1 00:02:26,504 --> 00:02:28,548 Благодаря ви, че дойдохте, г-н Сноу. 2 00:02:28,965 --> 00:02:32,052 {\an8}Местя се от Лондон и се установявам във вашия град. 3 00:02:32,385 --> 00:02:36,639 {\an8}Ще ми помогнете да пренеса един изключително важен предмет. 4 00:02:36,639 --> 00:02:42,020 Точно в 18 часа довечера на кея ще пристигне голям сандък. 5 00:02:42,520 --> 00:02:47,650 Ще бъдете там при пристигането му и веднага ще го натоварите в камиона си. 6 00:02:49,194 --> 00:02:52,489 Сандъкът е доста тежък, 7 00:02:52,489 --> 00:02:55,116 а съдържанието му е много старо. 8 00:02:55,116 --> 00:02:58,745 Така че внимавайте, докато го местите. 9 00:03:00,163 --> 00:03:02,123 Нещо уникално е. 10 00:03:02,999 --> 00:03:06,044 Разбрахте ли ме, г-н Сноу? - Дотук - да. 11 00:03:09,214 --> 00:03:13,927 Щом вземете пратката, ще я доставите в новия ми дом. 12 00:03:14,928 --> 00:03:17,013 Горе на хълма. Знаете ли адреса? 13 00:03:18,014 --> 00:03:22,227 Да, всички знаят Марстъновия дом. 14 00:03:22,685 --> 00:03:26,564 Щом стигнете, отворете вратите към мазето на Марстъновия дом, 15 00:03:26,564 --> 00:03:29,109 внесете сандъка в мазето 16 00:03:29,109 --> 00:03:33,697 по стълбата и го оставете в дъното. 17 00:03:35,657 --> 00:03:38,118 Ще ви разчистя място там. 18 00:03:38,910 --> 00:03:43,790 Документите за получаването на сандъка са в този плик, заедно с хонорара ви. 19 00:03:51,297 --> 00:03:54,968 Баба ни разказваше истории за това място, за да ни усмири. 20 00:03:54,968 --> 00:03:57,345 Хюбърт Марстън бил поклонник на дявола. 21 00:03:57,345 --> 00:04:00,890 Застрелял жена си и се самоубил... - Небивалици. 22 00:04:02,934 --> 00:04:05,770 Трябва да го свалим там долу. 23 00:04:10,025 --> 00:04:13,153 В мазето ли? - Така поръча г-н Стрейкър. 24 00:04:13,153 --> 00:04:14,571 Мамка му. 25 00:04:14,571 --> 00:04:17,532 Ще дам камиона назад, за да сме по-близо. 26 00:04:19,117 --> 00:04:23,872 А ти... иди да отвориш. - Искаш аз да отворя? 27 00:04:29,544 --> 00:04:30,754 Мамка му. 28 00:05:15,715 --> 00:05:18,927 Какво каза, че има вътре? - Пише, че е бюфет. 29 00:05:18,927 --> 00:05:21,304 Здравата тежи. 30 00:05:39,572 --> 00:05:41,282 Да го пуснем вече, а? 31 00:05:41,825 --> 00:05:44,577 Нищо не виждам и ми се изплъзва. 32 00:05:48,540 --> 00:05:51,501 По дяволите! - За бога, Ханк! 33 00:05:51,501 --> 00:05:53,420 Не виждам къде стъпвам! 34 00:06:04,472 --> 00:06:09,144 Вътре има пръст. Защо ще слагат бюфет в пръст? 35 00:06:09,144 --> 00:06:11,020 Не искам да знам. 36 00:06:12,105 --> 00:06:14,482 Вдигай и да го занесем в дъното. 37 00:06:16,651 --> 00:06:18,528 Боже господи! 38 00:06:19,279 --> 00:06:20,572 Гадост. 39 00:06:21,531 --> 00:06:23,575 Извърти го. 40 00:06:24,534 --> 00:06:27,954 Така. Пусни го долу, внимателно. 41 00:06:45,555 --> 00:06:48,516 Роял. 42 00:06:52,062 --> 00:06:56,691 Приближи се. 43 00:06:59,235 --> 00:07:01,988 По-близо. 44 00:07:06,951 --> 00:07:09,037 Ела при мен. 45 00:07:11,122 --> 00:07:12,457 Роял! 46 00:07:12,457 --> 00:07:14,542 Нали не искаше да знаеш? 47 00:07:15,627 --> 00:07:17,796 Да се махаме оттук. 48 00:07:37,690 --> 00:07:41,945 Днес е първият есенен ден, 23 септември 1975 г., 49 00:07:41,945 --> 00:07:44,406 а вие сте с радиостанция АВ. 50 00:07:44,406 --> 00:07:46,700 Чухте новия хит на "Расбъри Брадърс", 51 00:07:46,825 --> 00:07:50,620 който е на второ място в есенната класация "Топ 25". 52 00:07:50,620 --> 00:07:54,165 Идния месец ще свирят в Портланд на Хелоуин. 53 00:07:54,165 --> 00:07:56,584 Билетите са в продажба от утре. 54 00:07:56,584 --> 00:07:57,961 Боже! 55 00:07:59,838 --> 00:08:01,214 Изгуби ли се, синко? 56 00:08:01,798 --> 00:08:04,217 Не, извинете. 57 00:08:04,217 --> 00:08:06,886 Просто разглеждах. Навремето живеех тук. 58 00:08:08,138 --> 00:08:10,473 И си решил да наминеш? - Да. 59 00:08:15,270 --> 00:08:17,605 Да не си писател? 60 00:08:18,064 --> 00:08:19,399 Да. 61 00:08:20,942 --> 00:08:24,779 Гледай да не ми създаваш ядове, докато си тук, бива ли? 62 00:08:24,779 --> 00:08:26,823 Че ще трябва да работя. 63 00:08:27,741 --> 00:08:31,995 А не обичам. - Няма да ви създавам ядове. 64 00:08:31,995 --> 00:08:34,247 Само търся вдъхновение. 65 00:08:34,247 --> 00:08:36,833 Добре, всичко хубаво. 66 00:08:38,126 --> 00:08:40,628 Миналогодишният хит на Гордън Лайтфут 67 00:08:40,628 --> 00:08:44,758 ще внесе малко романтика, докато шофирате в този чуден ден. 68 00:09:02,567 --> 00:09:07,697 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЖИРУСЪЛЪМС ЛОТ МЕЙН 69 00:09:26,841 --> 00:09:30,178 АВТОКИНО "ДЖИРУСЪЛЪМ" 70 00:09:56,162 --> 00:09:57,706 Чао, Роби. 71 00:09:58,498 --> 00:09:59,916 Още кафе? 72 00:09:59,916 --> 00:10:01,960 Да, благодаря. - Заповядай. 73 00:10:01,960 --> 00:10:04,337 Рей, виж това. 74 00:10:23,982 --> 00:10:26,568 ОТВАРЯМЕ СКОРО БАРЛОУ И СТРЕЙКЪР 75 00:10:26,568 --> 00:10:29,362 ИЗЯЩНИ МЕБЕЛИ ПОДБРАНИ АНТИКИ 76 00:10:43,376 --> 00:10:47,797 Документите са готови. Да, всички са тук. 77 00:10:48,256 --> 00:10:51,718 Остава само едно - да ги подпишете. 78 00:10:59,184 --> 00:11:01,227 Изглеждате ми познат. 79 00:11:01,603 --> 00:11:03,730 Е, как е книгата? 80 00:11:04,064 --> 00:11:06,483 Стигнала съм до мястото, в което читателката решава 81 00:11:06,483 --> 00:11:08,693 дали изобщо да довърши книгата. 82 00:11:13,239 --> 00:11:14,741 Какво ще обичате? 83 00:11:14,741 --> 00:11:17,243 Търся жилище под наем, ако имате. 84 00:11:17,243 --> 00:11:20,038 Сам ли сте? - Да, сам съм. 85 00:11:20,038 --> 00:11:24,376 Сигурен ли сте, че искате да сте тук? - Сюзън, кой е? 86 00:11:26,086 --> 00:11:31,424 Здравейте! Лари Крокет, драго ми е. Да ви предложа кафе? 87 00:11:31,424 --> 00:11:36,346 Свари ново, Сузи. Обучил съм я да го прави както трябва. 88 00:11:38,306 --> 00:11:40,558 Не искам кафе, благодаря. 89 00:11:40,558 --> 00:11:44,187 Тъкмо питах колежката ви... - Секретарката ми. 90 00:11:45,980 --> 00:11:49,234 Докато идвах, ми се стори, че видях някого в Марстъновия дом. 91 00:11:49,234 --> 00:11:50,902 Да не би някой да живее там? 92 00:11:50,902 --> 00:11:55,073 Щом знаете за Марстъновия дом, сте наясно, че мога да продам всичко. 93 00:11:55,073 --> 00:11:57,826 Стои празен вече близо 40 години. 94 00:11:57,826 --> 00:12:00,078 Кой го е купил? - Кой ли? 95 00:12:00,537 --> 00:12:06,084 Някакъв европеец, носи луксозни костюми. Ще отваря онзи магазин отсреща. 96 00:12:06,584 --> 00:12:11,005 Откъде знаете за Марстъновия дом? Тукашен ли сте? 97 00:12:11,005 --> 00:12:13,675 Да, живях тук до деветгодишен. 98 00:12:14,092 --> 00:12:16,428 Явно затова ми изглеждате познат. 99 00:12:17,345 --> 00:12:20,765 Как ви беше името? - Бен Миърс. 100 00:12:21,307 --> 00:12:22,934 Нищо не ми говори. 101 00:12:22,934 --> 00:12:28,314 Г-н Миърс, имот ли ще купувате? - Не, търся жилище под наем. 102 00:12:28,857 --> 00:12:31,568 Сигурно сте запознат с красотите на щат Мейн. 103 00:12:31,568 --> 00:12:34,779 Защо не инвестирате... - При Ева Милър има свободни стаи. 104 00:12:36,948 --> 00:12:42,162 На "Рейлроуд Стрийт". - Ева Милър, "Рейлроуд". Запомних. 