1 00:02:21,041 --> 00:02:25,045 EL MISTERIO DE SALEM'S LOT 2 00:02:26,504 --> 00:02:28,256 Gracias por venir, Sr. Snow. 3 00:02:28,423 --> 00:02:30,717 Mientras termino de instalarme tras mi mudanza... 4 00:02:30,884 --> 00:02:32,510 BARLOW & STRAKER MUEBLES DE ESTILO 5 00:02:32,677 --> 00:02:36,556 ...necesito su ayuda para recuperar un último artículo crucial. 6 00:02:36,723 --> 00:02:41,394 Una gran caja llegará al muelle a las 6:00 en punto esta noche. 7 00:02:42,479 --> 00:02:44,272 Usted estará ahí cuando llegue 8 00:02:44,439 --> 00:02:47,650 y cargará dicha caja en su camión de inmediato. 9 00:02:49,152 --> 00:02:51,821 Es una caja muy pesada. 10 00:02:52,489 --> 00:02:54,908 Su contenido es muy antiguo. 11 00:02:55,075 --> 00:02:58,411 Debe tener cuidado al transportarla. 12 00:03:00,288 --> 00:03:01,414 Es algo único. 13 00:03:02,624 --> 00:03:05,502 - ¿Me comprende, Sr. Snow? - Hasta ahora. 14 00:03:09,631 --> 00:03:13,927 Tras recoger la carga, debe entregarla en mi nuevo hogar 15 00:03:14,844 --> 00:03:16,846 en la colina. ¿Lo conoce? 16 00:03:18,056 --> 00:03:18,973 Sí. 17 00:03:19,891 --> 00:03:21,684 Todos conocen la casa Marsten. 18 00:03:22,727 --> 00:03:26,189 Una vez allí, debe abrir la trampilla a un lado de la casa Marsten, 19 00:03:26,356 --> 00:03:28,692 llevar la caja al sótano, 20 00:03:28,858 --> 00:03:33,154 pasando las escaleras, y dejarla en la parte trasera. 21 00:03:35,699 --> 00:03:37,367 Me aseguraré de dejarle espacio. 22 00:03:38,785 --> 00:03:41,371 En el sobre están los documentos para retirar la caja 23 00:03:41,538 --> 00:03:43,331 y sus honorarios, por supuesto. 24 00:03:51,172 --> 00:03:54,008 Mi abuela contaba historias de esta casa para corregirnos. 25 00:03:55,009 --> 00:03:56,970 Decía que Hubert Marsten adoraba a Satán. 26 00:03:57,137 --> 00:03:59,723 - Por eso mató a su esposa... - Son solo historias. 27 00:04:03,017 --> 00:04:05,186 Debernos bajarla. 28 00:04:10,108 --> 00:04:12,444 - ¿Al sótano? - Eso dijo el Sr. Straker. 29 00:04:13,319 --> 00:04:14,320 Mierda. 30 00:04:14,487 --> 00:04:16,906 Retrocederé con el camión para acercarnos, pero... 31 00:04:19,117 --> 00:04:21,786 ve a abrir. 32 00:04:21,953 --> 00:04:23,163 ¿Quieres que yo abra? 33 00:04:29,419 --> 00:04:30,295 Mierda. 34 00:05:15,715 --> 00:05:17,217 ¿Qué dijiste que era esto? 35 00:05:17,384 --> 00:05:20,512 - El documento decía "cómoda". - Debe ser una importante. 36 00:05:39,239 --> 00:05:43,034 ¿Podemos bajarla? No veo nada. 37 00:05:43,201 --> 00:05:44,577 Se me resbala. 38 00:05:49,249 --> 00:05:51,334 Mierda. Por Dios, Hank. 39 00:05:51,501 --> 00:05:53,002 ¡No veo por donde voy! 40 00:06:04,514 --> 00:06:05,849 Está llena de tierra. 41 00:06:06,516 --> 00:06:08,351 ¿Por qué llenaría de tierra una cómoda? 42 00:06:09,185 --> 00:06:10,145 No quiero saberlo. 43 00:06:12,021 --> 00:06:14,023 Levántala, llévala al fondo. Vamos. 44 00:06:16,568 --> 00:06:18,528 Por Dios. 45 00:06:19,195 --> 00:06:20,030 Mierda. 46 00:06:21,614 --> 00:06:22,741 Gira. 47 00:06:24,451 --> 00:06:27,412 Listo. Bájala. Despacio. 48 00:06:30,623 --> 00:06:31,583 Sí. 49 00:06:45,263 --> 00:06:48,516 Royal. 50 00:06:51,770 --> 00:06:56,191 Acércate. 51 00:06:58,777 --> 00:07:00,278 Más cerca. 52 00:07:05,825 --> 00:07:09,037 Únete a mí. 53 00:07:11,414 --> 00:07:14,000 ¡Royal! No quieres saber, ¿recuerdas? 54 00:07:15,627 --> 00:07:16,961 Salgamos de aquí. 55 00:07:42,654 --> 00:07:45,323 RESEÑA - DANZA AÉREA, DE MEARS, UN LIBRO LLENO DE NADA 56 00:07:56,459 --> 00:07:57,293 ¡Cielos! 57 00:07:59,838 --> 00:08:01,214 ¿Estás perdido, hijo? 58 00:08:01,965 --> 00:08:04,134 No, perdón. 59 00:08:04,300 --> 00:08:06,886 Solo estoy paseando. Solía vivir por aquí. 60 00:08:08,096 --> 00:08:09,973 - ¿Estás de visita? - Sí. 61 00:08:15,311 --> 00:08:17,188 ¿Eres una especie de escritor? 62 00:08:18,106 --> 00:08:18,940 Sí. 63 00:08:20,900 --> 00:08:22,569 Hazme un favor, ¿sí? 64 00:08:22,736 --> 00:08:25,030 No causes problemas mientras estés aquí. 65 00:08:25,196 --> 00:08:28,908 Los problemas me dan trabajo. No me gusta trabajar. 66 00:08:30,201 --> 00:08:31,828 No le daré problemas. 67 00:08:31,995 --> 00:08:33,621 Solo busco algo de inspiración. 68 00:08:34,456 --> 00:08:36,541 Bien. Cuídate. 69 00:09:00,315 --> 00:09:03,943 BIENVENIDO A JERUSALEM'S LOT - MAINE 70 00:09:26,758 --> 00:09:29,260 AUTOCINE DE JERUSALEM 71 00:10:01,960 --> 00:10:04,337 Ray, mira esto. 72 00:10:16,141 --> 00:10:18,643 BIENES RAÍCES Y SEGUROS 73 00:10:25,233 --> 00:10:30,155 MUEBLES DE ESTILO ANTIGÜEDADES SELECTAS 74 00:10:43,126 --> 00:10:44,919 Tengo todo el papeleo en orden. 75 00:10:45,086 --> 00:10:46,337 EN VENTA 76 00:10:46,504 --> 00:10:48,673 Así es. Está todo aquí. 77 00:10:48,840 --> 00:10:51,718 Solo falta que firme. 78 00:10:59,142 --> 00:11:00,351 Me resultas conocido. 79 00:11:01,311 --> 00:11:03,354 ¿Qué tal el libro? 80 00:11:04,230 --> 00:11:06,357 Estoy en el punto en que el lector decide 81 00:11:06,524 --> 00:11:08,068 si alguna vez lo terminará. 82 00:11:13,156 --> 00:11:14,574 ¿Puedo ayudarte con algo? 83 00:11:14,741 --> 00:11:16,951 Busco alquilar algo, si tienes. 84 00:11:17,118 --> 00:11:19,162 - ¿Para ti solo? - Sí, solo para mí. 85 00:11:20,205 --> 00:11:22,082 ¿Seguro que quieres estar aquí? 86 00:11:22,248 --> 00:11:24,000 ¿Susan? ¿Quién es? 87 00:11:26,461 --> 00:11:28,922 Hola. Larry Crockett. 88 00:11:29,089 --> 00:11:31,549 Un placer conocerlo. ¿Quiere un café? 89 00:11:31,716 --> 00:11:33,593 Prepara café, Susie, ¿sí? 90 00:11:33,760 --> 00:11:36,346 Le enseñé a hacerlo a la perfección. 91 00:11:38,348 --> 00:11:40,392 No quiero café. Gracias. 92 00:11:40,558 --> 00:11:42,560 Iba a preguntarle a su asociada... 93 00:11:42,727 --> 00:11:43,603 Secretaria. 94 00:11:45,939 --> 00:11:48,858 Sí, creo que, cuando llegué, vi a alguien en la casa Marsten. 95 00:11:49,025 --> 00:11:51,069 ¿Vive alguien allí ahora? 96 00:11:51,653 --> 00:11:54,906 Si conoce la casa Marsten, debería saber que puedo vender lo que sea. 97 00:11:55,073 --> 00:11:57,492 Hace casi 40 años que está deshabitada. 98 00:11:57,659 --> 00:12:00,370 - ¿Quién la compró? - ¿Quién la compró? 99 00:12:00,537 --> 00:12:02,789 Un europeo. Viste trajes elegantes. 100 00:12:02,956 --> 00:12:05,083 Abrirá la tienda de enfrente. 101 00:12:05,250 --> 00:12:06,543 BARLOW & STRAKER MUEBLES DE ESTILO 102 00:12:06,710 --> 00:12:08,670 ¿Cómo conoces la casa Marsten? 103 00:12:09,587 --> 00:12:10,839 ¿Eres de por aquí? 104 00:12:11,005 --> 00:12:12,882 Viví aquí hasta los nueve años, sí. 105 00:12:14,092 --> 00:12:15,927 Por eso debes resultarme conocido. 106 00:12:17,137 --> 00:12:18,430 ¿Cómo dijo que se llamaba? 107 00:12:19,097 --> 00:12:20,140 Ben Mears. 108 00:12:21,224 --> 00:12:22,642 No me suena. 109 00:12:22,809 --> 00:12:25,645 Sr. Mears, ¿quiere comprar? 110 00:12:25,812 --> 00:12:27,897 No. Solo quiero alquilar. 111 00:12:28,773 --> 00:12:31,234 Seguro que conoce la belleza de Maine. 112 00:12:31,401 --> 00:12:32,527 Quizá como inversión... 113 00:12:32,694 --> 00:12:34,779 Eva Miller tiene habitaciones disponibles. 114 00:12:36,948 --> 00:12:38,158 En la calle Railroad. 115 00:12:39,200 --> 00:12:41,494 Eva Miller. Railroad. Entendido. 116 00:12:45,623 --> 00:12:46,624 Disfruta el libro. 117 00:12:49,127 --> 00:12:50,378 Eso fue genial, Susan. 118 00:12:55,175 --> 00:12:57,052 Bien hecho, Suz. 119 00:13:00,346 --> 00:13:03,892 {\an8}DEJE QUE BIENES RAÍCES CROCKETT LO GUÍE EN LA DIRECCIÓN CORRECTA 120 00:13:04,059 --> 00:13:07,270 {\an8}Sacúdalo un poco, y funcionará. 121 00:13:08,188 --> 00:13:10,815 Sigo pidiéndole a Weasel que lo arregle. 