1
00:02:26,504 --> 00:02:28,548
Благодаря ви, че дойдохте, г-н Сноу.
2
00:02:28,965 --> 00:02:32,052
{\an8}Местя се от Лондон
и се установявам във вашия град.
3
00:02:32,385 --> 00:02:36,639
{\an8}Ще ми помогнете да пренеса
един изключително важен предмет.
4
00:02:36,639 --> 00:02:42,020
Точно в 18 часа довечера
на кея ще пристигне голям сандък.
5
00:02:42,520 --> 00:02:47,650
Ще бъдете там при пристигането му
и веднага ще го натоварите в камиона си.
6
00:02:49,194 --> 00:02:52,489
Сандъкът е доста тежък,
7
00:02:52,489 --> 00:02:55,116
а съдържанието му е много старо.
8
00:02:55,116 --> 00:02:58,745
Така че внимавайте, докато го местите.
9
00:03:00,163 --> 00:03:02,123
Нещо уникално е.
10
00:03:02,999 --> 00:03:06,044
Разбрахте ли ме, г-н Сноу?
- Дотук - да.
11
00:03:09,214 --> 00:03:13,927
Щом вземете пратката,
ще я доставите в новия ми дом.
12
00:03:14,928 --> 00:03:17,013
Горе на хълма. Знаете ли адреса?
13
00:03:18,014 --> 00:03:22,227
Да, всички знаят Марстъновия дом.
14
00:03:22,685 --> 00:03:26,564
Щом стигнете, отворете вратите
към мазето на Марстъновия дом,
15
00:03:26,564 --> 00:03:29,109
внесете сандъка в мазето
16
00:03:29,109 --> 00:03:33,697
по стълбата и го оставете в дъното.
17
00:03:35,657 --> 00:03:38,118
Ще ви разчистя място там.
18
00:03:38,910 --> 00:03:43,790
Документите за получаването на сандъка
са в този плик, заедно с хонорара ви.
19
00:03:51,297 --> 00:03:54,968
Баба ни разказваше истории за това място,
за да ни усмири.
20
00:03:54,968 --> 00:03:57,345
Хюбърт Марстън бил поклонник на дявола.
21
00:03:57,345 --> 00:04:00,890
Застрелял жена си и се самоубил...
- Небивалици.
22
00:04:02,934 --> 00:04:05,770
Трябва да го свалим там долу.
23
00:04:10,025 --> 00:04:13,153
В мазето ли?
- Така поръча г-н Стрейкър.
24
00:04:13,153 --> 00:04:14,571
Мамка му.
25
00:04:14,571 --> 00:04:17,532
Ще дам камиона назад, за да сме по-близо.
26
00:04:19,117 --> 00:04:23,872
А ти... иди да отвориш.
- Искаш аз да отворя?
27
00:04:29,544 --> 00:04:30,754
Мамка му.
28
00:05:15,715 --> 00:05:18,927
Какво каза, че има вътре?
- Пише, че е бюфет.
29
00:05:18,927 --> 00:05:21,304
Здравата тежи.
30
00:05:39,572 --> 00:05:41,282
Да го пуснем вече, а?
31
00:05:41,825 --> 00:05:44,577
Нищо не виждам и ми се изплъзва.
32
00:05:48,540 --> 00:05:51,501
По дяволите!
- За бога, Ханк!
33
00:05:51,501 --> 00:05:53,420
Не виждам къде стъпвам!
34
00:06:04,472 --> 00:06:09,144
Вътре има пръст.
Защо ще слагат бюфет в пръст?
35
00:06:09,144 --> 00:06:11,020
Не искам да знам.
36
00:06:12,105 --> 00:06:14,482
Вдигай и да го занесем в дъното.
37
00:06:16,651 --> 00:06:18,528
Боже господи!
38
00:06:19,279 --> 00:06:20,572
Гадост.
39
00:06:21,531 --> 00:06:23,575
Извърти го.
40
00:06:24,534 --> 00:06:27,954
Така. Пусни го долу, внимателно.
41
00:06:45,555 --> 00:06:48,516
Роял.
42
00:06:52,062 --> 00:06:56,691
Приближи се.
43
00:06:59,235 --> 00:07:01,988
По-близо.
44
00:07:06,951 --> 00:07:09,037
Ела при мен.
45
00:07:11,122 --> 00:07:12,457
Роял!
46
00:07:12,457 --> 00:07:14,542
Нали не искаше да знаеш?
47
00:07:15,627 --> 00:07:17,796
Да се махаме оттук.
48
00:07:37,690 --> 00:07:41,945
Днес е първият есенен ден,
23 септември 1975 г.,
49
00:07:41,945 --> 00:07:44,406
а вие сте с радиостанция АВ.
50
00:07:44,406 --> 00:07:46,700
Чухте новия хит
на "Расбъри Брадърс",
51
00:07:46,825 --> 00:07:50,620
който е на второ място
в есенната класация "Топ 25".
52
00:07:50,620 --> 00:07:54,165
Идния месец ще свирят
в Портланд на Хелоуин.
53
00:07:54,165 --> 00:07:56,584
Билетите са в продажба от утре.
54
00:07:56,584 --> 00:07:57,961
Боже!
55
00:07:59,838 --> 00:08:01,214
Изгуби ли се, синко?
56
00:08:01,798 --> 00:08:04,217
Не, извинете.
57
00:08:04,217 --> 00:08:06,886
Просто разглеждах. Навремето живеех тук.
58
00:08:08,138 --> 00:08:10,473
И си решил да наминеш?
- Да.
59
00:08:15,270 --> 00:08:17,605
Да не си писател?
60
00:08:18,064 --> 00:08:19,399
Да.
61
00:08:20,942 --> 00:08:24,779
Гледай да не ми създаваш ядове,
докато си тук, бива ли?
62
00:08:24,779 --> 00:08:26,823
Че ще трябва да работя.
63
00:08:27,741 --> 00:08:31,995
А не обичам.
- Няма да ви създавам ядове.
64
00:08:31,995 --> 00:08:34,247
Само търся вдъхновение.
65
00:08:34,247 --> 00:08:36,833
Добре, всичко хубаво.
66
00:08:38,126 --> 00:08:40,628
Миналогодишният хит
на Гордън Лайтфут
67
00:08:40,628 --> 00:08:44,758
ще внесе малко романтика,
докато шофирате в този чуден ден.
68
00:09:02,567 --> 00:09:07,697
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЖИРУСЪЛЪМС ЛОТ
МЕЙН
69
00:09:26,841 --> 00:09:30,178
АВТОКИНО "ДЖИРУСЪЛЪМ"
70
00:09:56,162 --> 00:09:57,706
Чао, Роби.
71
00:09:58,498 --> 00:09:59,916
Още кафе?
72
00:09:59,916 --> 00:10:01,960
Да, благодаря.
- Заповядай.
73
00:10:01,960 --> 00:10:04,337
Рей, виж това.
74
00:10:23,982 --> 00:10:26,568
ОТВАРЯМЕ СКОРО
БАРЛОУ И СТРЕЙКЪР
75
00:10:26,568 --> 00:10:29,362
ИЗЯЩНИ МЕБЕЛИ
ПОДБРАНИ АНТИКИ
76
00:10:43,376 --> 00:10:47,797
Документите са готови. Да, всички са тук.
77
00:10:48,256 --> 00:10:51,718
Остава само едно - да ги подпишете.
78
00:10:59,184 --> 00:11:01,227
Изглеждате ми познат.
79
00:11:01,603 --> 00:11:03,730
Е, как е книгата?
80
00:11:04,064 --> 00:11:06,483
Стигнала съм до мястото,
в което читателката решава
81
00:11:06,483 --> 00:11:08,693
дали изобщо да довърши книгата.
82
00:11:13,239 --> 00:11:14,741
Какво ще обичате?
83
00:11:14,741 --> 00:11:17,243
Търся жилище под наем, ако имате.
84
00:11:17,243 --> 00:11:20,038
Сам ли сте?
- Да, сам съм.
85
00:11:20,038 --> 00:11:24,376
Сигурен ли сте, че искате да сте тук?
- Сюзън, кой е?
86
00:11:26,086 --> 00:11:31,424
Здравейте! Лари Крокет, драго ми е.
Да ви предложа кафе?
87
00:11:31,424 --> 00:11:36,346
Свари ново, Сузи.
Обучил съм я да го прави както трябва.
88
00:11:38,306 --> 00:11:40,558
Не искам кафе, благодаря.
89
00:11:40,558 --> 00:11:44,187
Тъкмо питах колежката ви...
- Секретарката ми.
90
00:11:45,980 --> 00:11:49,234
Докато идвах, ми се стори,
че видях някого в Марстъновия дом.
91
00:11:49,234 --> 00:11:50,902
Да не би някой да живее там?
92
00:11:50,902 --> 00:11:55,073
Щом знаете за Марстъновия дом,
сте наясно, че мога да продам всичко.
93
00:11:55,073 --> 00:11:57,826
Стои празен вече близо 40 години.
94
00:11:57,826 --> 00:12:00,078
Кой го е купил?
- Кой ли?
95
00:12:00,537 --> 00:12:06,084
Някакъв европеец, носи луксозни костюми.
Ще отваря онзи магазин отсреща.
96
00:12:06,584 --> 00:12:11,005
Откъде знаете за Марстъновия дом?
Тукашен ли сте?
97
00:12:11,005 --> 00:12:13,675
Да, живях тук до деветгодишен.
98
00:12:14,092 --> 00:12:16,428
Явно затова ми изглеждате познат.
99
00:12:17,345 --> 00:12:20,765
Как ви беше името?
- Бен Миърс.
100
00:12:21,307 --> 00:12:22,934
Нищо не ми говори.
101
00:12:22,934 --> 00:12:28,314
Г-н Миърс, имот ли ще купувате?
- Не, търся жилище под наем.
