1
00:02:21,041 --> 00:02:25,045
EL MISTERIO DE SALEM'S LOT
2
00:02:26,504 --> 00:02:28,256
Gracias por venir, Sr. Snow.
3
00:02:28,423 --> 00:02:30,717
Mientras termino de instalarme
tras mi mudanza...
4
00:02:30,884 --> 00:02:32,510
BARLOW & STRAKER
MUEBLES DE ESTILO
5
00:02:32,677 --> 00:02:36,556
...necesito su ayuda
para recuperar un último artículo crucial.
6
00:02:36,723 --> 00:02:41,394
Una gran caja llegará al muelle
a las 6:00 en punto esta noche.
7
00:02:42,479 --> 00:02:44,272
Usted estará ahí cuando llegue
8
00:02:44,439 --> 00:02:47,650
y cargará dicha caja
en su camión de inmediato.
9
00:02:49,152 --> 00:02:51,821
Es una caja muy pesada.
10
00:02:52,489 --> 00:02:54,908
Su contenido es muy antiguo.
11
00:02:55,075 --> 00:02:58,411
Debe tener cuidado al transportarla.
12
00:03:00,288 --> 00:03:01,414
Es algo único.
13
00:03:02,624 --> 00:03:05,502
- ¿Me comprende, Sr. Snow?
- Hasta ahora.
14
00:03:09,631 --> 00:03:13,927
Tras recoger la carga,
debe entregarla en mi nuevo hogar
15
00:03:14,844 --> 00:03:16,846
en la colina. ¿Lo conoce?
16
00:03:18,056 --> 00:03:18,973
Sí.
17
00:03:19,891 --> 00:03:21,684
Todos conocen la casa Marsten.
18
00:03:22,727 --> 00:03:26,189
Una vez allí, debe abrir la trampilla
a un lado de la casa Marsten,
19
00:03:26,356 --> 00:03:28,692
llevar la caja al sótano,
20
00:03:28,858 --> 00:03:33,154
pasando las escaleras,
y dejarla en la parte trasera.
21
00:03:35,699 --> 00:03:37,367
Me aseguraré de dejarle espacio.
22
00:03:38,785 --> 00:03:41,371
En el sobre están
los documentos para retirar la caja
23
00:03:41,538 --> 00:03:43,331
y sus honorarios, por supuesto.
24
00:03:51,172 --> 00:03:54,008
Mi abuela contaba
historias de esta casa para corregirnos.
25
00:03:55,009 --> 00:03:56,970
Decía que Hubert Marsten adoraba a Satán.
26
00:03:57,137 --> 00:03:59,723
- Por eso mató a su esposa...
- Son solo historias.
27
00:04:03,017 --> 00:04:05,186
Debernos bajarla.
28
00:04:10,108 --> 00:04:12,444
- ¿Al sótano?
- Eso dijo el Sr. Straker.
29
00:04:13,319 --> 00:04:14,320
Mierda.
30
00:04:14,487 --> 00:04:16,906
Retrocederé con el camión
para acercarnos, pero...
31
00:04:19,117 --> 00:04:21,786
ve a abrir.
32
00:04:21,953 --> 00:04:23,163
¿Quieres que yo abra?
33
00:04:29,419 --> 00:04:30,295
Mierda.
34
00:05:15,715 --> 00:05:17,217
¿Qué dijiste que era esto?
35
00:05:17,384 --> 00:05:20,512
- El documento decía "cómoda".
- Debe ser una importante.
36
00:05:39,239 --> 00:05:43,034
¿Podemos bajarla? No veo nada.
37
00:05:43,201 --> 00:05:44,577
Se me resbala.
38
00:05:49,249 --> 00:05:51,334
Mierda. Por Dios, Hank.
39
00:05:51,501 --> 00:05:53,002
¡No veo por donde voy!
40
00:06:04,514 --> 00:06:05,849
Está llena de tierra.
41
00:06:06,516 --> 00:06:08,351
¿Por qué llenaría de tierra una cómoda?
42
00:06:09,185 --> 00:06:10,145
No quiero saberlo.
43
00:06:12,021 --> 00:06:14,023
Levántala, llévala al fondo. Vamos.
44
00:06:16,568 --> 00:06:18,528
Por Dios.
45
00:06:19,195 --> 00:06:20,030
Mierda.
46
00:06:21,614 --> 00:06:22,741
Gira.
47
00:06:24,451 --> 00:06:27,412
Listo. Bájala. Despacio.
48
00:06:30,623 --> 00:06:31,583
Sí.