122 00:13:10,982 --> 00:13:12,984 Quién sabe, tal vez lo haga algún día. 123 00:13:13,151 --> 00:13:14,319 No cuente con eso. 124 00:13:14,903 --> 00:13:15,820 Es aquí. 125 00:13:17,822 --> 00:13:20,367 Si quiere desayuno, lo sirvo a las 7:00 en punto. 126 00:13:20,533 --> 00:13:22,410 La cena suele estar servida a las 6:00. 127 00:13:22,577 --> 00:13:26,539 Su día de lavado es el martes. Y sin invitados. 128 00:13:27,582 --> 00:13:30,502 ¿Qué dijo que era? ¿Escritor? 129 00:13:30,668 --> 00:13:32,045 Sí, así es. 130 00:13:33,838 --> 00:13:35,298 Cobro por adelantado. 131 00:13:50,188 --> 00:13:51,898 - ¡Buenos días, Jim! - ¡Buenos días! 132 00:13:56,778 --> 00:14:00,323 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE LA CALLE STANLEY 133 00:14:00,490 --> 00:14:02,701 {\an8}- Mira al nuevo. - Hace un truco de magia. 134 00:14:02,867 --> 00:14:04,494 No puede ser. 135 00:14:05,370 --> 00:14:07,580 - Átalo muy fuerte. - Sí. 136 00:14:08,707 --> 00:14:09,708 Ralph, yo puedo. 137 00:14:10,333 --> 00:14:12,043 No hay forma de que salga. 138 00:14:12,585 --> 00:14:14,754 Prepara tu reloj. Avísame cuándo empezar. 139 00:14:16,881 --> 00:14:17,757 No lo creo. 140 00:14:18,591 --> 00:14:19,509 Mierda. 141 00:14:21,469 --> 00:14:22,679 Es Richie Boddin. 142 00:14:26,433 --> 00:14:29,018 - Déjame que te ayude. - No. Yo puedo. 143 00:14:31,646 --> 00:14:32,564 Vamos, Mark. 144 00:14:33,523 --> 00:14:34,441 - Yo puedo. - Ay, no. 145 00:14:39,029 --> 00:14:39,946 ¡Por Dios! 146 00:14:42,949 --> 00:14:45,076 Bienvenido a Lot, tonto. 147 00:14:45,994 --> 00:14:47,078 ¿Qué miras? 148 00:14:49,497 --> 00:14:50,874 ¿Viste su cara? 149 00:14:51,041 --> 00:14:52,208 Quédate abajo. Espera. 150 00:14:52,375 --> 00:14:54,002 - Se levantó. - No lo hagas. 151 00:14:54,169 --> 00:14:55,170 No. 152 00:14:55,920 --> 00:14:57,839 ¿Qué hace? 153 00:14:58,423 --> 00:14:59,466 Maldito idiota. 154 00:15:07,599 --> 00:15:09,184 - Di: "Me rindo". - Basta. 155 00:15:10,351 --> 00:15:12,020 Di: "Me rindo", o lo romperé. 156 00:15:15,440 --> 00:15:16,274 ¡Vete al carajo! 157 00:15:30,455 --> 00:15:32,332 Una vez más, a la batalla. 158 00:15:34,501 --> 00:15:37,295 ¡Me rindo! ¡Tú ganas! 159 00:15:37,420 --> 00:15:39,589 ¡Me rindo! ¡Quítate de encima! 160 00:15:39,756 --> 00:15:41,132 Di: "Soy una gran mierda". 161 00:15:41,299 --> 00:15:42,300 - Está bien. - ¡Dilo! 162 00:15:42,467 --> 00:15:43,927 Vuelvan a sus esquinas. 163 00:15:44,969 --> 00:15:48,098 Luego decidan quién me dirá cómo empezó esto. 164 00:15:51,017 --> 00:15:52,185 Ten cuidado. 165 00:15:58,316 --> 00:16:02,153 Es nuevo, Sr. Burke. No sabe que debe evitar a Richie. 166 00:16:02,862 --> 00:16:05,323 Vaya forma de hacerse famoso, Sr. Petrie. 167 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Podemos acompañarlo, por si a Richie se le ocurre algo. 168 00:16:09,661 --> 00:16:14,207 Que a Richie Boddin se le ocurra algo es como que el río Royal fluya hacia atrás. 169 00:16:15,500 --> 00:16:16,918 Y usted, Sr. Petrie, 170 00:16:17,585 --> 00:16:21,673 la próxima vez que le diga a alguien que se rinda, y este lo haga, suéltelo. 171 00:16:22,632 --> 00:16:24,634 Aquí confiamos en la palabra de la gente. 172 00:16:25,760 --> 00:16:26,594 Sí, señor. 173 00:16:39,983 --> 00:16:40,900 Esto servirá. 174 00:17:10,138 --> 00:17:12,307 ASESINATO Y SUICIDIO MARSTEN 175 00:17:12,474 --> 00:17:14,809 24 DE OCTUBRE DE 1937 176 00:17:15,018 --> 00:17:16,269 EL PUEBLO CELEBRÓ CONCURSO DE PASTELERÍA 177 00:17:16,436 --> 00:17:17,353 INTERESTATAL LISTA PARA INAUGURACIÓN 178 00:17:17,562 --> 00:17:19,647 INCENDIO EN LA ZONA OESTE 179 00:17:19,814 --> 00:17:22,400 7 DE NOVIEMBRE DE 1951 180 00:17:23,610 --> 00:17:27,405 Es un hombre agradable y apuesto que viene de una buena familia. 181 00:17:27,572 --> 00:17:31,034 Y no entiendo por qué no le das otra oportunidad. 182 00:17:31,201 --> 00:17:33,703 Porque no quería darle la primera, madre. 183 00:17:33,870 --> 00:17:35,663 Pero, Susan, la verdad... 184 00:17:37,040 --> 00:17:38,166 Es una biblioteca. 185 00:17:39,084 --> 00:17:43,421 ¿De quién hablamos, señoritas? ¿De Floyd Tibbits, quizá? 186 00:17:44,089 --> 00:17:45,799 Ocúpate de tus asuntos, Mabel. 187 00:17:47,759 --> 00:17:49,427 Sabes que está justo ahí. 188 00:17:49,594 --> 00:17:50,804 ¿Floyd? 189 00:17:54,265 --> 00:17:56,434 Ben Mears, el autor. 190 00:17:56,601 --> 00:18:00,021 Él vivió aquí de niño. 191 00:18:01,022 --> 00:18:02,232 No sé si recuerdas 192 00:18:02,440 --> 00:18:04,526 ese horrible accidente hace unos 20 años. 193 00:18:04,693 --> 00:18:06,277 14 DE SEPTIEMBRE DE 1956 CHOQUE DEJA DOS MUERTOS 194 00:18:06,444 --> 00:18:08,363 Conductor ebrio. ¿Cómo se llamaba? 195 00:18:08,530 --> 00:18:09,489 Resulta que... 196 00:18:09,656 --> 00:18:10,740 PAREJA LOCAL VÍCTIMA DE CONDUCTOR EBRIO 197 00:18:10,907 --> 00:18:13,410 ...las personas a las que mató eran sus padres. 198 00:18:15,662 --> 00:18:18,373 Trágico. Quién sabe por qué querría volver. 199 00:18:19,082 --> 00:18:21,710 Pero ha estado pasando mucho tiempo aquí. 200 00:18:22,502 --> 00:18:25,380 Seguro que investiga para su próximo libro. 201 00:18:26,005 --> 00:18:30,385 ¿Qué le interesará tanto de un pueblito como Salem's Lot? 202 00:18:31,845 --> 00:18:34,305 ¿Algún gran plan para el fin de semana? 203 00:18:34,514 --> 00:18:35,390 De hecho... 204 00:18:37,100 --> 00:18:39,018 Esta noche, iré al autocine. 205 00:18:40,145 --> 00:18:42,397 Susan, es una biblioteca, ¿recuerdas? 206 00:18:43,189 --> 00:18:44,315 ¿Qué decías? 207 00:18:44,482 --> 00:18:46,651 Mabel preguntó qué haremos el fin de semana. 208 00:18:47,193 --> 00:18:49,988 Y yo dije: "Iré al autocine... 209 00:18:51,364 --> 00:18:52,198 esta noche". 210 00:18:52,907 --> 00:18:54,117 ¿Sola? 211 00:18:55,160 --> 00:18:57,037 Creo que debería acompañarte. Voy a ir. 212 00:18:57,203 --> 00:18:58,580 No, mamá. 213 00:19:14,179 --> 00:19:16,514 ¿No te asusta todo esto? 214 00:19:19,100 --> 00:19:21,770 Basta, Ralph. Los romperás. 215 00:19:23,271 --> 00:19:24,105 Está bien. 216 00:19:25,273 --> 00:19:27,400 Cuando el pegamento se seca, se pueden tocar. 217 00:19:28,818 --> 00:19:30,403 ¿Ves? Mira. 218 00:19:31,738 --> 00:19:33,073 ¿No le tienes miedo a nada? 219 00:19:34,532 --> 00:19:36,159 Ni siquiera a Richie Boddin. 220 00:19:36,910 --> 00:19:41,373 Tuve que defenderme, o me habría atacado el resto del año. 221 00:19:43,041 --> 00:19:47,212 Sí, pero ¿qué pasará cuando te busque con los chicos grandes? 222 00:19:47,379 --> 00:19:48,922 Su hermano tiene una navaja. 223 00:19:49,089 --> 00:19:50,131 Si me ataca otra vez... 224 00:19:51,174 --> 00:19:54,969 volveré a defenderme. Huir solo lo empeora. 225 00:19:56,596 --> 00:20:00,225 Espero que no te mate, así podemos pasar más tiempo juntos. 226 00:20:02,394 --> 00:20:04,104 Vamos. Deberíamos irnos. 227 00:20:04,270 --> 00:20:07,232 Pronto oscurecerá, y sabes lo que significa. 228 00:20:07,899 --> 00:20:08,942 ¿Qué significa? 229 00:20:09,109 --> 00:20:11,820 Ralphie le teme a la oscuridad. 230 00:20:12,779 --> 00:20:13,822 No. 231 00:20:16,783 --> 00:20:17,992 Tal vez yo pueda ayudar. 232 00:20:18,868 --> 00:20:20,036 Ten esto. 233 00:20:22,580 --> 00:20:25,583 Si soplas, te ayudará a respirar y te calmará. 234 00:20:25,750 --> 00:20:27,293 Lo aprendí de Houdini. 235 00:20:27,460 --> 00:20:29,421 La tocaba para fortalecer sus pulmones. 236 00:20:29,587 --> 00:20:31,214 ¿Quién era Houdini? 237 00:20:31,381 --> 00:20:34,300 El mago más famoso y el mejor de todos los tiempos. 238 00:20:35,677 --> 00:20:37,220 ¡Genial! 239 00:21:17,218 --> 00:21:19,679 Es como un rito de iniciación. 240 00:21:20,638 --> 00:21:22,307 Sucede todos los fines de semana. 