681 --> 00:30:53,936
Ele planejou e executou
o assassinato da esposa na própria casa.
611
00:30:54,895 --> 00:30:57,856
Vocês todos já ouviram
os detalhes hediondos.
612
00:30:58,941 --> 00:31:01,694
Foi calculado e metódico,
613
00:31:01,902 --> 00:31:07,157
assim como o tempo que passou na prisão
se passando pelo estudante dedicado.
614
00:31:07,283 --> 00:31:10,995
O voluntário sempre disponível.
O camarada.
615
00:31:11,579 --> 00:31:13,581
Ele não mudou.
616
00:31:14,039 --> 00:31:16,750
Se Clayton Morrel sair
em liberdade condicional,
617
00:31:16,875 --> 00:31:19,795
estejam cientes
de que ele voltará a matar.
618
00:31:20,504 --> 00:31:23,048
E não conseguiremos impedi-lo.
619
00:31:36,312 --> 00:31:40,107
No que diz respeito à audiência,
acho que correu muito bem.
620
00:31:40,232 --> 00:31:43,027
Você fez um excelente trabalho.
Ele não conseguirá a condicional.
621
00:31:43,152 --> 00:31:45,571
- Também acho que não.
- Me deixe em paz, sua louca.
622
00:31:45,696 --> 00:31:48,032
Você que é a louca
por ainda estar com Clayton Morrel.
623
00:31:48,157 --> 00:31:49,700
Você não sabe nada sobre mim.
624
00:31:49,825 --> 00:31:52,077
Sei que se ele for solto,
vai voltar a matar.
625
00:31:52,745 --> 00:31:54,747
Se ele sair, vocês dois pagarão.
626
00:31:59,460 --> 00:32:01,295
Olá, Sra. Promotora.
627
00:32:01,420 --> 00:32:04,006
Clayton ficará feliz
em saber que a encontrei.
628
00:32:04,131 --> 00:32:05,633
Vá embora, Srta. Lineker.
629
00:32:05,758 --> 00:32:07,301
É Sra. Morrel agora.
630
00:32:13,057 --> 00:32:15,142
E então? Ele vai continuar preso?
631
00:32:15,309 --> 00:32:18,687
Tenho certeza de que o conselho
fará ele cumprir a pena completa.
632
00:32:18,854 --> 00:32:20,230
É melhor que esteja certa.
633
00:32:23,567 --> 00:32:25,903
Mal posso esperar para isso tudo acabar.
634
00:32:28,989 --> 00:32:31,575
Não sei mais o que fazer.
Ela está levando para o lado pessoal.
635
00:32:31,700 --> 00:32:33,952
Pois é, ela está muito envolvida.
636
00:32:35,621 --> 00:32:36,747
Olá?
637
00:32:37,498 --> 00:32:42,127
Adoraria conversar, mas sabe o quê?
Sou uma passageira silenciosa.
638
00:32:42,252 --> 00:32:43,420
Não gosto de conversar.
639
00:32:44,588 --> 00:32:46,882
Sim, mas este é o meu carro, então...
640
00:32:47,007 --> 00:32:50,678
Tecnicamente, é o seu carro,
mas tecnicamente, também sou sua cliente.
641
00:32:50,803 --> 00:32:53,263
O cliente tem sempre a razão,
algo que devia...
642
00:32:53,389 --> 00:32:55,849
- Ela acha que é carro de aplicativo...
- ...entender bem.
643
00:32:57,101 --> 00:32:58,477
Quem é ela?
644
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Não gosto de compartilhar
com outras pessoas, ficam muito próximas.
645
00:33:02,022 --> 00:33:04,316
Você vai ter que sair.
Pode me dar uma água?
646
00:33:04,441 --> 00:33:07,319
Escute, senhora? Está vendo isso?
647
00:33:08,112 --> 00:33:10,489
Não venha me mostrar
esse distintivo falso.
648
00:33:10,614 --> 00:33:14,201
Consigo perceber que é falso
a quilômetros. Quer saber?
649
00:33:14,326 --> 00:33:18,872
Vou fazer uma péssima avaliação sua,
não diga que não foi avisado.
650
00:33:18,997 --> 00:33:22,167
Primeiro ela está no banco da frente,
depois você não me dá uma água
651
00:33:22,292 --> 00:33:24,378
e aí me mostra um distintivo falso.
652
00:33:24,503 --> 00:33:26,338
Quer saber? Vou denunciá-lo.
653
00:33:26,505 --> 00:33:29,049
E pro seu governo,
você não é o único motorista da cidade.
654
00:33:29,174 --> 00:33:32,219
Posso chamar outro carro.
Na verdade, posso chamar a polícia!
655
00:33:32,386 --> 00:33:35,723
- Está bem.
- Me cansei de vocês. Passar bem!
656
00:33:39,810 --> 00:33:42,187
- Vou receber uma avaliação ruim.
- Não sei o que houve.
657
00:33:42,312 --> 00:33:45,107
Não foi a coisa mais louca
que já aconteceu nesse carro.
658
00:33:45,983 --> 00:33:47,276
Ei, ei, ei.
659
00:33:47,401 --> 00:33:49,278
Esta comida é para Meghan. Não para nós.
660
00:33:49,403 --> 00:33:51,780
Trouxe dois hambúrgueres
e batatas fritas para ela?
661
00:33:51,905 --> 00:33:54,199
Sim, e anéis de cebola para animá-la.
662
00:33:54,324 --> 00:33:56,827
Sei que a sua vida
gira em torno de comida,
663
00:33:56,952 --> 00:34:00,706
mas talvez Meghan prefira, sei lá, flores?
664
00:34:01,457 --> 00:34:04,251
Flores? Não entendo por que flores.
Para quê?
665
00:34:04,376 --> 00:34:05,753
São bonitas e alimentam as abelhas.
666
00:34:05,878 --> 00:34:08,422
Alimentam abelhas
e morrem duas horas depois de cortadas.
667
00:34:08,547 --> 00:34:10,466
Duas horas depois?
O que você faz com elas?
668
00:34:10,591 --> 00:34:12,593
Já viu as flores do hospital?
669
00:34:12,718 --> 00:34:14,595
Tão tristes. Lutando pela vida.
670
00:34:14,720 --> 00:34:16,680
É uma metáfora terrível para os pacientes.
671
00:34:17,598 --> 00:34:19,933
As flores do hospital. Me pergunto...
672
00:34:21,477 --> 00:34:24,229
Por que tenho a sensação
de que a comida de Meghan vai esfriar?
673
00:34:24,730 --> 00:34:26,190
- Vamos.
- Sim.
674
00:34:32,988 --> 00:34:34,865
Sabe que eu não deveria
estar aqui investigando.
675
00:34:34,990 --> 00:34:36,867
Isso é algo urgente.
676
00:34:37,034 --> 00:34:37,951
Oi, Brian.
677
00:34:38,660 --> 00:34:39,495
Oi, Hailey.
678
00:34:39,620 --> 00:34:42,498
Poderia nos dizer qual é o quarto
de Sarah Van Valkenburg?
679
00:34:43,749 --> 00:34:47,419
Lamento, mas a Sra. Van Valkenburg
faleceu ontem.
680
00:34:48,128 --> 00:34:51,423
O quarto dela já está ocupado.
Não temos muitos leitos.
681
00:34:51,590 --> 00:34:53,967
- Que pena.
- Ela não ficou aqui por muito tempo.
682
00:34:54,134 --> 00:34:58,305
Ela parecia uma senhora adorável.
Morreu sozinha. É muito triste.
683
00:34:59,181 --> 00:35:01,350
Gostaríamos de conversar
com quem a conhecia.
684
00:35:01,475 --> 00:35:03,560
Ela recebeu algum cartão ou flores?
685
00:35:04,895 --> 00:35:06,313
É gentil da sua parte.
686
00:35:06,855 --> 00:35:09,274
Na verdade, sim, um buquê.
Ainda está aqui.
687
00:35:14,196 --> 00:35:17,407
Lamento, preciso atender.
Precisam de algo mais?
688
00:35:17,533 --> 00:35:19,451
Não, obrigada. Você ajudou muito.
689
00:35:19,660 --> 00:35:21,161
O que todo enfermeiro gosta de ouvir.
690
00:35:23,580 --> 00:35:27,292
"Fique boa logo,
de todos do Clube de Golfe Atlanta Hills."
691
00:35:28,210 --> 00:35:31,004
Meghan não disse
que Erica gostava de jogar golfe?
692
00:35:31,880 --> 00:35:33,882
Parece que encontramos a conexão.
693
00:35:41,890 --> 00:35:43,892
Depois que encontramos a conexão,
694
00:35:44,017 --> 00:35:45,769
fiz o que pude no clube de golfe,
695
00:35:45,894 --> 00:35:47,020
mas eles me ignoraram.
696
00:35:47,145 --> 00:35:48,605
Entendo a privacidade,
697
00:35:48,730 --> 00:35:52,234
mas achei que uma lista de membros
do clube de golfe não seria um segredo.
698
00:35:52,359 --> 00:35:55,946
Não sabia que Erica Schulman
fazia parte do conselho do Atlanta Hills.
699
00:35:56,071 --> 00:35:59,658
Claro que é a conexão.
Sarah Van Valkenburg é a presidente.
700
00:35:59,783 --> 00:36:00,784
Como sabia disso?
701
00:36:00,909 --> 00:36:05,163
Eu tenho uma vida fora da delegacia.
Parte dela envolve o golfe.
702
00:36:05,289 --> 00:36:09,167
Golfe? Sempre achei
que você fazia mais o tipo boxeadora
703
00:36:09,293 --> 00:36:10,878
ou algo assim.
704
00:36:11,003 --> 00:36:13,839
Vou levar isso como um elogio.
705
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
Bem, falei com meu marido,
que falou com um amigo dele
706
00:36:17,175 --> 00:36:19,094
que está no comitê de admissões
do Atlanta Hills.
707
00:36:19,219 --> 00:36:22,556
Parece que um certo Dr. Tim Chang
se inscreveu para ser membro,
708
00:36:22,681 --> 00:36:24,975
mas foi negado por causa
de um escândalo no hospital.
709
00:36:25,100 --> 00:36:28,645
Deve ter sido o processo por negligência
que aconteceu fora do hospital,
710
00:36:28,854 --> 00:36:31,189
mas somente Erica sabia disso.
711
00:36:31,315 --> 00:36:33,775
Isso quer dizer que Erica
foi a responsável
712
00:36:33,901 --> 00:36:35,235
por negar a adesão dele.
713
00:36:35,402 --> 00:36:37,905
E Sarah Van Valkenburg assinou embaixo.
714
00:36:38,030 --> 00:36:41,617
Mas ser negado como membro
do Atlanta Hills é motivo para assassinar?
715
00:36:41,742 --> 00:36:43,160
Vocês obviamente não jogam golfe.
716
00:36:45,829 --> 00:36:46,830
Não.
717
00:36:47,414 --> 00:36:50,000
Pelo que eu saiba,
não é crime jogar golfe.
718
00:36:50,125 --> 00:36:53,128
Não entendo qual é a relevância
de como passo meu tempo livre.