49
00:06:45,263 --> 00:06:48,516
Royal.
50
00:06:51,770 --> 00:06:56,191
Acércate.
51
00:06:58,777 --> 00:07:00,278
Más cerca.
52
00:07:05,825 --> 00:07:09,037
Únete a mí.
53
00:07:11,414 --> 00:07:14,000
¡Royal! No quieres saber, ¿recuerdas?
54
00:07:15,627 --> 00:07:16,961
Salgamos de aquí.
55
00:07:42,654 --> 00:07:45,323
RESEÑA - DANZA AÉREA, DE MEARS,
UN LIBRO LLENO DE NADA
56
00:07:56,459 --> 00:07:57,293
¡Cielos!
57
00:07:59,838 --> 00:08:01,214
¿Estás perdido, hijo?
58
00:08:01,965 --> 00:08:04,134
No, perdón.
59
00:08:04,300 --> 00:08:06,886
Solo estoy paseando. Solía vivir por aquí.
60
00:08:08,096 --> 00:08:09,973
- ¿Estás de visita?
- Sí.
61
00:08:15,311 --> 00:08:17,188
¿Eres una especie de escritor?
62
00:08:18,106 --> 00:08:18,940
Sí.
63
00:08:20,900 --> 00:08:22,569
Hazme un favor, ¿sí?
64
00:08:22,736 --> 00:08:25,030
No causes problemas mientras estés aquí.
65
00:08:25,196 --> 00:08:28,908
Los problemas me dan trabajo.
No me gusta trabajar.
66
00:08:30,201 --> 00:08:31,828
No le daré problemas.
67
00:08:31,995 --> 00:08:33,621
Solo busco algo de inspiración.
68
00:08:34,456 --> 00:08:36,541
Bien. Cuídate.
69
00:09:00,315 --> 00:09:03,943
BIENVENIDO A JERUSALEM'S LOT - MAINE
70
00:09:26,758 --> 00:09:29,260
AUTOCINE DE JERUSALEM
71
00:10:01,960 --> 00:10:04,337
Ray, mira esto.
72
00:10:16,141 --> 00:10:18,643
BIENES RAÍCES Y SEGUROS
73
00:10:25,233 --> 00:10:30,155
MUEBLES DE ESTILO
ANTIGÜEDADES SELECTAS
74
00:10:43,126 --> 00:10:44,919
Tengo todo el papeleo en orden.
75
00:10:45,086 --> 00:10:46,337
EN VENTA
76
00:10:46,504 --> 00:10:48,673
Así es. Está todo aquí.
77
00:10:48,840 --> 00:10:51,718
Solo falta que firme.
78
00:10:59,142 --> 00:11:00,351
Me resultas conocido.
79
00:11:01,311 --> 00:11:03,354
¿Qué tal el libro?
80
00:11:04,230 --> 00:11:06,357
Estoy en el punto en que el lector decide
81
00:11:06,524 --> 00:11:08,068
si alguna vez lo terminará.
82
00:11:13,156 --> 00:11:14,574
¿Puedo ayudarte con algo?
83
00:11:14,741 --> 00:11:16,951
Busco alquilar algo, si tienes.
84
00:11:17,118 --> 00:11:19,162
- ¿Para ti solo?
- Sí, solo para mí.
85
00:11:20,205 --> 00:11:22,082
¿Seguro que quieres estar aquí?
86
00:11:22,248 --> 00:11:24,000
¿Susan? ¿Quién es?
87
00:11:26,461 --> 00:11:28,922
Hola. Larry Crockett.
88
00:11:29,089 --> 00:11:31,549
Un placer conocerlo. ¿Quiere un café?
89
00:11:31,716 --> 00:11:33,593
Prepara café, Susie, ¿sí?
90
00:11:33,760 --> 00:11:36,346
Le enseñé a hacerlo a la perfección.
91
00:11:38,348 --> 00:11:40,392
No quiero café. Gracias.
92
00:11:40,558 --> 00:11:42,560
Iba a preguntarle a su asociada...
93
00:11:42,727 --> 00:11:43,603
Secretaria.
94
00:11:45,939 --> 00:11:48,858
Sí, creo que, cuando llegué,
vi a alguien en la casa Marsten.
95
00:11:49,025 --> 00:11:51,069
¿Vive alguien allí ahora?
96
00:11:51,653 --> 00:11:54,906
Si conoce la casa Marsten,
debería saber que puedo vender lo que sea.
97
00:11:55,073 --> 00:11:57,492
Hace casi 40 años que está deshabitada.