105 00:12:45,707 --> 00:12:47,208 Приятно четене. 106 00:12:49,210 --> 00:12:51,463 Чудесно мина, Сюзън, няма що. 107 00:12:55,050 --> 00:12:57,552 Браво на теб, Сюз. 108 00:13:00,346 --> 00:13:04,059 "НЕДВИЖИМОСТИ КРОКЕТ" ЩЕ ВИ УПЪТИ В ПРАВИЛНАТА ПОСОКА 109 00:13:04,059 --> 00:13:08,146 Размърдайте малко дръжката и ще отключите. 110 00:13:08,146 --> 00:13:13,151 Все карам Невестулката да оправи бравата. Може някой ден да стане. 111 00:13:13,151 --> 00:13:14,319 Не разчитай. 112 00:13:14,903 --> 00:13:16,529 Ето я стаята. 113 00:13:17,864 --> 00:13:22,660 Закуската е точно в седем, ако я искате. Вечерята сервирам в 18 ч. 114 00:13:22,660 --> 00:13:26,748 Дрехите перем във вторник. И никакви гости. 115 00:13:27,624 --> 00:13:32,337 Казахте, че сте някакъв писател? - Да, точно така. 116 00:13:33,797 --> 00:13:35,882 Значи ще ми плащате предварително. 117 00:13:50,146 --> 00:13:52,482 Добро утро, Джим! - Добро да е! 118 00:13:56,861 --> 00:13:59,656 НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ "СТЕНЛИ СТРИЙТ" 119 00:14:00,448 --> 00:14:03,076 {\an8}Виж новото момче. - Май прави фокус. 120 00:14:03,076 --> 00:14:05,245 Не може да бъде! 121 00:14:05,245 --> 00:14:08,039 Стегни хубаво. - Добре. 122 00:14:08,790 --> 00:14:12,377 Ралф, остави на мен. - Няма как да се развърже. 123 00:14:12,377 --> 00:14:14,879 Гледай си часовника и кажи кога да започна. 124 00:14:14,879 --> 00:14:16,297 Ще успее ли? 125 00:14:17,006 --> 00:14:19,718 Едва ли. - По дяволите. 126 00:14:21,553 --> 00:14:23,430 Идва Ричи Бодин. 127 00:14:26,599 --> 00:14:29,018 {\an8}Дай да ти помогна. - Не, ще се справя. 128 00:14:31,896 --> 00:14:33,857 Давай, Марк! - Ще успея. 129 00:14:33,857 --> 00:14:35,734 Давай, по-бързо! 130 00:14:38,987 --> 00:14:40,405 Боже. 131 00:14:42,866 --> 00:14:45,326 Добре дошъл в Лот, тъпако. 132 00:14:46,077 --> 00:14:47,120 Какво зяпате? 133 00:14:49,414 --> 00:14:52,292 Видя ли му физиономията? - Не се надигай! 134 00:14:52,292 --> 00:14:55,712 Той се изправя. - Недей! 135 00:14:58,465 --> 00:15:00,091 Тъпо копеле! 136 00:15:07,557 --> 00:15:09,184 Кажи "чичо". 137 00:15:10,435 --> 00:15:12,645 Кажи "чичо" или ще ти счупя ръката! 138 00:15:15,523 --> 00:15:16,858 Майната ти! 139 00:15:30,413 --> 00:15:32,832 "Към пробива отново, храбри мои!" 140 00:15:34,459 --> 00:15:39,756 Добре де! Чичо! Печелиш! Чичо! Само ме пусни! 141 00:15:39,756 --> 00:15:42,675 Кажи "Аз съм голяма грозна фъшкия"! - Стига. 142 00:15:42,675 --> 00:15:44,844 Върнете се по ъглите си. 143 00:15:44,844 --> 00:15:48,723 И решете кой от вас ще ми обясни как започна всичко. 144 00:15:51,101 --> 00:15:52,936 Пази си гърба. 145 00:15:58,400 --> 00:16:02,153 Той е нов, г-н Бърк. Не знае, че трябва да стои далеч от Ричи. 146 00:16:02,821 --> 00:16:05,949 Добър начин да се прочуете, г-н Петри. 147 00:16:05,949 --> 00:16:09,285 Ще го изпратим след часовете, за да не му хрумне на Ричи нещо. 148 00:16:09,619 --> 00:16:14,874 По-скоро реката ще потече наобратно, отколкото на Ричи да му хрумне нещо. 149 00:16:15,792 --> 00:16:17,585 А вие, г-н Петри, 150 00:16:17,585 --> 00:16:22,549 ако пак накарате някой да каже "чичо", после трябва да го пуснете. 151 00:16:22,549 --> 00:16:25,093 Хората в Лот държат на думата си. 152 00:16:25,927 --> 00:16:27,345 Да, господине. 153 00:16:39,983 --> 00:16:41,985 Това ще свърши работа. 154 00:17:10,221 --> 00:17:12,474 МАРСТЪН - УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО 155 00:17:12,474 --> 00:17:14,809 24 ОКТОМВРИ 1937 г. 156 00:17:17,645 --> 00:17:19,814 ПОЖАР ИЗПЕПЕЛЯВА ЗАПАДНИЯ КРАЙ НА ЛОТ 157 00:17:19,814 --> 00:17:22,400 7 НОЕМВРИ 1951 г. 158 00:17:23,526 --> 00:17:27,614 Той е мил и хубавец, произхожда от добро семейство. 159 00:17:27,614 --> 00:17:33,787 Защо не му дадеш още един шанс? - Изобщо не съм му давала шанс, мамо. 160 00:17:33,787 --> 00:17:36,081 Сюзън, и ти си една... 161 00:17:36,956 --> 00:17:38,625 В библиотека сме. 162 00:17:38,625 --> 00:17:44,005 Кого обсъждате, дами? Флойд Тибитс ли? 163 00:17:44,005 --> 00:17:46,132 Не е твоя работа, Мейбъл. 164 00:17:47,675 --> 00:17:51,096 Той е ей там. - Флойд ли? 165 00:17:53,932 --> 00:17:56,726 Бен Миърс, писателят. 166 00:17:56,726 --> 00:18:00,021 Знаете ли, че като малък е живял тук? 167 00:18:01,022 --> 00:18:02,399 Не знам дали си спомняте, 168 00:18:02,399 --> 00:18:05,860 но преди 20 години имаше ужасна катастрофа на "Халиуел Роуд". 169 00:18:05,860 --> 00:18:08,363 Пиян шофьор. Как му беше фамилията? 170 00:18:08,363 --> 00:18:13,910 Оказа се, че хората, които шофьорът уби, са били родителите му. 171 00:18:15,495 --> 00:18:18,957 Голяма трагедия. Кой знае защо се е върнал. 172 00:18:18,957 --> 00:18:21,710 Но прекарва доста време тук. 173 00:18:22,502 --> 00:18:25,755 Сигурна съм, че прави проучване за следващата си книга. 174 00:18:26,089 --> 00:18:30,385 Чудя се какво му е толкова интересно в малко градче като Сейлъмс Лот. 175 00:18:31,845 --> 00:18:36,057 Е, имате ли планове за уикенда? - Ами всъщност... 176 00:18:37,058 --> 00:18:39,477 Довечера отивам на кино. 177 00:18:40,228 --> 00:18:44,482 Сюзън, забрави ли, че си в библиотека? Какви ги говориш? 178 00:18:44,482 --> 00:18:46,735 Мейбъл попита какво ще правим през уикенда. 179 00:18:46,735 --> 00:18:50,530 А аз казах, че отивам на кино 180 00:18:51,156 --> 00:18:52,490 довечера. 181 00:18:52,907 --> 00:18:54,117 Сама ли? 182 00:18:55,160 --> 00:18:58,580 Май трябва да дойда с теб. - Не, мамо. 183 00:19:06,504 --> 00:19:08,715 Назад, чудовище! 184 00:19:14,179 --> 00:19:16,473 Тези неща не те ли плашат? 185 00:19:16,473 --> 00:19:19,184 Ще те поваля с могъщия си меч... 186 00:19:19,184 --> 00:19:22,395 Недей, Ралф, ще ги счупиш. 187 00:19:23,229 --> 00:19:24,647 Няма страшно. 188 00:19:25,231 --> 00:19:27,400 Щом лепилото изсъхне, може да се пипат. 189 00:19:29,152 --> 00:19:30,862 Виждаш ли? Разгледай го. 190 00:19:31,821 --> 00:19:36,159 Май не те е страх от нищо. Дори и от Ричи Бодин. 191 00:19:36,868 --> 00:19:42,290 Трябваше да се защитя. Иначе щеше да ме тормози цяла година. 192 00:19:42,957 --> 00:19:47,379 Да, но какво ще стане, ако ти налети с по-големите? 193 00:19:47,379 --> 00:19:50,965 Чух, че брат му има нож. - Ако пак ми налети, 194 00:19:50,965 --> 00:19:54,969 пак ще се защитя. Ако бягаш, винаги става по-лошо. 195 00:19:56,679 --> 00:20:00,767 Дано не те убие, за да продължим да се виждаме. 196 00:20:02,268 --> 00:20:04,270 Трябва да тръгваме. 197 00:20:04,270 --> 00:20:07,232 Скоро ще се стъмни, а знаеш какво означава това. 198 00:20:07,816 --> 00:20:09,025 Какво означава? 199 00:20:09,401 --> 00:20:14,447 Ралфи се бои от тъмното. - Не се боя. 200 00:20:17,033 --> 00:20:18,535 Мога да ти помогна. 