241 00:21:24,392 --> 00:21:25,727 Qué sorpresa verte aquí. 242 00:21:27,312 --> 00:21:29,105 Espero que no pagaras precio completo. 243 00:21:29,814 --> 00:21:32,359 Desde ahí, solo puedes ver media pantalla. 244 00:21:32,525 --> 00:21:33,985 Estás casi en otro pueblo. 245 00:21:34,778 --> 00:21:36,404 No pensé que estaría tan lleno. 246 00:21:36,571 --> 00:21:38,281 No venía desde pequeño. 247 00:21:38,448 --> 00:21:41,326 Sí. Las noches en que abre, viene casi todo el pueblo. 248 00:21:41,493 --> 00:21:44,829 Aprenderás más sobre el pueblo aquí que en la biblioteca. 249 00:21:45,914 --> 00:21:48,208 ¿Mabel te dijo de mi investigación? 250 00:21:48,375 --> 00:21:50,168 Mabel le dice todo a todos. 251 00:21:55,882 --> 00:21:58,551 El sol se pone. El espectáculo empezará pronto. 252 00:22:00,053 --> 00:22:03,223 Tengo un lugar secreto con mejor vista, si quieres venir. 253 00:22:05,558 --> 00:22:06,851 Los mejores asientos. 254 00:22:07,685 --> 00:22:09,396 Vamos. Te mostraré. 255 00:22:37,590 --> 00:22:39,259 Saludos, jóvenes amos. 256 00:22:41,845 --> 00:22:42,846 ¿Están perdidos? 257 00:22:45,265 --> 00:22:47,642 ¿Los llevo a donde sea que los necesitan? 258 00:22:53,398 --> 00:22:54,649 No, gracias. 259 00:23:07,370 --> 00:23:08,496 Vamos, Ralph. 260 00:23:24,888 --> 00:23:26,139 Cada auto cuenta algo. 261 00:23:26,806 --> 00:23:27,807 Te pondré al día. 262 00:23:28,975 --> 00:23:31,811 ¿Ves al Sr. Zimmerman? ¿En el Cadillac de ahí? 263 00:23:31,978 --> 00:23:35,231 - Sí. - Esa no es la Sra. Zimmerman. 264 00:23:38,401 --> 00:23:39,277 Por acá. 265 00:23:39,444 --> 00:23:43,198 Cory Bryant y Bonnie Sawyer se separan por décima vez. 266 00:23:45,450 --> 00:23:47,952 Ese es el padre Callahan, 267 00:23:48,119 --> 00:23:51,623 en el Ford de la esquina, embriagándose tranquilamente. 268 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Veamos. 269 00:23:54,167 --> 00:23:57,545 - ¿Quién más? - ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia? 270 00:23:59,047 --> 00:24:00,298 No hay historia aquí. 271 00:24:00,465 --> 00:24:03,426 Vamos, estás aquí, trabajas con... 272 00:24:04,135 --> 00:24:04,969 ¿Cómo se llama? 273 00:24:05,136 --> 00:24:07,639 Solo hasta obtener mi licencia de bienes raíces. 274 00:24:07,806 --> 00:24:10,475 Entonces me iré por mi cuenta. 275 00:24:10,642 --> 00:24:14,104 Eso es algo. Lo echarás del pueblo. 276 00:24:14,270 --> 00:24:17,565 ¿A Larry? No, puede quedarse con Lot. 277 00:24:18,191 --> 00:24:19,776 Planeo volver a Boston. 278 00:24:19,943 --> 00:24:23,571 - ¿Estuviste en Boston? - Sí. Justo después de la secundaria. 279 00:24:23,738 --> 00:24:26,700 Solo vine a ayudar a mi papá cuando se enfermó. 280 00:24:26,866 --> 00:24:29,369 Falleció el año pasado, 281 00:24:29,536 --> 00:24:33,081 y mi mamá ha estado haciendo de todo 282 00:24:33,248 --> 00:24:35,458 para asegurarse de que no la deje. 283 00:24:37,168 --> 00:24:39,337 Es una historia triste. Lo siento. 284 00:24:41,381 --> 00:24:44,384 Tu turno. ¿Por qué volviste? 285 00:24:45,760 --> 00:24:48,680 Mabel tenía razón. Vine a investigar. 286 00:24:49,681 --> 00:24:52,892 ¿Qué investigas, exactamente? 287 00:24:55,687 --> 00:24:56,688 A mí. 288 00:24:58,898 --> 00:25:01,526 Yo tampoco tengo mucha historia. 289 00:25:02,861 --> 00:25:06,072 Siempre escribí historias de otras personas. 290 00:25:09,117 --> 00:25:12,120 Mis padres murieron en un accidente cuando yo tenía nueve años. 291 00:25:12,871 --> 00:25:15,582 Me fui a vivir con familiares. 292 00:25:17,083 --> 00:25:19,044 Pero siempre sentí que había huido. 293 00:25:20,879 --> 00:25:21,713 Así que... 294 00:25:22,505 --> 00:25:25,467 volver a Salem's Lot es como... 295 00:25:26,468 --> 00:25:30,388 mi forma de reclamar mi hogar, ¿entiendes? 296 00:25:36,436 --> 00:25:40,899 Buenas noches, y bienvenidos al autocine de Jerusalem's Lot. 297 00:25:41,024 --> 00:25:43,234 Queremos que tengan la mejor experiencia... 298 00:25:49,491 --> 00:25:50,617 ¿Puedes parar con eso? 299 00:25:51,534 --> 00:25:52,619 Me ayuda. 300 00:25:53,745 --> 00:25:55,038 Sabía que te asustarías. 301 00:25:57,248 --> 00:25:59,417 ¿Por qué tenemos que ir por aquí? 302 00:25:59,584 --> 00:26:02,796 Te dije que quería alejarme de ese hombre extraño. 303 00:26:33,535 --> 00:26:34,452 ¿Ralph? 304 00:26:37,205 --> 00:26:38,081 ¿Ralph? 305 00:26:40,375 --> 00:26:41,209 Ralph, ¡basta! 306 00:26:42,585 --> 00:26:43,503 ¡Ralphie! 307 00:26:44,963 --> 00:26:45,922 ¡Ralph! 308 00:27:00,979 --> 00:27:03,106 El amo necesita un sacrificio 309 00:27:03,273 --> 00:27:07,068 antes de empezar a transformar tu pueblo a su imagen. 310 00:27:08,028 --> 00:27:11,740 Te estoy concediendo un gran honor. 311 00:27:21,249 --> 00:27:23,084 ¡Amo Barlow! 312 00:27:28,381 --> 00:27:29,758 ¡Señor de las Moscas! 313 00:27:32,218 --> 00:27:35,597 ¡Soy yo, Straker, su devoto servidor! 314 00:27:35,764 --> 00:27:37,682 ¡He regresado, amo! 315 00:27:38,808 --> 00:27:40,769 ¡Le traigo un sacrificio! 316 00:28:31,986 --> 00:28:34,864 Ralph. 317 00:28:44,958 --> 00:28:46,209 Sí, deléitese. 318 00:29:24,998 --> 00:29:26,124 Buenos días, padre. 319 00:29:29,669 --> 00:29:31,379 ¿Qué tan mal me puse? 320 00:29:31,546 --> 00:29:33,298 Tres avemarías deberían alcanzar. 321 00:29:35,175 --> 00:29:39,179 Intenté llevarlo a la rectoría, pero insistió en que lo trajera aquí. 322 00:29:40,346 --> 00:29:43,349 Dijo que era... ¿Cómo dijo? 323 00:29:43,892 --> 00:29:47,103 - Expiación, probablemente. - Sí. Expiación. 324 00:29:47,771 --> 00:29:50,982 Exacto. Gracias a Dios que soy metodista. 325 00:29:53,693 --> 00:29:55,195 Su auto está atrás. 326 00:29:55,403 --> 00:29:56,780 Hice que Nolly lo trajera. 327 00:30:00,075 --> 00:30:00,992 Y... 328 00:30:01,993 --> 00:30:04,954 si después se siente bien, quizá quiera visitar a los Glick. 329 00:30:05,121 --> 00:30:08,083 Su hijo menor está desaparecido. Arman un grupo de búsqueda. 330 00:30:09,667 --> 00:30:10,752 Sí. 331 00:30:11,544 --> 00:30:13,380 Vaya mundo tenemos aquí. 332 00:30:13,546 --> 00:30:15,173 Si me pregunta, solo empeora. 333 00:30:17,008 --> 00:30:19,094 ¿Qué se supone que hagamos, oficial? 334 00:30:19,594 --> 00:30:22,305 ¿No es esa la pregunta que debemos hacernos? 335 00:30:24,057 --> 00:30:25,392 Me hago muchas preguntas. 336 00:30:26,726 --> 00:30:28,853 Todas las respuestas apuntan a la jubilación. 337 00:30:29,479 --> 00:30:30,730 Lo dice por ser metodista. 338 00:30:31,523 --> 00:30:35,360 Para que triunfe el mal solo es necesario que los hombres buenos no hagan nada. 339 00:30:35,527 --> 00:30:37,612 Ese es el problema. 340 00:30:39,239 --> 00:30:41,658 ¿Ha visto algún hombre bueno últimamente, padre? 341 00:30:58,341 --> 00:31:01,344 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 342 00:31:02,303 --> 00:31:03,221 ¿Ralph? 343 00:31:05,890 --> 00:31:06,850 ¿Ralphie está ahí? 344 00:31:09,978 --> 00:31:10,979 ¿Algo? 345 00:31:18,278 --> 00:31:19,821 Vuelve a Nueva York, imbécil. 346 00:31:20,780 --> 00:31:21,948 Nadie quiere tu ayuda. 347 00:31:23,033 --> 00:31:25,827 Es Floyd Tibbits. Le gusta Susie Norton. 348 00:31:27,704 --> 00:31:29,247 Aquí se corre la voz rápido. 349 00:31:33,668 --> 00:31:35,795 Matt Burke, maestro. 350 00:31:37,047 --> 00:31:38,506 Eres Ben Mears, el autor. 351 00:31:39,174 --> 00:31:40,717 Disfruté tus libros. 352 00:31:40,884 --> 00:31:43,011 Son mejores de lo que dicen algunos críticos. 353 00:31:43,178 --> 00:31:45,764 ¿Te importaría llamar a mi editor y decirle eso? 354 00:31:46,389 --> 00:31:48,975 Si vas a la escuela y hablas con los niños. 355 00:31:49,142 --> 00:31:51,519 Les encantaría conocer a un escritor de verdad. 