719
00:36:53,253 --> 00:36:57,299
Você teve uma paciente chamada
Sarah Van Valkenburg?
720
00:36:57,424 --> 00:36:58,967
Tenho muitos pacientes.
721
00:36:59,801 --> 00:37:00,886
Isso é um sim?
722
00:37:01,428 --> 00:37:03,138
Não me lembro de cabeça.
723
00:37:03,597 --> 00:37:05,182
O hospital pode verificar.
724
00:37:05,724 --> 00:37:07,601
Está dizendo que não sabe quem ela é?
725
00:37:07,726 --> 00:37:08,769
Não sei.
726
00:37:09,269 --> 00:37:12,105
Não sabia que ela era presidente
do comitê de membros
727
00:37:12,230 --> 00:37:13,649
do Clube de Golfe Atlanta Hills?
728
00:37:17,110 --> 00:37:19,404
Você sabe por que sua adesão foi negada?
729
00:37:23,617 --> 00:37:25,661
Certo, vamos falar sobre outra coisa.
730
00:37:26,161 --> 00:37:29,081
- Já receitou digoxina?
- Raramente.
731
00:37:30,040 --> 00:37:32,292
Por que a obsessão
com digoxina ultimamente?
732
00:37:32,417 --> 00:37:37,047
Está ciente que Erica Schulman
e Sarah Van Valkenburg morreram
733
00:37:37,172 --> 00:37:38,674
de uma overdose de digoxina?
734
00:37:42,678 --> 00:37:43,929
Quero chamar meu advogado.
735
00:37:46,306 --> 00:37:49,059
Ele não vai falar,
e não temos provas reais.
736
00:37:49,184 --> 00:37:51,478
Podemos detê-lo por algumas horas,
mas só isso.
737
00:37:51,603 --> 00:37:53,480
Ele pareceu genuinamente surpreso
738
00:37:53,647 --> 00:37:56,566
quando soube que as duas pacientes
morreram por causa da digoxina.
739
00:37:57,484 --> 00:38:01,321
Mesmo aceitando o motivo,
ainda precisamos da oportunidade,
740
00:38:01,446 --> 00:38:03,448
Chang estava de folga quando Erica morreu.
741
00:38:04,783 --> 00:38:06,326
Mesmo assim, podia estar no hospital.
742
00:38:14,584 --> 00:38:16,837
Meghan me mataria
se soubesse que estou aqui de novo.
743
00:38:16,962 --> 00:38:19,339
Não quer dizer Paulina,
sua chefe, mataria você?
744
00:38:19,506 --> 00:38:22,259
Paulina me demitiria.
Não é nem metade do que Meghan faria.
745
00:38:22,384 --> 00:38:24,219
Não se preocupe,
estamos quase acabando.
746
00:38:24,344 --> 00:38:27,222
Verificamos as filmagens
da noite que a Sra. Van Valkenburg morreu
747
00:38:27,347 --> 00:38:29,307
e estamos quase no fim das de Erica.
748
00:38:29,433 --> 00:38:32,436
- E nada do Dr. Chang.
- Era uma hipótese remota.
749
00:38:33,854 --> 00:38:36,148
Seria melhor tentar descobrir
onde ele conseguiu o remédio.
750
00:38:36,273 --> 00:38:37,816
Ele não pegou na farmácia do hospital,
751
00:38:37,941 --> 00:38:39,735
e Monty está analisando
os extratos bancários
752
00:38:39,860 --> 00:38:42,362
para ver se há alguma transação
não identificada.
753
00:38:42,487 --> 00:38:45,866
Não acho que veriam algo
como digoxina nos registros.
754
00:38:45,991 --> 00:38:48,076
Ele não compraria on-line,
seria fácil de rastrear.
755
00:38:48,201 --> 00:38:50,746
Se ele comprou no mercado paralelo,
nunca rastrearemos.
756
00:38:52,497 --> 00:38:54,416
Então o que podemos fazer é esperar.
757
00:38:55,167 --> 00:38:56,877
Esperar Monty fazer mágica.
758
00:38:58,086 --> 00:38:59,671
Ou nós fazermos mágica.
759
00:39:00,422 --> 00:39:01,339
Veja.
760
00:39:04,134 --> 00:39:07,262
Olá, Dr. Chang,
estávamos esperando por você.
761
00:39:07,387 --> 00:39:08,805
E aí está você.
762
00:39:10,098 --> 00:39:12,225
O Dr. Chang disse que voltou ao hospital
763
00:39:12,392 --> 00:39:13,518
para buscar os óculos,
764
00:39:13,643 --> 00:39:15,437
mas ninguém pode confirmar isso.
765
00:39:15,562 --> 00:39:18,523
- Então ele pode ser o assassino.
- Ele não respondeu a algumas perguntas.
766
00:39:18,648 --> 00:39:20,067
Mas é um bom começo.
767
00:39:22,861 --> 00:39:25,781
Foi gentil em oferecer sua cozinha
para o novo passatempo do meu pai.
768
00:39:25,906 --> 00:39:28,116
Um McClellan quer cozinhar para mim?
Como negar?
769
00:39:30,077 --> 00:39:32,079
Nada a se preocupar. Tudo sob controle.
770
00:39:33,914 --> 00:39:36,958
Espero que estejam prontos
para o meu prato de assinatura,
771
00:39:37,084 --> 00:39:38,460
Quiche à la Grant.
772
00:39:38,627 --> 00:39:39,753
Obrigada.
773
00:39:41,213 --> 00:39:42,672
- Obrigado, pai.
- Aproveitem.
774
00:39:51,848 --> 00:39:54,017
Tem bastante ovo.
775
00:39:56,603 --> 00:39:57,771
E é doce?
776
00:39:57,896 --> 00:39:59,231
É o xarope de bordo.
777
00:39:59,356 --> 00:40:02,734
Um dos meus clientes trouxe de Quebec.
Eles usam em tudo.
778
00:40:04,027 --> 00:40:06,279
- É diferente.
- Sim, é mesmo.
779
00:40:06,822 --> 00:40:08,990
Pensei em começar a vender
em feiras orgânicas.
780
00:40:09,116 --> 00:40:11,034
Posso alugar uma cozinha comercial.
781
00:40:11,743 --> 00:40:15,205
Pai, quem sabe você aperfeiçoa
suas habilidades um pouco?
782
00:40:15,664 --> 00:40:16,873
Como assim?
783
00:40:23,588 --> 00:40:25,006
Já entendi.
784
00:40:25,757 --> 00:40:26,800
Está horrível.
785
00:40:26,925 --> 00:40:29,261
Não importa se cozinha bem.
786
00:40:29,427 --> 00:40:31,054
O importante é que se divertiu cozinhando.
787
00:40:32,180 --> 00:40:37,227
Para ser honesto, Hailey,
cozinhar isso foi o oposto de diversão.
788
00:40:37,394 --> 00:40:39,146
Bem, isso explica muito.
789
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
Obrigado por me agradarem.
790
00:40:43,191 --> 00:40:47,362
E para compensar,
farei uma coisinha que nunca erro.
791
00:40:48,989 --> 00:40:50,991
Ligar para a Pizzaria do Luigi.
792
00:40:53,869 --> 00:40:54,786
Ei.
793
00:40:54,911 --> 00:40:57,789
Nossa. Não via isso há anos.
Minhas fotos de bebê?
794
00:40:57,914 --> 00:40:59,583
Achei que Hailey gostaria de vê-las.
795
00:40:59,749 --> 00:41:01,751
É uma caixa linda. Onde a comprou?
796
00:41:02,335 --> 00:41:03,628
Eu mesmo fiz.
797
00:41:05,005 --> 00:41:07,674
- Eu sabia disso?
- Provavelmente não.
798
00:41:07,799 --> 00:41:10,051
Eu costumava fazer
umas coisinhas aqui e ali.
799
00:41:10,177 --> 00:41:13,638
Sempre gostei de ver algo
tomar forma nas minhas mãos.
800
00:41:14,514 --> 00:41:17,767
Mas isso foi há anos.
Não faz sentido voltar atrás.
801
00:41:18,435 --> 00:41:20,896
Acha que consegue me visitar
no escritório um dia?
802
00:41:21,021 --> 00:41:22,856
Queria pedir um favor.
803
00:41:22,981 --> 00:41:23,940
Com prazer.
804
00:41:24,816 --> 00:41:26,776
Agora, vamos pedir essa pizza.
805
00:41:29,029 --> 00:41:30,197
Tão fofinho.
806
00:41:32,199 --> 00:41:33,450
É Meghan.
807
00:41:34,743 --> 00:41:36,328
Oi, Meghan, está tudo bem?
808
00:41:36,453 --> 00:41:37,662
Acho que não.
809
00:41:37,829 --> 00:41:39,247
Outro paciente morreu.
810
00:41:39,998 --> 00:41:42,459
Acho que não precisamos
de autópsia para saber a causa.
811
00:41:42,584 --> 00:41:43,501
DIGOXINA
812
00:41:48,006 --> 00:41:51,009
O frasco de digoxina está sendo testado
para impressões digitais.
813
00:41:51,134 --> 00:41:53,303
O rótulo de digoxina
814
00:41:53,428 --> 00:41:56,806
foi colado em cima do rótulo antigo
que foi arrancado.
815
00:41:56,973 --> 00:41:59,476
Provavelmente roubado
e vendido no mercado paralelo?
816
00:41:59,601 --> 00:42:00,518
É a teoria.
817
00:42:00,852 --> 00:42:03,438
Já devem saber,
a última vítima do hospital, Mary Smith,
818
00:42:03,688 --> 00:42:05,190
morreu de overdose de digoxina.
819
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
O nível no sangue
820
00:42:06,483 --> 00:42:09,444
era o mesmo de Erica Schulman
e Sarah Van Valkenburg.
821
00:42:09,611 --> 00:42:11,738
- Ela era do clube de golfe?
- Duvido.
822
00:42:11,863 --> 00:42:14,032
A Srta. Smith era uma turista da Flórida
823
00:42:14,157 --> 00:42:16,785
que chegou em Atlanta sozinha
dois dias atrás
824
00:42:16,910 --> 00:42:18,536
e foi internada no hospital ontem.
825
00:42:18,703 --> 00:42:19,663
E para adicionar,
826
00:42:19,788 --> 00:42:22,415
o prontuário indica que ela sofria
de dores agudas no estômago,
827
00:42:22,666 --> 00:42:23,792
uma condição crônica.
828
00:42:23,917 --> 00:42:26,211
As doenças são diferentes,
mas as mulheres não.
829
00:42:26,878 --> 00:42:27,712
Como assim?
830
00:42:27,837 --> 00:42:30,840
As três eram mulheres solteiras,
sem parentes próximos na cidade.
831
00:42:31,007 --> 00:42:34,094
Esse perfil é tão comum
quanto um segmento da população.
832
00:42:34,844 --> 00:42:37,264
Talvez o motivo não seja pessoal.
833
00:42:38,098 --> 00:42:39,933
Na verdade, poderia ser o oposto.
834
00:42:41,768 --> 00:42:46,439
Acho que... o Atlanta Memorial
possa ter seu próprio anjo da morte.