201 00:20:18,952 --> 00:20:20,495 Вземи това. 202 00:20:22,580 --> 00:20:25,875 Ако свириш с нея, ще ти помогне да дишаш и ще те успокои. 203 00:20:25,875 --> 00:20:29,587 Научих го от Худини. Така е укрепвал белите си дробове. 204 00:20:29,587 --> 00:20:31,089 Кой е бил Худини? 205 00:20:31,089 --> 00:20:34,884 Най-прочутият и добър фокусник на всички времена. 206 00:20:35,760 --> 00:20:37,512 Яко! 207 00:21:17,218 --> 00:21:20,638 Превърнало се е в ритуал тук. 208 00:21:20,638 --> 00:21:22,974 Случва се всеки уикенд. 209 00:21:24,434 --> 00:21:26,352 Каква случайна среща. 210 00:21:27,645 --> 00:21:29,606 Дано не си платил пълната цена. 211 00:21:29,981 --> 00:21:34,736 Оттук се вижда само половината от екрана. Все едно си в Ярмут. 212 00:21:34,736 --> 00:21:38,573 Не знаех, че ще е пълно с коли. От дете не съм идвал тук. 213 00:21:38,573 --> 00:21:41,493 Да, когато е отворено, се изсипва целият град. 214 00:21:41,493 --> 00:21:44,829 Тук ще научиш повече за града, отколкото в библиотеката. 215 00:21:45,830 --> 00:21:50,668 Мейбъл ти е казала за моето проучване ли? - Тя казва всичко на всекиго. 216 00:21:56,049 --> 00:21:58,551 Слънцето залязва. Филмът скоро ще започне. 217 00:21:59,886 --> 00:22:03,932 Имам си тайно местенце, оттам се вижда по-добре. Ако искаш, ела. 218 00:22:05,600 --> 00:22:09,771 Най-добрите места в киното. Ела, ще ти покажа. 219 00:22:37,549 --> 00:22:39,843 Привет, млади господа. 220 00:22:41,761 --> 00:22:43,388 Изгубихте ли се? 221 00:22:45,390 --> 00:22:48,435 Да ви закарам ли там, където отивате? 222 00:22:53,481 --> 00:22:55,191 Не, благодарим. 223 00:23:07,245 --> 00:23:08,496 Хайде, Ралф. 224 00:23:24,763 --> 00:23:28,308 Всяка кола си има история. Ще ти ги разкажа. 225 00:23:28,933 --> 00:23:32,020 Виждаш ли г-н Цимерман в онзи кадилак ей там? 226 00:23:32,020 --> 00:23:35,774 Да. - Жената с него не е г-жа Цимерман. 227 00:23:38,318 --> 00:23:43,573 Ей там са Кори Брайънт и Бони Сойър. Късат вече за десети път. 228 00:23:45,575 --> 00:23:49,746 В онзи форд в ъгъла е отец Калахан. 229 00:23:50,205 --> 00:23:52,207 Напива се тихичко. 230 00:23:53,249 --> 00:23:58,171 Да видим кой друг... - Ами ти? Каква е твоята история? 231 00:23:59,130 --> 00:24:01,049 Няма такава. - Я стига. 232 00:24:01,049 --> 00:24:05,136 Живееш тук, работиш с... как му беше името? 233 00:24:05,136 --> 00:24:10,225 Само докато получа лиценза си за брокер. После ще си опитам късмета сама. 234 00:24:10,225 --> 00:24:14,229 Това вече е нещо. Ще го прогониш от града. 235 00:24:14,229 --> 00:24:18,066 Лари ли? Не, оставям му целия Лот. 236 00:24:18,066 --> 00:24:21,486 Мисля да се върна в Бостън. - Живяла си в Бостън? 237 00:24:21,486 --> 00:24:23,655 Да, веднага след гимназията. 238 00:24:24,114 --> 00:24:26,908 Върнах се да помагам на баща ми, когато се разболя. 239 00:24:26,908 --> 00:24:31,538 Той почина миналата година, а майка ми 240 00:24:31,538 --> 00:24:35,500 прави и невъзможното, за да не я напусна. 241 00:24:37,210 --> 00:24:39,587 Тъжна история. Съжалявам. 242 00:24:41,256 --> 00:24:44,884 А сега ти. Защо се върна? 243 00:24:45,719 --> 00:24:49,222 Ами... Мейбъл не греши, правя проучване. 244 00:24:49,764 --> 00:24:53,101 И какво би могъл да проучваш тук? 245 00:24:55,854 --> 00:24:57,230 Себе си. 246 00:24:58,898 --> 00:25:01,985 И моята история не е нещо особено. 247 00:25:02,986 --> 00:25:06,656 Винаги съм описвал само чужди истории. 248 00:25:09,075 --> 00:25:12,454 Родителите ми загинаха при катастрофа, когато бях на девет. 249 00:25:12,954 --> 00:25:16,041 Заминах да живея при роднини. 250 00:25:17,042 --> 00:25:19,753 Но винаги съм имал чувството, че съм избягал. 251 00:25:20,879 --> 00:25:22,380 Затова... 252 00:25:22,380 --> 00:25:26,176 Връщането ми в Сейлъмс Лот е... 253 00:25:26,551 --> 00:25:31,181 моят начин да си върна дома. Нали разбираш? 254 00:25:36,436 --> 00:25:41,399 Добър вечер и добре дошли в автокиното на Джирусълъмс Лот. 255 00:25:41,399 --> 00:25:45,195 Погрижили сме се за най-доброто изживяване в съвременното кино... 256 00:25:49,449 --> 00:25:51,368 Престани вече. 257 00:25:51,368 --> 00:25:53,078 Помага ми. 258 00:25:53,703 --> 00:25:55,580 Знаех си, че ще те хване шубето. 259 00:25:57,207 --> 00:25:59,542 Защо изобщо минахме оттук? 260 00:25:59,542 --> 00:26:03,838 Казах ти, исках да се отървем от онзи странен човек. 261 00:26:33,535 --> 00:26:35,120 Ралф? 262 00:26:37,580 --> 00:26:38,873 Ралф? 263 00:26:40,375 --> 00:26:41,960 Ралф, спри! 264 00:26:42,669 --> 00:26:44,003 Ралфи! 265 00:26:45,130 --> 00:26:46,673 Ралф! 266 00:27:01,020 --> 00:27:03,273 Господарят се нуждае от жертвоприношение, 267 00:27:03,273 --> 00:27:07,027 преди да започне да преобразява града ви по свой образ и подобие. 268 00:27:07,736 --> 00:27:12,032 Удостоявам те с огромна чест. 269 00:27:21,332 --> 00:27:23,460 Господарю Барлоу! 270 00:27:28,506 --> 00:27:30,258 Повелителю на мухите! 271 00:27:32,302 --> 00:27:35,930 Аз съм, Стрейкър, вашият предан слуга! 272 00:27:35,930 --> 00:27:38,224 Върнах се, господарю! 273 00:27:38,767 --> 00:27:41,436 Нося ви жертвоприношение! 274 00:28:32,570 --> 00:28:35,240 Ралф. 275 00:28:45,083 --> 00:28:47,001 Да пируваме. 276 00:29:25,123 --> 00:29:26,624 Добро утро, отче. 277 00:29:27,876 --> 00:29:31,087 О, боже... Много ли се напих? 278 00:29:31,087 --> 00:29:33,631 Кажете три "Аве Мария" и сте опростен. 279 00:29:35,133 --> 00:29:39,763 Щях да ви откарам в църквата, но настояхте да ви доведа тук. 280 00:29:40,263 --> 00:29:43,892 Казахте, че това е... Как беше, да му се не види? 281 00:29:43,892 --> 00:29:49,355 Вероятно покаяние. - Да, покаяние. Точно така. 282 00:29:49,355 --> 00:29:51,524 Слава богу, че съм методист. 283 00:29:53,693 --> 00:29:57,197 Колата ви е отзад. Заръчах на Ноли да я докара. 284 00:29:59,199 --> 00:30:00,992 И още нещо. 285 00:30:01,910 --> 00:30:05,163 Ако се пооправите, се отбийте у семейство Глик. 286 00:30:05,163 --> 00:30:08,792 Най-малкият им син е изчезнал. Събират група за издирване. 287 00:30:09,751 --> 00:30:15,965 Да. Прекрасен свят си имаме. Мен ако питате, става все по-зле. 288 00:30:17,092 --> 00:30:22,764 Какво трябва да предприемем, г-н полицай? Не е ли това въпросът? 289 00:30:23,973 --> 00:30:28,937 Задавам си много въпроси. Всички отговори сочат към пенсиониране. 290 00:30:28,937 --> 00:30:31,398 Говори методистът във вас. 291 00:30:31,398 --> 00:30:35,568 За да възтържествува злото, трябва само добрите хора да не правят нищо. 292 00:30:35,568 --> 00:30:37,946 Точно там е въпросът. 293 00:30:39,114 --> 00:30:42,242 Да сте виждали добри хора тук напоследък, отче? 294 00:30:58,341 --> 00:31:01,219 {\an8}ЕДНА СЕДМИЦА ПО-КЪСНО 295 00:31:02,262 --> 00:31:03,722 Ралф? 296 00:31:05,849 --> 00:31:07,976 Ралфи в пикапа ли е? 297 00:31:09,894 --> 00:31:10,979 Намерихте ли нещо? 298 00:31:18,319 --> 00:31:22,866 Връщай се в Ню Йорк, тъпако. Никой не ти иска помощта. 299 00:31:22,866 --> 00:31:26,369 Това е Флойд Тибитс. Хвърлил е око на Сузи Нортън. 