356 00:31:51,686 --> 00:31:53,188 Claro. Sí. 357 00:31:53,354 --> 00:31:56,816 Quizá podría hacer algo bueno, orientarlos a las finanzas. 358 00:31:59,277 --> 00:32:01,196 Floyd no es el único que te mira así. 359 00:32:02,655 --> 00:32:05,408 No los culparía si a todos les gustara Susan. 360 00:32:06,284 --> 00:32:08,828 Es matemática simple. Eres nuevo en el pueblo. 361 00:32:08,995 --> 00:32:10,914 Acaba de desaparecer un chico local. 362 00:32:12,165 --> 00:32:14,793 Me sorprende que Parkins no haya hablado contigo aún. 363 00:32:14,959 --> 00:32:16,002 Lo hizo. 364 00:32:16,169 --> 00:32:18,671 Pero fue una charla corta, ya que tenía a alguien 365 00:32:18,838 --> 00:32:21,591 que podía dar fe de mi paradero cuando desapareció. 366 00:32:22,467 --> 00:32:23,301 Hablando de eso. 367 00:32:25,220 --> 00:32:26,054 Hola. 368 00:32:28,723 --> 00:32:30,725 Oí que Parkins podría detener la búsqueda. 369 00:32:31,351 --> 00:32:33,645 La fría realidad se está asentando. 370 00:32:36,314 --> 00:32:38,942 Es una pena que el hermano no recuerde nada. 371 00:32:42,696 --> 00:32:44,656 A veces, lo que pasa es tan terrible 372 00:32:44,823 --> 00:32:46,866 que tu cerebro no te permite recordar. 373 00:32:47,033 --> 00:32:48,493 No pronto, al menos. 374 00:32:49,327 --> 00:32:51,830 ¿Lo sabes por investigación o por experiencia? 375 00:33:24,821 --> 00:33:26,072 Por Dios. 376 00:33:27,407 --> 00:33:28,491 Qué vergüenza. 377 00:33:33,079 --> 00:33:34,289 Tal vez leyó mis libros. 378 00:33:36,583 --> 00:33:38,960 No eres tú. Es... 379 00:33:42,922 --> 00:33:46,676 Eres tú, pero solo porque eres un forastero. 380 00:33:48,094 --> 00:33:53,224 Cree que huiremos juntos o algo así, y que nunca miraremos atrás. 381 00:33:55,685 --> 00:33:57,520 Suena bien, de hecho. 382 00:34:59,124 --> 00:35:00,125 ¿Ralphie? 383 00:35:17,475 --> 00:35:18,393 ¡Ralphie! 384 00:35:35,076 --> 00:35:35,994 ¿Ralph? 385 00:35:48,089 --> 00:35:49,007 ¿Ralph? 386 00:36:32,092 --> 00:36:33,009 ¿Ralphie? 387 00:36:59,828 --> 00:37:00,662 ¿Ralph? 388 00:37:07,669 --> 00:37:08,670 ¿Danny? 389 00:37:10,088 --> 00:37:11,256 Me siento mal. 390 00:37:16,219 --> 00:37:17,637 Es anemia perniciosa. 391 00:37:17,804 --> 00:37:19,389 Es una deficiencia de vitamina B 392 00:37:19,556 --> 00:37:22,058 que impide que el cuerpo produzca más glóbulos rojos. 393 00:37:22,809 --> 00:37:26,896 El conteo de glóbulos rojos en un niño como Danny debería ser de 80 %, 85 %. 394 00:37:27,063 --> 00:37:29,065 Ahora, Danny está en 40. 395 00:37:29,816 --> 00:37:32,277 Sigue bajando, incluso con las transfusiones. 396 00:37:33,153 --> 00:37:34,946 Solo podemos esperar y ver. 397 00:38:04,100 --> 00:38:04,976 ¿Danny? 398 00:38:05,977 --> 00:38:07,187 Danny, ¿qué pasa? 399 00:38:09,522 --> 00:38:10,607 Tengo... 400 00:38:12,359 --> 00:38:13,651 Tengo sed... 401 00:38:13,777 --> 00:38:14,778 ¿Sed? 402 00:38:15,945 --> 00:38:19,032 ¿Tienes sed? Bien. Sí. 403 00:38:19,199 --> 00:38:21,451 ¡Enfermera! 404 00:38:21,618 --> 00:38:23,036 ¡Agua! 405 00:38:23,203 --> 00:38:24,788 Mi hijo está despierto. 406 00:38:30,877 --> 00:38:33,588 Sra. Glick, ¿qué pasa? 407 00:38:34,381 --> 00:38:35,215 ¡Dios mío! 408 00:38:50,230 --> 00:38:51,272 Adelante, Mike. 409 00:38:52,816 --> 00:38:53,692 Toma. 410 00:38:55,193 --> 00:38:56,861 Los días como hoy lo ameritan. 411 00:38:58,697 --> 00:39:00,240 Primero perdieron un hijo... 412 00:39:01,366 --> 00:39:02,367 Y ahora esto. 413 00:39:18,800 --> 00:39:21,678 "Dios, cuya sabiduría va más allá de nuestra comprensión, 414 00:39:22,554 --> 00:39:25,223 trata con gracia a esta familia en su momento de dolor. 415 00:39:26,182 --> 00:39:27,475 Rodéalos con tu amor, 416 00:39:27,642 --> 00:39:30,061 para que no se sientan abrumados por su pérdida, 417 00:39:30,812 --> 00:39:34,065 sino que confíen en tu bondad y tengan fuerza en los días venideros. 418 00:39:36,735 --> 00:39:38,945 Te lo pedimos con fe, escucha nuestra oración". 419 00:39:48,329 --> 00:39:49,873 Mierda. 420 00:39:53,293 --> 00:39:54,586 Diablos. 421 00:40:50,016 --> 00:40:50,850 ¡Ayuda! 422 00:40:52,185 --> 00:40:53,436 ¡Ayuda! 423 00:40:56,022 --> 00:40:57,273 ¡Déjenme salir, por favor! 424 00:40:57,440 --> 00:40:59,025 - Déjenme salir. - Espera. 425 00:41:00,652 --> 00:41:01,903 ¡Déjame salir, por favor! 426 00:41:02,070 --> 00:41:02,987 - Espera. - ¡Ayuda! 427 00:41:03,154 --> 00:41:05,532 - Ya voy. Espera. - ¡No estoy muerto! ¡Ayúdenme! 428 00:42:00,503 --> 00:42:03,173 Tenemos tiempo para una última pregunta. 429 00:42:05,675 --> 00:42:06,718 Adelante, señorita... 430 00:42:06,885 --> 00:42:08,511 Becky Werts. Gracias. 431 00:42:08,678 --> 00:42:11,014 ¿Está saliendo con la Srta. Norton? 432 00:42:11,181 --> 00:42:12,307 No respondas eso. 433 00:42:13,475 --> 00:42:15,852 Supongo que eres la hija de Mabel. 434 00:42:18,938 --> 00:42:19,898 Gracias, Ben. 435 00:42:20,482 --> 00:42:21,816 Espero que no haya dolido. 436 00:42:23,318 --> 00:42:27,072 Tengo la repentina necesidad de llamar a todos mis maestros y disculparme. 437 00:42:33,244 --> 00:42:35,080 ¿Cómo llevan los niños lo de Glick? 438 00:42:35,789 --> 00:42:37,040 Igual que el pueblo. 439 00:42:37,707 --> 00:42:39,918 Si no hablan de eso, quizá no esté pasando. 440 00:43:50,989 --> 00:43:51,990 ¿Mike? 441 00:43:59,122 --> 00:44:00,123 Hola. 442 00:44:01,583 --> 00:44:02,584 Mike. 443 00:44:04,919 --> 00:44:05,920 ¿Estás bien? 444 00:44:08,548 --> 00:44:09,883 No te ves muy bien, Mike. 445 00:44:13,094 --> 00:44:14,596 Creo que estoy enfermo. 446 00:44:18,141 --> 00:44:19,267 ¿Hace cuánto? 447 00:44:23,980 --> 00:44:25,356 No estoy seguro. 448 00:44:27,108 --> 00:44:28,902 Me desmayé después de un funeral. 449 00:44:29,736 --> 00:44:31,321 No sé cuánto estuve inconsciente. 450 00:44:33,656 --> 00:44:34,949 ¿El funeral de Danny Glick? 451 00:44:37,827 --> 00:44:39,120 Sí, no recuerdo. 452 00:44:41,289 --> 00:44:42,665 ¿No recuerdas nada? 453 00:44:44,751 --> 00:44:46,669 ¿Ni el más mínimo detalle? 454 00:44:49,381 --> 00:44:50,382 Recuerdo ojos. 455 00:44:52,217 --> 00:44:53,218 ¿Los ojos de quién? 456 00:45:04,354 --> 00:45:05,397 ¿Qué pasa, Mike? 457 00:45:13,113 --> 00:45:14,989 Tengo mucho miedo, Sr. Burke. 458 00:45:17,742 --> 00:45:18,910 No quiero ir a casa. 459 00:45:20,161 --> 00:45:21,871 La Dra. Cody ya se habrá ido. 460 00:45:23,832 --> 00:45:26,167 Pero quiero llevarte a verla en la mañana. ¿Sí? 461 00:45:28,169 --> 00:45:31,005 Puedes quedarte conmigo hasta entonces. ¿Te parece bien? 462 00:45:31,840 --> 00:45:32,841 Gracias. 463 00:45:40,557 --> 00:45:42,100 Gracias por invitarme. 464 00:45:43,351 --> 00:45:44,686 Ya me siento mejor. 465 00:45:45,770 --> 00:45:46,771 Bien. 466 00:45:47,772 --> 00:45:49,899 Toma esto. 467 00:46:05,290 --> 00:46:07,042 ¿Dónde te hiciste esas marcas, Mike? 468 00:46:09,461 --> 00:46:10,378 En el cuello. 469 00:46:26,936 --> 00:46:28,063 No lo sé. 470 00:47:00,303 --> 00:47:01,930 ¿Todo está bien, Sr. Burke? 471 00:47:40,135 --> 00:47:41,386 Déjame entrar. 472 00:48:10,457 --> 00:48:13,043 Sí, un minuto. 473 00:48:16,129 --> 00:48:19,340 Matt Burke está abajo. Pregunta por usted. 474 00:48:20,216 --> 00:48:22,260 Parece perturbado. 475 00:48:24,721 --> 00:48:28,558 Sí, ya bajo. 476 00:48:30,977 --> 00:48:32,520 Buenas noches, Susan. 477 00:48:34,272 --> 00:48:35,565 Hola, Eva. 478 00:48:48,787 --> 00:48:49,704 ¿Matt? 479 00:48:54,751 --> 00:48:57,712 ¿Tienes una cruz de algún tipo o una medalla de San Cristóbal? 480 00:48:58,713 --> 00:48:59,798 ¿Qué sucede, Matt? 481 00:49:01,299 --> 00:49:04,594 Necesito que me acompañen. Podemos hablar de eso cuando lleguemos. 