102
00:12:28,857 --> 00:12:31,568
Сигурно сте запознат
с красотите на щат Мейн.
103
00:12:31,568 --> 00:12:34,779
Защо не инвестирате...
- При Ева Милър има свободни стаи.
104
00:12:36,948 --> 00:12:42,162
На "Рейлроуд Стрийт".
- Ева Милър, "Рейлроуд". Запомних.
105
00:12:45,707 --> 00:12:47,208
Приятно четене.
106
00:12:49,210 --> 00:12:51,463
Чудесно мина, Сюзън, няма що.
107
00:12:55,050 --> 00:12:57,552
Браво на теб, Сюз.
108
00:13:00,346 --> 00:13:04,059
"НЕДВИЖИМОСТИ КРОКЕТ"
ЩЕ ВИ УПЪТИ В ПРАВИЛНАТА ПОСОКА
109
00:13:04,059 --> 00:13:08,146
Размърдайте малко дръжката
и ще отключите.
110
00:13:08,146 --> 00:13:13,151
Все карам Невестулката да оправи бравата.
Може някой ден да стане.
111
00:13:13,151 --> 00:13:14,319
Не разчитай.
112
00:13:14,903 --> 00:13:16,529
Ето я стаята.
113
00:13:17,864 --> 00:13:22,660
Закуската е точно в седем, ако я искате.
Вечерята сервирам в 18 ч.
114
00:13:22,660 --> 00:13:26,748
Дрехите перем във вторник.
И никакви гости.
115
00:13:27,624 --> 00:13:32,337
Казахте, че сте някакъв писател?
- Да, точно така.
116
00:13:33,797 --> 00:13:35,882
Значи ще ми плащате предварително.
117
00:13:50,146 --> 00:13:52,482
Добро утро, Джим!
- Добро да е!
118
00:13:56,861 --> 00:13:59,656
НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ
"СТЕНЛИ СТРИЙТ"
119
00:14:00,448 --> 00:14:03,076
{\an8}Виж новото момче.
- Май прави фокус.
120
00:14:03,076 --> 00:14:05,245
Не може да бъде!
121
00:14:05,245 --> 00:14:08,039
Стегни хубаво.
- Добре.
122
00:14:08,790 --> 00:14:12,377
Ралф, остави на мен.
- Няма как да се развърже.
123
00:14:12,377 --> 00:14:14,879
Гледай си часовника
и кажи кога да започна.
124
00:14:14,879 --> 00:14:16,297
Ще успее ли?
125
00:14:17,006 --> 00:14:19,718
Едва ли.
- По дяволите.
126
00:14:21,553 --> 00:14:23,430
Идва Ричи Бодин.
127
00:14:26,599 --> 00:14:29,018
{\an8}Дай да ти помогна.
- Не, ще се справя.
128
00:14:31,896 --> 00:14:33,857
Давай, Марк!
- Ще успея.
129
00:14:33,857 --> 00:14:35,734
Давай, по-бързо!
130
00:14:38,987 --> 00:14:40,405
Боже.
131
00:14:42,866 --> 00:14:45,326
Добре дошъл в Лот, тъпако.
132
00:14:46,077 --> 00:14:47,120
Какво зяпате?
133
00:14:49,414 --> 00:14:52,292
Видя ли му физиономията?
- Не се надигай!
134
00:14:52,292 --> 00:14:55,712
Той се изправя.
- Недей!
135
00:14:58,465 --> 00:15:00,091
Тъпо копеле!
136
00:15:07,557 --> 00:15:09,184
Кажи "чичо".
137
00:15:10,435 --> 00:15:12,645
Кажи "чичо" или ще ти счупя ръката!
138
00:15:15,523 --> 00:15:16,858
Майната ти!
139
00:15:30,413 --> 00:15:32,832
"Към пробива отново, храбри мои!"
140
00:15:34,459 --> 00:15:39,756
Добре де! Чичо! Печелиш! Чичо!
Само ме пусни!
141
00:15:39,756 --> 00:15:42,675
Кажи "Аз съм голяма грозна фъшкия"!
- Стига.
142
00:15:42,675 --> 00:15:44,844
Върнете се по ъглите си.
143
00:15:44,844 --> 00:15:48,723
И решете кой от вас ще ми обясни
как започна всичко.
144
00:15:51,101 --> 00:15:52,936
Пази си гърба.
145
00:15:58,400 --> 00:16:02,153
Той е нов, г-н Бърк.
Не знае, че трябва да стои далеч от Ричи.
146
00:16:02,821 --> 00:16:05,949
Добър начин да се прочуете, г-н Петри.
147
00:16:05,949 --> 00:16:09,285
Ще го изпратим след часовете,
за да не му хрумне на Ричи нещо.
148
00:16:09,619 --> 00:16:14,874
По-скоро реката ще потече наобратно,
отколкото на Ричи да му хрумне нещо.
149
00:16:15,792 --> 00:16:17,585
А вие, г-н Петри,
150
00:16:17,585 --> 00:16:22,549
ако пак накарате някой да каже "чичо",
после трябва да го пуснете.
151
00:16:22,549 --> 00:16:25,093
Хората в Лот държат на думата си.
152
00:16:25,927 --> 00:16:27,345
Да, господине.
153
00:16:39,983 --> 00:16:41,985
Това ще свърши работа.
154
00:17:10,221 --> 00:17:12,474
МАРСТЪН - УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО
155
00:17:12,474 --> 00:17:14,809
24 ОКТОМВРИ 1937 г.
156
00:17:17,645 --> 00:17:19,814
ПОЖАР ИЗПЕПЕЛЯВА
ЗАПАДНИЯ КРАЙ НА ЛОТ
157
00:17:19,814 --> 00:17:22,400
7 НОЕМВРИ 1951 г.
158
00:17:23,526 --> 00:17:27,614
Той е мил и хубавец,
произхожда от добро семейство.
159
00:17:27,614 --> 00:17:33,787
Защо не му дадеш още един шанс?
- Изобщо не съм му давала шанс, мамо.
160
00:17:33,787 --> 00:17:36,081
Сюзън, и ти си една...
161
00:17:36,956 --> 00:17:38,625
В библиотека сме.
162
00:17:38,625 --> 00:17:44,005
Кого обсъждате, дами? Флойд Тибитс ли?
163
00:17:44,005 --> 00:17:46,132
Не е твоя работа, Мейбъл.
164
00:17:47,675 --> 00:17:51,096
Той е ей там.
- Флойд ли?
165
00:17:53,932 --> 00:17:56,726
Бен Миърс, писателят.
166
00:17:56,726 --> 00:18:00,021
Знаете ли, че като малък е живял тук?
167
00:18:01,022 --> 00:18:02,399
Не знам дали си спомняте,
168
00:18:02,399 --> 00:18:05,860
но преди 20 години имаше
ужасна катастрофа на "Халиуел Роуд".
169
00:18:05,860 --> 00:18:08,363
Пиян шофьор. Как му беше фамилията?
170
00:18:08,363 --> 00:18:13,910
Оказа се, че хората, които шофьорът уби,
са били родителите му.
171
00:18:15,495 --> 00:18:18,957
Голяма трагедия.
Кой знае защо се е върнал.
172
00:18:18,957 --> 00:18:21,710
Но прекарва доста време тук.
173
00:18:22,502 --> 00:18:25,755
Сигурна съм, че прави проучване
за следващата си книга.
174
00:18:26,089 --> 00:18:30,385
Чудя се какво му е толкова интересно
в малко градче като Сейлъмс Лот.
175
00:18:31,845 --> 00:18:36,057
Е, имате ли планове за уикенда?
- Ами всъщност...
176
00:18:37,058 --> 00:18:39,477
Довечера отивам на кино.
177
00:18:40,228 --> 00:18:44,482
Сюзън, забрави ли, че си в библиотека?
Какви ги говориш?
178
00:18:44,482 --> 00:18:46,735
Мейбъл попита
какво ще правим през уикенда.
179
00:18:46,735 --> 00:18:50,530
А аз казах, че отивам на кино
180
00:18:51,156 --> 00:18:52,490
довечера.
181
00:18:52,907 --> 00:18:54,117
Сама ли?
182
00:18:55,160 --> 00:18:58,580
Май трябва да дойда с теб.
- Не, мамо.
183
00:19:06,504 --> 00:19:08,715
Назад, чудовище!
184
00:19:14,179 --> 00:19:16,473
Тези неща не те ли плашат?
185
00:19:16,473 --> 00:19:19,184
Ще те поваля с могъщия си меч...
186
00:19:19,184 --> 00:19:22,395
Недей, Ралф, ще ги счупиш.
187
00:19:23,229 --> 00:19:24,647
Няма страшно.
188
00:19:25,231 --> 00:19:27,400
Щом лепилото изсъхне, може да се пипат.
189
00:19:29,152 --> 00:19:30,862
Виждаш ли? Разгледай го.
190
00:19:31,821 --> 00:19:36,159
Май не те е страх от нищо.
Дори и от Ричи Бодин.
191
00:19:36,868 --> 00:19:42,290
Трябваше да се защитя.
Иначе щеше да ме тормози цяла година.
192
00:19:42,957 --> 00:19:47,379
Да, но какво ще стане,
ако ти налети с по-големите?
193
00:19:47,379 --> 00:19:50,965
Чух, че брат му има нож.
- Ако пак ми налети,
194
00:19:50,965 --> 00:19:54,969
пак ще се защитя.
Ако бягаш, винаги става по-лошо.
195
00:19:56,679 --> 00:20:00,767
Дано не те убие,
за да продължим да се виждаме.
196
00:20:02,268 --> 00:20:04,270
Трябва да тръгваме.
197
00:20:04,270 --> 00:20:07,232
Скоро ще се стъмни,
а знаеш какво означава това.
198
00:20:07,816 --> 00:20:09,025
Какво означава?
199
00:20:09,401 --> 00:20:14,447
Ралфи се бои от тъмното.