835
00:42:53,780 --> 00:42:54,948
Um anjo da morte?
836
00:42:57,284 --> 00:42:58,910
Deve haver outra explicação.
837
00:42:59,035 --> 00:43:00,996
Precisamos de acesso aos seus arquivos
838
00:43:01,121 --> 00:43:03,623
para analisar as vítimas
que podem ter passado despercebidas.
839
00:43:03,748 --> 00:43:05,667
Deve haver evidências
de superiores envolvidos.
840
00:43:05,834 --> 00:43:07,377
É a sua opinião profissional?
841
00:43:07,502 --> 00:43:09,087
É uma teoria baseada nas evidências.
842
00:43:09,212 --> 00:43:11,923
Se analisarmos seus arquivos,
podemos identificar um padrão
843
00:43:12,048 --> 00:43:14,092
que nos ajudará a limitar os suspeitos.
844
00:43:15,385 --> 00:43:16,845
Isso é muito preocupante.
845
00:43:17,053 --> 00:43:20,015
Algum dos funcionários fez
um pedido estranho ultimamente?
846
00:43:20,140 --> 00:43:22,934
Por um turno específico
ou para alterar a ronda?
847
00:43:23,059 --> 00:43:25,478
Não sei dizer,
mas vou pedir que Ivy verifique.
848
00:43:25,603 --> 00:43:28,023
O que devo fazer enquanto isso?
Fechar o hospital?
849
00:43:28,148 --> 00:43:29,607
Não, é a pior coisa a fazer.
850
00:43:29,733 --> 00:43:31,609
Não queremos afugentar nosso suspeito.
851
00:43:31,776 --> 00:43:32,986
E quanto aos pacientes?
852
00:43:33,111 --> 00:43:35,363
Sugiro equipes em duplas por ora.
853
00:43:35,488 --> 00:43:37,615
Certifique-se que ninguém fique sozinho
com um paciente.
854
00:43:38,325 --> 00:43:41,828
Como justificarei esse custo ao conselho
sem contar o que está havendo?
855
00:43:41,953 --> 00:43:44,039
Diga que é uma ordem da polícia.
856
00:43:45,332 --> 00:43:46,291
Está bem.
857
00:43:48,293 --> 00:43:49,794
É um pesadelo para a reputação.
858
00:43:50,003 --> 00:43:52,839
Não queremos que vaze para a imprensa
tanto quanto você.
859
00:43:54,549 --> 00:43:57,469
Ótimo. Estamos combinados.
860
00:43:58,345 --> 00:43:59,804
Essa teoria não sai daqui.
861
00:44:05,518 --> 00:44:08,146
Não sei se os suspeitos que identificamos
862
00:44:08,355 --> 00:44:09,606
se encaixam na nova teoria.
863
00:44:10,065 --> 00:44:11,316
E quanto à farmacêutica?
864
00:44:11,441 --> 00:44:14,361
Ela poderia ter alterado o inventário
para esconder a digoxina.
865
00:44:14,819 --> 00:44:16,863
Se estamos procurando um anjo da morte,
866
00:44:17,030 --> 00:44:21,076
então procuramos por alguém
que não tinha motivos contra Erica.
867
00:44:21,534 --> 00:44:23,244
A maioria dessas pessoas tinham.
868
00:44:23,745 --> 00:44:25,830
Está dizendo que um anjo da morte
869
00:44:25,955 --> 00:44:28,041
não teria problemas com as vítimas?
870
00:44:28,249 --> 00:44:31,127
Seria uma dicotomia incomum.
Estamos procurando alguém
871
00:44:31,252 --> 00:44:34,089
que, na sua percepção,
está aliviando os pacientes do sofrimento.
872
00:44:34,214 --> 00:44:36,341
Na cabeça do assassino, isso é altruísta.
873
00:44:36,466 --> 00:44:39,469
Ele ou ela escolheria vítimas
que morreriam de qualquer forma.
874
00:44:39,594 --> 00:44:40,970
Isso se encaixa nas três vítimas?
875
00:44:41,096 --> 00:44:44,682
Erica teve uma arritmia repentina,
mas não é uma sentença de morte,
876
00:44:44,808 --> 00:44:46,976
as outras tinham doenças crônicas,
mas não terminais.
877
00:44:47,102 --> 00:44:48,728
Como falei, é uma percepção de sofrimento.
878
00:44:48,853 --> 00:44:50,980
Mas por que chamar tanta atenção
879
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
escolhendo a CEO do hospital
como uma das vítimas?
880
00:44:54,109 --> 00:44:58,113
É possível que o assassino seja novo nisso
e não tenha calculado as consequências.
881
00:44:58,947 --> 00:45:00,407
Mas agir tantas vezes
882
00:45:00,532 --> 00:45:02,826
em poucos dias me faz pensar o oposto.
883
00:45:02,951 --> 00:45:04,536
É alguém que já fez isso.
884
00:45:04,661 --> 00:45:06,621
O assassino é no mínimo seguro de si.
885
00:45:06,746 --> 00:45:08,206
O que é isso tudo?
886
00:45:08,540 --> 00:45:10,917
Os arquivos de turnos do hospital,
887
00:45:11,042 --> 00:45:14,087
registros de funcionários
e até voluntários,
888
00:45:14,254 --> 00:45:16,506
prontuários de pacientes
e registros da farmácia.
889
00:45:16,631 --> 00:45:20,176
Enviei as fatalidades do último ano
para Jonas analisar.
890
00:45:20,301 --> 00:45:22,720
- É melhor eu ir.
- Você não vai ficar?
891
00:45:23,263 --> 00:45:26,015
Tenho um compromisso, não posso.
892
00:45:27,976 --> 00:45:30,562
- Há algo errado?
- Sim, talvez.
893
00:45:39,279 --> 00:45:42,198
- Paulina. O que aconteceu?
- Ele será solto, Hailey.
894
00:45:43,116 --> 00:45:46,119
Clayton Morrel conseguiu
a liberdade condicional. Não entendo.
895
00:45:46,244 --> 00:45:48,663
- Explicaram a razão?
- A resposta de sempre.
896
00:45:48,788 --> 00:45:52,083
Acreditam que ele aprendeu a lição
e não reincidirá.
897
00:45:52,500 --> 00:45:54,669
Não acredito que caíram na atuação dele.
898
00:45:54,794 --> 00:45:58,214
Se ele pisar em falso,
prendemos ele na mesma hora.
899
00:45:58,339 --> 00:46:00,258
Sei lá, talvez eu esteja perdendo o jeito.
900
00:46:00,467 --> 00:46:01,468
Não está.
901
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Talvez tenhamos exagerado.
902
00:46:04,262 --> 00:46:05,597
Queria acreditar nisso.
903
00:46:07,015 --> 00:46:08,141
Vai ficar tudo bem.
904
00:46:09,017 --> 00:46:10,727
Queria acreditar nisso também.
905
00:46:16,566 --> 00:46:17,734
Não esperava por isso.
906
00:46:17,859 --> 00:46:19,777
Clayton Morrel
em liberdade na primeira audiência?
907
00:46:19,944 --> 00:46:20,945
Nem me fale.
908
00:46:22,572 --> 00:46:25,200
Talvez a diretoria esteja certa.
Ele pode ter mudado.
909
00:46:25,325 --> 00:46:26,993
Nenhum de nós acredita nisso.
910
00:46:27,118 --> 00:46:28,453
Já vi coisas mais estranhas.
911
00:46:29,037 --> 00:46:30,079
Meghan, você está bem?
912
00:46:31,122 --> 00:46:34,083
Perdão? Sim, claro.
Do que estávamos falando?
913
00:46:34,250 --> 00:46:36,753
Sei que está preocupada
com o que está havendo no hospital,
914
00:46:36,878 --> 00:46:39,464
mas sabe que não é mais considerada
uma suspeita.
915
00:46:39,631 --> 00:46:41,966
Estou aliviada, é claro.
916
00:46:42,592 --> 00:46:44,469
Mas um anjo da morte?
917
00:46:45,094 --> 00:46:48,348
Hailey, é assustador pensar
quantas pessoas podem ter sido mortas
918
00:46:48,473 --> 00:46:49,516
embaixo do meu nariz.
919
00:46:50,183 --> 00:46:51,851
Mas você não tinha como saber.
920
00:46:52,352 --> 00:46:54,437
Minha cabeça sabe que isso é verdade,
921
00:46:55,230 --> 00:46:57,440
mas meu coração continua culpado.
922
00:46:58,441 --> 00:46:59,734
Culpado do quê?
923
00:46:59,901 --> 00:47:01,444
Monty? Encontrou algo?
924
00:47:02,362 --> 00:47:06,491
É por isso que estou aqui,
Meghan, preciso fazer algumas perguntas.
925
00:47:08,243 --> 00:47:09,118
Na delegacia.
926
00:47:14,290 --> 00:47:16,251
Não acredito que isso está acontecendo
de novo.
927
00:47:16,376 --> 00:47:18,670
Monty não teria chamado Meghan sem razão.
928
00:47:18,795 --> 00:47:20,213
A qual não nos conta.
929
00:47:20,380 --> 00:47:22,632
Ela nos deixou observar,
não precisava fazer isso.
930
00:47:22,799 --> 00:47:26,302
Eu sei. Mas isso só pode ser
um grande engano.
931
00:47:26,469 --> 00:47:27,720
Com certeza.
932
00:47:30,765 --> 00:47:32,392
Quero ir direto ao assunto.
933
00:47:32,517 --> 00:47:35,228
Ótimo. Também quero pôr
um ponto final nisso.
934
00:47:36,563 --> 00:47:40,441
Encontramos suas digitais
no frasco de digoxina.
935
00:47:41,818 --> 00:47:42,860
É claro que sim.
936
00:47:43,027 --> 00:47:45,697
Eu peguei sem luvas, não sabia o que era.
937
00:47:48,575 --> 00:47:51,286
Não faz sentido. Por que eu forneceria
provas contra mim?
938
00:47:51,786 --> 00:47:53,371
Para afastar a suspeita de você.
939
00:47:54,205 --> 00:47:55,248
É loucura.
940
00:47:55,373 --> 00:47:56,958
É o seguinte, Meghan.
941
00:47:58,001 --> 00:48:01,879
Encontramos suas digitais
no que é considerada a arma do crime.
942
00:48:03,298 --> 00:48:07,093
Você estava trabalhando no dia das mortes,
tem o conhecimento e a habilidade.
943
00:48:09,178 --> 00:48:10,680
Isso não pode estar acontecendo.
944
00:48:11,222 --> 00:48:12,932
Sei que só queria ajudar.
945
00:48:16,561 --> 00:48:18,021
Acho que quero um advogado.
946
00:48:26,112 --> 00:48:28,781
Não está certo, Monty.
Meghan não é esse tipo de pessoa!
947
00:48:28,906 --> 00:48:31,200
Não estamos procurando
um assassino a sangue frio,
948
00:48:31,326 --> 00:48:33,453
mas alguém que quer aliviar o sofrimento.
949
00:48:33,995 --> 00:48:35,997
Vai me dizer que Meghan não é assim?
950
00:48:36,122 --> 00:48:39,250
Isso é ridículo.
É a evidência mais irrisória que já ouvi.