300 00:31:27,579 --> 00:31:29,247 Тук бързо се разчува. 301 00:31:33,543 --> 00:31:36,171 Мат Бърк, учител. 302 00:31:36,963 --> 00:31:38,840 А вие сте Бен Миърс, писателят. 303 00:31:39,382 --> 00:31:43,178 Харесвам книгите ви. По-добри са, отколкото твърдят критиците. 304 00:31:43,178 --> 00:31:46,473 Ще го кажете ли и на издателя ми? 305 00:31:46,473 --> 00:31:51,853 Елате да поговорите с учениците, умират да се запознаят с истински писател. 306 00:31:51,853 --> 00:31:57,275 Да, може. Или да им направя добро и да ги насоча към финансите. 307 00:31:59,361 --> 00:32:02,030 Не само Флойд ви гледа на кръв, нали? 308 00:32:02,572 --> 00:32:06,159 Нищо чудно всички да са хвърлили око на Сюзън. 309 00:32:06,284 --> 00:32:11,414 Обяснението е просто. Новодошъл сте, изчезнало е местно дете. 310 00:32:12,082 --> 00:32:16,169 Чудя се как Паркинс още не ви е разпитал. - Направи го. 311 00:32:16,294 --> 00:32:20,423 Но за кратко, защото имаше кой да потвърди къде съм бил, 312 00:32:20,423 --> 00:32:24,219 когато е изчезнало момчето. - Като стана дума... 313 00:32:24,886 --> 00:32:26,179 Здравейте. 314 00:32:28,723 --> 00:32:34,312 Чух, че Паркинс ще прекрати търсенето. - Най-накрая е приел фактите. 315 00:32:36,189 --> 00:32:38,942 Жалко, че братчето му не си спомня нищо. 316 00:32:42,696 --> 00:32:47,033 Понякога случилото се е тъй ужасно, че мозъкът блокира спомените. 317 00:32:47,033 --> 00:32:48,827 За дълго време. 318 00:32:49,202 --> 00:32:52,497 От проучванията ли го знаете или от опит? 319 00:33:24,738 --> 00:33:26,364 Боже мой. 320 00:33:27,282 --> 00:33:29,117 Колко неловко. 321 00:33:32,996 --> 00:33:34,706 Може да е прочела книгите ми. 322 00:33:36,458 --> 00:33:39,711 Не е заради теб. 323 00:33:42,839 --> 00:33:47,469 Е, заради теб е, но само защото не си тукашен. 324 00:33:48,094 --> 00:33:54,100 Бои се, че ще избягам с теб и повече няма да се върна. 325 00:33:55,685 --> 00:33:58,104 Хубава мисъл, всъщност. 326 00:34:59,082 --> 00:35:00,583 Ралфи? 327 00:35:17,475 --> 00:35:19,060 Ралфи! 328 00:35:35,118 --> 00:35:36,453 Ралф? 329 00:35:48,214 --> 00:35:49,674 Ралф? 330 00:36:31,925 --> 00:36:33,343 Ралфи? 331 00:36:59,619 --> 00:37:00,662 Ралф? 332 00:37:07,460 --> 00:37:09,003 Дани? 333 00:37:10,004 --> 00:37:11,673 Лошо ми е. 334 00:37:16,136 --> 00:37:17,846 Пернициозна анемия. 335 00:37:17,846 --> 00:37:22,434 Недостиг на витамин Б пречи на организма да произвежда червени кръвни телца. 336 00:37:22,892 --> 00:37:27,021 При момче на възрастта на Дани трябва да са около 80-85%. 337 00:37:27,021 --> 00:37:33,236 Процентът при Дани е 40. Въпреки кръвопреливанията продължава да пада. 338 00:37:33,236 --> 00:37:35,780 Можем само да чакаме. 339 00:38:04,100 --> 00:38:07,187 Дани! Какво има? 340 00:38:09,939 --> 00:38:13,818 Жаден съм. 341 00:38:13,818 --> 00:38:15,362 Жаден ли? 342 00:38:15,862 --> 00:38:19,074 Значи си жаден. Добре. 343 00:38:19,074 --> 00:38:22,786 Сестра! Донесете вода! 344 00:38:23,286 --> 00:38:25,497 Синът ми се събуди. 345 00:38:30,960 --> 00:38:33,755 Госпожо Глик, какво става? 346 00:38:34,255 --> 00:38:35,757 Боже мой! 347 00:38:50,230 --> 00:38:51,773 Вземи, Майк. 348 00:38:52,857 --> 00:38:54,234 Пийни си. 349 00:38:55,193 --> 00:38:57,529 В дни като днешния е позволено. 350 00:38:58,738 --> 00:39:02,575 Загубиха единия си син, а сега и другия. 351 00:39:18,883 --> 00:39:22,137 "Милостиви Боже, Твоята мъдрост е непонятна за нас. 352 00:39:22,512 --> 00:39:26,141 Утеши това семейство в този скръбен миг. 353 00:39:26,141 --> 00:39:30,562 Дари ги с любовта си, за да понесат по-леко загубата 354 00:39:30,562 --> 00:39:35,442 и да се уповават на Твоята доброта и сила в идните дни. 355 00:39:36,818 --> 00:39:39,821 Господи, чуй молитвата ни." 356 00:39:48,204 --> 00:39:50,165 По дяволите! 357 00:39:53,293 --> 00:39:55,128 Да му се не види! 358 00:40:49,849 --> 00:40:51,267 Помощ! 359 00:40:52,143 --> 00:40:54,104 Помощ! - Леле. 360 00:40:55,939 --> 00:40:59,651 Пуснете ме да изляза, моля ви! - Чакай. 361 00:41:00,652 --> 00:41:03,571 - Моля ви, пуснете ме! Помощ! - Чакай, идвам. 362 00:41:03,571 --> 00:41:06,449 Не съм мъртъв, жив съм, помогнете! - Идвам. 363 00:42:00,295 --> 00:42:03,757 Така. Имаме време за последен въпрос. 364 00:42:05,550 --> 00:42:08,678 Кажете, г-це... - Беки Уъртс. Благодаря. 365 00:42:08,678 --> 00:42:12,974 Излизате ли с г-ца Нортън? - Не отговаряйте. 366 00:42:13,516 --> 00:42:15,852 Сигурно си дъщерята на Мейбъл? 367 00:42:18,855 --> 00:42:22,359 Благодаря, Бен. Дано не е боляло много. 368 00:42:23,360 --> 00:42:27,822 Внезапно ми се прищя да се извиня на всеки учител, който съм имал. 369 00:42:33,119 --> 00:42:37,749 Как реагират децата на новината за Глик? - Като всички в града. 370 00:42:37,749 --> 00:42:40,502 Ако не говорят за това, може да не се е случило. 371 00:43:08,738 --> 00:43:10,156 Заповядай. 372 00:43:51,114 --> 00:43:52,490 Майк? 373 00:43:59,247 --> 00:44:00,707 Хей. 374 00:44:01,541 --> 00:44:02,625 Майк. 375 00:44:05,003 --> 00:44:06,463 Добре ли си? 376 00:44:08,590 --> 00:44:10,383 Не изглеждаш добре, Майк. 377 00:44:12,969 --> 00:44:16,056 Да, май съм лепнал нещо. 378 00:44:18,224 --> 00:44:19,934 Откога си болен? 379 00:44:23,938 --> 00:44:25,815 Не съм сигурен. 380 00:44:27,025 --> 00:44:32,155 Припаднах след едно погребение, не знам колко време съм бил в безсъзнание. 381 00:44:33,656 --> 00:44:35,575 Погребението на Дани Глик ли? 382 00:44:37,869 --> 00:44:39,871 Не помня. 383 00:44:41,206 --> 00:44:43,583 Нищо ли не помниш? 384 00:44:44,751 --> 00:44:47,379 Дори и най-малката подробност? 385 00:44:49,464 --> 00:44:53,718 Помня само очите. - Чии очи? 386 00:45:04,437 --> 00:45:05,814 Какво има, Майк? 387 00:45:13,279 --> 00:45:15,532 Много ме е страх, г-н Бърк. 388 00:45:17,659 --> 00:45:22,497 Не искам да се прибирам. - Д-р Коди вече си е тръгнала. 389 00:45:23,790 --> 00:45:26,626 Но утре сутрин ще те заведа при нея. 390 00:45:28,253 --> 00:45:33,508 Дотогава остани при мен. Става ли? - Благодаря ви. 391 00:45:40,515 --> 00:45:45,311 Благодаря ви, че ме поканихте. Вече съм по-добре. 392 00:45:46,020 --> 00:45:50,775 Радвам се. Ето, изпий това. 393 00:46:05,290 --> 00:46:07,625 Откъде са ти тези белези, Майк? 394 00:46:09,377 --> 00:46:11,046 На врата ти. 395 00:46:26,853 --> 00:46:28,772 Не знам. 396 00:47:00,220 --> 00:47:02,680 Всичко наред ли е, г-н Бърк? 397 00:47:06,184 --> 00:47:11,231 След малко започва мачът в красивия град Синсинати, щата Охайо. 398 00:47:11,231 --> 00:47:15,985 Съдията излиза. Ще батира Сами Макдоналд от Американската лига. 399 00:47:25,495 --> 00:47:29,457 Очаква ви вълнуващ мач. Серията е с две изиграни срещи. 400 00:47:30,917 --> 00:47:33,420 "Сокс" прегазиха "Синсинати"... 401 00:47:40,093 --> 00:47:41,386 Пусни ме вътре. 402 00:48:10,540 --> 00:48:13,501 Момент, идвам. 