- Не се боя.
200
00:20:17,033 --> 00:20:18,535
Мога да ти помогна.
201
00:20:18,952 --> 00:20:20,495
Вземи това.
202
00:20:22,580 --> 00:20:25,875
Ако свириш с нея, ще ти помогне
да дишаш и ще те успокои.
203
00:20:25,875 --> 00:20:29,587
Научих го от Худини.
Така е укрепвал белите си дробове.
204
00:20:29,587 --> 00:20:31,089
Кой е бил Худини?
205
00:20:31,089 --> 00:20:34,884
Най-прочутият и добър фокусник
на всички времена.
206
00:20:35,760 --> 00:20:37,512
Яко!
207
00:21:17,218 --> 00:21:20,638
Превърнало се е в ритуал тук.
208
00:21:20,638 --> 00:21:22,974
Случва се всеки уикенд.
209
00:21:24,434 --> 00:21:26,352
Каква случайна среща.
210
00:21:27,645 --> 00:21:29,606
Дано не си платил пълната цена.
211
00:21:29,981 --> 00:21:34,736
Оттук се вижда само половината от екрана.
Все едно си в Ярмут.
212
00:21:34,736 --> 00:21:38,573
Не знаех, че ще е пълно с коли.
От дете не съм идвал тук.
213
00:21:38,573 --> 00:21:41,493
Да, когато е отворено,
се изсипва целият град.
214
00:21:41,493 --> 00:21:44,829
Тук ще научиш повече за града,
отколкото в библиотеката.
215
00:21:45,830 --> 00:21:50,668
Мейбъл ти е казала за моето проучване ли?
- Тя казва всичко на всекиго.
216
00:21:56,049 --> 00:21:58,551
Слънцето залязва. Филмът скоро ще започне.
217
00:21:59,886 --> 00:22:03,932
Имам си тайно местенце,
оттам се вижда по-добре. Ако искаш, ела.
218
00:22:05,600 --> 00:22:09,771
Най-добрите места в киното.
Ела, ще ти покажа.
219
00:22:37,549 --> 00:22:39,843
Привет, млади господа.
220
00:22:41,761 --> 00:22:43,388
Изгубихте ли се?
221
00:22:45,390 --> 00:22:48,435
Да ви закарам ли там, където отивате?
222
00:22:53,481 --> 00:22:55,191
Не, благодарим.
223
00:23:07,245 --> 00:23:08,496
Хайде, Ралф.
224
00:23:24,763 --> 00:23:28,308
Всяка кола си има история.
Ще ти ги разкажа.
225
00:23:28,933 --> 00:23:32,020
Виждаш ли г-н Цимерман
в онзи кадилак ей там?
226
00:23:32,020 --> 00:23:35,774
Да.
- Жената с него не е г-жа Цимерман.
227
00:23:38,318 --> 00:23:43,573
Ей там са Кори Брайънт и Бони Сойър.
Късат вече за десети път.
228
00:23:45,575 --> 00:23:49,746
В онзи форд в ъгъла е отец Калахан.
229
00:23:50,205 --> 00:23:52,207
Напива се тихичко.
230
00:23:53,249 --> 00:23:58,171
Да видим кой друг...
- Ами ти? Каква е твоята история?
231
00:23:59,130 --> 00:24:01,049
Няма такава.
- Я стига.
232
00:24:01,049 --> 00:24:05,136
Живееш тук, работиш с... как му беше
името?
233
00:24:05,136 --> 00:24:10,225
Само докато получа лиценза си за брокер.
После ще си опитам късмета сама.
234
00:24:10,225 --> 00:24:14,229
Това вече е нещо. Ще го прогониш от града.
235
00:24:14,229 --> 00:24:18,066
Лари ли? Не, оставям му целия Лот.
236
00:24:18,066 --> 00:24:21,486
Мисля да се върна в Бостън.
- Живяла си в Бостън?
237
00:24:21,486 --> 00:24:23,655
Да, веднага след гимназията.
238
00:24:24,114 --> 00:24:26,908
Върнах се да помагам на баща ми,
когато се разболя.
239
00:24:26,908 --> 00:24:31,538
Той почина миналата година, а майка ми
240
00:24:31,538 --> 00:24:35,500
прави и невъзможното, за да не я напусна.
241
00:24:37,210 --> 00:24:39,587
Тъжна история. Съжалявам.
242
00:24:41,256 --> 00:24:44,884
А сега ти. Защо се върна?
243
00:24:45,719 --> 00:24:49,222
Ами... Мейбъл не греши, правя проучване.
244
00:24:49,764 --> 00:24:53,101
И какво би могъл да проучваш тук?
245
00:24:55,854 --> 00:24:57,230
Себе си.
246
00:24:58,898 --> 00:25:01,985
И моята история не е нещо особено.
247
00:25:02,986 --> 00:25:06,656
Винаги съм описвал само чужди истории.
248
00:25:09,075 --> 00:25:12,454
Родителите ми загинаха при катастрофа,
когато бях на девет.
249
00:25:12,954 --> 00:25:16,041
Заминах да живея при роднини.
250
00:25:17,042 --> 00:25:19,753
Но винаги съм имал чувството,
че съм избягал.
251
00:25:20,879 --> 00:25:22,380
Затова...
252
00:25:22,380 --> 00:25:26,176
Връщането ми в Сейлъмс Лот е...
253
00:25:26,551 --> 00:25:31,181
моят начин да си върна дома.
Нали разбираш?
254
00:25:36,436 --> 00:25:41,399
Добър вечер и добре дошли
в автокиното на Джирусълъмс Лот.
255
00:25:41,399 --> 00:25:45,195
Погрижили сме се за най-доброто
изживяване в съвременното кино...
256
00:25:49,449 --> 00:25:51,368
Престани вече.
257
00:25:51,368 --> 00:25:53,078
Помага ми.
258
00:25:53,703 --> 00:25:55,580
Знаех си, че ще те хване шубето.
259
00:25:57,207 --> 00:25:59,542
Защо изобщо минахме оттук?
260
00:25:59,542 --> 00:26:03,838
Казах ти, исках да се отървем
от онзи странен човек.
261
00:26:33,535 --> 00:26:35,120
Ралф?
262
00:26:37,580 --> 00:26:38,873
Ралф?
263
00:26:40,375 --> 00:26:41,960
Ралф, спри!
264
00:26:42,669 --> 00:26:44,003
Ралфи!
265
00:26:45,130 --> 00:26:46,673
Ралф!
266
00:27:01,020 --> 00:27:03,273
Господарят се нуждае от жертвоприношение,
267
00:27:03,273 --> 00:27:07,027
преди да започне да преобразява града ви
по свой образ и подобие.
268
00:27:07,736 --> 00:27:12,032
Удостоявам те с огромна чест.
269
00:27:21,332 --> 00:27:23,460
Господарю Барлоу!
270
00:27:28,506 --> 00:27:30,258
Повелителю на мухите!
271
00:27:32,302 --> 00:27:35,930
Аз съм, Стрейкър, вашият предан слуга!
272
00:27:35,930 --> 00:27:38,224
Върнах се, господарю!
273
00:27:38,767 --> 00:27:41,436
Нося ви жертвоприношение!
274
00:28:32,570 --> 00:28:35,240
Ралф.
275
00:28:45,083 --> 00:28:47,001
Да пируваме.
276
00:29:25,123 --> 00:29:26,624
Добро утро, отче.
277
00:29:27,876 --> 00:29:31,087
О, боже... Много ли се напих?
278
00:29:31,087 --> 00:29:33,631
Кажете три "Аве Мария" и сте опростен.
279
00:29:35,133 --> 00:29:39,763
Щях да ви откарам в църквата,
но настояхте да ви доведа тук.
280
00:29:40,263 --> 00:29:43,892
Казахте, че това е...
Как беше, да му се не види?
281
00:29:43,892 --> 00:29:49,355
Вероятно покаяние.
- Да, покаяние. Точно така.
282
00:29:49,355 --> 00:29:51,524
Слава богу, че съм методист.
283
00:29:53,693 --> 00:29:57,197
Колата ви е отзад.
Заръчах на Ноли да я докара.
284
00:29:59,199 --> 00:30:00,992
И още нещо.
285
00:30:01,910 --> 00:30:05,163
Ако се пооправите,
се отбийте у семейство Глик.
286
00:30:05,163 --> 00:30:08,792
Най-малкият им син е изчезнал.
Събират група за издирване.
287
00:30:09,751 --> 00:30:15,965
Да. Прекрасен свят си имаме.
Мен ако питате, става все по-зле.
288
00:30:17,092 --> 00:30:22,764
Какво трябва да предприемем, г-н полицай?
Не е ли това въпросът?
289
00:30:23,973 --> 00:30:28,937
Задавам си много въпроси.
Всички отговори сочат към пенсиониране.
290
00:30:28,937 --> 00:30:31,398
Говори методистът във вас.
291
00:30:31,398 --> 00:30:35,568
За да възтържествува злото, трябва само
добрите хора да не правят нищо.
292
00:30:35,568 --> 00:30:37,946
Точно там е въпросът.
293
00:30:39,114 --> 00:30:42,242
Да сте виждали добри хора тук
напоследък, отче?
294
00:30:58,341 --> 00:31:01,219
{\an8}ЕДНА СЕДМИЦА ПО-КЪСНО
295
00:31:02,262 --> 00:31:03,722
Ралф?
296
00:31:05,849 --> 00:31:07,976
Ралфи в пикапа ли е?
297
00:31:09,894 --> 00:31:10,979
Намерихте ли нещо?
298
00:31:18,319 --> 00:31:22,866
Връщай се в Ню Йорк, тъпако.
Никой не ти иска помощта.
299
00:31:22,866 --> 00:31:26,369
Това е Флойд Тибитс.
Хвърлил е око на Сузи Нортън.