951
00:48:39,375 --> 00:48:41,127
Já viu pessoas cederem por menos.
952
00:48:41,252 --> 00:48:45,131
Ela é a única com oportunidade óbvia,
e não a conhece há tanto tempo.
953
00:48:45,923 --> 00:48:47,800
Precisa procurar outro suspeito.
954
00:48:48,509 --> 00:48:52,221
Fincher, entendo que esteja chateado,
mas precisa nos deixar trabalhar.
955
00:48:53,681 --> 00:48:55,475
Acho que não deva mais vir aqui.
956
00:48:55,600 --> 00:48:56,976
Não até encerrarmos o caso.
957
00:48:57,727 --> 00:48:59,771
- Está me expulsando daqui?
- Sinto muito.
958
00:48:59,896 --> 00:49:00,938
Fincher, vamos.
959
00:49:01,064 --> 00:49:02,732
Acredita que ela me expulsou?
960
00:49:02,857 --> 00:49:04,817
Ela tem razão. Você não está raciocinando.
961
00:49:04,984 --> 00:49:07,111
Estamos falando de Meghan.
Ela não é uma assassina!
962
00:49:07,236 --> 00:49:08,988
Eu sei e concordo com você.
963
00:49:09,113 --> 00:49:10,531
Vou voltar ao hospital.
964
00:49:10,657 --> 00:49:12,158
Meghan achou o frasco na enfermaria.
965
00:49:12,283 --> 00:49:14,327
E se o assassino
deixou algo mais para trás?
966
00:49:14,452 --> 00:49:16,120
- Vou com você.
- Não, fique aqui.
967
00:49:16,245 --> 00:49:18,956
Meghan será liberada em breve
e precisará de apoio.
968
00:49:24,796 --> 00:49:27,674
- Oi, Hailey. Está aqui tão tarde.
- Você também.
969
00:49:27,799 --> 00:49:31,803
Sim, Robert gosta de trabalhar até tarde,
então fico também. Amarrada a ele.
970
00:49:31,928 --> 00:49:33,638
Espero que não esteja
se aproveitando de você.
971
00:49:33,805 --> 00:49:36,099
Não, não me importo com o trabalho extra.
972
00:49:36,224 --> 00:49:37,684
Falando nisso, preciso voltar.
973
00:49:37,809 --> 00:49:40,103
Se você vir Brian,
diga que o estou procurando?
974
00:49:40,228 --> 00:49:41,104
Direi.
975
00:49:41,229 --> 00:49:42,522
- Tchau, Hailey.
- Tchau.
976
00:49:43,398 --> 00:49:45,483
Ei, eu precisava saber,
977
00:49:45,608 --> 00:49:48,027
onde a Dra. Phillips encontrou
aquele frasco?
978
00:49:48,152 --> 00:49:49,404
Aqui mesmo na mesa.
979
00:49:52,490 --> 00:49:55,284
O Sr. Rothman de novo.
Problemas com o controle remoto.
980
00:49:55,493 --> 00:49:57,995
- Parece dramático.
- Não faz ideia.
981
00:49:58,121 --> 00:50:00,873
Talvez demore,
não espere se não for necessário.
982
00:50:34,949 --> 00:50:36,659
SORO FISIOLÓGICO
983
00:51:03,060 --> 00:51:04,061
Oi.
984
00:51:12,945 --> 00:51:15,698
Jonas. O que aconteceu?
985
00:51:16,574 --> 00:51:17,700
Você está no hospital.
986
00:51:20,536 --> 00:51:21,662
Injetaram algo em mim.
987
00:51:21,788 --> 00:51:23,956
Sim, morfina.
988
00:51:25,208 --> 00:51:27,335
Seu exame mostrou o suficiente
para deixá-la zonza,
989
00:51:27,460 --> 00:51:28,544
mas não para fazer mal.
990
00:51:29,378 --> 00:51:30,797
Você não se lembra de nada?
991
00:51:34,926 --> 00:51:38,596
Eu estava embaixo do balcão,
992
00:51:38,763 --> 00:51:42,350
senti a picada da agulha,
993
00:51:42,475 --> 00:51:45,353
e então tudo ficou girando.
994
00:51:46,062 --> 00:51:47,480
Não viu quem injetou?
995
00:51:48,981 --> 00:51:50,650
Se vi, não me lembro.
996
00:51:52,777 --> 00:51:55,154
Vamos agradecer
por não ter sido nada letal.
997
00:51:56,239 --> 00:51:57,782
- Como se sente?
- Bem.
998
00:51:59,242 --> 00:52:00,701
Confusa, mas bem.
999
00:52:01,869 --> 00:52:05,081
- Eu estava com algum rótulo?
- Não.
1000
00:52:07,542 --> 00:52:09,126
Encontrei um embaixo do balcão.
1001
00:52:10,545 --> 00:52:14,048
Igual ao rótulo de digoxina
no frasco que Meghan encontrou,
1002
00:52:14,173 --> 00:52:15,258
mas não estava rasgado.
1003
00:52:15,424 --> 00:52:18,886
- Achou um rótulo de digoxina?
- Não, de soro fisiológico.
1004
00:52:20,638 --> 00:52:22,515
O rótulo poderia ser de qualquer coisa.
1005
00:52:22,640 --> 00:52:24,976
O frasco que Meghan achou
tinha resquícios de digoxina.
1006
00:52:26,143 --> 00:52:30,231
Não há digoxina faltando
na farmácia do hospital, correto?
1007
00:52:31,440 --> 00:52:32,400
Correto.
1008
00:52:34,277 --> 00:52:35,278
Então...
1009
00:52:36,195 --> 00:52:38,364
Se você fosse roubar,
1010
00:52:39,448 --> 00:52:40,449
guardar...
1011
00:52:42,034 --> 00:52:45,204
e fazer o inventário de medicação
da farmácia de um hospital,
1012
00:52:45,329 --> 00:52:46,622
como você faria?
1013
00:52:49,458 --> 00:52:52,211
Substituiria por algo que não faria falta.
1014
00:52:52,420 --> 00:52:53,504
Como soro fisiológico.
1015
00:52:54,088 --> 00:52:55,172
Vou ligar para Monty.
1016
00:52:55,298 --> 00:52:56,966
Ela quer falar sobre o ocorrido também.
1017
00:52:58,551 --> 00:53:01,304
- Queria ter mais para contar.
- Não se preocupe.
1018
00:53:01,429 --> 00:53:04,390
Fiquei calma e descanse até ter alta.
1019
00:53:14,984 --> 00:53:17,820
Não posso acreditar
que Hailey foi atacada ontem à noite.
1020
00:53:17,945 --> 00:53:20,031
- Estou aliviada por ela estar bem.
- Eu também.
1021
00:53:20,573 --> 00:53:22,366
Fiz o possível para mantê-la na cama
1022
00:53:22,491 --> 00:53:25,328
quando soube que iríamos testar
os frascos de digoxina.
1023
00:53:28,289 --> 00:53:29,790
Falando nisso...
1024
00:53:31,584 --> 00:53:32,627
O que faz aqui?
1025
00:53:33,252 --> 00:53:35,713
Fui liberada para retomar
as atividades normalmente.
1026
00:53:35,838 --> 00:53:38,174
Então veio direto para cá
1027
00:53:38,299 --> 00:53:40,426
para me ver testar
cada frasco de digoxina.
1028
00:53:41,218 --> 00:53:42,428
Retomando as atividades.
1029
00:53:44,555 --> 00:53:48,351
Acabei de ver a farmacêutica
nada feliz de esperar ali fora.
1030
00:53:48,476 --> 00:53:49,936
Sim, para dizer o mínimo.
1031
00:53:50,061 --> 00:53:51,437
Mas ela é uma suspeita
1032
00:53:51,562 --> 00:53:54,273
e não posso permitir
que ela tente adulterar provas.
1033
00:53:54,482 --> 00:53:57,693
Falando nisso, estes são todos os frascos
de digoxina da farmácia.
1034
00:53:57,818 --> 00:54:00,112
- Por onde começamos?
- Procure algum com o rótulo rasgado.
1035
00:54:02,031 --> 00:54:05,409
Este está sem um cantinho.
Vamos começar por ele.
1036
00:54:05,534 --> 00:54:09,956
Não entendo como achou um rótulo
de soro fisiológico na enfermaria.
1037
00:54:10,081 --> 00:54:12,500
Acho que era para ser descartado,
mas caiu fora do lixo.
1038
00:54:12,667 --> 00:54:17,797
Acho que o assassino trocou
a digoxina por soro e trocou os rótulos.
1039
00:54:17,922 --> 00:54:20,967
Então teve que re-etiquetar
o frasco de digoxina
1040
00:54:21,092 --> 00:54:23,386
para sabermos o que era
quando encontrássemos.
1041
00:54:23,636 --> 00:54:26,222
O frasco pode ter sido plantado lá
para culpar quem o achasse,
1042
00:54:26,347 --> 00:54:27,848
e Meghan foi quem o encontrou?
1043
00:54:27,974 --> 00:54:30,351
Então quem apagou você...
1044
00:54:30,476 --> 00:54:34,730
Pode ter voltado para eliminar
o rótulo de soro que deixou para trás
1045
00:54:34,855 --> 00:54:36,857
e me encontrou no caminho?
1046
00:54:37,566 --> 00:54:39,860
A seringa de morfina
parece ter vindo de uma bandeja
1047
00:54:39,986 --> 00:54:41,779
preparada para um paciente próximo.
1048
00:54:41,904 --> 00:54:43,322
Um crime de conveniência.
1049
00:54:43,906 --> 00:54:45,241
Seu palpite estava certo, Hailey.
1050
00:54:45,366 --> 00:54:47,827
O frasco contém soro fisiológico,
nada de digoxina.
1051
00:54:48,411 --> 00:54:51,122
Testarei todos, mas acho
que encontrarei ao menos mais dois.
1052
00:54:51,247 --> 00:54:53,499
Pelo menos sabemos
de onde veio a digoxina.
1053
00:54:53,624 --> 00:54:56,419
Isso quer dizer que o assassino
tinha acesso à farmácia.
1054
00:54:59,213 --> 00:55:02,049
Acreditamos que a digoxina usada
para matar Erica Schulman
1055
00:55:02,174 --> 00:55:04,176
e outras duas pacientes
veio da farmácia do hospital.
1056
00:55:04,719 --> 00:55:07,763
Três frascos foram substituídos
por frascos de soro fisiológico
1057
00:55:07,930 --> 00:55:09,890
com rótulos trocados
para evitar a detecção.
1058
00:55:10,558 --> 00:55:13,436
Anne, está na hora de falar a verdade.
1059
00:55:14,854 --> 00:55:16,105
Não fui eu.
1060
00:55:17,064 --> 00:55:19,400
Deixou alguém entrar na farmácia?
1061
00:55:19,525 --> 00:55:22,486
Não. Nunca deixo pessoas
sem autorização entrar na farmácia.
1062
00:55:23,029 --> 00:55:26,032
E nunca emprestou a chave para ninguém,
nem por um minuto?
1063
00:55:26,782 --> 00:55:27,658
Não.