403 00:48:16,129 --> 00:48:20,133 Мат Бърк е долу, пита за теб. 404 00:48:20,133 --> 00:48:22,844 Изглежда разтревожен. 405 00:48:24,679 --> 00:48:26,181 Добре... 406 00:48:27,390 --> 00:48:29,225 Слизам веднага. 407 00:48:30,935 --> 00:48:32,812 Добър вечер, Сюзън. 408 00:48:34,272 --> 00:48:36,191 Здравей, Ева. 409 00:48:48,870 --> 00:48:50,205 Мат? 410 00:48:54,834 --> 00:48:58,254 Имаш ли кръстче или медальон на свети Христофор? 411 00:48:58,671 --> 00:49:00,090 Какво става, Мат? 412 00:49:01,257 --> 00:49:04,594 И двамата елате с мен. Ще говорим, като стигнем там. 413 00:49:08,306 --> 00:49:11,726 Видях го да влиза там. Сигурно токът е спрял. 414 00:49:11,726 --> 00:49:13,937 Когато тръгнах, оставих светнато. 415 00:49:16,856 --> 00:49:22,028 Наясно съм как звучи. Мисълта, че Майк Райърсън е... 416 00:49:22,404 --> 00:49:26,991 някаква, Господи... нощна твар. 417 00:49:29,369 --> 00:49:31,746 Наистина звучи... 418 00:49:32,872 --> 00:49:34,249 Налудничаво? 419 00:49:38,461 --> 00:49:39,796 Бен? 420 00:50:02,485 --> 00:50:03,945 Майк? 421 00:50:07,282 --> 00:50:10,994 Май не диша. - Затвори прозореца. 422 00:50:27,427 --> 00:50:29,554 Боже! Студен е. 423 00:51:01,878 --> 00:51:05,131 Белезите са изчезнали, нали? 424 00:51:06,299 --> 00:51:09,219 Според народните вярвания те изчезват след смъртта, 425 00:51:09,219 --> 00:51:13,348 а преобразяването може да трае от няколко минути до няколко дни. 426 00:51:16,059 --> 00:51:17,310 Какво има? 427 00:51:28,863 --> 00:51:30,490 Какво да правя? 428 00:51:37,914 --> 00:51:40,041 Остави машината да се завърти. 429 00:51:41,876 --> 00:51:46,965 Обади се на Паркинс и му кажи, че си видял Майк в "Делс". 430 00:51:46,965 --> 00:51:51,344 Изглеждал зле, затова си го довел тук и е починал в съня си. 431 00:51:52,554 --> 00:51:55,390 Само не казвай и дума за... 432 00:51:56,808 --> 00:51:58,518 Вампири ли? 433 00:52:31,843 --> 00:52:36,097 Е? - Със сигурност е мъртъв. 434 00:52:37,515 --> 00:52:41,186 Амин. - Знаех си, че Ноли все става за нещо. 435 00:52:41,603 --> 00:52:44,856 Не го бива за зам.-шериф, но е добър електротехник. 436 00:52:46,941 --> 00:52:50,695 От какво почина момчето на Глик, докторе? 437 00:52:50,695 --> 00:52:53,323 Преспици... Персимозна... 438 00:52:53,323 --> 00:52:55,283 Пернициозна анемия. - Да. 439 00:52:55,283 --> 00:53:00,872 Тялото не може да произвежда кръв достатъчно бързо. Нещо такова, нали? 440 00:53:05,543 --> 00:53:09,047 Да, Мат, нещо такова. 441 00:53:10,131 --> 00:53:14,135 Да не подозирате, че има някаква връзка? 442 00:53:14,135 --> 00:53:18,848 Не виждам каква. Болестта не е заразна. 443 00:53:22,435 --> 00:53:24,187 А вашето мнение, докторе? 444 00:53:30,068 --> 00:53:31,653 Ще ви съобщя, щом си го съставя. 445 00:54:13,820 --> 00:54:15,321 Марк. 446 00:54:32,172 --> 00:54:33,715 Марк. 447 00:54:39,012 --> 00:54:40,805 Пусни ме да вляза. 448 00:54:58,281 --> 00:55:00,909 Прозорецът, Марк! Той ти повелява! 449 00:55:03,745 --> 00:55:06,706 Отвори прозореца, Марк. 450 00:55:31,689 --> 00:55:33,983 Господарят Барлоу иска да се запознаете. 451 00:56:01,636 --> 00:56:03,430 Ще те освободя, Дани. 452 00:56:04,055 --> 00:56:05,890 Давам ти дума. 453 00:56:07,308 --> 00:56:09,811 ПРАВИЛА ЗА ВАМПИРИТЕ 454 00:56:16,693 --> 00:56:17,902 Така. 455 00:56:18,236 --> 00:56:19,487 Кръстове. 456 00:56:21,448 --> 00:56:23,074 Могат да те хипнотизират. 457 00:56:25,869 --> 00:56:27,454 Не понасят слънце. 458 00:56:32,167 --> 00:56:33,668 Какво друго? 459 00:56:38,006 --> 00:56:39,299 Да видим... 460 00:56:41,760 --> 00:56:43,344 Трябва да стоят в сенките. 461 00:56:48,475 --> 00:56:50,435 Ще трябва да убия Барлоу. 462 00:57:37,023 --> 00:57:38,566 Майк? 463 00:59:00,065 --> 00:59:01,983 Не упорствай, ела при нас! 464 00:59:11,076 --> 00:59:12,660 Не. 465 00:59:23,588 --> 00:59:27,425 Господарят Барлоу иска да се запознаете. - Майк, моля те! 466 00:59:47,862 --> 00:59:50,490 Оттеглям поканата си! 467 00:59:55,120 --> 00:59:56,579 Махай се! 468 01:00:13,054 --> 01:00:15,724 Чу ли новината? - Казвай. 469 01:00:15,724 --> 01:00:18,768 Майката на малкия Глик е намерена мъртва тази сутрин. 470 01:00:20,812 --> 01:00:22,188 Тук ли я докараха? 471 01:00:23,189 --> 01:00:26,943 Не, в моргата в Грийн. - Чак там ли? 472 01:00:27,694 --> 01:00:32,073 Защо не я донесоха при Форман? - Не могли да се свържат с него. 473 01:00:32,073 --> 01:00:35,452 Напоследък е трудно да се свържеш с когото и да било в Лот. 474 01:00:36,411 --> 01:00:40,999 Тялото на Майк Райърсън още ли е долу? - Да, освен ако снощи не си е излязъл. 475 01:00:48,506 --> 01:00:50,133 Ама че работа! 476 01:01:03,354 --> 01:01:05,106 Мамка му! 477 01:01:05,648 --> 01:01:08,360 Мат! Хей, Мат? 478 01:01:09,611 --> 01:01:11,696 Боже, главата ми. 479 01:01:12,781 --> 01:01:17,410 Не се движи. Първо да се уверя, че си добре, после ще говорим. 480 01:01:17,410 --> 01:01:19,037 За какво? 481 01:01:20,121 --> 01:01:24,167 Марджъри Глик е мъртва, а трупът на Майк Райърсън е изчезнал. 482 01:01:24,709 --> 01:01:26,503 Имаш ли представа защо? 483 01:01:27,962 --> 01:01:31,549 Силата на вярата, дървени колове, кръстове, 484 01:01:31,883 --> 01:01:36,971 бели рози, чесън - всички те трябва да възпират вампирите. 485 01:01:37,639 --> 01:01:41,351 Звучи ми като глупаво суеверие. - Може би. 486 01:01:42,060 --> 01:01:44,437 Може и така да е, 487 01:01:44,437 --> 01:01:49,442 но когато се обадих в цветарница "Линда" в Къмбърланд да търся бели рози, 488 01:01:49,442 --> 01:01:51,945 бяха ги продали до една. 489 01:01:51,945 --> 01:01:56,116 Някакъв добре облечен мъж дошъл миналата седмица и ги изкупил. 490 01:01:56,116 --> 01:01:57,283 Стрейкър. 491 01:01:57,283 --> 01:01:59,786 През деня изпълнява нарежданията на Барлоу. 492 01:01:59,786 --> 01:02:03,832 И мислите, че синовете на Глик са въвлечени в това? 493 01:02:03,832 --> 01:02:07,961 Първото момче е било жертвоприношение, 494 01:02:08,086 --> 01:02:11,047 за да освети мястото за пристигането на Барлоу. 495 01:02:11,047 --> 01:02:12,465 Второто момче... 496 01:02:12,924 --> 01:02:17,137 Майк изглежда е бил нападнат след погребението на Дани. 497 01:02:18,930 --> 01:02:22,976 Има начин да разберем със сигурност дали Дани е все още мъртъв. 498 01:02:23,435 --> 01:02:24,644 Какъв? 499 01:02:25,437 --> 01:02:27,981 Искате да ексхумираме Дани Глик? 500 01:02:28,523 --> 01:02:29,858 А вие не искате ли? 501 01:02:30,483 --> 01:02:34,571 Не! Не искам! Не искам да участвам в това. 502 01:02:34,571 --> 01:02:37,907 Седите там с книга за вампири в ръка, 503 01:02:37,907 --> 01:02:41,494 а единственото доказателство, с което разполагам, е изчезнало тяло. 504 01:02:41,494 --> 01:02:46,332 Неслучайно е изчезнало. Майк Райърсън ме нападна тук снощи. 505 01:02:46,332 --> 01:02:49,919 Затова е изчезнал - защото е проклет вампир! 506 01:02:55,300 --> 01:02:56,551 А майката? 507 01:02:56,968 --> 01:03:00,346 Каква майка? - Марджъри Глик, майката на Дани. 508 01:03:00,930 --> 01:03:06,227 Не е нужно да ексхумираме момчето, след като майка му лежи в моргата в Грийн. 