482 00:49:08,390 --> 00:49:11,559 Ahí lo vi entrar. Se debe haber cortado la luz. 483 00:49:11,726 --> 00:49:13,395 Había luces cuando me fui. 484 00:49:16,981 --> 00:49:18,233 Sé cómo suena. 485 00:49:19,401 --> 00:49:22,821 La idea de que Mike Ryerson sea una... 486 00:49:22,987 --> 00:49:26,032 Dios. Una criatura de la noche. 487 00:49:29,285 --> 00:49:31,329 Parece... 488 00:49:32,914 --> 00:49:33,748 ¿Una locura? 489 00:49:38,586 --> 00:49:39,504 ¿Ben? 490 00:50:02,569 --> 00:50:03,486 ¿Mike? 491 00:50:07,365 --> 00:50:08,616 Creo que no respira. 492 00:50:09,159 --> 00:50:10,076 Cierra la ventana. 493 00:50:27,469 --> 00:50:28,720 ¡Cielos! Está frío. 494 00:51:01,920 --> 00:51:04,881 No están ahí, ¿no? Las marcas. 495 00:51:06,383 --> 00:51:09,052 Según el folclore, desaparecen después de la muerte, 496 00:51:09,219 --> 00:51:12,806 y luego la transformación puede tomar de minutos a días. 497 00:51:16,184 --> 00:51:17,310 ¿Qué pasa? 498 00:51:28,947 --> 00:51:29,864 ¿Qué hago? 499 00:51:37,956 --> 00:51:39,416 Déjaselo a las autoridades. 500 00:51:41,960 --> 00:51:43,628 Llama a Parkins. Dile... 501 00:51:44,713 --> 00:51:46,297 que viste a Mike en el bar. 502 00:51:46,965 --> 00:51:47,924 No se veía muy bien, 503 00:51:48,091 --> 00:51:50,885 así que lo trajiste aquí, y murió mientras dormía. 504 00:51:52,595 --> 00:51:54,806 No digas una palabra de... 505 00:51:56,766 --> 00:51:57,684 ¿Vampiros? 506 00:52:31,760 --> 00:52:32,594 ¿Y bien? 507 00:52:34,012 --> 00:52:35,638 Está muerto, definitivamente. 508 00:52:37,432 --> 00:52:38,308 Amén. 509 00:52:39,309 --> 00:52:41,102 Sabía que Nolly serviría para algo. 510 00:52:41,269 --> 00:52:44,314 No es un buen oficial, pero es un gran electricista. 511 00:52:46,900 --> 00:52:50,487 ¿De qué murió el chico Glick, doctora? 512 00:52:50,653 --> 00:52:52,947 Anima... Era anemia... 513 00:52:53,114 --> 00:52:55,033 - Anemia perniciosa. - Sí. 514 00:52:55,200 --> 00:52:59,079 Tu cuerpo no puede producir sangre rápido. 515 00:52:59,245 --> 00:53:00,538 Algo así, ¿no? 516 00:53:05,585 --> 00:53:06,711 Sí, Matt. 517 00:53:07,545 --> 00:53:08,463 Algo así. 518 00:53:10,173 --> 00:53:11,424 ¿Qué...? 519 00:53:12,008 --> 00:53:14,427 ¿Crees que hay algún tipo de relación? 520 00:53:14,594 --> 00:53:18,556 No sé por qué la habría. No es contagiosa. 521 00:53:22,560 --> 00:53:23,895 ¿Cuál es su opinión, doctora? 522 00:53:30,026 --> 00:53:31,486 Les avisaré cuando tenga una. 523 00:54:13,570 --> 00:54:14,404 Mark. 524 00:54:32,088 --> 00:54:32,922 Mark. 525 00:54:38,928 --> 00:54:40,138 Déjame entrar. 526 00:54:58,365 --> 00:55:00,158 ¡La ventana, Mark! ¡Él lo ordena! 527 00:55:03,745 --> 00:55:06,206 Abre la ventana, Mark. 528 00:55:31,564 --> 00:55:33,900 El amo Barlow quiere conocerte, Mark. 529 00:56:01,511 --> 00:56:05,056 Te liberaré, Danny. Tienes mi palabra. 530 00:56:07,225 --> 00:56:09,728 REGLAS DE LOS VAMPIROS 531 00:56:16,735 --> 00:56:17,986 Bien. 532 00:56:18,153 --> 00:56:19,404 Cruces. 533 00:56:21,364 --> 00:56:22,991 {\an8}Pueden hipnotizar. 534 00:56:25,952 --> 00:56:27,370 {\an8}Nada de luz solar directa. 535 00:56:27,537 --> 00:56:29,664 {\an8}CRUCES, AGUA BENDITA, QUEMA. 536 00:56:32,083 --> 00:56:32,959 ¿Qué más? 537 00:56:34,794 --> 00:56:37,088 ¡HE VUELTO CON GRAN SUSTENTO! ¡ESTARÁ COMPLACIDO! 538 00:56:37,255 --> 00:56:38,131 STRAKER: ¿SERVIDOR HUMANO? 539 00:56:38,298 --> 00:56:39,215 Veamos. 540 00:56:39,382 --> 00:56:40,550 TRÁEMELOS... 541 00:56:41,342 --> 00:56:42,761 Debe permanecer en la sombra. 542 00:56:45,180 --> 00:56:47,307 VAMPIRO PRINCIPAL: BARLOW 543 00:56:48,349 --> 00:56:50,769 Supongo que tengo que matar a Barlow. 544 00:57:36,981 --> 00:57:37,857 Mike. 545 00:59:00,065 --> 00:59:01,900 ¡Deja de pelear y únete a nosotros! 546 00:59:23,505 --> 00:59:25,632 El amo Barlow quiere conocerlo, Sr. Burke. 547 00:59:25,799 --> 00:59:26,966 Mike, por favor. 548 00:59:47,862 --> 00:59:50,115 ¡Revoco mi invitación! 549 00:59:55,328 --> 00:59:56,579 ¡Fuera! 550 01:00:13,221 --> 01:00:15,682 - ¿Escuchaste lo último? - Ponme a prueba. 551 01:00:15,849 --> 01:00:18,685 Esta mañana hallaron muerta a la madre del chico Glick. 552 01:00:21,062 --> 01:00:22,105 ¿La trajeron aquí? 553 01:00:23,231 --> 01:00:25,191 La llevaron directo a la morgue de Green. 554 01:00:25,358 --> 01:00:27,235 ¿Hasta allá? 555 01:00:27,402 --> 01:00:29,654 ¿Por qué no la llevaron a Foreman? 556 01:00:30,447 --> 01:00:31,906 Nadie puede ubicar a Foreman. 557 01:00:32,073 --> 01:00:34,743 Ha sido difícil contactar a alguien en Lot estos días. 558 01:00:36,453 --> 01:00:38,663 ¿El cadáver de Mike Ryerson sigue abajo? 559 01:00:38,830 --> 01:00:40,915 Salvo que se levantara y se fuera anoche. 560 01:00:48,590 --> 01:00:49,591 No puede ser. 561 01:01:03,772 --> 01:01:05,023 Por Dios. 562 01:01:05,190 --> 01:01:07,776 ¡Matt! ¿Matt? 563 01:01:09,903 --> 01:01:11,237 Por Dios, mi cabeza. 564 01:01:12,864 --> 01:01:14,157 No te muevas todavía. 565 01:01:14,324 --> 01:01:17,327 Debemos asegurarnos de que estés bien. Después podremos hablar. 566 01:01:17,494 --> 01:01:18,328 ¿De qué? 567 01:01:20,163 --> 01:01:23,583 Marjorie Glick está muerta, y desapareció el cadáver de Mike Ryerson. 568 01:01:24,751 --> 01:01:26,419 ¿Tienes idea de por qué? 569 01:01:27,879 --> 01:01:31,466 {\an8}El poder de la fe, estacas de madera, cruces, 570 01:01:31,633 --> 01:01:33,843 rosas blancas, ajo. 571 01:01:34,010 --> 01:01:36,304 Se supone que todo eso aleja a los vampiros. 572 01:01:37,472 --> 01:01:39,933 A mí me suenan a supersticiones tontas. 573 01:01:40,100 --> 01:01:40,934 Puede ser... 574 01:01:42,185 --> 01:01:45,939 Puede ser, pero cuando llamé a La Florería de Linda, 575 01:01:46,106 --> 01:01:49,442 en Cumberland, y pedí rosas blancas, 576 01:01:49,609 --> 01:01:51,778 dijeron que no tenían más. 577 01:01:51,945 --> 01:01:55,949 Dijeron que un hombre elegante las había comprado todas la semana pasada. 578 01:01:56,116 --> 01:01:57,117 Straker. 579 01:01:57,283 --> 01:01:59,703 Debe cumplir las órdenes de Barlow durante el día. 580 01:01:59,869 --> 01:02:03,832 ¿Y crees que los chicos Glick también están involucrados en esto? 581 01:02:03,998 --> 01:02:07,168 Creo que el primer chico fue un sacrificio 582 01:02:08,002 --> 01:02:10,880 para consagrar el terreno para la llegada de Barlow. 583 01:02:11,089 --> 01:02:12,841 El segundo chico, 584 01:02:13,007 --> 01:02:16,469 Mike dijo que lo habían atacado después del funeral de Danny. 585 01:02:18,972 --> 01:02:22,892 Hay una forma de saber a ciencia cierta si Danny sigue muerto. 586 01:02:23,643 --> 01:02:24,561 ¿Cómo? 587 01:02:25,437 --> 01:02:27,897 ¿Quieres exhumar a Danny Glick? 588 01:02:28,606 --> 01:02:29,774 ¿Tú no? 589 01:02:30,483 --> 01:02:32,694 ¡No! 590 01:02:32,861 --> 01:02:34,404 No quiero hacer nada de esto. 591 01:02:34,571 --> 01:02:37,741 Tú estás ahí, con un libro de vampiros en la mano, 592 01:02:37,907 --> 01:02:41,286 y la única prueba que yo tengo es un cadáver desaparecido. 593 01:02:41,453 --> 01:02:43,621 Desapareció por un motivo. 594 01:02:43,788 --> 01:02:46,249 Mike Ryerson me atacó aquí anoche. 595 01:02:46,416 --> 01:02:49,461 Por eso está desaparecido, ¡porque es un puto vampiro! 596 01:02:55,425 --> 01:02:56,468 ¿Qué hay de la madre? 597 01:02:56,634 --> 01:02:57,719 ¿Qué madre? 598 01:02:57,886 --> 01:03:00,263 Marjorie Glick, la madre de Danny. 599 01:03:00,930 --> 01:03:02,891 No necesitamos exhumar al niño 600 01:03:03,058 --> 01:03:06,019 si la madre está en la morgue de Green. 601 01:03:06,186 --> 01:03:08,897 Maury dijo: "Parece que murió igual que Danny". 602 01:03:10,231 --> 01:03:11,524 Podemos visitarla. 603 01:03:12,692 --> 01:03:13,651 ¿Y hacer qué? 604 01:03:17,364 --> 01:03:18,615 Esperar a que anochezca. 