98
00:11:57,659 --> 00:12:00,370
- ¿Quién la compró?
- ¿Quién la compró?
99
00:12:00,537 --> 00:12:02,789
Un europeo. Viste trajes elegantes.
100
00:12:02,956 --> 00:12:05,083
Abrirá la tienda de enfrente.
101
00:12:05,250 --> 00:12:06,543
BARLOW & STRAKER
MUEBLES DE ESTILO
102
00:12:06,710 --> 00:12:08,670
¿Cómo conoces la casa Marsten?
103
00:12:09,587 --> 00:12:10,839
¿Eres de por aquí?
104
00:12:11,005 --> 00:12:12,882
Viví aquí hasta los nueve años, sí.
105
00:12:14,092 --> 00:12:15,927
Por eso debes resultarme conocido.
106
00:12:17,137 --> 00:12:18,430
¿Cómo dijo que se llamaba?
107
00:12:19,097 --> 00:12:20,140
Ben Mears.
108
00:12:21,224 --> 00:12:22,642
No me suena.
109
00:12:22,809 --> 00:12:25,645
Sr. Mears, ¿quiere comprar?
110
00:12:25,812 --> 00:12:27,897
No. Solo quiero alquilar.
111
00:12:28,773 --> 00:12:31,234
Seguro que conoce la belleza de Maine.
112
00:12:31,401 --> 00:12:32,527
Quizá como inversión...
113
00:12:32,694 --> 00:12:34,779
Eva Miller tiene habitaciones disponibles.
114
00:12:36,948 --> 00:12:38,158
En la calle Railroad.
115
00:12:39,200 --> 00:12:41,494
Eva Miller. Railroad. Entendido.
116
00:12:45,623 --> 00:12:46,624
Disfruta el libro.
117
00:12:49,127 --> 00:12:50,378
Eso fue genial, Susan.
118
00:12:55,175 --> 00:12:57,052
Bien hecho, Suz.
119
00:13:00,346 --> 00:13:03,892
{\an8}DEJE QUE BIENES RAÍCES CROCKETT
LO GUÍE EN LA DIRECCIÓN CORRECTA
120
00:13:04,059 --> 00:13:07,270
{\an8}Sacúdalo un poco, y funcionará.
121
00:13:08,188 --> 00:13:10,815
Sigo pidiéndole a Weasel que lo arregle.
122
00:13:10,982 --> 00:13:12,984
Quién sabe, tal vez lo haga algún día.
123
00:13:13,151 --> 00:13:14,319
No cuente con eso.
124
00:13:14,903 --> 00:13:15,820
Es aquí.
125
00:13:17,822 --> 00:13:20,367
Si quiere desayuno,
lo sirvo a las 7:00 en punto.
126
00:13:20,533 --> 00:13:22,410
La cena suele estar servida a las 6:00.
127
00:13:22,577 --> 00:13:26,539
Su día de lavado es el martes.
Y sin invitados.
128
00:13:27,582 --> 00:13:30,502
¿Qué dijo que era? ¿Escritor?
129
00:13:30,668 --> 00:13:32,045
Sí, así es.
130
00:13:33,838 --> 00:13:35,298
Cobro por adelantado.
131
00:13:50,188 --> 00:13:51,898
- ¡Buenos días, Jim!
- ¡Buenos días!
132
00:13:56,778 --> 00:14:00,323
{\an8}ESCUELA PRIMARIA DE LA CALLE STANLEY
133
00:14:00,490 --> 00:14:02,701
{\an8}- Mira al nuevo.
- Hace un truco de magia.
134
00:14:02,867 --> 00:14:04,494
No puede ser.
135
00:14:05,370 --> 00:14:07,580
- Átalo muy fuerte.
- Sí.
136
00:14:08,707 --> 00:14:09,708
Ralph, yo puedo.
137
00:14:10,333 --> 00:14:12,043
No hay forma de que salga.
138
00:14:12,585 --> 00:14:14,754
Prepara tu reloj. Avísame cuándo empezar.
139
00:14:16,881 --> 00:14:17,757
No lo creo.
140
00:14:18,591 --> 00:14:19,509
Mierda.
141
00:14:21,469 --> 00:14:22,679
Es Richie Boddin.
142
00:14:26,433 --> 00:14:29,018
- Déjame que te ayude.
- No. Yo puedo.
143
00:14:31,646 --> 00:14:32,564
Vamos, Mark.
144
00:14:33,523 --> 00:14:34,441
- Yo puedo.