509 01:03:06,227 --> 01:03:09,564 Мори каза: "Изглежда е умряла по същия начин като Дани". 510 01:03:10,148 --> 01:03:14,152 Можем да я навестим. - И после? 511 01:03:17,280 --> 01:03:19,407 Ще изчакаме да настъпи нощта. 512 01:03:22,827 --> 01:03:24,204 Ще отидем. 513 01:03:25,830 --> 01:03:29,167 Вие вървете, аз ще направя някои проучвания. 514 01:03:29,167 --> 01:03:34,089 Още проучвания ли? Мат, ти знаеш всичко необходимо за вампирите. 515 01:03:35,340 --> 01:03:39,302 Да, но не знам почти нищо за Барлоу и Стрейкър. 516 01:03:40,261 --> 01:03:42,180 И смятам да ги проуча. 517 01:04:01,866 --> 01:04:04,953 Кога мога да се срещна с този г-н Барлоу? 518 01:05:04,387 --> 01:05:07,849 Веднага вън! - Хванали са Дани. 519 01:05:08,308 --> 01:05:11,186 Обещах, че ще му помогна. Дадох му дума. 520 01:05:11,186 --> 01:05:14,898 Г-н Петри, нямате представа в какво се забърквате. 521 01:05:14,898 --> 01:05:19,527 Напротив, имам. Те са вампири. И мога да го докажа. 522 01:05:19,527 --> 01:05:20,987 Не е нужно. 523 01:05:20,987 --> 01:05:22,864 Значи знаете? - Да. 524 01:05:37,253 --> 01:05:40,757 Стой до мен. Трябва да намерим друг изход оттук. 525 01:06:23,550 --> 01:06:25,927 По дяволите, няма стълби! 526 01:06:27,887 --> 01:06:30,974 Ще те повдигна, ела. - Добре. 527 01:06:31,307 --> 01:06:35,395 По-високо, не стигам. - Давай! Нагоре! 528 01:06:37,480 --> 01:06:39,107 Побързай, Марк. 529 01:06:41,526 --> 01:06:43,361 Заключено е. 530 01:06:45,238 --> 01:06:47,741 Бързо, Марк, светни. 531 01:07:23,026 --> 01:07:24,652 Става... 532 01:07:25,028 --> 01:07:26,279 Става ли нещо? 533 01:07:26,988 --> 01:07:28,490 Не. 534 01:07:30,200 --> 01:07:34,621 Съмнявам се, че вампирите се надигат по залез слънце. 535 01:07:36,664 --> 01:07:39,751 Ако изобщо съществуват вампири. 536 01:07:41,544 --> 01:07:43,296 А ако се надигне? 537 01:07:45,757 --> 01:07:49,803 Какво имаш предвид? - Как ще се защитим? 538 01:08:18,915 --> 01:08:21,292 Дани? - По дяволите! 539 01:08:23,086 --> 01:08:25,088 Дани, къде си? - Какво да правим? 540 01:08:26,923 --> 01:08:29,300 Ще направя кръст с тези. - Дани? 541 01:08:32,429 --> 01:08:33,680 Дани? 542 01:08:34,848 --> 01:08:36,516 Не действа. 543 01:08:36,516 --> 01:08:38,143 Отговори ми. 544 01:08:38,518 --> 01:08:40,437 Не действа! 545 01:08:40,437 --> 01:08:42,313 Тиксо. - Тиксо ли? 546 01:08:42,647 --> 01:08:46,443 Трябва да свържем кръста. - Има тиксо в чантата ми. 547 01:08:52,323 --> 01:08:54,200 Дани, отговори ми. 548 01:08:55,285 --> 01:08:56,870 В чантата ми! 549 01:08:58,580 --> 01:09:00,498 Дайте да видя! - Ето. 550 01:09:08,757 --> 01:09:10,008 О, боже! 551 01:09:10,008 --> 01:09:12,594 Залепи го! - Сюзън, по-бързо! 552 01:09:13,136 --> 01:09:14,345 Не става. 553 01:09:14,345 --> 01:09:16,514 Залепи го! - Не става! 554 01:09:17,098 --> 01:09:19,851 Мамка му! - Благослови го. 555 01:09:19,851 --> 01:09:21,478 Как? - Не знам! 556 01:09:21,478 --> 01:09:23,688 Нали си писател, измисли нещо. Благослови го! 557 01:09:23,688 --> 01:09:26,941 В името на Отца, Сина и Светия... 558 01:09:26,941 --> 01:09:28,526 Засия! 559 01:09:29,694 --> 01:09:34,240 Благослови този кръст и... - И какво? 560 01:09:34,240 --> 01:09:37,243 Господ е Пастир мой; няма да остана в нужда. 561 01:09:37,243 --> 01:09:41,664 На зелени пасбища ме успокоява, при тихи води ме завежда. 562 01:09:41,664 --> 01:09:46,044 Освежава душата ми; Води ме през прави пътеки! 563 01:09:47,587 --> 01:09:48,922 Мамка му! 564 01:09:51,132 --> 01:09:52,759 Махнете я! 565 01:09:52,759 --> 01:09:55,095 Пусни ме, махай се! 566 01:09:57,347 --> 01:10:00,725 Господ е Пастир мой, няма да остана в нужда. Освежава душата ми. 567 01:10:00,725 --> 01:10:05,230 Не! Дръжте я! Махай се, остави ме! 568 01:10:05,230 --> 01:10:07,023 Разкарай се! 569 01:10:08,400 --> 01:10:10,944 Мамка му! Не! Бен! 570 01:10:11,277 --> 01:10:15,323 Господи! Не й тече кръв! 571 01:10:15,323 --> 01:10:20,161 Не ще остане ни един! Кръгът ви става все по-малък! 572 01:10:20,161 --> 01:10:21,496 Не! 573 01:10:23,581 --> 01:10:25,125 Хайде! 574 01:10:26,251 --> 01:10:27,627 Давай! 575 01:10:39,389 --> 01:10:41,641 Дайте ми чантата! 576 01:10:44,602 --> 01:10:45,937 Боже! 577 01:10:48,022 --> 01:10:50,734 Отвори го! Ето, вземи! 578 01:10:52,318 --> 01:10:53,987 Давай. - Какво е? 579 01:10:53,987 --> 01:10:56,781 Инжекция против бяс. - Против бяс? 580 01:10:56,781 --> 01:10:58,825 Действа при ухапвания от животни, ако я биеш веднага. 581 01:11:00,618 --> 01:11:03,788 Така. - Ето тук. Виждаш ли вената? Давай! 582 01:11:08,835 --> 01:11:09,878 Дай кръста. 583 01:11:11,087 --> 01:11:13,298 Сложи го върху мен. 584 01:11:18,428 --> 01:11:22,057 В името на Отца, Сина и Светия Дух, 585 01:11:22,390 --> 01:11:24,517 благослови този кръст и... 586 01:11:34,235 --> 01:11:35,612 Слава богу! 587 01:11:42,577 --> 01:11:44,537 Утре отиваме при властите. 588 01:11:44,537 --> 01:11:48,958 При Паркинс ли? - Не. Отец Калахан. Църквата. 589 01:11:49,501 --> 01:11:54,172 Кръстове, светена вода, молитви... може да помогне по някакъв начин. 590 01:11:54,714 --> 01:11:58,802 Но първо трябва да намерим Мат и да му кажем, че е бил прав. 591 01:12:09,020 --> 01:12:10,688 Остани в колата. 592 01:12:11,314 --> 01:12:13,191 Какво? Защо? 593 01:12:14,401 --> 01:12:17,696 Защото на покрива на къщата на Мат има вампири. 594 01:12:17,696 --> 01:12:19,364 Погледни бавно. 595 01:12:25,745 --> 01:12:29,999 Какво да правим? Мат може да е вътре и да има нужда от помощ. 596 01:12:31,584 --> 01:12:34,879 Закъсняхме. Докопали са го. 597 01:12:34,879 --> 01:12:39,592 "Кръгът ви става все по-малък." Това е имала предвид. 598 01:12:40,051 --> 01:12:42,512 Мат, Майк, семейство Глик. 599 01:12:42,512 --> 01:12:44,597 И кой знае още колко други. - Карай. 600 01:13:32,562 --> 01:13:35,482 Събудете се, млади господине! 601 01:13:35,815 --> 01:13:38,109 Имаме повод за празненство. 602 01:13:38,610 --> 01:13:41,946 Вашият град е изключително гостоприемен към нас. 603 01:13:41,946 --> 01:13:46,618 Точно както Хюбърт Марстън обеща на моя Барлоу много отдавна. 604 01:13:47,911 --> 01:13:50,914 Той няма търпение довечера да се запознае с теб. 605 01:13:51,247 --> 01:13:56,711 Способен е да проявява доброта. Ще усетиш само леко убождане, а после... 606 01:13:57,504 --> 01:13:58,963 Нищо. 607 01:14:05,345 --> 01:14:06,679 Не. 608 01:14:07,389 --> 01:14:09,099 Не! 609 01:14:32,539 --> 01:14:35,125 Знаете, че лъжата е грях, нали? 610 01:14:37,877 --> 01:14:41,673 Не сте ли забелязали нещо необичайно в Лот наскоро? 611 01:14:46,928 --> 01:14:51,099 Напоследък смъртността в Лот е доста висока, отче. 612 01:14:51,099 --> 01:14:53,351 От медицинска гледна точка, разбира се. 613 01:14:55,103 --> 01:14:57,772 Аз се занимавам със свръхестественото. 614 01:14:59,232 --> 01:15:03,069 На младини съм имал някои необичайни преживявания. 