300
00:31:27,579 --> 00:31:29,247
Тук бързо се разчува.
301
00:31:33,543 --> 00:31:36,171
Мат Бърк, учител.
302
00:31:36,963 --> 00:31:38,840
А вие сте Бен Миърс, писателят.
303
00:31:39,382 --> 00:31:43,178
Харесвам книгите ви. По-добри са,
отколкото твърдят критиците.
304
00:31:43,178 --> 00:31:46,473
Ще го кажете ли и на издателя ми?
305
00:31:46,473 --> 00:31:51,853
Елате да поговорите с учениците,
умират да се запознаят с истински писател.
306
00:31:51,853 --> 00:31:57,275
Да, може. Или да им направя добро
и да ги насоча към финансите.
307
00:31:59,361 --> 00:32:02,030
Не само Флойд ви гледа на кръв, нали?
308
00:32:02,572 --> 00:32:06,159
Нищо чудно
всички да са хвърлили око на Сюзън.
309
00:32:06,284 --> 00:32:11,414
Обяснението е просто. Новодошъл сте,
изчезнало е местно дете.
310
00:32:12,082 --> 00:32:16,169
Чудя се как Паркинс още не ви е разпитал.
- Направи го.
311
00:32:16,294 --> 00:32:20,423
Но за кратко, защото имаше кой
да потвърди къде съм бил,
312
00:32:20,423 --> 00:32:24,219
когато е изчезнало момчето.
- Като стана дума...
313
00:32:24,886 --> 00:32:26,179
Здравейте.
314
00:32:28,723 --> 00:32:34,312
Чух, че Паркинс ще прекрати търсенето.
- Най-накрая е приел фактите.
315
00:32:36,189 --> 00:32:38,942
Жалко, че братчето му не си спомня нищо.
316
00:32:42,696 --> 00:32:47,033
Понякога случилото се е тъй ужасно,
че мозъкът блокира спомените.
317
00:32:47,033 --> 00:32:48,827
За дълго време.
318
00:32:49,202 --> 00:32:52,497
От проучванията ли го знаете или от опит?
319
00:33:24,738 --> 00:33:26,364
Боже мой.
320
00:33:27,282 --> 00:33:29,117
Колко неловко.
321
00:33:32,996 --> 00:33:34,706
Може да е прочела книгите ми.
322
00:33:36,458 --> 00:33:39,711
Не е заради теб.
323
00:33:42,839 --> 00:33:47,469
Е, заради теб е,
но само защото не си тукашен.
324
00:33:48,094 --> 00:33:54,100
Бои се, че ще избягам с теб
и повече няма да се върна.
325
00:33:55,685 --> 00:33:58,104
Хубава мисъл, всъщност.
326
00:34:59,082 --> 00:35:00,583
Ралфи?
327
00:35:17,475 --> 00:35:19,060
Ралфи!
328
00:35:35,118 --> 00:35:36,453
Ралф?
329
00:35:48,214 --> 00:35:49,674
Ралф?
330
00:36:31,925 --> 00:36:33,343
Ралфи?
331
00:36:59,619 --> 00:37:00,662
Ралф?
332
00:37:07,460 --> 00:37:09,003
Дани?
333
00:37:10,004 --> 00:37:11,673
Лошо ми е.
334
00:37:16,136 --> 00:37:17,846
Пернициозна анемия.
335
00:37:17,846 --> 00:37:22,434
Недостиг на витамин Б пречи на организма
да произвежда червени кръвни телца.
336
00:37:22,892 --> 00:37:27,021
При момче на възрастта на Дани
трябва да са около 80-85%.
337
00:37:27,021 --> 00:37:33,236
Процентът при Дани е 40. Въпреки
кръвопреливанията продължава да пада.
338
00:37:33,236 --> 00:37:35,780
Можем само да чакаме.
339
00:38:04,100 --> 00:38:07,187
Дани! Какво има?
340
00:38:09,939 --> 00:38:13,818
Жаден съм.
341
00:38:13,818 --> 00:38:15,362
Жаден ли?
342
00:38:15,862 --> 00:38:19,074
Значи си жаден. Добре.
343
00:38:19,074 --> 00:38:22,786
Сестра! Донесете вода!
344
00:38:23,286 --> 00:38:25,497
Синът ми се събуди.
345
00:38:30,960 --> 00:38:33,755
Госпожо Глик, какво става?
346
00:38:34,255 --> 00:38:35,757
Боже мой!
347
00:38:50,230 --> 00:38:51,773
Вземи, Майк.
348
00:38:52,857 --> 00:38:54,234
Пийни си.
349
00:38:55,193 --> 00:38:57,529
В дни като днешния е позволено.
350
00:38:58,738 --> 00:39:02,575
Загубиха единия си син, а сега и другия.
351
00:39:18,883 --> 00:39:22,137
"Милостиви Боже,
Твоята мъдрост е непонятна за нас.
352
00:39:22,512 --> 00:39:26,141
Утеши това семейство в този скръбен миг.
353
00:39:26,141 --> 00:39:30,562
Дари ги с любовта си,
за да понесат по-леко загубата
354
00:39:30,562 --> 00:39:35,442
и да се уповават
на Твоята доброта и сила в идните дни.
355
00:39:36,818 --> 00:39:39,821
Господи, чуй молитвата ни."
356
00:39:48,204 --> 00:39:50,165
По дяволите!
357
00:39:53,293 --> 00:39:55,128
Да му се не види!
358
00:40:49,849 --> 00:40:51,267
Помощ!
359
00:40:52,143 --> 00:40:54,104
Помощ!
- Леле.
360
00:40:55,939 --> 00:40:59,651
Пуснете ме да изляза, моля ви!
- Чакай.
361
00:41:00,652 --> 00:41:03,571
- Моля ви, пуснете ме! Помощ!
- Чакай, идвам.
362
00:41:03,571 --> 00:41:06,449
Не съм мъртъв, жив съм, помогнете!
- Идвам.
363
00:42:00,295 --> 00:42:03,757
Така. Имаме време за последен въпрос.
364
00:42:05,550 --> 00:42:08,678
Кажете, г-це...
- Беки Уъртс. Благодаря.
365
00:42:08,678 --> 00:42:12,974
Излизате ли с г-ца Нортън?
- Не отговаряйте.
366
00:42:13,516 --> 00:42:15,852
Сигурно си дъщерята на Мейбъл?
367
00:42:18,855 --> 00:42:22,359
Благодаря, Бен. Дано не е боляло много.
368
00:42:23,360 --> 00:42:27,822
Внезапно ми се прищя да се извиня
на всеки учител, който съм имал.
369
00:42:33,119 --> 00:42:37,749
Как реагират децата на новината за Глик?
- Като всички в града.
370
00:42:37,749 --> 00:42:40,502
Ако не говорят за това,
може да не се е случило.
371
00:43:08,738 --> 00:43:10,156
Заповядай.
372
00:43:51,114 --> 00:43:52,490
Майк?
373
00:43:59,247 --> 00:44:00,707
Хей.
374
00:44:01,541 --> 00:44:02,625
Майк.
375
00:44:05,003 --> 00:44:06,463
Добре ли си?
376
00:44:08,590 --> 00:44:10,383
Не изглеждаш добре, Майк.
377
00:44:12,969 --> 00:44:16,056
Да, май съм лепнал нещо.
378
00:44:18,224 --> 00:44:19,934
Откога си болен?
379
00:44:23,938 --> 00:44:25,815
Не съм сигурен.
380
00:44:27,025 --> 00:44:32,155
Припаднах след едно погребение,
не знам колко време съм бил в безсъзнание.
381
00:44:33,656 --> 00:44:35,575
Погребението на Дани Глик ли?
382
00:44:37,869 --> 00:44:39,871
Не помня.
383
00:44:41,206 --> 00:44:43,583
Нищо ли не помниш?
384
00:44:44,751 --> 00:44:47,379
Дори и най-малката подробност?
385
00:44:49,464 --> 00:44:53,718
Помня само очите.
- Чии очи?
386
00:45:04,437 --> 00:45:05,814
Какво има, Майк?
387
00:45:13,279 --> 00:45:15,532
Много ме е страх, г-н Бърк.
388
00:45:17,659 --> 00:45:22,497
Не искам да се прибирам.
- Д-р Коди вече си е тръгнала.
389
00:45:23,790 --> 00:45:26,626
Но утре сутрин ще те заведа при нея.
390
00:45:28,253 --> 00:45:33,508
Дотогава остани при мен. Става ли?
- Благодаря ви.
391
00:45:40,515 --> 00:45:45,311
Благодаря ви, че ме поканихте.
Вече съм по-добре.
392
00:45:46,020 --> 00:45:50,775
Радвам се. Ето, изпий това.
393
00:46:05,290 --> 00:46:07,625
Откъде са ти тези белези, Майк?
394
00:46:09,377 --> 00:46:11,046
На врата ти.
395
00:46:26,853 --> 00:46:28,772
Не знам.
396
00:47:00,220 --> 00:47:02,680
Всичко наред ли е, г-н Бърк?
397
00:47:06,184 --> 00:47:11,231
След малко започва мачът
в красивия град Синсинати, щата Охайо.
398
00:47:11,231 --> 00:47:15,985
Съдията излиза. Ще батира Сами Макдоналд
от Американската лига.
399
00:47:25,495 --> 00:47:29,457
Очаква ви вълнуващ мач.
Серията е с две изиграни срещи.
400
00:47:30,917 --> 00:47:33,420
"Сокс" прегазиха "Синсинати"...
401
00:47:40,093 --> 00:47:41,386
Пусни ме вътре.
402
00:48:10,540 --> 00:48:13,501
Момент, идвам.
403
00:48:16,129 --> 00:48:20,133
Мат Бърк е долу, пита за теб.
404
00:48:20,133 --> 00:48:22,844
Изглежда разтревожен.
405
00:48:24,679 --> 00:48:26,181
Добре...