- Ay, no.
145
00:14:39,029 --> 00:14:39,946
¡Por Dios!
146
00:14:42,949 --> 00:14:45,076
Bienvenido a Lot, tonto.
147
00:14:45,994 --> 00:14:47,078
¿Qué miras?
148
00:14:49,497 --> 00:14:50,874
¿Viste su cara?
149
00:14:51,041 --> 00:14:52,208
Quédate abajo. Espera.
150
00:14:52,375 --> 00:14:54,002
- Se levantó.
- No lo hagas.
151
00:14:54,169 --> 00:14:55,170
No.
152
00:14:55,920 --> 00:14:57,839
¿Qué hace?
153
00:14:58,423 --> 00:14:59,466
Maldito idiota.
154
00:15:07,599 --> 00:15:09,184
- Di: "Me rindo".
- Basta.
155
00:15:10,351 --> 00:15:12,020
Di: "Me rindo", o lo romperé.
156
00:15:15,440 --> 00:15:16,274
¡Vete al carajo!
157
00:15:30,455 --> 00:15:32,332
Una vez más, a la batalla.
158
00:15:34,501 --> 00:15:37,295
¡Me rindo! ¡Tú ganas!
159
00:15:37,420 --> 00:15:39,589
¡Me rindo! ¡Quítate de encima!
160
00:15:39,756 --> 00:15:41,132
Di: "Soy una gran mierda".
161
00:15:41,299 --> 00:15:42,300
- Está bien.
- ¡Dilo!
162
00:15:42,467 --> 00:15:43,927
Vuelvan a sus esquinas.
163
00:15:44,969 --> 00:15:48,098
Luego decidan
quién me dirá cómo empezó esto.
164
00:15:51,017 --> 00:15:52,185
Ten cuidado.
165
00:15:58,316 --> 00:16:02,153
Es nuevo, Sr. Burke.
No sabe que debe evitar a Richie.
166
00:16:02,862 --> 00:16:05,323
Vaya forma de hacerse famoso, Sr. Petrie.
167
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Podemos acompañarlo,
por si a Richie se le ocurre algo.
168
00:16:09,661 --> 00:16:14,207
Que a Richie Boddin se le ocurra algo es
como que el río Royal fluya hacia atrás.
169
00:16:15,500 --> 00:16:16,918
Y usted, Sr. Petrie,
170
00:16:17,585 --> 00:16:21,673
la próxima vez que le diga a alguien
que se rinda, y este lo haga, suéltelo.
171
00:16:22,632 --> 00:16:24,634
Aquí confiamos en la palabra de la gente.
172
00:16:25,760 --> 00:16:26,594
Sí, señor.
173
00:16:39,983 --> 00:16:40,900
Esto servirá.
174
00:17:10,138 --> 00:17:12,307
ASESINATO Y SUICIDIO MARSTEN
175
00:17:12,474 --> 00:17:14,809
24 DE OCTUBRE DE 1937
176
00:17:15,018 --> 00:17:16,269
EL PUEBLO CELEBRÓ CONCURSO DE PASTELERÍA
177
00:17:16,436 --> 00:17:17,353
INTERESTATAL LISTA PARA INAUGURACIÓN
178
00:17:17,562 --> 00:17:19,647
INCENDIO EN LA ZONA OESTE
179
00:17:19,814 --> 00:17:22,400
7 DE NOVIEMBRE DE 1951
180
00:17:23,610 --> 00:17:27,405
Es un hombre agradable y apuesto
que viene de una buena familia.
181
00:17:27,572 --> 00:17:31,034
Y no entiendo
por qué no le das otra oportunidad.
182
00:17:31,201 --> 00:17:33,703
Porque no quería darle la primera, madre.
183
00:17:33,870 --> 00:17:35,663
Pero, Susan, la verdad...
184
00:17:37,040 --> 00:17:38,166
Es una biblioteca.
185
00:17:39,084 --> 00:17:43,421
¿De quién hablamos, señoritas?
¿De Floyd Tibbits, quizá?
186
00:17:44,089 --> 00:17:45,799
Ocúpate de tus asuntos, Mabel.
187
00:17:47,759 --> 00:17:49,427
Sabes que está justo ahí.
188
00:17:49,594 --> 00:17:50,804
¿Floyd?
189
00:17:54,265 --> 00:17:56,434
Ben Mears, el autor.
190
00:17:56,601 --> 00:18:00,021
Él vivió aquí de niño.