615 01:15:03,737 --> 01:15:07,032 Така че не е трудно да убедите човек като мен. 616 01:15:12,912 --> 01:15:15,373 Някой по-млад свещеник веднага би приел. 617 01:15:15,373 --> 01:15:20,378 Те възприемат атрибутите на църквата като символични, а не като практични. 618 01:15:24,632 --> 01:15:26,885 Но аз вече не съм млад. 619 01:15:28,011 --> 01:15:31,723 И вероятно сега съм само жалко подобие на свещеник. 620 01:15:31,723 --> 01:15:35,685 Но все още вярвам във величавата мощ на църквата. 621 01:15:37,395 --> 01:15:39,022 Тя е Сила. 622 01:15:40,440 --> 01:15:43,693 А човек не бива лекомислено да прибягва към Силата. 623 01:15:53,328 --> 01:15:57,415 Да? Мога ли да ти помогна? 624 01:16:00,877 --> 01:16:03,630 Г-н Бърк вече е един от тях. 625 01:16:06,174 --> 01:16:08,593 Моля? Един от кои? 626 01:16:12,889 --> 01:16:14,682 От вампирите. 627 01:16:20,522 --> 01:16:23,692 Ще ги избия. Само трябва да си набавя материали. 628 01:16:33,118 --> 01:16:36,246 Мисля, че Барлоу е главният вампир. 629 01:16:36,579 --> 01:16:39,791 Не успях да го докопам, но убих слугата му, Стрейкър. 630 01:16:39,791 --> 01:16:42,419 Но ти си само на 11 години! 631 01:16:43,002 --> 01:16:46,381 И девет месеца. - Убил си Стрейкър? 632 01:16:49,175 --> 01:16:53,638 Наложи се. Нямаше друг начин да се измъкна. 633 01:16:55,432 --> 01:16:56,725 Чакай. 634 01:16:57,809 --> 01:16:59,728 Покажи ми къде се случи това. 635 01:17:23,251 --> 01:17:24,335 Ехо? 636 01:17:31,426 --> 01:17:32,927 Синко. 637 01:17:34,179 --> 01:17:35,805 Къде е трупът? 638 01:17:58,370 --> 01:18:00,538 Добре де, аз ще отида. 639 01:18:27,565 --> 01:18:32,404 Няма стъпала. - Тук видях как Барлоу сграбчи г-н Бърк. 640 01:18:32,821 --> 01:18:34,531 Отвън има стълба. 641 01:18:42,539 --> 01:18:44,541 Пригответе коловете и кръстовете. 642 01:19:00,432 --> 01:19:02,100 Виждате ли нещо? 643 01:19:11,735 --> 01:19:13,903 Някой друг чува ли това? 644 01:19:37,677 --> 01:19:40,221 Не улучих, бягайте! - Марк, бягай! 645 01:19:40,764 --> 01:19:44,809 Довечера Барлоу ще дойде за вас и вашите семейства! 646 01:19:50,482 --> 01:19:51,983 Ела да заспиш като мъртвец! 647 01:19:52,650 --> 01:19:53,902 Бен! 648 01:19:59,741 --> 01:20:01,868 Ето. Пронижи го в сърцето. 649 01:20:07,665 --> 01:20:09,084 Съжалявам, Мат. 650 01:20:12,295 --> 01:20:15,006 Да отидем при Паркинс да разберем какво знае. 651 01:20:15,006 --> 01:20:19,052 Не очаквам да ни помогне, но може да се свърже с някой, който ще го направи. 652 01:20:19,386 --> 01:20:22,514 Родителите ми! Довечера Барлоу ще дойде за тях! 653 01:20:23,056 --> 01:20:25,266 Трябва да ги скрием на сигурно място. 654 01:20:25,975 --> 01:20:30,772 В църквата. - Дали ще повярват на думите ни? 655 01:20:30,772 --> 01:20:36,027 Може би, ако ги чуят от мен. Ще отида с Марк и ще поговорим с тях. 656 01:20:36,027 --> 01:20:39,823 Ще предупредя майка ми и ще я доведа в църквата, преди да е мръкнало. 657 01:20:39,823 --> 01:20:43,827 Вече знаем, че Барлоу ни е наблюдавал. - Добре, ще дойда с теб. 658 01:20:43,827 --> 01:20:47,580 Д-р Коди, вие идете при Паркинс. - Предупредете всички, които видите. 659 01:20:47,580 --> 01:20:50,333 Чакайте! Не трябва ли да останем заедно? 660 01:20:51,459 --> 01:20:53,628 Няма време, остава половин час до залеза. 661 01:20:53,628 --> 01:20:56,923 О, боже! Гледайте всички да дойдете в църквата до залез слънце. 662 01:20:56,923 --> 01:21:00,802 Тя е защитена територия, в нея ще сме в безопасност тази нощ. 663 01:21:00,802 --> 01:21:02,387 Да вървим. 664 01:21:25,118 --> 01:21:26,453 Какво става? 665 01:21:27,162 --> 01:21:29,247 Къде отиваш, Паркинс? - Излизам. 666 01:21:30,248 --> 01:21:31,499 Къде? 667 01:21:33,877 --> 01:21:38,048 Не искам да чувам какво става. Не ми казвай и дума. 668 01:21:39,299 --> 01:21:42,552 Какво не искаш да чуеш? - За вампирите. 669 01:21:42,552 --> 01:21:46,014 Като от комиксите в магазина на Спенсър. Не искам да чувам! 670 01:21:46,014 --> 01:21:49,267 Ще чуеш, защото трябва да предприемем нещо. 671 01:21:49,267 --> 01:21:52,896 Вече предприемам. Напускам Лот, направи го и ти. 672 01:21:52,896 --> 01:21:58,651 Страхливец! Градът е още жив, а ти бягаш. Нали трябва да го защитаваш! 673 01:21:58,651 --> 01:22:03,031 Не е жив, докторе. Затова той е дошъл тук. 674 01:22:04,324 --> 01:22:05,700 Барлоу. 675 01:22:06,242 --> 01:22:08,495 Мъртъв е, също като него. 676 01:22:10,330 --> 01:22:13,333 Затова го завзе толкова бързо. 677 01:22:13,333 --> 01:22:16,419 Ще завземе и цялата страна, само стой и гледай. 678 01:22:16,419 --> 01:22:20,799 Предаваш се! - Не, просто оцелявам. 679 01:22:22,092 --> 01:22:27,680 Тръгвай час по-скоро, докторе. Нещата в Лот вече са неспасяеми. 680 01:22:44,322 --> 01:22:46,741 Мамо! Тук ли си? 681 01:22:46,741 --> 01:22:48,618 Сюзън? - Мамо? 682 01:22:48,618 --> 01:22:53,915 Трябва да се махаме. - О, Сюзън, имам чудесна новина. 683 01:22:56,209 --> 01:23:00,255 Не го искам тук. Веднага го изведи. 684 01:23:02,048 --> 01:23:03,633 Добре, но побързай. 685 01:23:06,928 --> 01:23:08,555 Каква е новината, мамо? 686 01:23:09,013 --> 01:23:11,349 Запознах се с невероятен човек. 687 01:23:12,350 --> 01:23:16,646 Обеща да се погрижи за нас, Сузи. Казах, че ще сторя всичко необходимо. 688 01:23:17,230 --> 01:23:21,735 Поиска от мен да му служа и аз обещах да го пазя през деня, докато спи. 689 01:23:21,735 --> 01:23:23,653 А той... - Кой, мамо? 690 01:23:24,946 --> 01:23:28,158 Собственикът на новия антикварен магазин в града. 691 01:23:28,867 --> 01:23:30,410 Барлоу. 692 01:23:30,910 --> 01:23:32,787 Чуй ме, в опасност сме... 693 01:23:35,790 --> 01:23:37,125 Не! Сюзън! 694 01:23:37,876 --> 01:23:42,881 Не докосвай дъщеря ми! Не, чакай! Не си тръгвай! 695 01:23:44,424 --> 01:23:48,678 Върни я! Веднага върни дъщеря ми! 696 01:23:50,180 --> 01:23:54,434 Оставих му съобщение, скоро ще дойде. - Трябва да отидем в църквата. 697 01:23:54,434 --> 01:23:57,312 Качи се в стаята си, остави ни да довършим. 698 01:23:57,312 --> 01:24:00,356 Не, татко, трябва да тръгваме. Той ще дойде за вас! 699 01:24:00,356 --> 01:24:02,734 Наясно съм как звучи всичко това. 700 01:24:02,734 --> 01:24:06,404 Иска да докопа мама, мен, всички! - Марк, веднага горе! 701 01:24:06,404 --> 01:24:10,492 Поговорете и с другите, които видяха същите неща като нас. 702 01:24:19,793 --> 01:24:22,045 Татко, чакай! - Стига, Марк. 703 01:24:27,425 --> 01:24:29,177 Г-н Петри? Недейте! 704 01:24:29,803 --> 01:24:31,179 Не излизайте навън. 705 01:24:32,013 --> 01:24:33,473 Кой е там? 706 01:24:34,015 --> 01:24:35,433 Марк. 707 01:24:44,109 --> 01:24:45,443 Мамо! 708 01:24:45,985 --> 01:24:48,571 О, Боже! Това е зло! - Помогнете й! 709 01:24:49,823 --> 01:24:51,366 Не! 710 01:24:53,159 --> 01:24:55,453 В името на Бог ти заповядвам да... 711 01:24:57,539 --> 01:24:58,957 Татко! 712 01:25:00,750 --> 01:25:03,336 Господи! - Сине! 713 01:25:04,212 --> 01:25:06,214 Марк, бягай! 