406
00:48:27,390 --> 00:48:29,225
Слизам веднага.
407
00:48:30,935 --> 00:48:32,812
Добър вечер, Сюзън.
408
00:48:34,272 --> 00:48:36,191
Здравей, Ева.
409
00:48:48,870 --> 00:48:50,205
Мат?
410
00:48:54,834 --> 00:48:58,254
Имаш ли кръстче
или медальон на свети Христофор?
411
00:48:58,671 --> 00:49:00,090
Какво става, Мат?
412
00:49:01,257 --> 00:49:04,594
И двамата елате с мен.
Ще говорим, като стигнем там.
413
00:49:08,306 --> 00:49:11,726
Видях го да влиза там.
Сигурно токът е спрял.
414
00:49:11,726 --> 00:49:13,937
Когато тръгнах, оставих светнато.
415
00:49:16,856 --> 00:49:22,028
Наясно съм как звучи.
Мисълта, че Майк Райърсън е...
416
00:49:22,404 --> 00:49:26,991
някаква, Господи... нощна твар.
417
00:49:29,369 --> 00:49:31,746
Наистина звучи...
418
00:49:32,872 --> 00:49:34,249
Налудничаво?
419
00:49:38,461 --> 00:49:39,796
Бен?
420
00:50:02,485 --> 00:50:03,945
Майк?
421
00:50:07,282 --> 00:50:10,994
Май не диша.
- Затвори прозореца.
422
00:50:27,427 --> 00:50:29,554
Боже! Студен е.
423
00:51:01,878 --> 00:51:05,131
Белезите са изчезнали, нали?
424
00:51:06,299 --> 00:51:09,219
Според народните вярвания
те изчезват след смъртта,
425
00:51:09,219 --> 00:51:13,348
а преобразяването може да трае
от няколко минути до няколко дни.
426
00:51:16,059 --> 00:51:17,310
Какво има?
427
00:51:28,863 --> 00:51:30,490
Какво да правя?
428
00:51:37,914 --> 00:51:40,041
Остави машината да се завърти.
429
00:51:41,876 --> 00:51:46,965
Обади се на Паркинс и му кажи,
че си видял Майк в "Делс".
430
00:51:46,965 --> 00:51:51,344
Изглеждал зле, затова си го довел тук
и е починал в съня си.
431
00:51:52,554 --> 00:51:55,390
Само не казвай и дума за...
432
00:51:56,808 --> 00:51:58,518
Вампири ли?
433
00:52:31,843 --> 00:52:36,097
Е?
- Със сигурност е мъртъв.
434
00:52:37,515 --> 00:52:41,186
Амин.
- Знаех си, че Ноли все става за нещо.
435
00:52:41,603 --> 00:52:44,856
Не го бива за зам.-шериф,
но е добър електротехник.
436
00:52:46,941 --> 00:52:50,695
От какво почина момчето на Глик, докторе?
437
00:52:50,695 --> 00:52:53,323
Преспици... Персимозна...
438
00:52:53,323 --> 00:52:55,283
Пернициозна анемия.
- Да.
439
00:52:55,283 --> 00:53:00,872
Тялото не може да произвежда кръв
достатъчно бързо. Нещо такова, нали?
440
00:53:05,543 --> 00:53:09,047
Да, Мат, нещо такова.
441
00:53:10,131 --> 00:53:14,135
Да не подозирате, че има някаква връзка?
442
00:53:14,135 --> 00:53:18,848
Не виждам каква. Болестта не е заразна.
443
00:53:22,435 --> 00:53:24,187
А вашето мнение, докторе?
444
00:53:30,068 --> 00:53:31,653
Ще ви съобщя, щом си го съставя.
445
00:54:13,820 --> 00:54:15,321
Марк.
446
00:54:32,172 --> 00:54:33,715
Марк.
447
00:54:39,012 --> 00:54:40,805
Пусни ме да вляза.
448
00:54:58,281 --> 00:55:00,909
Прозорецът, Марк! Той ти повелява!
449
00:55:03,745 --> 00:55:06,706
Отвори прозореца, Марк.
450
00:55:31,689 --> 00:55:33,983
Господарят Барлоу иска да се запознаете.
451
00:56:01,636 --> 00:56:03,430
Ще те освободя, Дани.
452
00:56:04,055 --> 00:56:05,890
Давам ти дума.
453
00:56:07,308 --> 00:56:09,811
ПРАВИЛА ЗА ВАМПИРИТЕ
454
00:56:16,693 --> 00:56:17,902
Така.
455
00:56:18,236 --> 00:56:19,487
Кръстове.
456
00:56:21,448 --> 00:56:23,074
Могат да те хипнотизират.
457
00:56:25,869 --> 00:56:27,454
Не понасят слънце.
458
00:56:32,167 --> 00:56:33,668
Какво друго?
459
00:56:38,006 --> 00:56:39,299
Да видим...
460
00:56:41,760 --> 00:56:43,344
Трябва да стоят в сенките.
461
00:56:48,475 --> 00:56:50,435
Ще трябва да убия Барлоу.
462
00:57:37,023 --> 00:57:38,566
Майк?
463
00:59:00,065 --> 00:59:01,983
Не упорствай, ела при нас!
464
00:59:11,076 --> 00:59:12,660
Не.
465
00:59:23,588 --> 00:59:27,425
Господарят Барлоу иска да се запознаете.
- Майк, моля те!
466
00:59:47,862 --> 00:59:50,490
Оттеглям поканата си!
467
00:59:55,120 --> 00:59:56,579
Махай се!
468
01:00:13,054 --> 01:00:15,724
Чу ли новината?
- Казвай.
469
01:00:15,724 --> 01:00:18,768
Майката на малкия Глик
е намерена мъртва тази сутрин.
470
01:00:20,812 --> 01:00:22,188
Тук ли я докараха?
471
01:00:23,189 --> 01:00:26,943
Не, в моргата в Грийн.
- Чак там ли?
472
01:00:27,694 --> 01:00:32,073
Защо не я донесоха при Форман?
- Не могли да се свържат с него.
473
01:00:32,073 --> 01:00:35,452
Напоследък е трудно да се свържеш
с когото и да било в Лот.
474
01:00:36,411 --> 01:00:40,999
Тялото на Майк Райърсън още ли е долу?
- Да, освен ако снощи не си е излязъл.
475
01:00:48,506 --> 01:00:50,133
Ама че работа!
476
01:01:03,354 --> 01:01:05,106
Мамка му!
477
01:01:05,648 --> 01:01:08,360
Мат! Хей, Мат?
478
01:01:09,611 --> 01:01:11,696
Боже, главата ми.
479
01:01:12,781 --> 01:01:17,410
Не се движи. Първо да се уверя,
че си добре, после ще говорим.
480
01:01:17,410 --> 01:01:19,037
За какво?
481
01:01:20,121 --> 01:01:24,167
Марджъри Глик е мъртва,
а трупът на Майк Райърсън е изчезнал.
482
01:01:24,709 --> 01:01:26,503
Имаш ли представа защо?
483
01:01:27,962 --> 01:01:31,549
Силата на вярата,
дървени колове, кръстове,
484
01:01:31,883 --> 01:01:36,971
бели рози, чесън -
всички те трябва да възпират вампирите.
485
01:01:37,639 --> 01:01:41,351
Звучи ми като глупаво суеверие.
- Може би.
486
01:01:42,060 --> 01:01:44,437
Може и така да е,
487
01:01:44,437 --> 01:01:49,442
но когато се обадих в цветарница "Линда"
в Къмбърланд да търся бели рози,
488
01:01:49,442 --> 01:01:51,945
бяха ги продали до една.
489
01:01:51,945 --> 01:01:56,116
Някакъв добре облечен мъж
дошъл миналата седмица и ги изкупил.
490
01:01:56,116 --> 01:01:57,283
Стрейкър.
491
01:01:57,283 --> 01:01:59,786
През деня
изпълнява нарежданията на Барлоу.
492
01:01:59,786 --> 01:02:03,832
И мислите, че синовете на Глик
са въвлечени в това?
493
01:02:03,832 --> 01:02:07,961
Първото момче е било жертвоприношение,
494
01:02:08,086 --> 01:02:11,047
за да освети мястото
за пристигането на Барлоу.
495
01:02:11,047 --> 01:02:12,465
Второто момче...
496
01:02:12,924 --> 01:02:17,137
Майк изглежда е бил нападнат
след погребението на Дани.
497
01:02:18,930 --> 01:02:22,976
Има начин да разберем със сигурност
дали Дани е все още мъртъв.
498
01:02:23,435 --> 01:02:24,644
Какъв?
499
01:02:25,437 --> 01:02:27,981
Искате да ексхумираме Дани Глик?
500
01:02:28,523 --> 01:02:29,858
А вие не искате ли?
501
01:02:30,483 --> 01:02:34,571
Не! Не искам!
Не искам да участвам в това.
502
01:02:34,571 --> 01:02:37,907
Седите там с книга за вампири в ръка,
503
01:02:37,907 --> 01:02:41,494
а единственото доказателство,
с което разполагам, е изчезнало тяло.
504
01:02:41,494 --> 01:02:46,332
Неслучайно е изчезнало.
Майк Райърсън ме нападна тук снощи.
505
01:02:46,332 --> 01:02:49,919
Затова е изчезнал -
защото е проклет вампир!
506
01:02:55,300 --> 01:02:56,551
А майката?
507
01:02:56,968 --> 01:03:00,346
Каква майка?
- Марджъри Глик, майката на Дани.
508
01:03:00,930 --> 01:03:06,227
Не е нужно да ексхумираме момчето,
след като майка му лежи в моргата в Грийн.
509
01:03:06,227 --> 01:03:09,564
Мори каза: "Изглежда е умряла
по същия начин като Дани".
510
01:03:10,148 --> 01:03:14,152
Можем да я навестим.
- И после?