191
00:18:01,022 --> 00:18:02,232
No sé si recuerdas
192
00:18:02,440 --> 00:18:04,526
ese horrible accidente hace unos 20 años.
193
00:18:04,693 --> 00:18:06,277
14 DE SEPTIEMBRE DE 1956
CHOQUE DEJA DOS MUERTOS
194
00:18:06,444 --> 00:18:08,363
Conductor ebrio. ¿Cómo se llamaba?
195
00:18:08,530 --> 00:18:09,489
Resulta que...
196
00:18:09,656 --> 00:18:10,740
PAREJA LOCAL VÍCTIMA DE CONDUCTOR EBRIO
197
00:18:10,907 --> 00:18:13,410
...las personas a las que mató
eran sus padres.
198
00:18:15,662 --> 00:18:18,373
Trágico. Quién sabe
por qué querría volver.
199
00:18:19,082 --> 00:18:21,710
Pero ha estado pasando mucho tiempo aquí.
200
00:18:22,502 --> 00:18:25,380
Seguro que investiga
para su próximo libro.
201
00:18:26,005 --> 00:18:30,385
¿Qué le interesará tanto
de un pueblito como Salem's Lot?
202
00:18:31,845 --> 00:18:34,305
¿Algún gran plan para el fin de semana?
203
00:18:34,514 --> 00:18:35,390
De hecho...
204
00:18:37,100 --> 00:18:39,018
Esta noche, iré al autocine.
205
00:18:40,145 --> 00:18:42,397
Susan, es una biblioteca, ¿recuerdas?
206
00:18:43,189 --> 00:18:44,315
¿Qué decías?
207
00:18:44,482 --> 00:18:46,651
Mabel preguntó
qué haremos el fin de semana.
208
00:18:47,193 --> 00:18:49,988
Y yo dije: "Iré al autocine...
209
00:18:51,364 --> 00:18:52,198
esta noche".
210
00:18:52,907 --> 00:18:54,117
¿Sola?
211
00:18:55,160 --> 00:18:57,037
Creo que debería acompañarte. Voy a ir.
212
00:18:57,203 --> 00:18:58,580
No, mamá.
213
00:19:14,179 --> 00:19:16,514
¿No te asusta todo esto?
214
00:19:19,100 --> 00:19:21,770
Basta, Ralph. Los romperás.
215
00:19:23,271 --> 00:19:24,105
Está bien.
216
00:19:25,273 --> 00:19:27,400
Cuando el pegamento se seca,
se pueden tocar.
217
00:19:28,818 --> 00:19:30,403
¿Ves? Mira.
218
00:19:31,738 --> 00:19:33,073
¿No le tienes miedo a nada?
219
00:19:34,532 --> 00:19:36,159
Ni siquiera a Richie Boddin.
220
00:19:36,910 --> 00:19:41,373
Tuve que defenderme,
o me habría atacado el resto del año.
221
00:19:43,041 --> 00:19:47,212
Sí, pero ¿qué pasará
cuando te busque con los chicos grandes?
222
00:19:47,379 --> 00:19:48,922
Su hermano tiene una navaja.
223
00:19:49,089 --> 00:19:50,131
Si me ataca otra vez...
224
00:19:51,174 --> 00:19:54,969
volveré a defenderme.
Huir solo lo empeora.
225
00:19:56,596 --> 00:20:00,225
Espero que no te mate,
así podemos pasar más tiempo juntos.
226
00:20:02,394 --> 00:20:04,104
Vamos. Deberíamos irnos.
227
00:20:04,270 --> 00:20:07,232
Pronto oscurecerá,
y sabes lo que significa.
228
00:20:07,899 --> 00:20:08,942
¿Qué significa?
229
00:20:09,109 --> 00:20:11,820
Ralphie le teme a la oscuridad.
230
00:20:12,779 --> 00:20:13,822
No.
231
00:20:16,783 --> 00:20:17,992
Tal vez yo pueda ayudar.
232
00:20:18,868 --> 00:20:20,036
Ten esto.
233
00:20:22,580 --> 00:20:25,583
Si soplas,
te ayudará a respirar y te calmará.
234
00:20:25,750 --> 00:20:27,293
Lo aprendí de Houdini.
235
00:20:27,460 --> 00:20:29,421
La tocaba para fortalecer sus pulmones.
236
00:20:29,587 --> 00:20:31,214
¿Quién era Houdini?
237
00:20:31,381 --> 00:20:34,300
El mago más famoso
y el mejor de todos los tiempos.
238
00:20:35,677 --> 00:20:37,220
¡Genial!