605 01:03:22,869 --> 01:03:24,162 Iremos. 606 01:03:25,747 --> 01:03:28,458 Vayan ustedes tres. Yo debo investigar algo. 607 01:03:29,292 --> 01:03:30,335 ¿Más investigación? 608 01:03:31,378 --> 01:03:34,005 Pareces saber todo lo que necesitas sobre vampiros. 609 01:03:35,298 --> 01:03:38,635 Sí, pero sé muy poco sobre Barlow y Straker. 610 01:03:40,303 --> 01:03:41,679 Planeo remediar eso. 611 01:04:01,991 --> 01:04:04,285 ¿Cuándo puedo conocer al Sr. Barlow? 612 01:05:04,471 --> 01:05:06,639 Vete. Ahora. 613 01:05:06,806 --> 01:05:07,766 Tienen a Danny. 614 01:05:08,475 --> 01:05:11,144 Le dije que lo ayudaría. Le di mi palabra. 615 01:05:11,311 --> 01:05:14,731 Sr. Petrie, no tiene idea de en qué se está metiendo. 616 01:05:14,898 --> 01:05:17,567 Sí. Son vampiros. 617 01:05:17,734 --> 01:05:19,361 Puedo demostrarlo. 618 01:05:19,527 --> 01:05:20,820 No tienes que hacerlo. 619 01:05:20,987 --> 01:05:22,781 - ¿Lo sabe? - Sí. 620 01:05:37,295 --> 01:05:38,296 Quédate cerca. 621 01:05:38,421 --> 01:05:40,298 Necesitamos otra forma de salir. 622 01:06:23,466 --> 01:06:25,844 Diablos. No hay forma de subir, no hay escalera. 623 01:06:27,595 --> 01:06:30,014 Te levantaré. Vamos. 624 01:06:31,349 --> 01:06:33,852 - Más alto. No alcanzo. - Ve. 625 01:06:34,018 --> 01:06:35,145 Arriba. 626 01:06:37,522 --> 01:06:38,523 Apúrate, Mark. 627 01:06:41,234 --> 01:06:43,236 La puerta está cerrada. No abre. 628 01:06:45,155 --> 01:06:47,365 ¡Apúrate! Mark, enciende la luz. 629 01:07:23,193 --> 01:07:24,027 ¿Hay...? 630 01:07:25,070 --> 01:07:26,196 ¿Hay algo? 631 01:07:27,030 --> 01:07:27,989 No. 632 01:07:30,116 --> 01:07:34,079 Dudo que los vampiros se levanten exactamente con la puesta del sol. 633 01:07:36,247 --> 01:07:38,958 Eso es, si es que en verdad existen. 634 01:07:41,461 --> 01:07:43,213 ¿Y si sí se levanta? 635 01:07:45,590 --> 01:07:46,508 ¿Qué quieres decir? 636 01:07:47,759 --> 01:07:49,302 ¿Cómo nos protegeremos? 637 01:08:18,790 --> 01:08:19,749 Danny... 638 01:08:20,291 --> 01:08:21,251 ¡Diablos! 639 01:08:23,002 --> 01:08:25,004 - Danny, ¿dónde estás? - ¿Qué hacemos? 640 01:08:26,881 --> 01:08:28,758 - Haré una cruz con esto. - ¿Danny? 641 01:08:32,512 --> 01:08:33,596 ¿Danny? 642 01:08:34,806 --> 01:08:35,640 No funciona. 643 01:08:36,725 --> 01:08:37,642 Respóndeme. 644 01:08:38,810 --> 01:08:40,478 No está funcionando. 645 01:08:40,603 --> 01:08:42,605 - Cinta. - ¿Cinta? 646 01:08:42,772 --> 01:08:44,357 Para atarla. Debemos atar la cruz. 647 01:08:44,524 --> 01:08:45,900 Hay en mi bolso. 648 01:08:52,490 --> 01:08:54,117 Respóndeme, Danny. 649 01:08:55,535 --> 01:08:56,369 ¡En mi bolso! 650 01:08:58,496 --> 01:08:59,789 - Déjame verla. - Ten. 651 01:09:08,923 --> 01:09:09,841 Por Dios. 652 01:09:10,008 --> 01:09:12,510 - ¡Pégala! - ¡Rápido! 653 01:09:13,344 --> 01:09:14,179 No funciona. 654 01:09:14,345 --> 01:09:16,014 - Pégala. ¡Rápido! - ¡No funciona! 655 01:09:16,765 --> 01:09:17,599 - Carajo. - Mierda. 656 01:09:18,767 --> 01:09:20,560 - Bendícela. - ¿Qué? 657 01:09:20,727 --> 01:09:23,563 ¡No sé! Tú eres el escritor. Piensa algo. Bendícela. 658 01:09:23,730 --> 01:09:26,524 En el nombre del Padre, del Hijo y del espíritu... 659 01:09:26,691 --> 01:09:28,443 ¡Mierda! Brilla. 660 01:09:29,694 --> 01:09:32,781 Bendice esta cruz y... 661 01:09:32,947 --> 01:09:33,823 ¿Y? 662 01:09:33,990 --> 01:09:35,658 ¡El Señor! El Señor es mi pastor. 663 01:09:35,825 --> 01:09:37,077 Nada me ha de faltar. 664 01:09:37,243 --> 01:09:39,412 Él me lleva a pacer en las verdes praderas. 665 01:09:39,579 --> 01:09:41,748 Él me guía más allá de las aguas inmóviles. 666 01:09:41,915 --> 01:09:42,916 Reconforta mi alma. 667 01:09:43,083 --> 01:09:45,960 ¡Me guía por las sendas del bien! 668 01:09:47,629 --> 01:09:48,463 ¡Mierda! 669 01:09:50,882 --> 01:09:51,758 ¡Suéltame! 670 01:09:52,884 --> 01:09:54,260 ¡Suéltame! 671 01:09:57,013 --> 01:10:00,558 El Señor es mi pastor. Nada me ha de faltar. Restaura mi alma... 672 01:10:00,725 --> 01:10:01,810 ¡No! 673 01:10:01,976 --> 01:10:03,103 ¡No! ¡Atrápenla! 674 01:10:03,269 --> 01:10:05,063 ¡Suéltame! 675 01:10:05,230 --> 01:10:06,940 ¡Suéltame! 676 01:10:08,441 --> 01:10:09,901 ¡Mierda! ¡No! 677 01:10:10,068 --> 01:10:11,569 ¡Ben! 678 01:10:11,736 --> 01:10:13,363 ¡Dios! ¡No hay sangre! 679 01:10:13,571 --> 01:10:15,115 ¡No hay sangre! 680 01:10:15,281 --> 01:10:17,575 Aun ahora, uno ríe. 681 01:10:17,701 --> 01:10:19,994 Aun ahora, ¡tu círculo es más pequeño! 682 01:10:20,161 --> 01:10:21,162 ¡No! 683 01:10:23,623 --> 01:10:24,624 ¡Vamos! 684 01:10:39,597 --> 01:10:41,599 ¡Trae mi bolso! 685 01:10:44,227 --> 01:10:45,061 Dios. 686 01:10:48,189 --> 01:10:50,650 Abre eso. ¡Ten! 687 01:10:52,235 --> 01:10:53,945 - Bien. Vamos. - ¿Qué es eso? 688 01:10:54,112 --> 01:10:56,239 - Una vacuna antirrábica. - ¿Una antirrábica? 689 01:10:56,406 --> 01:10:58,199 Sirve para mordeduras de animales. 690 01:11:00,535 --> 01:11:01,369 Bien. 691 01:11:01,536 --> 01:11:02,954 - Aquí, en la vena. - Sí. 692 01:11:08,918 --> 01:11:09,794 Trae la cruz. 693 01:11:11,004 --> 01:11:13,214 Pon la cruz sobre mí. 694 01:11:18,470 --> 01:11:21,973 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 695 01:11:22,140 --> 01:11:23,808 bendice esta cruz y... 696 01:11:31,524 --> 01:11:32,400 Gracias a Dios. 697 01:11:33,943 --> 01:11:34,903 Gracias a Dios. 698 01:11:42,660 --> 01:11:44,371 Mañana iremos con las autoridades. 699 01:11:44,537 --> 01:11:46,247 - ¿Parkins? - No. 700 01:11:46,414 --> 01:11:49,334 El padre Callahan. La iglesia. 701 01:11:49,501 --> 01:11:53,797 Cruces, agua bendita, oración. Tal vez pueda ayudar de algún modo. 702 01:11:54,756 --> 01:11:57,759 Primero debemos hallar a Matt y decirle que tenía razón. 703 01:12:09,062 --> 01:12:09,979 Quédense aquí. 704 01:12:11,356 --> 01:12:12,982 ¿Qué? ¿Por qué? 705 01:12:14,359 --> 01:12:17,612 Porque hay vampiros en el techo de la casa de Matt. 706 01:12:17,779 --> 01:12:18,780 Mira despacio. 707 01:12:25,662 --> 01:12:27,247 ¿Qué hacemos? 708 01:12:27,414 --> 01:12:29,290 Matt podría estar ahí y necesitar ayuda. 709 01:12:31,251 --> 01:12:34,713 No, llegamos muy tarde. Lo atraparon. 710 01:12:34,879 --> 01:12:39,509 "Aun ahora, tu círculo es más pequeño". Eso quiso decir. 711 01:12:39,676 --> 01:12:43,430 Matt, Mike, los Glick. ¿Quién sabe cuántos más? 712 01:12:43,596 --> 01:12:44,431 Vamos. 713 01:13:32,562 --> 01:13:34,898 ¡Levántese, joven amo! 714 01:13:35,857 --> 01:13:37,567 ¡Hay mucho para celebrar! 715 01:13:38,610 --> 01:13:41,821 Su pueblo nos ha dado la bienvenida, 716 01:13:41,988 --> 01:13:46,368 como Hubert Marsten le prometió a mi Barlow hace mucho. 717 01:13:48,161 --> 01:13:51,039 Ansía conocerlo esta noche. 718 01:13:51,206 --> 01:13:53,708 Es muy capaz de ser amable. 719 01:13:53,875 --> 01:13:55,919 Solo será un pequeño pinchazo, y luego... 720 01:13:57,629 --> 01:13:58,463 nada. 721 01:14:05,470 --> 01:14:06,304 No. 722 01:14:07,389 --> 01:14:08,223 ¡No! 723 01:14:21,403 --> 01:14:24,531 {\an8}DRÁCULA 724 01:14:32,455 --> 01:14:34,582 Saben que mentir es un pecado, ¿verdad? 725 01:14:37,961 --> 01:14:41,339 ¿No notó nada extraño en Lot últimamente? 726 01:14:46,970 --> 01:14:50,932 La tasa de mortalidad subió mucho en Lot últimamente, padre. 727 01:14:51,099 --> 01:14:52,934 Médicamente hablando, claro. 728 01:14:55,186 --> 01:14:57,188 Yo me dedico a lo sobrenatural. 729 01:14:59,315 --> 01:15:02,694 En mi juventud, tuve mis propias experiencias inusuales. 730 01:15:03,486 --> 01:15:06,239 No tienen que esforzarse tanto para convencerme. 731 01:15:12,954 --> 01:15:15,248 Un sacerdote más joven no tendría problema. 