1064
00:55:28,743 --> 00:55:31,454
Anne, sei que está com medo
de perder o emprego,
1065
00:55:32,163 --> 00:55:34,040
mas percebo que está guardando algo,
1066
00:55:34,165 --> 00:55:35,791
e é importante sabermos a verdade.
1067
00:55:35,916 --> 00:55:39,295
Mais importante do que punir você.
Não é mesmo, Sr. Harms?
1068
00:55:39,462 --> 00:55:42,214
Sim. Prometo que seu emprego está seguro.
1069
00:55:45,968 --> 00:55:47,470
Perdi minha chave na semana passada.
1070
00:55:49,472 --> 00:55:50,723
Quando exatamente?
1071
00:55:51,390 --> 00:55:53,601
Um dia antes de Erica ser internada.
1072
00:55:54,185 --> 00:55:55,269
E não relatou?
1073
00:55:55,394 --> 00:55:58,439
Foram apenas alguns minutos.
No máximo meia hora.
1074
00:55:58,564 --> 00:56:02,401
Nem havia percebido que tinha sumido
até vê-la no balcão da enfermaria.
1075
00:56:02,526 --> 00:56:03,861
Você quebrou o protocolo.
1076
00:56:04,403 --> 00:56:07,531
Sempre que perdemos uma chave,
chamamos a segurança e a desativamos.
1077
00:56:07,656 --> 00:56:11,619
Se tivesse feito isso,
talvez Erica ainda estivesse viva.
1078
00:56:15,331 --> 00:56:16,332
Eu sei.
1079
00:56:17,541 --> 00:56:22,588
Sabia que Erica diria
que uma máquina não perderia a chave.
1080
00:56:22,797 --> 00:56:24,298
Estava lutando pelo meu emprego.
1081
00:56:26,092 --> 00:56:28,135
Voltei e fiz um inventário completo.
1082
00:56:28,594 --> 00:56:30,179
Juro que nada estava faltando.
1083
00:56:30,304 --> 00:56:32,515
Quando percebeu que havia perdido a chave,
1084
00:56:32,640 --> 00:56:35,017
o assassino já estava com o remédio.
Não foi culpa sua.
1085
00:56:37,978 --> 00:56:39,146
Quem encontrou a chave?
1086
00:56:40,106 --> 00:56:42,233
Lisa Shunstrom.
1087
00:56:42,358 --> 00:56:44,902
Ela ia ligar para a segurança
quando cheguei.
1088
00:56:45,027 --> 00:56:46,237
E onde está Lisa agora?
1089
00:56:47,571 --> 00:56:50,366
Ivy, pode pedir para Lisa Shunstrom
vir aqui, por favor?
1090
00:56:50,491 --> 00:56:51,450
É claro.
1091
00:56:51,617 --> 00:56:53,911
Precisarei que faça
um depoimento por escrito.
1092
00:56:54,036 --> 00:56:55,246
Vou à farmácia depois.
1093
00:56:56,705 --> 00:56:57,706
Está bem.
1094
00:56:58,332 --> 00:57:01,877
Pode voltar ao trabalho.
Discutiremos essa imprudência mais tarde.
1095
00:57:12,179 --> 00:57:15,683
Robert, lamento, mas Lisa está doente
e não veio trabalhar hoje.
1096
00:57:20,813 --> 00:57:23,732
Mandei um carro à casa de Lisa.
Ela não estava, que surpresa.
1097
00:57:23,941 --> 00:57:25,067
Vou emitir um alerta.
1098
00:57:25,192 --> 00:57:27,153
- Avise-me quando encontrá-la.
- Sim.
1099
00:57:27,278 --> 00:57:29,196
Vou pegar o depoimento de Anne.
Até mais.
1100
00:57:40,166 --> 00:57:41,292
Ivy, o que houve?
1101
00:57:41,500 --> 00:57:42,710
Eu me demiti, foi isso.
1102
00:57:43,210 --> 00:57:45,963
- Falou com seu namorado?
- Falei.
1103
00:57:46,881 --> 00:57:50,009
Ele disse que se trabalharmos juntos,
não podemos ficar juntos.
1104
00:57:50,134 --> 00:57:52,094
Então, pedi demissão.
1105
00:57:52,887 --> 00:57:54,096
E ele concordou com isso?
1106
00:57:54,847 --> 00:57:56,891
Ele disse que não sabia se era a solução,
1107
00:57:57,433 --> 00:58:01,187
que podia pegar mal para ele,
como se tivesse me forçado a me demitir.
1108
00:58:02,605 --> 00:58:05,941
- Ele a forçou?
- Não. A ideia foi minha.
1109
00:58:06,692 --> 00:58:07,818
Quero fazer dar certo.
1110
00:58:08,319 --> 00:58:10,654
Espero que ele valorize
o que está fazendo por ele.
1111
00:58:12,031 --> 00:58:15,659
Mal posso imaginar como deve
estar sendo difícil para você ultimamente.
1112
00:58:15,784 --> 00:58:18,370
Primeiro sua chefe morre,
aí a polícia aparece e agora isso?
1113
00:58:18,495 --> 00:58:19,747
É muita mudança.
1114
00:58:20,581 --> 00:58:21,749
Mas mudanças são boas, certo?
1115
00:58:22,291 --> 00:58:23,584
Devem impulsioná-la para a frente.
1116
00:58:24,251 --> 00:58:27,213
Talvez deva tirar um tempo para pensar
e decidir o que quer do futuro.
1117
00:58:27,338 --> 00:58:28,797
Então saberá o que fazer.
1118
00:58:30,925 --> 00:58:33,010
Obrigada. Acho que está certa.
1119
00:58:33,844 --> 00:58:34,803
Sempre que precisar.
1120
00:58:54,740 --> 00:58:57,034
Lisa foi a última
a pegar a chave da farmácia?
1121
00:58:57,159 --> 00:58:59,536
Sim, e ligou avisando
que está doente hoje.
1122
00:59:02,498 --> 00:59:04,667
Presumo que pedir
para você ficar no carro é inútil?
1123
00:59:04,792 --> 00:59:06,126
Presumiu corretamente.
1124
00:59:15,970 --> 00:59:18,597
- Olá, sou Lisa.
- Olá, Lisa!
1125
00:59:19,640 --> 00:59:20,849
Sou alcoólatra.
1126
00:59:24,228 --> 00:59:26,188
As coisas estão difíceis
no trabalho ultimamente.
1127
00:59:29,358 --> 00:59:32,945
Três pessoas morreram,
e a polícia está vasculhando tudo.
1128
00:59:34,571 --> 00:59:35,948
Estou com medo porque...
1129
00:59:37,950 --> 00:59:39,576
Porque estou sendo testada.
1130
00:59:42,871 --> 00:59:44,623
E acho que é minha culpa.
1131
00:59:57,845 --> 01:00:00,097
Ninguém sabe que sou uma alcoólatra
em recuperação.
1132
01:00:00,222 --> 01:00:03,142
Venho a esta reunião mais longe
para não encontrar ninguém.
1133
01:00:03,267 --> 01:00:04,351
É anônima por uma razão.
1134
01:00:04,476 --> 01:00:06,937
Não queremos interferir
na sua recuperação.
1135
01:00:08,439 --> 01:00:10,232
Injetou digoxina naquelas pessoas?
1136
01:00:14,820 --> 01:00:17,364
- Não tem certeza.
- Não.
1137
01:00:20,784 --> 01:00:21,702
Estava bebendo?
1138
01:00:24,496 --> 01:00:26,457
Meu namorado terminou comigo
semana passada.
1139
01:00:27,541 --> 01:00:28,709
Achei que estava bem
1140
01:00:28,834 --> 01:00:31,879
até achar uma garrafa de champanhe
que ele ganhou de presente.
1141
01:00:32,838 --> 01:00:34,631
Ele deve ter esquecido por acidente,
1142
01:00:34,757 --> 01:00:38,177
e não tive força para jogá-la fora.
1143
01:00:40,220 --> 01:00:43,307
- As pessoas cometem erros.
- É, mas esse foi terrível.
1144
01:00:44,850 --> 01:00:47,186
Uma garrafa levou a incontáveis outras.
1145
01:00:49,688 --> 01:00:51,857
Nem me lembro da noite que Erica morreu.
1146
01:00:53,817 --> 01:00:55,277
E quanto às outras vítimas?
1147
01:00:57,071 --> 01:00:58,739
Tenho estado confusa e abalada.
1148
01:00:58,864 --> 01:01:01,742
O hospital está muito estressante
desde que Erica morreu.
1149
01:01:01,867 --> 01:01:05,746
Acha que poderia ter administrado
doses letais para três pessoas diferentes?
1150
01:01:08,665 --> 01:01:10,376
Já cometi erros antes.
1151
01:01:13,337 --> 01:01:15,214
Tenho que considerar a possibilidade.
1152
01:01:16,965 --> 01:01:20,636
Como a chave de Anne da farmácia
1153
01:01:20,761 --> 01:01:22,221
foi parar na enfermaria?
1154
01:01:23,806 --> 01:01:27,101
Não sei,
estava lá quando voltei do almoço.
1155
01:01:28,102 --> 01:01:29,520
Não viu ninguém entregá-la?
1156
01:01:30,104 --> 01:01:32,481
Não, achei que um visitante
havia deixado lá.
1157
01:01:32,606 --> 01:01:35,150
Se fosse alguém do hospital,
teria entregado à segurança.
1158
01:01:38,946 --> 01:01:40,197
Vão me denunciar?
1159
01:01:41,865 --> 01:01:43,826
Eu não, mas você sim.
1160
01:01:45,494 --> 01:01:48,455
Você precisa curar a si mesma
antes de curar os outros.
1161
01:01:48,580 --> 01:01:49,540
Eu sei.
1162
01:01:51,125 --> 01:01:52,584
E sinto muito.
1163
01:01:53,502 --> 01:01:56,171
Estou aqui se precisar de mim, está bem?
1164
01:01:58,424 --> 01:01:59,883
Tudo que quero é ficar sóbria.
1165
01:02:00,592 --> 01:02:03,345
Vou fazer o que for preciso
para ter forças.
1166
01:02:05,848 --> 01:02:06,849
Obrigada.
1167
01:02:19,194 --> 01:02:20,737
Paulina, não precisa estar aqui.
1168
01:02:21,405 --> 01:02:24,199
Quero que Clayton Morrel saiba
que estou de olho nele.
1169
01:02:24,366 --> 01:02:26,452
- Só me preocupo que...
- Não precisa.
1170
01:02:27,369 --> 01:02:29,746
Não pretendo falar com ele.
1171
01:02:29,872 --> 01:02:32,833
Só quero que ele saiba
que estou de olho dele.
1172
01:02:53,687 --> 01:02:55,856
Está bem, ele viu você. Vamos.
1173
01:02:58,066 --> 01:02:59,276
Um segundo.
1174
01:03:02,863 --> 01:03:05,616
Olá, Paulina. Que surpresa agradável.
1175
01:03:06,325 --> 01:03:09,077
A promotora em pessoa
para me recepcionar à liberdade.
1176
01:03:09,745 --> 01:03:11,538
Por sinal parabéns pela eleição,
1177
01:03:11,663 --> 01:03:13,415
mesmo eu não tendo votado em você.