511
01:03:17,280 --> 01:03:19,407
Ще изчакаме да настъпи нощта.
512
01:03:22,827 --> 01:03:24,204
Ще отидем.
513
01:03:25,830 --> 01:03:29,167
Вие вървете,
аз ще направя някои проучвания.
514
01:03:29,167 --> 01:03:34,089
Още проучвания ли? Мат, ти знаеш
всичко необходимо за вампирите.
515
01:03:35,340 --> 01:03:39,302
Да, но не знам почти нищо
за Барлоу и Стрейкър.
516
01:03:40,261 --> 01:03:42,180
И смятам да ги проуча.
517
01:04:01,866 --> 01:04:04,953
Кога мога да се срещна с този г-н Барлоу?
518
01:05:04,387 --> 01:05:07,849
Веднага вън!
- Хванали са Дани.
519
01:05:08,308 --> 01:05:11,186
Обещах, че ще му помогна. Дадох му дума.
520
01:05:11,186 --> 01:05:14,898
Г-н Петри,
нямате представа в какво се забърквате.
521
01:05:14,898 --> 01:05:19,527
Напротив, имам. Те са вампири.
И мога да го докажа.
522
01:05:19,527 --> 01:05:20,987
Не е нужно.
523
01:05:20,987 --> 01:05:22,864
Значи знаете?
- Да.
524
01:05:37,253 --> 01:05:40,757
Стой до мен.
Трябва да намерим друг изход оттук.
525
01:06:23,550 --> 01:06:25,927
По дяволите, няма стълби!
526
01:06:27,887 --> 01:06:30,974
Ще те повдигна, ела.
- Добре.
527
01:06:31,307 --> 01:06:35,395
По-високо, не стигам.
- Давай! Нагоре!
528
01:06:37,480 --> 01:06:39,107
Побързай, Марк.
529
01:06:41,526 --> 01:06:43,361
Заключено е.
530
01:06:45,238 --> 01:06:47,741
Бързо, Марк, светни.
531
01:07:23,026 --> 01:07:24,652
Става...
532
01:07:25,028 --> 01:07:26,279
Става ли нещо?
533
01:07:26,988 --> 01:07:28,490
Не.
534
01:07:30,200 --> 01:07:34,621
Съмнявам се,
че вампирите се надигат по залез слънце.
535
01:07:36,664 --> 01:07:39,751
Ако изобщо съществуват вампири.
536
01:07:41,544 --> 01:07:43,296
А ако се надигне?
537
01:07:45,757 --> 01:07:49,803
Какво имаш предвид?
- Как ще се защитим?
538
01:08:18,915 --> 01:08:21,292
Дани?
- По дяволите!
539
01:08:23,086 --> 01:08:25,088
Дани, къде си?
- Какво да правим?
540
01:08:26,923 --> 01:08:29,300
Ще направя кръст с тези.
- Дани?
541
01:08:32,429 --> 01:08:33,680
Дани?
542
01:08:34,848 --> 01:08:36,516
Не действа.
543
01:08:36,516 --> 01:08:38,143
Отговори ми.
544
01:08:38,518 --> 01:08:40,437
Не действа!
545
01:08:40,437 --> 01:08:42,313
Тиксо.
- Тиксо ли?
546
01:08:42,647 --> 01:08:46,443
Трябва да свържем кръста.
- Има тиксо в чантата ми.
547
01:08:52,323 --> 01:08:54,200
Дани, отговори ми.
548
01:08:55,285 --> 01:08:56,870
В чантата ми!
549
01:08:58,580 --> 01:09:00,498
Дайте да видя!
- Ето.
550
01:09:08,757 --> 01:09:10,008
О, боже!
551
01:09:10,008 --> 01:09:12,594
Залепи го!
- Сюзън, по-бързо!
552
01:09:13,136 --> 01:09:14,345
Не става.
553
01:09:14,345 --> 01:09:16,514
Залепи го!
- Не става!
554
01:09:17,098 --> 01:09:19,851
Мамка му!
- Благослови го.
555
01:09:19,851 --> 01:09:21,478
Как?
- Не знам!
556
01:09:21,478 --> 01:09:23,688
Нали си писател, измисли нещо.
Благослови го!
557
01:09:23,688 --> 01:09:26,941
В името на Отца, Сина и Светия...
558
01:09:26,941 --> 01:09:28,526
Засия!
559
01:09:29,694 --> 01:09:34,240
Благослови този кръст и...
- И какво?
560
01:09:34,240 --> 01:09:37,243
Господ е Пастир мой;
няма да остана в нужда.
561
01:09:37,243 --> 01:09:41,664
На зелени пасбища ме успокоява,
при тихи води ме завежда.
562
01:09:41,664 --> 01:09:46,044
Освежава душата ми;
Води ме през прави пътеки!
563
01:09:47,587 --> 01:09:48,922
Мамка му!
564
01:09:51,132 --> 01:09:52,759
Махнете я!
565
01:09:52,759 --> 01:09:55,095
Пусни ме, махай се!
566
01:09:57,347 --> 01:10:00,725
Господ е Пастир мой, няма да остана
в нужда. Освежава душата ми.
567
01:10:00,725 --> 01:10:05,230
Не! Дръжте я! Махай се, остави ме!
568
01:10:05,230 --> 01:10:07,023
Разкарай се!
569
01:10:08,400 --> 01:10:10,944
Мамка му! Не! Бен!
570
01:10:11,277 --> 01:10:15,323
Господи! Не й тече кръв!
571
01:10:15,323 --> 01:10:20,161
Не ще остане ни един!
Кръгът ви става все по-малък!
572
01:10:20,161 --> 01:10:21,496
Не!
573
01:10:23,581 --> 01:10:25,125
Хайде!
574
01:10:26,251 --> 01:10:27,627
Давай!
575
01:10:39,389 --> 01:10:41,641
Дайте ми чантата!
576
01:10:44,602 --> 01:10:45,937
Боже!
577
01:10:48,022 --> 01:10:50,734
Отвори го! Ето, вземи!
578
01:10:52,318 --> 01:10:53,987
Давай.
- Какво е?
579
01:10:53,987 --> 01:10:56,781
Инжекция против бяс.
- Против бяс?
580
01:10:56,781 --> 01:10:58,825
Действа при ухапвания от животни,
ако я биеш веднага.
581
01:11:00,618 --> 01:11:03,788
Така.
- Ето тук. Виждаш ли вената? Давай!
582
01:11:08,835 --> 01:11:09,878
Дай кръста.
583
01:11:11,087 --> 01:11:13,298
Сложи го върху мен.
584
01:11:18,428 --> 01:11:22,057
В името на Отца, Сина и Светия Дух,
585
01:11:22,390 --> 01:11:24,517
благослови този кръст и...
586
01:11:34,235 --> 01:11:35,612
Слава богу!
587
01:11:42,577 --> 01:11:44,537
Утре отиваме при властите.
588
01:11:44,537 --> 01:11:48,958
При Паркинс ли?
- Не. Отец Калахан. Църквата.
589
01:11:49,501 --> 01:11:54,172
Кръстове, светена вода, молитви...
може да помогне по някакъв начин.
590
01:11:54,714 --> 01:11:58,802
Но първо трябва да намерим Мат
и да му кажем, че е бил прав.
591
01:12:09,020 --> 01:12:10,688
Остани в колата.
592
01:12:11,314 --> 01:12:13,191
Какво? Защо?
593
01:12:14,401 --> 01:12:17,696
Защото на покрива на къщата на Мат
има вампири.
594
01:12:17,696 --> 01:12:19,364
Погледни бавно.
595
01:12:25,745 --> 01:12:29,999
Какво да правим? Мат може да е вътре
и да има нужда от помощ.
596
01:12:31,584 --> 01:12:34,879
Закъсняхме. Докопали са го.
597
01:12:34,879 --> 01:12:39,592
"Кръгът ви става все по-малък."
Това е имала предвид.
598
01:12:40,051 --> 01:12:42,512
Мат, Майк, семейство Глик.
599
01:12:42,512 --> 01:12:44,597
И кой знае още колко други.
- Карай.
600
01:13:32,562 --> 01:13:35,482
Събудете се, млади господине!
601
01:13:35,815 --> 01:13:38,109
Имаме повод за празненство.
602
01:13:38,610 --> 01:13:41,946
Вашият град
е изключително гостоприемен към нас.
603
01:13:41,946 --> 01:13:46,618
Точно както Хюбърт Марстън
обеща на моя Барлоу много отдавна.
604
01:13:47,911 --> 01:13:50,914
Той няма търпение
довечера да се запознае с теб.
605
01:13:51,247 --> 01:13:56,711
Способен е да проявява доброта.
Ще усетиш само леко убождане, а после...
606
01:13:57,504 --> 01:13:58,963
Нищо.
607
01:14:05,345 --> 01:14:06,679
Не.
608
01:14:07,389 --> 01:14:09,099
Не!
609
01:14:32,539 --> 01:14:35,125
Знаете, че лъжата е грях, нали?
610
01:14:37,877 --> 01:14:41,673
Не сте ли забелязали нещо необичайно
в Лот наскоро?
611
01:14:46,928 --> 01:14:51,099
Напоследък смъртността в Лот
е доста висока, отче.
612
01:14:51,099 --> 01:14:53,351
От медицинска гледна точка, разбира се.
613
01:14:55,103 --> 01:14:57,772
Аз се занимавам със свръхестественото.
614
01:14:59,232 --> 01:15:03,069
На младини съм имал
някои необичайни преживявания.
615
01:15:03,737 --> 01:15:07,032
Така че не е трудно
да убедите човек като мен.
616
01:15:12,912 --> 01:15:15,373
Някой по-млад свещеник веднага би приел.
617
01:15:15,373 --> 01:15:20,378
Те възприемат атрибутите на църквата
като символични, а не като практични.
618
01:15:24,632 --> 01:15:26,885
Но аз вече не съм млад.