732 01:15:15,415 --> 01:15:19,753 Ven los objetos de la iglesia como algo simbólico y no práctico. 733 01:15:24,674 --> 01:15:26,134 Pero ya no soy joven. 734 01:15:28,136 --> 01:15:31,639 Y probablemente sea mal sacerdote a estas alturas. 735 01:15:31,806 --> 01:15:34,893 Pero aun creo en el increíble poder de la iglesia. 736 01:15:37,437 --> 01:15:38,354 Es una fuerza. 737 01:15:40,523 --> 01:15:42,984 Y uno no pone esa fuerza en movimiento a la ligera. 738 01:15:53,453 --> 01:15:54,287 Sí. 739 01:15:56,164 --> 01:15:57,332 ¿Puedo ayudarte? 740 01:16:00,960 --> 01:16:03,129 El Sr. Burke es uno de ellos ahora. 741 01:16:06,132 --> 01:16:08,510 Lo siento, ¿uno de quién? 742 01:16:12,889 --> 01:16:14,057 Uno de los vampiros. 743 01:16:20,438 --> 01:16:23,233 Iré tras ellos. Solo necesito provisiones. 744 01:16:33,159 --> 01:16:36,162 Creo que Barlow es el vampiro principal. 745 01:16:36,329 --> 01:16:39,457 No lo atrapé, pero sí a su servidor, Straker. 746 01:16:39,624 --> 01:16:41,960 ¿Cuántos años tienes, 11? 747 01:16:42,961 --> 01:16:44,170 Y tres cuartos. 748 01:16:44,796 --> 01:16:46,297 ¿Mataste a Straker? 749 01:16:49,134 --> 01:16:52,846 Tuve que hacerlo. Era la única forma de salir. 750 01:16:55,557 --> 01:16:56,391 Espera. 751 01:16:57,726 --> 01:16:59,144 Muéstrame dónde pasó. 752 01:17:23,126 --> 01:17:24,252 ¿Hola? 753 01:17:31,760 --> 01:17:32,635 Hijo... 754 01:17:34,262 --> 01:17:35,180 ¿y el cadáver? 755 01:17:58,411 --> 01:17:59,746 Está bien. Iré yo. 756 01:18:27,816 --> 01:18:28,858 No hay escaleras. 757 01:18:29,734 --> 01:18:32,570 Ahí es donde vi a Barlow atrapar al Sr. Burke. 758 01:18:32,737 --> 01:18:34,447 Hay una escalera afuera. 759 01:18:42,455 --> 01:18:43,832 Preparen estacas y cruces. 760 01:19:00,432 --> 01:19:01,349 ¿Ves algo? 761 01:19:11,693 --> 01:19:13,153 ¿Alguien más escucha esto? 762 01:19:37,594 --> 01:19:39,179 ¡Mierda! Fallé. ¡Corran! 763 01:19:40,597 --> 01:19:42,390 ¡Barlow irá por ustedes 764 01:19:42,557 --> 01:19:44,601 y sus familias esta noche! 765 01:19:50,482 --> 01:19:51,900 Ven a dormir como los muertos. 766 01:19:52,525 --> 01:19:53,360 ¡Ben! 767 01:19:59,783 --> 01:20:01,785 Toma. Tiene que atravesarle el corazón. 768 01:20:07,624 --> 01:20:08,458 Lo siento, Matt. 769 01:20:11,628 --> 01:20:14,881 Vamos. Tenemos que ver Parkins. A ver qué sabe. 770 01:20:15,048 --> 01:20:18,301 No espero que nos ayude, pero quizá llame a alguien que lo haga. 771 01:20:19,469 --> 01:20:21,930 Mis padres. Barlow irá por ellos esta noche. 772 01:20:23,056 --> 01:20:24,766 Debemos llevarlos a un lugar seguro. 773 01:20:25,975 --> 01:20:27,102 La iglesia. 774 01:20:27,268 --> 01:20:29,771 ¿Realmente creerán lo que tenemos que decirles? 775 01:20:29,938 --> 01:20:33,274 Tal vez lo hagan si se los digo yo. 776 01:20:33,441 --> 01:20:35,819 Iré con Mark, y hablaremos con ellos. 777 01:20:35,985 --> 01:20:39,614 Debo advertirle a mi mamá y llevarla a la iglesia antes de que anochezca. 778 01:20:39,781 --> 01:20:41,616 Sabemos que Barlow nos observaba. 779 01:20:41,783 --> 01:20:45,245 Iré contigo. Dra. Cody, ve a ver a Parkins. 780 01:20:45,453 --> 01:20:47,372 Avísenle a cualquiera que vean. 781 01:20:47,539 --> 01:20:49,708 Alto. ¿No deberíamos permanecer juntos? 782 01:20:51,376 --> 01:20:53,795 No hay tiempo. Anochecerá dentro de media hora. 783 01:20:53,962 --> 01:20:56,881 Dios. Asegurémonos de estar en la iglesia al anochecer. 784 01:20:57,048 --> 01:21:00,510 Es suelo protegido. Estaremos a salvo esta noche. 785 01:21:00,677 --> 01:21:01,594 Vamos. 786 01:21:25,076 --> 01:21:25,910 ¿Qué pasa? 787 01:21:27,120 --> 01:21:29,164 - ¿Adónde va, Parkins? - Afuera. 788 01:21:30,290 --> 01:21:31,624 ¿Afuera dónde? 789 01:21:33,877 --> 01:21:37,964 No quiero escucharlo. No quiero saber nada. 790 01:21:39,382 --> 01:21:40,300 ¿Escuchar qué? 791 01:21:41,051 --> 01:21:42,385 De vampiros. 792 01:21:42,552 --> 01:21:44,429 Como las historietas en la tienda de Spencer. 793 01:21:44,596 --> 01:21:45,722 No quiero oírlo. 794 01:21:45,889 --> 01:21:49,100 Debe oírlo porque hay que hacer algo al respecto. 795 01:21:49,267 --> 01:21:52,604 Estoy haciendo algo. Me voy de Lot. Usted también debería. 796 01:21:52,771 --> 01:21:54,147 Cobarde. 797 01:21:54,314 --> 01:21:56,483 Este pueblo sigue vivo, y usted huye. 798 01:21:56,649 --> 01:21:58,109 Debería protegerlo. 799 01:21:58,276 --> 01:22:02,364 No está vivo, doctora. Por eso vino aquí. 800 01:22:04,407 --> 01:22:05,992 Barlow. 801 01:22:06,159 --> 01:22:08,161 Está muerto, como él. 802 01:22:10,455 --> 01:22:13,124 Por eso pudo tomar el control. 803 01:22:13,291 --> 01:22:15,251 Y todo el país va en la misma dirección. 804 01:22:15,418 --> 01:22:17,337 - Solo mire. - ¡Se está rindiendo! 805 01:22:17,504 --> 01:22:19,839 Estoy sobreviviendo. Eso hago. 806 01:22:22,092 --> 01:22:23,343 Sería mejor que se fuera. 807 01:22:24,969 --> 01:22:27,013 Las cosas se pusieron feas en Lot. 808 01:22:44,322 --> 01:22:46,366 Mamá, ¿estás aquí? 809 01:22:46,533 --> 01:22:49,452 - ¿Susan? - Mamá, tenemos que irnos. 810 01:22:49,619 --> 01:22:53,331 Susan, tengo una noticia maravillosa. 811 01:22:56,251 --> 01:22:57,794 No lo quiero aquí. 812 01:22:58,420 --> 01:22:59,587 Sácalo de aquí ahora. 813 01:23:01,840 --> 01:23:02,966 Bien, apúrate. 814 01:23:06,970 --> 01:23:08,763 ¿Qué noticia, mamá? 815 01:23:08,930 --> 01:23:10,807 Conocí a un hombre increíble. 816 01:23:12,392 --> 01:23:16,563 Prometió que nos cuidaría, Susie, y yo dije que haría lo que fuera. 817 01:23:16,730 --> 01:23:18,106 Me pidió que lo sirviera, 818 01:23:18,273 --> 01:23:19,357 - y prometí... - Mamá. 819 01:23:19,524 --> 01:23:21,609 ...protegerlo de día mientras duerme. 820 01:23:21,776 --> 01:23:23,153 - Y él... - ¿Quién, mamá? 821 01:23:24,904 --> 01:23:26,948 Es dueño de la tienda de antigüedades. 822 01:23:28,825 --> 01:23:29,784 Barlow. 823 01:23:30,994 --> 01:23:32,704 Necesito que me escuches. 824 01:23:35,707 --> 01:23:36,666 ¡No! ¡Susan! 825 01:23:37,834 --> 01:23:39,586 ¡Suelta a mi hija! 826 01:23:39,753 --> 01:23:42,630 ¡No! ¡No te vayas! 827 01:23:44,632 --> 01:23:45,633 ¡Tráela de vuelta! 828 01:23:45,800 --> 01:23:48,303 ¡Trae a mi hija de vuelta! 829 01:23:50,096 --> 01:23:52,932 Dejé un mensaje en la estación. Probablemente llegue pronto. 830 01:23:53,099 --> 01:23:54,267 Debemos ir a la iglesia. 831 01:23:54,434 --> 01:23:57,103 Mark, ve a tu cuarto. Deja hablar a los adultos. 832 01:23:57,270 --> 01:23:58,605 No, papá, debemos irnos. 833 01:23:58,772 --> 01:24:00,398 - Mark. - Vendrá por... 834 01:24:00,523 --> 01:24:02,567 Entiendo cómo suena todo esto. 835 01:24:02,734 --> 01:24:04,736 Vendrá por mamá, por mí, por todos. 836 01:24:04,903 --> 01:24:07,655 - Mark, sube ahora. - Hay otros con quienes hablar 837 01:24:07,822 --> 01:24:09,657 que han visto lo mismo que nosotros. 838 01:24:19,667 --> 01:24:21,544 - Papá, espera. - Basta, Mark. 839 01:24:27,300 --> 01:24:29,094 ¿Sr. Petrie? No. 840 01:24:29,803 --> 01:24:30,678 No salga. 841 01:24:32,013 --> 01:24:32,972 ¿Quién está ahí? 842 01:24:33,765 --> 01:24:34,599 Mark. 843 01:24:44,025 --> 01:24:44,901 ¡Mamá! 844 01:24:46,319 --> 01:24:48,071 - Dios, es malvado. - ¡Ayúdenla! 845 01:24:49,823 --> 01:24:50,657 ¡No! 846 01:24:52,909 --> 01:24:54,703 En el nombre de Dios, te ordeno... 847 01:24:57,622 --> 01:24:58,456 ¡Papá! 848 01:25:00,750 --> 01:25:01,710 Dios. 849 01:25:01,876 --> 01:25:02,711 ¡Hijo! 850 01:25:04,212 --> 01:25:06,214 Mark, ¡corre! 851 01:25:10,135 --> 01:25:12,053 ¡Atrás! Soy un sacerdote. 852 01:25:14,764 --> 01:25:16,474 ¿Lo eres? 853 01:25:20,353 --> 01:25:25,275 Es triste ver que la fe de un hombre fracasa. 