1178
01:03:13,540 --> 01:03:15,501
Só queria que soubesse
que estou de olho em você,
1179
01:03:15,626 --> 01:03:17,377
esperando você escorregar.
1180
01:03:17,503 --> 01:03:18,504
Porque escorregará.
1181
01:03:19,713 --> 01:03:22,174
Acho que a promotora
não deveria fazer ameaças.
1182
01:03:22,341 --> 01:03:24,676
Não é uma ameaça. É uma promessa.
1183
01:03:25,969 --> 01:03:28,430
Paulina, as câmeras. Vamos.
1184
01:03:28,555 --> 01:03:30,891
Indo embora tão cedo? Que pena.
1185
01:03:31,391 --> 01:03:33,727
Por sorte, sei onde encontrá-la
se precisar.
1186
01:03:35,354 --> 01:03:37,356
Boa sorte, Sr. Morrel. Vamos.
1187
01:03:48,492 --> 01:03:50,369
Hailey, está aqui. Quero mostrar algo.
1188
01:03:50,494 --> 01:03:52,871
- Você está bem?
- Foi só um dia difícil.
1189
01:03:52,996 --> 01:03:54,414
O que quer me mostrar?
1190
01:03:55,874 --> 01:03:59,545
- Nossa poltrona está consertada.
- Pois é, não é incrível?
1191
01:03:59,962 --> 01:04:01,880
- Tudo por sua causa.
- Minha?
1192
01:04:03,632 --> 01:04:04,841
Oi, Hailey.
1193
01:04:05,300 --> 01:04:07,553
Sr. McClellan,
não sabia que o senhor viria.
1194
01:04:07,678 --> 01:04:09,388
Me chame de Grant, por favor.
1195
01:04:09,513 --> 01:04:11,723
Estava por perto e resolvi aparecer.
1196
01:04:11,848 --> 01:04:13,392
Mas, em vez de encontrar você...
1197
01:04:13,517 --> 01:04:15,936
Encontrou a mim,
desesperada por causa da poltrona.
1198
01:04:16,395 --> 01:04:19,189
E, imediatamente,
entendi o favor que queria pedir.
1199
01:04:19,314 --> 01:04:21,358
- Muito obrigada.
- Foi um prazer.
1200
01:04:21,775 --> 01:04:23,485
Preciso admitir, eu me diverti.
1201
01:04:24,152 --> 01:04:25,946
Consideraria fazer algo mais?
1202
01:04:26,071 --> 01:04:27,322
Eu compraria.
1203
01:04:27,489 --> 01:04:31,743
Não sei se minha amada esposa ia querer
que nossa garagem virasse uma oficina.
1204
01:04:31,868 --> 01:04:34,037
Mas obrigado. Foi divertido.
1205
01:04:36,790 --> 01:04:38,959
Veja, ela está tão feliz.
1206
01:04:40,335 --> 01:04:41,753
Sabia que meu pai era habilidoso,
1207
01:04:41,878 --> 01:04:45,340
mas acho que quando não estava trabalhado
dedicava seu tempo a mim.
1208
01:04:45,465 --> 01:04:47,092
Ele é mais do que habilidoso.
1209
01:04:47,259 --> 01:04:49,886
Ele é talentoso e, claramente,
isso o deixa feliz.
1210
01:04:50,053 --> 01:04:52,889
Oi, Hailey. Achou algo
nos arquivos do hospital, Jonas?
1211
01:04:53,015 --> 01:04:55,225
Não achei mais mortes no Atlanta Memorial
1212
01:04:55,350 --> 01:04:57,352
com o mesmo perfil das vítimas recentes,
1213
01:04:57,477 --> 01:04:58,729
então ampliei a pesquisa
1214
01:04:58,854 --> 01:05:02,441
e encontrei uma mulher que morreu
no Hospital Geral Ingram ano passado
1215
01:05:02,566 --> 01:05:03,734
sem causa clara.
1216
01:05:03,942 --> 01:05:07,029
Acho que vi algo
em um dos arquivos do hospital
1217
01:05:07,154 --> 01:05:08,113
mencionando Ingram.
1218
01:05:08,905 --> 01:05:11,033
Diferente das outras,
esta paciente era terminal,
1219
01:05:11,158 --> 01:05:12,826
mas ainda tinha alguns anos de vida,
1220
01:05:13,035 --> 01:05:15,746
embora a morte repentina
não fosse explicada por sua doença
1221
01:05:15,871 --> 01:05:17,372
e não tivesse causa direta.
1222
01:05:17,831 --> 01:05:18,999
Ela tinha parentes.
1223
01:05:19,708 --> 01:05:20,751
Pode ter sido a primeira
1224
01:05:20,876 --> 01:05:22,628
e despertado o interesse por outro motivo,
1225
01:05:22,836 --> 01:05:24,796
principalmente se o anjo da morte criou
1226
01:05:24,921 --> 01:05:26,798
algum tipo de conexão pessoal com ela
1227
01:05:26,923 --> 01:05:28,967
e, desde então, essa conexão mudou.
1228
01:05:29,134 --> 01:05:30,802
Ou o assassino aprendeu com seus erros.
1229
01:05:30,927 --> 01:05:32,596
Melhor escolher uma vítima sem parentes.
1230
01:05:33,221 --> 01:05:34,973
Precisamos enviar uma mensagem
para confirmar.
1231
01:05:35,098 --> 01:05:38,060
O arquivo não indicou
o que foi feito com os restos mortais,
1232
01:05:38,185 --> 01:05:40,604
pode ser que não seja possível confirmar.
1233
01:05:40,771 --> 01:05:42,481
Este é o arquivo de funcionários.
1234
01:05:42,606 --> 01:05:45,734
Brian Martin trabalhou no Ingram
antes do Atlanta Memorial.
1235
01:05:46,443 --> 01:05:49,237
A vítima do Ingram morreu há seis meses.
1236
01:05:49,863 --> 01:05:50,989
Segundo o arquivo,
1237
01:05:51,114 --> 01:05:55,160
o último dia de Brian no Ingram
foi uma semana depois da morte dela.
1238
01:05:55,285 --> 01:05:57,412
- Uma semana depois.
- Vamos ao hospital.
1239
01:05:57,537 --> 01:05:59,581
Vou ligar para o Ingram
para descobrir algo.
1240
01:05:59,748 --> 01:06:00,749
Eu dirijo.
1241
01:06:02,751 --> 01:06:04,127
Obrigada por retornar.
1242
01:06:04,961 --> 01:06:06,296
Bem, foi interessante.
1243
01:06:06,421 --> 01:06:09,591
Aparentemente, a enfermeira-chefe
no Hospital Geral Ingram
1244
01:06:09,716 --> 01:06:12,803
estava convencida de que a morte
da paciente foi facilitada
1245
01:06:12,928 --> 01:06:14,638
por alguém da equipe.
1246
01:06:14,805 --> 01:06:17,057
Mas ela foi calada pela administração.
1247
01:06:17,182 --> 01:06:20,769
Ninguém mais confirmou,
mas a enfermeira-chefe me deu um nome.
1248
01:06:20,894 --> 01:06:22,646
Deixe-me adivinhar, Brian Martin.
1249
01:06:22,813 --> 01:06:25,107
Sim. Vou pedir apoio.
1250
01:06:36,034 --> 01:06:38,120
Oi, Hailey, detetive Montgomery.
1251
01:06:38,328 --> 01:06:40,247
Preciso que vá à delegacia
1252
01:06:40,455 --> 01:06:42,541
para responder sobre as mortes
de Erica Schulman,
1253
01:06:42,666 --> 01:06:45,127
Sarah Van Valkenburg e Mary Smith.
1254
01:06:46,086 --> 01:06:48,046
Não posso deixar meus pacientes.
1255
01:06:48,255 --> 01:06:50,507
Não são mais seus pacientes, Brian.
Por aqui.
1256
01:06:50,716 --> 01:06:52,551
Não podem fazer isso.
1257
01:06:52,718 --> 01:06:54,386
Preciso ficar,
os pacientes precisam de mim.
1258
01:06:54,928 --> 01:06:58,056
Brian? Por aqui, vamos.
1259
01:07:10,736 --> 01:07:12,904
Sou enfermeiro. Ajudo as pessoas.
1260
01:07:13,864 --> 01:07:17,284
- Você ajudou Erica Schulman?
- Da melhor forma que pude.
1261
01:07:17,451 --> 01:07:19,119
E Sarah Van Valkenburg?
1262
01:07:21,413 --> 01:07:22,456
Pobre mulher.
1263
01:07:23,582 --> 01:07:25,542
Ao menos ela não sente mais dor agora.
1264
01:07:27,252 --> 01:07:30,255
Diria o mesmo sobre Mary Smith?
1265
01:07:31,840 --> 01:07:33,133
Era um caso triste.
1266
01:07:34,468 --> 01:07:36,052
Sozinha em uma cidade estranha.
1267
01:07:38,180 --> 01:07:39,556
Tentei confortá-la.
1268
01:07:44,144 --> 01:07:45,854
Por que está perguntando delas?
1269
01:07:47,230 --> 01:07:50,358
Conte-me sobre o tempo que trabalhou
no Hospital Geral Ingram.
1270
01:07:54,112 --> 01:07:55,322
Não há o que contar.
1271
01:07:55,489 --> 01:07:56,907
Era hora de partir pra outra.
1272
01:07:59,242 --> 01:08:00,452
Por quê?
1273
01:08:04,080 --> 01:08:05,499
Sei o que aconteceu, Brian.
1274
01:08:06,708 --> 01:08:10,337
Sei que tirou a vida de uma paciente
no Hospital Geral Ingram,
1275
01:08:10,462 --> 01:08:13,048
pouco antes de conseguir
um emprego no Atlanta Memorial.
1276
01:08:14,216 --> 01:08:15,425
Não a matei.
1277
01:08:15,967 --> 01:08:17,511
Então me conte o que houve.
1278
01:08:20,889 --> 01:08:22,474
Ela estava sentindo muita dor.
1279
01:08:23,642 --> 01:08:26,102
Eu a vi sofrer por semanas.
1280
01:08:27,145 --> 01:08:29,523
Ela me implorou para ajudá-la
a acabar com aquilo.
1281
01:08:30,982 --> 01:08:32,234
Eu tinha que ajudá-la.
1282
01:08:33,652 --> 01:08:34,611
Ninguém mais o faria.
1283
01:08:36,112 --> 01:08:42,369
Você ajudou Erica, Sarah
e Mary da mesma forma?
1284
01:08:43,995 --> 01:08:46,748
Fiz tudo que pude por elas.
1285
01:08:48,124 --> 01:08:49,167
Por todas elas.
1286
01:08:50,293 --> 01:08:52,629
Fiz o melhor que pude por elas.
1287
01:08:55,674 --> 01:08:57,843
Você roubou a chave da farmácia de Anne?
1288
01:08:58,260 --> 01:08:59,386
Não.
1289
01:09:00,470 --> 01:09:03,765
Estava na enfermaria.
Não sei como foi parar lá.