619
01:15:28,011 --> 01:15:31,723
И вероятно сега съм
само жалко подобие на свещеник.
620
01:15:31,723 --> 01:15:35,685
Но все още вярвам
във величавата мощ на църквата.
621
01:15:37,395 --> 01:15:39,022
Тя е Сила.
622
01:15:40,440 --> 01:15:43,693
А човек не бива лекомислено
да прибягва към Силата.
623
01:15:53,328 --> 01:15:57,415
Да? Мога ли да ти помогна?
624
01:16:00,877 --> 01:16:03,630
Г-н Бърк вече е един от тях.
625
01:16:06,174 --> 01:16:08,593
Моля? Един от кои?
626
01:16:12,889 --> 01:16:14,682
От вампирите.
627
01:16:20,522 --> 01:16:23,692
Ще ги избия.
Само трябва да си набавя материали.
628
01:16:33,118 --> 01:16:36,246
Мисля, че Барлоу е главният вампир.
629
01:16:36,579 --> 01:16:39,791
Не успях да го докопам,
но убих слугата му, Стрейкър.
630
01:16:39,791 --> 01:16:42,419
Но ти си само на 11 години!
631
01:16:43,002 --> 01:16:46,381
И девет месеца.
- Убил си Стрейкър?
632
01:16:49,175 --> 01:16:53,638
Наложи се.
Нямаше друг начин да се измъкна.
633
01:16:55,432 --> 01:16:56,725
Чакай.
634
01:16:57,809 --> 01:16:59,728
Покажи ми къде се случи това.
635
01:17:23,251 --> 01:17:24,335
Ехо?
636
01:17:31,426 --> 01:17:32,927
Синко.
637
01:17:34,179 --> 01:17:35,805
Къде е трупът?
638
01:17:58,370 --> 01:18:00,538
Добре де, аз ще отида.
639
01:18:27,565 --> 01:18:32,404
Няма стъпала.
- Тук видях как Барлоу сграбчи г-н Бърк.
640
01:18:32,821 --> 01:18:34,531
Отвън има стълба.
641
01:18:42,539 --> 01:18:44,541
Пригответе коловете и кръстовете.
642
01:19:00,432 --> 01:19:02,100
Виждате ли нещо?
643
01:19:11,735 --> 01:19:13,903
Някой друг чува ли това?
644
01:19:37,677 --> 01:19:40,221
Не улучих, бягайте!
- Марк, бягай!
645
01:19:40,764 --> 01:19:44,809
Довечера Барлоу ще дойде
за вас и вашите семейства!
646
01:19:50,482 --> 01:19:51,983
Ела да заспиш като мъртвец!
647
01:19:52,650 --> 01:19:53,902
Бен!
648
01:19:59,741 --> 01:20:01,868
Ето. Пронижи го в сърцето.
649
01:20:07,665 --> 01:20:09,084
Съжалявам, Мат.
650
01:20:12,295 --> 01:20:15,006
Да отидем при Паркинс
да разберем какво знае.
651
01:20:15,006 --> 01:20:19,052
Не очаквам да ни помогне, но може
да се свърже с някой, който ще го направи.
652
01:20:19,386 --> 01:20:22,514
Родителите ми!
Довечера Барлоу ще дойде за тях!
653
01:20:23,056 --> 01:20:25,266
Трябва да ги скрием на сигурно място.
654
01:20:25,975 --> 01:20:30,772
В църквата.
- Дали ще повярват на думите ни?
655
01:20:30,772 --> 01:20:36,027
Може би, ако ги чуят от мен.
Ще отида с Марк и ще поговорим с тях.
656
01:20:36,027 --> 01:20:39,823
Ще предупредя майка ми и ще я доведа
в църквата, преди да е мръкнало.
657
01:20:39,823 --> 01:20:43,827
Вече знаем, че Барлоу ни е наблюдавал.
- Добре, ще дойда с теб.
658
01:20:43,827 --> 01:20:47,580
Д-р Коди, вие идете при Паркинс.
- Предупредете всички, които видите.
659
01:20:47,580 --> 01:20:50,333
Чакайте! Не трябва ли да останем заедно?
660
01:20:51,459 --> 01:20:53,628
Няма време, остава половин час до залеза.
661
01:20:53,628 --> 01:20:56,923
О, боже! Гледайте всички да дойдете
в църквата до залез слънце.
662
01:20:56,923 --> 01:21:00,802
Тя е защитена територия,
в нея ще сме в безопасност тази нощ.
663
01:21:00,802 --> 01:21:02,387
Да вървим.
664
01:21:25,118 --> 01:21:26,453
Какво става?
665
01:21:27,162 --> 01:21:29,247
Къде отиваш, Паркинс?
- Излизам.
666
01:21:30,248 --> 01:21:31,499
Къде?
667
01:21:33,877 --> 01:21:38,048
Не искам да чувам какво става.
Не ми казвай и дума.
668
01:21:39,299 --> 01:21:42,552
Какво не искаш да чуеш?
- За вампирите.
669
01:21:42,552 --> 01:21:46,014
Като от комиксите в магазина на Спенсър.
Не искам да чувам!
670
01:21:46,014 --> 01:21:49,267
Ще чуеш,
защото трябва да предприемем нещо.
671
01:21:49,267 --> 01:21:52,896
Вече предприемам.
Напускам Лот, направи го и ти.
672
01:21:52,896 --> 01:21:58,651
Страхливец! Градът е още жив, а ти бягаш.
Нали трябва да го защитаваш!
673
01:21:58,651 --> 01:22:03,031
Не е жив, докторе. Затова той е дошъл тук.
674
01:22:04,324 --> 01:22:05,700
Барлоу.
675
01:22:06,242 --> 01:22:08,495
Мъртъв е, също като него.
676
01:22:10,330 --> 01:22:13,333
Затова го завзе толкова бързо.
677
01:22:13,333 --> 01:22:16,419
Ще завземе и цялата страна,
само стой и гледай.
678
01:22:16,419 --> 01:22:20,799
Предаваш се!
- Не, просто оцелявам.
679
01:22:22,092 --> 01:22:27,680
Тръгвай час по-скоро, докторе.
Нещата в Лот вече са неспасяеми.
680
01:22:44,322 --> 01:22:46,741
Мамо! Тук ли си?
681
01:22:46,741 --> 01:22:48,618
Сюзън?
- Мамо?
682
01:22:48,618 --> 01:22:53,915
Трябва да се махаме.
- О, Сюзън, имам чудесна новина.
683
01:22:56,209 --> 01:23:00,255
Не го искам тук. Веднага го изведи.
684
01:23:02,048 --> 01:23:03,633
Добре, но побързай.
685
01:23:06,928 --> 01:23:08,555
Каква е новината, мамо?
686
01:23:09,013 --> 01:23:11,349
Запознах се с невероятен човек.
687
01:23:12,350 --> 01:23:16,646
Обеща да се погрижи за нас, Сузи.
Казах, че ще сторя всичко необходимо.
688
01:23:17,230 --> 01:23:21,735
Поиска от мен да му служа и аз обещах
да го пазя през деня, докато спи.
689
01:23:21,735 --> 01:23:23,653
А той...
- Кой, мамо?
690
01:23:24,946 --> 01:23:28,158
Собственикът на новия
антикварен магазин в града.
691
01:23:28,867 --> 01:23:30,410
Барлоу.
692
01:23:30,910 --> 01:23:32,787
Чуй ме, в опасност сме...
693
01:23:35,790 --> 01:23:37,125
Не! Сюзън!
694
01:23:37,876 --> 01:23:42,881
Не докосвай дъщеря ми!
Не, чакай! Не си тръгвай!
695
01:23:44,424 --> 01:23:48,678
Върни я! Веднага върни дъщеря ми!
696
01:23:50,180 --> 01:23:54,434
Оставих му съобщение, скоро ще дойде.
- Трябва да отидем в църквата.
697
01:23:54,434 --> 01:23:57,312
Качи се в стаята си,
остави ни да довършим.
698
01:23:57,312 --> 01:24:00,356
Не, татко, трябва да тръгваме.
Той ще дойде за вас!
699
01:24:00,356 --> 01:24:02,734
Наясно съм как звучи всичко това.
700
01:24:02,734 --> 01:24:06,404
Иска да докопа мама, мен, всички!
- Марк, веднага горе!
701
01:24:06,404 --> 01:24:10,492
Поговорете и с другите,
които видяха същите неща като нас.
702
01:24:19,793 --> 01:24:22,045
Татко, чакай!
- Стига, Марк.
703
01:24:27,425 --> 01:24:29,177
Г-н Петри? Недейте!
704
01:24:29,803 --> 01:24:31,179
Не излизайте навън.
705
01:24:32,013 --> 01:24:33,473
Кой е там?
706
01:24:34,015 --> 01:24:35,433
Марк.
707
01:24:44,109 --> 01:24:45,443
Мамо!
708
01:24:45,985 --> 01:24:48,571
О, Боже! Това е зло!
- Помогнете й!
709
01:24:49,823 --> 01:24:51,366
Не!
710
01:24:53,159 --> 01:24:55,453
В името на Бог ти заповядвам да...
711
01:24:57,539 --> 01:24:58,957
Татко!
712
01:25:00,750 --> 01:25:03,336
Господи!
- Сине!
713
01:25:04,212 --> 01:25:06,214
Марк, бягай!
714
01:25:10,093 --> 01:25:12,512
Назад! Аз съм свещеник.
715
01:25:14,764 --> 01:25:16,683
Нима?
716
01:25:20,478 --> 01:25:25,358
Тъжно е да гледаш как човек губи вяра.
717
01:25:40,915 --> 01:25:42,375
Марк.
718
01:25:46,212 --> 01:25:47,839
Поиграй си с нас.
719
01:25:49,132 --> 01:25:51,718
Марк, само искаме да си поиграем.