854 01:25:40,915 --> 01:25:41,916 Mark. 855 01:25:45,462 --> 01:25:47,047 - Eso no... - Juega con nosotros. 856 01:25:48,965 --> 01:25:51,551 Mark, solo queremos jugar contigo. 857 01:25:51,718 --> 01:25:52,552 Mark. 858 01:26:00,643 --> 01:26:03,438 Vamos, Mark. Déjanos entrar. 859 01:26:10,278 --> 01:26:11,571 Nos necesitas. 860 01:26:14,616 --> 01:26:15,533 ¡Déjanos entrar! 861 01:26:17,619 --> 01:26:20,205 - Déjanos entrar. - Ven a jugar con nosotros. 862 01:26:20,372 --> 01:26:21,915 Puedes ser como nosotros. 863 01:26:26,211 --> 01:26:27,045 ¡Mark! 864 01:26:28,963 --> 01:26:30,215 ¡Mark! 865 01:26:31,591 --> 01:26:32,842 ¡Mark! 866 01:26:43,686 --> 01:26:44,729 Resiste, Susan. 867 01:26:59,077 --> 01:27:00,286 ¡Ayúdala! 868 01:27:00,453 --> 01:27:01,830 - La mordieron. - ¡Dios! 869 01:27:08,795 --> 01:27:09,796 ¡Trae la vacuna! 870 01:27:10,505 --> 01:27:11,840 Está bien. 871 01:27:12,006 --> 01:27:14,968 Estarás bien. 872 01:27:15,135 --> 01:27:16,177 Escúchame. 873 01:27:19,180 --> 01:27:20,807 Susan, estarás bien. 874 01:27:21,474 --> 01:27:23,226 ¡Ayúdala, diablos! ¡Trae la vacuna! 875 01:27:24,477 --> 01:27:26,479 - ¡Susan! - Reacciona al suelo consagrado. 876 01:27:26,646 --> 01:27:27,856 Es muy tarde para ella. 877 01:27:28,022 --> 01:27:29,733 ¡No! ¡Ayúdala! 878 01:27:31,109 --> 01:27:32,152 Está bien. Susan. 879 01:27:32,819 --> 01:27:34,988 Mírame. Está bien, soy yo. 880 01:27:35,155 --> 01:27:37,365 Solo hay una forma de ayudarla ahora, Ben. 881 01:27:37,532 --> 01:27:38,658 ¿Qué estás...? 882 01:27:40,243 --> 01:27:42,287 No, ¿estás bromeando? 883 01:27:42,454 --> 01:27:43,872 ¡Inténtalo, maldición! 884 01:27:44,039 --> 01:27:45,790 ¡Solo inténtalo! 885 01:27:50,670 --> 01:27:51,588 ¡Ben! 886 01:27:51,755 --> 01:27:53,089 - ¡Susan! - ¡No! 887 01:28:05,393 --> 01:28:07,062 Ben, ¡no es seguro! 888 01:28:32,712 --> 01:28:34,506 ¡Toma! ¡Atrápala! 889 01:28:55,443 --> 01:28:56,486 ¡Atrás! 890 01:28:56,986 --> 01:28:58,530 ¡Atrás! Vamos. 891 01:28:59,614 --> 01:29:00,448 ¡Entra! 892 01:29:03,785 --> 01:29:04,786 ¡Atrás! 893 01:29:12,627 --> 01:29:14,254 - Vamos. - ¿Estás bien? 894 01:29:16,005 --> 01:29:16,840 La mamá de Susan. 895 01:29:17,841 --> 01:29:19,259 La nueva servidora de Barlow. 896 01:29:24,264 --> 01:29:26,224 ¿Mark? ¿El padre Callahan? 897 01:29:29,352 --> 01:29:30,311 ¿Y el alguacil? 898 01:29:40,321 --> 01:29:42,240 No fue de mucha ayuda. 899 01:30:26,910 --> 01:30:27,744 Dios. 900 01:30:39,339 --> 01:30:40,382 Dejó una nota. 901 01:30:41,674 --> 01:30:42,509 ¿Mark? 902 01:30:45,011 --> 01:30:47,389 Al menos está vivo. Por ahora. 903 01:30:49,641 --> 01:30:50,850 ¿Qué dijo? 904 01:30:52,519 --> 01:30:53,812 Que va a matar a Barlow. 905 01:32:47,675 --> 01:32:48,968 Te di mi palabra, Danny. 906 01:33:12,742 --> 01:33:13,576 ¡Mark! 907 01:33:15,078 --> 01:33:16,079 ¿Estás bien? 908 01:33:17,872 --> 01:33:18,998 ¿Lo encontraste? 909 01:33:20,041 --> 01:33:20,875 No. 910 01:33:21,918 --> 01:33:23,586 Parece que encontraste algunos. 911 01:33:24,337 --> 01:33:26,923 Solo uno. Y él me encontró a mí. 912 01:33:27,090 --> 01:33:29,634 Los demás están escondidos. Revisé casi todos lados. 913 01:33:29,801 --> 01:33:32,971 Bien, salgamos de aquí. Busquemos un lugar seguro. 914 01:33:33,096 --> 01:33:35,974 No, tenemos que defendernos. 915 01:33:36,099 --> 01:33:37,642 Barlow mató a mis padres. 916 01:33:37,809 --> 01:33:40,562 Empezó con Salem's y luego, ¿quién sabe? 917 01:33:40,729 --> 01:33:43,231 Si no lo hacemos ahora, irán por nosotros. 918 01:33:43,398 --> 01:33:46,234 Quizá se fueron. Tú mismo lo dijiste, no hallaste... 919 01:33:46,401 --> 01:33:49,612 No creo que funcione así. 920 01:33:51,531 --> 01:33:54,117 Están aquí. En alguna parte. 921 01:33:56,619 --> 01:33:59,748 Debe ser un lugar grande para todo el pueblo. 922 01:34:10,550 --> 01:34:12,469 ¿Notaron que falta algo más? 923 01:34:15,513 --> 01:34:16,473 No hay autos. 924 01:34:21,186 --> 01:34:22,520 ¿Cuántas estacas tienes? 925 01:34:23,980 --> 01:34:26,066 EL ESPECTÁCULO COMIENZA AL ANOCHECER 926 01:34:40,330 --> 01:34:41,956 ¿Crees que Barlow está aquí? 927 01:34:43,500 --> 01:34:44,667 Todos están aquí. 928 01:35:04,938 --> 01:35:06,523 Ben, ¿a dónde vas? 929 01:35:07,607 --> 01:35:09,359 ¡Oscurecerá pronto! 930 01:35:37,595 --> 01:35:41,433 Por Dios. No son autos, son ataúdes. 931 01:35:49,524 --> 01:35:50,942 No puedo hacer eso. 932 01:35:53,028 --> 01:35:55,530 No es Susan, Ben. 933 01:35:55,697 --> 01:35:59,451 Es algo que se ve como ella. 934 01:35:59,617 --> 01:36:01,870 Yo puedo hacerlo, si así es más fácil. 935 01:36:05,373 --> 01:36:06,207 Sí. 936 01:36:23,892 --> 01:36:24,851 ¡Dra. Cody! 937 01:36:29,731 --> 01:36:31,357 ¡Aléjense de mi hija! 938 01:36:32,067 --> 01:36:33,401 Corre, vamos. 939 01:36:33,568 --> 01:36:35,653 Barlow me dijo que vendrías por ella. 940 01:37:01,137 --> 01:37:01,971 ¡Mark! 941 01:37:02,180 --> 01:37:03,890 ¡Estoy bien! ¡Ve a buscar a Barlow! 942 01:37:59,654 --> 01:38:01,239 Mark, ¡ve a la luz del sol! 943 01:38:01,406 --> 01:38:02,699 ¡Ve! 944 01:38:06,119 --> 01:38:06,953 ¡No! 945 01:38:15,962 --> 01:38:17,088 ¡Mark! ¡Corre! 946 01:38:19,883 --> 01:38:21,009 ¡Corre, Mark! 947 01:39:26,116 --> 01:39:28,493 ¡Malditos forasteros! 948 01:40:17,333 --> 01:40:18,543 Gracias. 949 01:40:20,670 --> 01:40:21,755 ¿Estás bien? 950 01:40:22,630 --> 01:40:23,465 No. 951 01:40:24,674 --> 01:40:25,508 ¿Y tú? 952 01:40:27,635 --> 01:40:28,553 No. 953 01:40:31,848 --> 01:40:34,309 El sol casi se pone. Solo quedamos tú y yo, Mark. 954 01:40:34,476 --> 01:40:36,227 La última oportunidad de matar a Barlow 955 01:40:36,394 --> 01:40:38,521 antes de que vaya a otro pueblo. 956 01:40:38,688 --> 01:40:40,815 Debe haber un lugar grande para un ataúd. 957 01:40:59,626 --> 01:41:01,544 Espera. 958 01:41:01,711 --> 01:41:03,004 Sombras, ¿recuerdas? 959 01:41:06,216 --> 01:41:07,050 Ten. 960 01:41:11,346 --> 01:41:12,263 Déjame ayudarte. 961 01:41:27,862 --> 01:41:28,863 Prepárate. 962 01:41:41,292 --> 01:41:42,877 Debo encontrar algo para abrirlo. 963 01:41:49,300 --> 01:41:50,176 ¡Ben! 964 01:41:52,095 --> 01:41:53,263 ¡Rápido! 965 01:42:15,702 --> 01:42:16,745 ¡Vamos! 966 01:42:22,792 --> 01:42:23,710 ¡Carajo! 967 01:42:49,861 --> 01:42:50,987 Vamos. 968 01:43:05,543 --> 01:43:06,336 ¡No! 969 01:43:13,051 --> 01:43:13,885 Susan. 970 01:43:15,178 --> 01:43:17,180 - ¡Soy yo! - Ríndete, Ben. 971 01:43:17,347 --> 01:43:18,181 No hagas esto. 972 01:43:41,413 --> 01:43:45,500 {\an8}Buenas noches, y bienvenidos al autocine de Jerusalem's Lot. 973 01:43:45,667 --> 01:43:49,212 Esperamos que tengan la mejor experiencia en cine moderno 974 01:43:49,379 --> 01:43:51,297 que el sur de Maine puede ofrecer. 975 01:43:51,464 --> 01:43:54,592 Estacionen sus autos, busquen el mejor lugar y... 976 01:44:49,773 --> 01:44:52,859 Busquen esos bocadillos y refrigerios de último minuto. 977 01:44:55,028 --> 01:44:57,989 El espectáculo comenzará dentro de tres minutos. 978 01:45:27,018 --> 01:45:28,603 ¡Ben! ¡Ayuda! 979 01:45:39,030 --> 01:45:39,864 ¡Ben! 980 01:45:43,618 --> 01:45:44,869 ¡Ben! 981 01:45:45,036 --> 01:45:45,912 Ven aquí. 982 01:45:49,332 --> 01:45:50,250 ¡Ben! 983 01:46:54,689 --> 01:46:55,815 ¿Están todos muertos? 984 01:47:01,154 --> 01:47:01,988 Sí. 985 01:47:07,243 --> 01:47:08,244 ¿Qué hacemos ahora? 986 01:47:21,091 --> 01:47:22,384 El mejor mago. 987 01:47:27,847 --> 01:47:28,973 Escapamos. 988 01:47:53,790 --> 01:47:57,544 ESTÁ SALIENDO DE JERUSALEM'S LOT UN HERMOSO PUEBLITO - ¡VUELVA! 989 01:53:05,685 --> 01:53:09,689 EL MISTERIO DE SALEM'S LOT 990 01:53:11,232 --> 01:53:13,234 Subtítulos: CL