1290
01:09:03,932 --> 01:09:07,602
Usou a chave para trocar
a digoxina por soro fisiológico.
1291
01:09:09,187 --> 01:09:11,481
- Digoxina?
- O remédio que usou.
1292
01:09:12,399 --> 01:09:13,650
Não usei digoxina.
1293
01:09:14,693 --> 01:09:15,735
Então o que usou?
1294
01:09:17,279 --> 01:09:18,238
Insulina.
1295
01:09:22,617 --> 01:09:25,287
Ele confessou sobre a vítima
do Hospital Ingram.
1296
01:09:25,412 --> 01:09:29,541
Acho que estamos perto de uma confissão
das outras três do Atlanta Memorial.
1297
01:09:29,666 --> 01:09:30,959
Não sei, Monty.
1298
01:09:31,084 --> 01:09:33,879
Ele pareceu confuso
quando você mencionou a digoxina.
1299
01:09:34,045 --> 01:09:37,257
Ao menos temos o suficiente
para acusá-lo pelo que houve no Ingram.
1300
01:09:37,424 --> 01:09:39,801
Os pacientes do Atlanta Memorial
podem dormir tranquilos.
1301
01:09:39,926 --> 01:09:42,512
Não estou convencida.
Por que ir da insulina para a digoxina?
1302
01:09:42,679 --> 01:09:44,639
Insulina é muito mais fácil de conseguir
1303
01:09:44,806 --> 01:09:46,933
e mais provável de ser administrada
por acidente.
1304
01:09:48,184 --> 01:09:51,271
Ninguém mais se encaixa no perfil
do anjo da morte.
1305
01:09:52,147 --> 01:09:54,357
Estou começando a duvidar dessa teoria.
1306
01:09:55,442 --> 01:09:56,860
Por que está duvidando?
1307
01:09:56,985 --> 01:09:59,362
O assassino do Atlanta Memorial
era organizado.
1308
01:10:00,196 --> 01:10:02,198
Cada morte foi programada com cuidado.
1309
01:10:02,741 --> 01:10:04,701
Para isso é preciso alguém
mais calculista.
1310
01:10:06,244 --> 01:10:07,579
O que Brian não é.
1311
01:10:07,746 --> 01:10:11,374
O anjo da morte é seguro
de suas decisões. Justiceiro.
1312
01:10:11,499 --> 01:10:13,919
O que vejo em Brian
é alguém completamente culpado
1313
01:10:14,044 --> 01:10:15,795
por ajudar uma pessoa a morrer.
1314
01:10:16,671 --> 01:10:18,965
Confio em seus instintos, Hailey.
1315
01:10:19,633 --> 01:10:23,261
Mas, às vezes,
o suspeito mais óbvio é o culpado.
1316
01:10:44,616 --> 01:10:47,077
Isso definitivamente não é um café.
1317
01:10:47,661 --> 01:10:48,703
Onde estamos?
1318
01:10:50,288 --> 01:10:52,791
- Em sua nova oficina.
- O quê?
1319
01:10:53,833 --> 01:10:57,170
Liguei pra mamãe, e ela me disse
que antes de eu nascer,
1320
01:10:57,796 --> 01:11:00,548
você pensava em abrir
um negócio de móveis planejados?
1321
01:11:00,674 --> 01:11:02,842
Mas eu nasci,
e você optou pelo emprego seguro
1322
01:11:02,968 --> 01:11:04,052
em vez de arriscar.
1323
01:11:04,177 --> 01:11:07,222
- Foi há muito tempo.
- Então está mais do que na hora.
1324
01:11:07,347 --> 01:11:09,683
Conheço o dono do lugar,
consegui um bom preço.
1325
01:11:11,267 --> 01:11:15,438
Sei que está um pouco degradado,
mas você é habilidoso.
1326
01:11:15,563 --> 01:11:17,983
Esta é uma nova mesa de trabalho
para começar.
1327
01:11:18,984 --> 01:11:20,068
E isto para pôr lá fora.
1328
01:11:20,193 --> 01:11:21,069
MARCENARIA DO GRANT
1329
01:11:21,695 --> 01:11:22,696
Jonas...
1330
01:11:22,821 --> 01:11:24,197
Você já tem pedidos.
1331
01:11:24,322 --> 01:11:27,826
Hailey e Sabrina querem mesas novas
e eu, uma mesa de centro.
1332
01:11:28,493 --> 01:11:31,371
Agradeço, filho,
mas não posso aceitar tudo isso.
1333
01:11:31,496 --> 01:11:35,333
Pai, você trabalhou em um emprego
que não gostava por décadas
1334
01:11:35,500 --> 01:11:36,459
para me sustentar.
1335
01:11:36,918 --> 01:11:39,129
Pagou minha faculdade de medicina,
1336
01:11:39,254 --> 01:11:41,923
adiou seu sonho
para eu poder seguir o meu.
1337
01:11:42,841 --> 01:11:44,843
E faria tudo de novo.
1338
01:11:44,968 --> 01:11:46,928
Tudo que sempre quis foi sua felicidade.
1339
01:11:47,554 --> 01:11:49,889
Agora, tudo que quero é retribuir.
1340
01:11:50,724 --> 01:11:52,183
Você investiu no meu futuro.
1341
01:11:54,936 --> 01:11:56,146
Agora, invisto no seu.
1342
01:11:57,897 --> 01:12:00,483
O que sua mãe disse sobre isso tudo?
1343
01:12:01,026 --> 01:12:03,737
Ela disse: "Graças a Deus,
ele terá algo para fazer de novo.
1344
01:12:03,862 --> 01:12:06,114
E aproveitando,
precisamos de um aparador novo."
1345
01:12:11,911 --> 01:12:12,912
Obrigado, filho.
1346
01:12:15,165 --> 01:12:16,291
Obrigado, pai.
1347
01:12:19,044 --> 01:12:21,963
- Quer ver um filme hoje?
- Acho que não me concentraria.
1348
01:12:22,088 --> 01:12:24,591
Estou preocupada
com esse caso do hospital.
1349
01:12:24,758 --> 01:12:26,217
Monty não pegou o assassino?
1350
01:12:26,968 --> 01:12:29,679
Pode ser. Mas ainda estou
com um frio na barriga.
1351
01:12:30,388 --> 01:12:32,098
Aquele que diz que não acabou.
1352
01:12:32,223 --> 01:12:34,726
Sei que há uma explicação para tudo isso,
1353
01:12:34,851 --> 01:12:37,645
só não sei se é a que está
na delegacia agora.
1354
01:12:37,771 --> 01:12:40,106
Monty descobrirá a verdade,
e você deveria ficar tranquila
1355
01:12:40,231 --> 01:12:41,900
já que Brian não fará mal a mais ninguém.
1356
01:12:42,108 --> 01:12:43,068
Acho que sim.
1357
01:12:44,027 --> 01:12:46,488
Hailey, tivemos uma vítima
dia sim, dia não.
1358
01:12:47,030 --> 01:12:48,239
Mas parou, não foi?
1359
01:12:48,364 --> 01:12:50,116
Quando começamos
a procurar pelo anjo da morte.
1360
01:12:50,283 --> 01:12:51,951
Não sabemos se alguém mais morreria.
1361
01:12:52,077 --> 01:12:55,497
Só que a chave de Anne
foi devolvida antes das mortes ocorrerem.
1362
01:12:56,539 --> 01:12:59,292
Acha que o assassino planejou
as três mortes desde o início?
1363
01:12:59,501 --> 01:13:01,294
Talvez estivesse satisfeito assim.
1364
01:13:01,419 --> 01:13:03,254
Pareceria um anjo da morte,
1365
01:13:03,379 --> 01:13:05,673
mas seguro o suficiente para não ser pego.
1366
01:13:06,174 --> 01:13:08,843
- É um plano bem arriscado.
- Mas funcionou.
1367
01:13:10,553 --> 01:13:12,097
Ou está exagerando nisso?
1368
01:13:13,348 --> 01:13:14,265
Tudo é possível.
1369
01:13:18,311 --> 01:13:21,356
- Sim, eu lavo a louça.
- Obrigado, eu preciso ir.
1370
01:13:23,233 --> 01:13:24,734
Descanse. Nos falamos amanhã?
1371
01:13:25,360 --> 01:13:26,611
Está bem. Tchau.
1372
01:13:36,704 --> 01:13:37,664
Hailey.
1373
01:13:37,872 --> 01:13:41,584
Vai se juntar a mim e Fincher
em um jantar de comemoração?
1374
01:13:41,709 --> 01:13:46,923
Ele está a caminho,
mas consegui reservar a melhor mesa.
1375
01:13:47,590 --> 01:13:48,842
Qual é a comemoração?
1376
01:13:49,425 --> 01:13:53,805
Fui aceita de volta ao trabalho,
e Fincher disse que é tudo graças a você.
1377
01:13:53,930 --> 01:13:55,014
Nem sei como agradecer.
1378
01:13:55,223 --> 01:13:58,434
Foi graças à equipe toda,
mas estou muito feliz.
1379
01:13:58,893 --> 01:14:00,311
Ei, uma curiosidade.
1380
01:14:00,854 --> 01:14:03,648
Alguém no hospital sabia
que estávamos procurando o anjo da morte?
1381
01:14:04,816 --> 01:14:08,027
Eu não comentei com ninguém,
se é o que está perguntando.
1382
01:14:08,153 --> 01:14:10,280
Não escutou ninguém comentando sobre isso?
1383
01:14:11,197 --> 01:14:12,198
Não mesmo.
1384
01:14:12,323 --> 01:14:15,618
Não acho que algo assim
vazaria do escritório do CEO.
1385
01:14:16,077 --> 01:14:19,289
Não acha que Brian ouviu
que essa era a teoria da polícia?
1386
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
Duvido. Monty contou a alguém?
1387
01:14:23,626 --> 01:14:25,170
Só para o CEO interino.
1388
01:14:25,336 --> 01:14:27,547
Robert não é mais interino.
1389
01:14:28,173 --> 01:14:29,424
O conselho o elegeu.
1390
01:14:29,632 --> 01:14:31,551
Ele conseguiu o emprego que sempre quis.
1391
01:14:31,926 --> 01:14:34,554
- Tem certeza de que não virá?
- Talvez eu vá.
1392
01:14:34,679 --> 01:14:36,598
Acha que ele ainda está no hospital?
1393
01:14:37,307 --> 01:14:40,852
São nove da noite. Provavelmente, por quê?
1394
01:14:41,352 --> 01:14:43,062
Quero fazer uma pergunta a ele.
1395
01:15:07,378 --> 01:15:09,839
Aqui é a detetive Montgomery,
deixe sua mensagem.
1396
01:15:14,969 --> 01:15:17,055
911, qual é a sua emergência?
1397
01:15:18,973 --> 01:15:21,935
Alô? Ainda está aí?
1398
01:15:23,353 --> 01:15:25,897
Alô? Por favor, diga seu nome...
1399
01:16:09,899 --> 01:16:10,858
Hailey.
1400
01:16:12,193 --> 01:16:15,071
Lamento, queria ter voltado
antes que você acordasse,
1401
01:16:15,863 --> 01:16:19,367
mas não consegui entrar na farmácia
para pegar mais digoxina.