720
01:25:51,718 --> 01:25:53,303
Марк...
721
01:26:00,685 --> 01:26:03,521
Хайде, Марк, пусни ни да влезем.
722
01:26:18,370 --> 01:26:20,205
Марк, ела да си играем.
723
01:26:20,205 --> 01:26:22,582
И ти можеш да си като нас.
724
01:26:26,086 --> 01:26:27,128
Марк!
725
01:26:29,005 --> 01:26:30,965
Марк!
726
01:26:31,591 --> 01:26:33,426
Марк!
727
01:26:43,770 --> 01:26:45,355
Дръж се, Сюзън.
728
01:26:59,035 --> 01:27:01,454
Помогнете й! Ухапана е.
729
01:27:01,454 --> 01:27:03,039
Боже!
730
01:27:08,586 --> 01:27:09,879
Дайте инжекцията!
731
01:27:10,672 --> 01:27:15,051
Спокойно, няма страшно! Ще се оправиш.
732
01:27:15,468 --> 01:27:16,761
Чуй ме.
733
01:27:19,431 --> 01:27:20,890
Сюзън, ще се оправиш.
734
01:27:21,433 --> 01:27:23,977
Помогнете й! Дайте инжекцията!
735
01:27:24,519 --> 01:27:30,483
Не може да стои на свещена земя. Късно е.
- Не! Помогнете й!
736
01:27:31,067 --> 01:27:35,155
Спокойно, Сюзън.
Погледни ме. Всичко е наред, аз съм.
737
01:27:35,155 --> 01:27:37,449
Вече има само един начин да й се помогне.
738
01:27:38,116 --> 01:27:39,617
Какво...
739
01:27:40,118 --> 01:27:43,955
Не! Шегувате ли се? Опитайте, по дяволите!
740
01:27:45,040 --> 01:27:46,416
Пробвайте!
741
01:27:50,628 --> 01:27:51,880
Бен!
742
01:27:51,880 --> 01:27:53,173
Сюзън!
- Не!
743
01:28:05,226 --> 01:28:07,520
Бен, опасно е!
744
01:28:11,483 --> 01:28:12,942
Не...
745
01:28:32,754 --> 01:28:35,507
Ето! Дръж!
746
01:28:55,443 --> 01:28:56,569
Назад!
747
01:28:56,945 --> 01:28:58,613
Назад! Ела.
748
01:28:59,531 --> 01:29:00,699
Назад!
749
01:29:03,827 --> 01:29:05,662
Махайте се!
750
01:29:12,711 --> 01:29:14,838
Хайде.
- Добре ли си?
751
01:29:16,047 --> 01:29:19,342
Майката на Сюзън
е новата прислужница на Барлоу.
752
01:29:24,222 --> 01:29:26,725
А Марк? Отец Калахан?
753
01:29:29,269 --> 01:29:30,937
Ами шерифът?
754
01:29:40,321 --> 01:29:42,323
Не ми помогна особено.
755
01:30:26,910 --> 01:30:28,328
Господи.
756
01:30:39,339 --> 01:30:40,840
Оставил е бележка.
757
01:30:41,591 --> 01:30:43,009
Марк ли?
758
01:30:44,969 --> 01:30:47,806
Поне е жив. Засега.
759
01:30:49,516 --> 01:30:50,934
Какво пише?
760
01:30:52,519 --> 01:30:54,604
Че ще убие Барлоу.
761
01:32:47,467 --> 01:32:49,386
Дадох ти дума, Дани.
762
01:33:12,742 --> 01:33:14,119
Марк!
763
01:33:15,161 --> 01:33:16,746
Добре ли си?
764
01:33:18,206 --> 01:33:21,334
Откри ли го?
- Не.
765
01:33:21,793 --> 01:33:23,670
Но явно си намерил други.
766
01:33:24,379 --> 01:33:27,006
Само един. И той намери мен.
767
01:33:27,006 --> 01:33:29,718
Останалите се крият.
Проверих почти навсякъде.
768
01:33:29,718 --> 01:33:33,346
Да се махнем оттук
и да намерим безопасно място.
769
01:33:33,346 --> 01:33:37,851
Не! Трябва да отвърнем на удара.
Барлоу уби родителите ми.
770
01:33:37,976 --> 01:33:43,356
Започна със Сейлъмс, а после?
Ако не ги избием, някой ден ще ни пипнат.
771
01:33:43,356 --> 01:33:46,317
Може да са се преместили,
нали не си намерил никого...
772
01:33:46,317 --> 01:33:49,696
Не. Едва ли става така.
773
01:33:51,448 --> 01:33:54,701
Още са тук и се крият някъде.
774
01:33:56,745 --> 01:33:59,831
Мястото трябва да е достатъчно голямо
да побере целия град.
775
01:34:10,383 --> 01:34:13,219
Да сте забелязали да липсва нещо друго?
776
01:34:15,472 --> 01:34:17,057
Няма автомобили.
777
01:34:21,227 --> 01:34:23,063
Колко колове имаш?
778
01:34:24,064 --> 01:34:26,524
ФИЛМЪТ ЗАПОЧВА ПО ЗАЛЕЗ СЛЪНЦЕ
779
01:34:40,705 --> 01:34:42,374
Мислиш ли, че Барлоу е тук?
780
01:34:43,625 --> 01:34:45,335
Мисля, че всички са тук.
781
01:35:04,979 --> 01:35:07,273
Бен, къде отиваш?
782
01:35:07,732 --> 01:35:09,442
Скоро ще се стъмни!
783
01:35:37,387 --> 01:35:41,975
Мили боже! Това не са коли, а ковчези.
784
01:35:49,607 --> 01:35:51,484
Не мога да го направя.
785
01:35:53,111 --> 01:35:55,530
Това вече не е Сюзън, Бен.
786
01:35:55,530 --> 01:35:59,325
Само нещо, което прилича на нея.
787
01:35:59,325 --> 01:36:02,579
Ако искаш, ще го направя аз.
788
01:36:05,331 --> 01:36:06,583
Да.
789
01:36:23,183 --> 01:36:24,934
Не! Д-р Коди!
790
01:36:29,814 --> 01:36:31,441
Не пипайте дъщеря ми!
791
01:36:32,150 --> 01:36:33,485
Да бягаме!
792
01:36:33,485 --> 01:36:36,404
Барлоу ми каза, че ще дойдеш за нея.
793
01:37:01,012 --> 01:37:04,349
Марк!
- Добре съм! Намери Барлоу!
794
01:37:59,487 --> 01:38:01,322
Марк, излез на слънце!
795
01:38:01,781 --> 01:38:03,116
Тичай!
796
01:38:06,119 --> 01:38:07,495
Не!
797
01:38:15,920 --> 01:38:17,797
Бягай, Марк!
798
01:38:19,966 --> 01:38:21,593
Не стой, бягай!
799
01:39:26,408 --> 01:39:28,993
Проклети чужденци!
800
01:40:17,250 --> 01:40:18,626
Благодаря.
801
01:40:20,587 --> 01:40:21,838
Добре ли си?
802
01:40:22,589 --> 01:40:24,049
Не.
803
01:40:24,466 --> 01:40:26,009
А ти?
804
01:40:27,635 --> 01:40:29,137
Не.
805
01:40:31,848 --> 01:40:34,809
Слънцето почти залезе.
Само ти и аз сме, Марк.
806
01:40:34,809 --> 01:40:38,688
Последен шанс да убием Барлоу,
преди да се премести в друг град.
807
01:40:38,688 --> 01:40:40,899
Търси място, достатъчно голямо за ковчег.
808
01:40:59,584 --> 01:41:03,421
Чакай, не бързай.
Крият се в сенките, забрави ли?
809
01:41:06,091 --> 01:41:07,467
Подръж.
810
01:41:11,262 --> 01:41:12,680
Ще ти помогна.
811
01:41:27,821 --> 01:41:29,155
Приготви се.
812
01:41:41,626 --> 01:41:43,670
Ще потърся с какво да го отворим.
813
01:41:49,342 --> 01:41:50,719
Бен!
814
01:41:52,095 --> 01:41:53,346
Побързай!
815
01:42:15,702 --> 01:42:17,328
Хайде!
816
01:42:22,751 --> 01:42:23,793
Мамка му!
817
01:42:49,903 --> 01:42:51,613
Идвай!
818
01:43:05,543 --> 01:43:06,920
Не!
819
01:43:13,343 --> 01:43:14,552
Сюзън.
820
01:43:15,178 --> 01:43:17,555
Аз съм.
- Отпусни се, Бен.
821
01:43:17,555 --> 01:43:19,099
Не го прави.
822
01:43:41,204 --> 01:43:45,583
Добър вечер и добре дошли
в автокиното на Джирусълъмс Лот.
823
01:44:50,148 --> 01:44:54,319
Побързайте да си купите
нещо за хрупане и напитки.
824
01:44:55,028 --> 01:44:58,073
Филмът започва след три минути.
825
01:45:27,102 --> 01:45:29,312
Бен! Помощ!
826
01:45:43,660 --> 01:45:44,869
Бен!
827
01:45:44,869 --> 01:45:45,995
Ела тук.
828
01:45:49,416 --> 01:45:50,792
Бен!
829
01:46:54,606 --> 01:46:55,899
Дали всички са мъртви?
830
01:47:01,112 --> 01:47:02,322
Да.
831
01:47:07,118 --> 01:47:08,787
Какво ще правим сега?
832
01:47:21,091 --> 01:47:23,051
Най-добрият фокусник на света.
833
01:47:27,806 --> 01:47:29,641
Ще се измъкнем.
834
01:47:57,210 --> 01:48:00,630
НАПУСКАТЕ ДЖИРУСЪЛЪМС ЛОТ
835
01:48:00,630 --> 01:48:04,926
ПРИЯТНО МАЛКО ГРАДЧЕ.
ЗАПОВЯДАЙТЕ ПАК!