714 01:25:10,093 --> 01:25:12,512 Назад! Аз съм свещеник. 715 01:25:14,764 --> 01:25:16,683 Нима? 716 01:25:20,478 --> 01:25:25,358 Тъжно е да гледаш как човек губи вяра. 717 01:25:40,915 --> 01:25:42,375 Марк. 718 01:25:46,212 --> 01:25:47,839 Поиграй си с нас. 719 01:25:49,132 --> 01:25:51,718 Марк, само искаме да си поиграем. 720 01:25:51,718 --> 01:25:53,303 Марк... 721 01:26:00,685 --> 01:26:03,521 Хайде, Марк, пусни ни да влезем. 722 01:26:18,370 --> 01:26:20,205 Марк, ела да си играем. 723 01:26:20,205 --> 01:26:22,582 И ти можеш да си като нас. 724 01:26:26,086 --> 01:26:27,128 Марк! 725 01:26:29,005 --> 01:26:30,965 Марк! 726 01:26:31,591 --> 01:26:33,426 Марк! 727 01:26:43,770 --> 01:26:45,355 Дръж се, Сюзън. 728 01:26:59,035 --> 01:27:01,454 Помогнете й! Ухапана е. 729 01:27:01,454 --> 01:27:03,039 Боже! 730 01:27:08,586 --> 01:27:09,879 Дайте инжекцията! 731 01:27:10,672 --> 01:27:15,051 Спокойно, няма страшно! Ще се оправиш. 732 01:27:15,468 --> 01:27:16,761 Чуй ме. 733 01:27:19,431 --> 01:27:20,890 Сюзън, ще се оправиш. 734 01:27:21,433 --> 01:27:23,977 Помогнете й! Дайте инжекцията! 735 01:27:24,519 --> 01:27:30,483 Не може да стои на свещена земя. Късно е. - Не! Помогнете й! 736 01:27:31,067 --> 01:27:35,155 Спокойно, Сюзън. Погледни ме. Всичко е наред, аз съм. 737 01:27:35,155 --> 01:27:37,449 Вече има само един начин да й се помогне. 738 01:27:38,116 --> 01:27:39,617 Какво... 739 01:27:40,118 --> 01:27:43,955 Не! Шегувате ли се? Опитайте, по дяволите! 740 01:27:45,040 --> 01:27:46,416 Пробвайте! 741 01:27:50,628 --> 01:27:51,880 Бен! 742 01:27:51,880 --> 01:27:53,173 Сюзън! - Не! 743 01:28:05,226 --> 01:28:07,520 Бен, опасно е! 744 01:28:11,483 --> 01:28:12,942 Не... 745 01:28:32,754 --> 01:28:35,507 Ето! Дръж! 746 01:28:55,443 --> 01:28:56,569 Назад! 747 01:28:56,945 --> 01:28:58,613 Назад! Ела. 748 01:28:59,531 --> 01:29:00,699 Назад! 749 01:29:03,827 --> 01:29:05,662 Махайте се! 750 01:29:12,711 --> 01:29:14,838 Хайде. - Добре ли си? 751 01:29:16,047 --> 01:29:19,342 Майката на Сюзън е новата прислужница на Барлоу. 752 01:29:24,222 --> 01:29:26,725 А Марк? Отец Калахан? 753 01:29:29,269 --> 01:29:30,937 Ами шерифът? 754 01:29:40,321 --> 01:29:42,323 Не ми помогна особено. 755 01:30:26,910 --> 01:30:28,328 Господи. 756 01:30:39,339 --> 01:30:40,840 Оставил е бележка. 757 01:30:41,591 --> 01:30:43,009 Марк ли? 758 01:30:44,969 --> 01:30:47,806 Поне е жив. Засега. 759 01:30:49,516 --> 01:30:50,934 Какво пише? 760 01:30:52,519 --> 01:30:54,604 Че ще убие Барлоу. 761 01:32:47,467 --> 01:32:49,386 Дадох ти дума, Дани. 762 01:33:12,742 --> 01:33:14,119 Марк! 763 01:33:15,161 --> 01:33:16,746 Добре ли си? 764 01:33:18,206 --> 01:33:21,334 Откри ли го? - Не. 765 01:33:21,793 --> 01:33:23,670 Но явно си намерил други. 766 01:33:24,379 --> 01:33:27,006 Само един. И той намери мен. 767 01:33:27,006 --> 01:33:29,718 Останалите се крият. Проверих почти навсякъде. 768 01:33:29,718 --> 01:33:33,346 Да се махнем оттук и да намерим безопасно място. 769 01:33:33,346 --> 01:33:37,851 Не! Трябва да отвърнем на удара. Барлоу уби родителите ми. 770 01:33:37,976 --> 01:33:43,356 Започна със Сейлъмс, а после? Ако не ги избием, някой ден ще ни пипнат. 771 01:33:43,356 --> 01:33:46,317 Може да са се преместили, нали не си намерил никого... 772 01:33:46,317 --> 01:33:49,696 Не. Едва ли става така. 773 01:33:51,448 --> 01:33:54,701 Още са тук и се крият някъде. 774 01:33:56,745 --> 01:33:59,831 Мястото трябва да е достатъчно голямо да побере целия град. 775 01:34:10,383 --> 01:34:13,219 Да сте забелязали да липсва нещо друго? 776 01:34:15,472 --> 01:34:17,057 Няма автомобили. 777 01:34:21,227 --> 01:34:23,063 Колко колове имаш? 778 01:34:24,064 --> 01:34:26,524 ФИЛМЪТ ЗАПОЧВА ПО ЗАЛЕЗ СЛЪНЦЕ 779 01:34:40,705 --> 01:34:42,374 Мислиш ли, че Барлоу е тук? 780 01:34:43,625 --> 01:34:45,335 Мисля, че всички са тук. 781 01:35:04,979 --> 01:35:07,273 Бен, къде отиваш? 782 01:35:07,732 --> 01:35:09,442 Скоро ще се стъмни! 783 01:35:37,387 --> 01:35:41,975 Мили боже! Това не са коли, а ковчези. 784 01:35:49,607 --> 01:35:51,484 Не мога да го направя. 785 01:35:53,111 --> 01:35:55,530 Това вече не е Сюзън, Бен. 786 01:35:55,530 --> 01:35:59,325 Само нещо, което прилича на нея. 787 01:35:59,325 --> 01:36:02,579 Ако искаш, ще го направя аз. 788 01:36:05,331 --> 01:36:06,583 Да. 789 01:36:23,183 --> 01:36:24,934 Не! Д-р Коди! 790 01:36:29,814 --> 01:36:31,441 Не пипайте дъщеря ми! 791 01:36:32,150 --> 01:36:33,485 Да бягаме! 792 01:36:33,485 --> 01:36:36,404 Барлоу ми каза, че ще дойдеш за нея. 793 01:37:01,012 --> 01:37:04,349 Марк! - Добре съм! Намери Барлоу! 794 01:37:59,487 --> 01:38:01,322 Марк, излез на слънце! 795 01:38:01,781 --> 01:38:03,116 Тичай! 796 01:38:06,119 --> 01:38:07,495 Не! 797 01:38:15,920 --> 01:38:17,797 Бягай, Марк! 798 01:38:19,966 --> 01:38:21,593 Не стой, бягай! 799 01:39:26,408 --> 01:39:28,993 Проклети чужденци! 800 01:40:17,250 --> 01:40:18,626 Благодаря. 801 01:40:20,587 --> 01:40:21,838 Добре ли си? 802 01:40:22,589 --> 01:40:24,049 Не. 803 01:40:24,466 --> 01:40:26,009 А ти? 804 01:40:27,635 --> 01:40:29,137 Не. 805 01:40:31,848 --> 01:40:34,809 Слънцето почти залезе. Само ти и аз сме, Марк. 806 01:40:34,809 --> 01:40:38,688 Последен шанс да убием Барлоу, преди да се премести в друг град. 807 01:40:38,688 --> 01:40:40,899 Търси място, достатъчно голямо за ковчег. 808 01:40:59,584 --> 01:41:03,421 Чакай, не бързай. Крият се в сенките, забрави ли? 809 01:41:06,091 --> 01:41:07,467 Подръж. 810 01:41:11,262 --> 01:41:12,680 Ще ти помогна. 811 01:41:27,821 --> 01:41:29,155 Приготви се. 812 01:41:41,626 --> 01:41:43,670 Ще потърся с какво да го отворим. 813 01:41:49,342 --> 01:41:50,719 Бен! 814 01:41:52,095 --> 01:41:53,346 Побързай! 815 01:42:15,702 --> 01:42:17,328 Хайде! 816 01:42:22,751 --> 01:42:23,793 Мамка му! 817 01:42:49,903 --> 01:42:51,613 Идвай! 818 01:43:05,543 --> 01:43:06,920 Не! 819 01:43:13,343 --> 01:43:14,552 Сюзън. 820 01:43:15,178 --> 01:43:17,555 Аз съм. - Отпусни се, Бен. 821 01:43:17,555 --> 01:43:19,099 Не го прави. 822 01:43:41,204 --> 01:43:45,583 Добър вечер и добре дошли в автокиното на Джирусълъмс Лот. 823 01:44:50,148 --> 01:44:54,319 Побързайте да си купите нещо за хрупане и напитки. 824 01:44:55,028 --> 01:44:58,073 Филмът започва след три минути. 825 01:45:27,102 --> 01:45:29,312 Бен! Помощ! 826 01:45:43,660 --> 01:45:44,869 Бен! 827 01:45:44,869 --> 01:45:45,995 Ела тук. 828 01:45:49,416 --> 01:45:50,792 Бен! 829 01:46:54,606 --> 01:46:55,899 Дали всички са мъртви? 830 01:47:01,112 --> 01:47:02,322 Да. 831 01:47:07,118 --> 01:47:08,787 Какво ще правим сега? 832 01:47:21,091 --> 01:47:23,051 Най-добрият фокусник на света. 833 01:47:27,806 --> 01:47:29,641 Ще се измъкнем. 834 01:47:57,210 --> 01:48:00,630 НАПУСКАТЕ ДЖИРУСЪЛЪМС ЛОТ 835 01:48:00,630 --> 01:48:04,926 ПРИЯТНО МАЛКО ГРАДЧЕ. ЗАПОВЯДАЙТЕ ПАК!