1402
01:16:20,243 --> 01:16:22,662
Então só tenho o suficiente
para matar Robert.
1403
01:16:23,913 --> 01:16:28,793
Acho que você terá que ser
assassinada à moda antiga.
1404
01:16:30,586 --> 01:16:32,380
Deve haver uma saída, Ivy.
1405
01:16:32,505 --> 01:16:36,426
Sinto muito, Hailey.
De verdade, você foi tão legal comigo.
1406
01:16:37,135 --> 01:16:40,179
Mas entende que não posso
deixá-la escapar.
1407
01:16:42,765 --> 01:16:46,060
Você estava por trás disso tudo? Por quê?
1408
01:16:47,895 --> 01:16:51,983
Já falei. Meu namorado não me valoriza.
1409
01:16:52,942 --> 01:16:55,778
Tudo que fiz foi por ele.
1410
01:16:55,903 --> 01:16:56,863
Por você, Robert.
1411
01:16:58,072 --> 01:16:59,032
Robert?
1412
01:17:00,325 --> 01:17:02,618
Esse tempo todo,
achei que estivesse falando de Brian.
1413
01:17:04,037 --> 01:17:05,830
O enfermeiro? Brian?
1414
01:17:05,955 --> 01:17:08,041
Por que achou que eu estava com ele?
1415
01:17:08,166 --> 01:17:10,293
Vi você com ele um dia após Erica morrer.
1416
01:17:10,418 --> 01:17:13,254
- Parecia uma conversa íntima.
- Claro que sim.
1417
01:17:14,005 --> 01:17:19,260
Ele estava me contando
seus segredos mais sombrios.
1418
01:17:20,094 --> 01:17:24,098
Como quando ele matou
um de seus pacientes de propósito.
1419
01:17:24,223 --> 01:17:26,225
Foi assim que teve a ideia
de incriminá-lo.
1420
01:17:26,809 --> 01:17:31,064
Quando Erica morreu,
e a polícia apareceu, eu me apavorei.
1421
01:17:31,939 --> 01:17:34,525
Mas tudo bem, eu tinha pesquisado,
1422
01:17:34,650 --> 01:17:37,945
e a digoxina não fazia parte
do exame-padrão.
1423
01:17:38,071 --> 01:17:40,531
Então deixou o frasco
de digoxina na enfermaria
1424
01:17:40,656 --> 01:17:42,909
para a polícia ligá-lo a Brian.
1425
01:17:43,034 --> 01:17:46,204
Me senti um pouco mal por Brian,
mas a verdade é que ele merecia.
1426
01:17:46,329 --> 01:17:48,664
Ele matou aquela mulher,
e ele era o disfarce perfeito.
1427
01:17:48,790 --> 01:17:51,751
Mas você, sinto muito por dopá-la.
1428
01:17:51,876 --> 01:17:55,713
Peguei a seringa mais próxima.
Não queria matá-la, Hailey.
1429
01:17:55,838 --> 01:17:58,216
Não, você só queria impedir
que eu descobrisse
1430
01:17:58,341 --> 01:17:59,675
como substituiu a digoxina.
1431
01:17:59,801 --> 01:18:02,261
Sim, e estava tudo indo tão bem,
1432
01:18:02,387 --> 01:18:05,473
porque quem suspeitaria
de uma secretariazinha?
1433
01:18:05,598 --> 01:18:08,184
Mesmo uma que trabalha no hospital
e sabe usar a internet.
1434
01:18:08,309 --> 01:18:09,310
Você tem razão.
1435
01:18:09,936 --> 01:18:10,937
Ninguém suspeitou.
1436
01:18:11,396 --> 01:18:14,982
Não, mas Robert tinha que estragar tudo.
1437
01:18:15,483 --> 01:18:17,151
Se isso tudo foi por Robert,
1438
01:18:17,276 --> 01:18:19,278
deve ter ouvido o boato
de que ele estava com Erica.
1439
01:18:19,404 --> 01:18:20,780
Não, não era boato.
1440
01:18:20,905 --> 01:18:23,908
Ele estava com Erica
ao mesmo tempo em que estava comigo.
1441
01:18:24,033 --> 01:18:27,078
E ele me prometeu que terminaria com ela.
1442
01:18:27,829 --> 01:18:31,207
Mas ele disse que, como ela era CEO,
ele precisava encontrar o momento certo.
1443
01:18:31,332 --> 01:18:34,460
Infelizmente, nunca havia
um momento certo.
1444
01:18:34,627 --> 01:18:35,753
Mas você acreditou nele.
1445
01:18:35,878 --> 01:18:40,049
Não, sempre soube
que Robert era mentiroso e traiçoeiro.
1446
01:18:40,174 --> 01:18:42,552
Mas o coração não se importa
com o que sabemos.
1447
01:18:42,718 --> 01:18:44,345
Não, não mesmo.
1448
01:18:44,470 --> 01:18:46,597
Então você resolveu por conta própria.
1449
01:18:46,722 --> 01:18:49,642
Se Robert não terminasse com Erica,
você terminaria por ele.
1450
01:18:49,767 --> 01:18:51,936
- Acabando com a vida dela.
- Exatamente.
1451
01:18:53,312 --> 01:18:56,399
Sabe, Hailey,
você me entende mais do que Robert.
1452
01:18:57,984 --> 01:19:00,319
Como sabia que Erica tinha arritmia?
1453
01:19:00,445 --> 01:19:01,612
Ela não tinha.
1454
01:19:03,322 --> 01:19:04,323
Eu a fiz ter.
1455
01:19:04,740 --> 01:19:06,617
Coloquei digoxina no café dela.
1456
01:19:06,742 --> 01:19:08,703
Mas, em vez de matá-la, só a envenenei.
1457
01:19:08,828 --> 01:19:12,331
Mas foi fácil de acabar com ela
quando estava presa naquela cama.
1458
01:19:12,457 --> 01:19:13,791
E quanto às outras?
1459
01:19:14,834 --> 01:19:17,336
Sarah Van Valkenburg, Mary Smith?
Por que elas?
1460
01:19:17,462 --> 01:19:18,880
Porque eram solteiras
1461
01:19:19,922 --> 01:19:22,175
e não tinham família
para perguntar por elas.
1462
01:19:22,300 --> 01:19:26,429
Elas eram as vítimas perfeitas
para um anjo da morte.
1463
01:19:27,638 --> 01:19:30,224
- Você planejou meticulosamente.
- Sim.
1464
01:19:30,808 --> 01:19:32,894
Me livrei da minha concorrente.
1465
01:19:33,019 --> 01:19:33,978
Consegui Robert.
1466
01:19:34,395 --> 01:19:37,231
Robert conseguiu o emprego
que sempre quis.
1467
01:19:39,275 --> 01:19:42,737
E até larguei o meu emprego
para finalmente ficarmos juntos.
1468
01:19:43,946 --> 01:19:48,868
E hoje à noite,
Robert me diz que acabou para sempre.
1469
01:19:50,077 --> 01:19:52,914
Ivy, sei que Robert partiu seu coração,
1470
01:19:53,664 --> 01:19:56,459
mas também sei que ainda o ama.
1471
01:19:57,043 --> 01:20:00,546
- Não importa.
- Importa sim.
1472
01:20:00,713 --> 01:20:02,757
Você o ama e quer protegê-lo.
1473
01:20:03,841 --> 01:20:07,220
Você quer vê-lo feliz,
mesmo que não estejam juntos.
1474
01:20:07,345 --> 01:20:08,387
Não!
1475
01:20:12,391 --> 01:20:14,018
Sou a única que faz você feliz.
1476
01:20:26,781 --> 01:20:27,865
Ei, ei!
1477
01:20:28,157 --> 01:20:29,158
Largue isso agora!
1478
01:20:31,077 --> 01:20:32,662
Agora! Largue!
1479
01:20:37,917 --> 01:20:39,001
Hailey, você está bem?
1480
01:20:54,600 --> 01:20:56,352
Fincher, estamos bem?
1481
01:20:56,894 --> 01:20:58,938
Estamos, Monty.
Sei que só estava fazendo seu trabalho.
1482
01:20:59,772 --> 01:21:02,316
Quero agradecer a você, Fincher.
1483
01:21:03,276 --> 01:21:04,694
Você chegou bem na hora.
1484
01:21:05,069 --> 01:21:07,280
Parecia estar gerenciando bem
a situação sem mim.
1485
01:21:07,488 --> 01:21:10,116
Pode até ser, mas nunca fiquei
tão feliz em ouvir sua voz.
1486
01:21:10,908 --> 01:21:13,369
Meghan falou que você queria
conversar com Robert
1487
01:21:13,494 --> 01:21:15,663
e fazer perguntas. A essa hora da noite?
1488
01:21:15,788 --> 01:21:18,583
Senti que você se encontraria
em uma dessas situações
1489
01:21:18,749 --> 01:21:20,042
em que sempre se encontra.
1490
01:21:20,751 --> 01:21:21,961
Você me conhece tão bem.
1491
01:21:22,712 --> 01:21:24,672
E planejo continuar assim por muito tempo.
1492
01:21:25,631 --> 01:21:28,092
- Que tal levarmos você para casa?
- Boa noite.
1493
01:21:28,217 --> 01:21:30,511
- Cuide-se.
- Até mais.
1494
01:21:38,894 --> 01:21:39,895
Jonas...
1495
01:21:40,021 --> 01:21:42,356
Acabei de saber. Está bem?
1496
01:21:43,482 --> 01:21:44,442
Estou.
1497
01:21:45,526 --> 01:21:47,278
Queria que tivesse ligado para mim antes.
1498
01:21:50,323 --> 01:21:52,533
Mas não estaria recebendo
esse abraço incrível.
1499
01:21:53,659 --> 01:21:56,412
Por favor, não diga que acha
que precisa confrontar assassinos
1500
01:21:56,537 --> 01:21:57,538
para receber meus abraços.
1501
01:21:58,789 --> 01:21:59,999
Porque se acha,
1502
01:22:00,541 --> 01:22:02,251
vamos ter uma conversa muito séria.
1503
01:22:03,628 --> 01:22:05,588
Acho que não quero mais conversar.
1504
01:22:07,256 --> 01:22:09,675
Sabe que agora não sou apenas eu.
1505
01:22:10,509 --> 01:22:14,013
Se algo acontecer com você,
meu pai me mata.
1506
01:22:39,163 --> 01:22:41,707
- Alô?
- Oi, Paulina, é Hailey.
1507
01:22:42,333 --> 01:22:43,918
Quer jantar comigo hoje à noite?
1508
01:22:44,043 --> 01:22:45,419
Podemos pedir uma comida lá em casa.
1509
01:22:46,128 --> 01:22:49,006
Hailey, que gentil,
mas tenho outros planos.
1510
01:22:49,840 --> 01:22:52,885
- Tudo bem, fica pra outra hora.
- Combinado.
1511
01:22:53,678 --> 01:22:56,639
Paulina, está tudo bem?
1512
01:22:57,181 --> 01:23:01,185
Não, Hailey, mas vai ficar.
Vou garantir que fique.
1513
01:23:57,867 --> 01:23:59,660
Legendas: Luciana Nardi