239
00:21:17,218 --> 00:21:19,679
Es como un rito de iniciación.
240
00:21:20,638 --> 00:21:22,307
Sucede todos los fines de semana.
241
00:21:24,392 --> 00:21:25,727
Qué sorpresa verte aquí.
242
00:21:27,312 --> 00:21:29,105
Espero que no pagaras precio completo.
243
00:21:29,814 --> 00:21:32,359
Desde ahí, solo puedes ver media pantalla.
244
00:21:32,525 --> 00:21:33,985
Estás casi en otro pueblo.
245
00:21:34,778 --> 00:21:36,404
No pensé que estaría tan lleno.
246
00:21:36,571 --> 00:21:38,281
No venía desde pequeño.
247
00:21:38,448 --> 00:21:41,326
Sí. Las noches en que abre,
viene casi todo el pueblo.
248
00:21:41,493 --> 00:21:44,829
Aprenderás más sobre el pueblo
aquí que en la biblioteca.
249
00:21:45,914 --> 00:21:48,208
¿Mabel te dijo de mi investigación?
250
00:21:48,375 --> 00:21:50,168
Mabel le dice todo a todos.
251
00:21:55,882 --> 00:21:58,551
El sol se pone.
El espectáculo empezará pronto.
252
00:22:00,053 --> 00:22:03,223
Tengo un lugar secreto con mejor vista,
si quieres venir.
253
00:22:05,558 --> 00:22:06,851
Los mejores asientos.
254
00:22:07,685 --> 00:22:09,396
Vamos. Te mostraré.
255
00:22:37,590 --> 00:22:39,259
Saludos, jóvenes amos.
256
00:22:41,845 --> 00:22:42,846
¿Están perdidos?
257
00:22:45,265 --> 00:22:47,642
¿Los llevo a donde sea que los necesitan?
258
00:22:53,398 --> 00:22:54,649
No, gracias.
259
00:23:07,370 --> 00:23:08,496
Vamos, Ralph.
260
00:23:24,888 --> 00:23:26,139
Cada auto cuenta algo.
261
00:23:26,806 --> 00:23:27,807
Te pondré al día.
262
00:23:28,975 --> 00:23:31,811
¿Ves al Sr. Zimmerman?
¿En el Cadillac de ahí?
263
00:23:31,978 --> 00:23:35,231
- Sí.
- Esa no es la Sra. Zimmerman.
264
00:23:38,401 --> 00:23:39,277
Por acá.
265
00:23:39,444 --> 00:23:43,198
Cory Bryant y Bonnie Sawyer
se separan por décima vez.
266
00:23:45,450 --> 00:23:47,952
Ese es el padre Callahan,
267
00:23:48,119 --> 00:23:51,623
en el Ford de la esquina,
embriagándose tranquilamente.
268
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Veamos.
269
00:23:54,167 --> 00:23:57,545
- ¿Quién más?
- ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia?
270
00:23:59,047 --> 00:24:00,298
No hay historia aquí.
271
00:24:00,465 --> 00:24:03,426
Vamos, estás aquí, trabajas con...
272
00:24:04,135 --> 00:24:04,969
¿Cómo se llama?
273
00:24:05,136 --> 00:24:07,639
Solo hasta obtener
mi licencia de bienes raíces.
274
00:24:07,806 --> 00:24:10,475
Entonces me iré por mi cuenta.
275
00:24:10,642 --> 00:24:14,104
Eso es algo. Lo echarás del pueblo.
276
00:24:14,270 --> 00:24:17,565
¿A Larry? No, puede quedarse con Lot.
277
00:24:18,191 --> 00:24:19,776
Planeo volver a Boston.
278
00:24:19,943 --> 00:24:23,571
- ¿Estuviste en Boston?
- Sí. Justo después de la secundaria.
279
00:24:23,738 --> 00:24:26,700
Solo vine a ayudar a mi papá
cuando se enfermó.
280
00:24:26,866 --> 00:24:29,369
Falleció el año pasado,
281
00:24:29,536 --> 00:24:33,081
y mi mamá ha estado haciendo de todo
282
00:24:33,248 --> 00:24:35,458
para asegurarse de que no la deje.
283
00:24:37,168 --> 00:24:39,337
Es una historia triste. Lo siento.
284
00:24:41,381 --> 00:24:44,384
Tu turno. ¿Por qué volviste?
285
00:24:45,760 --> 00:24:48,680
Mabel tenía razón. Vine a investigar.
286
00:24:49,681 --> 00:24:52,892
¿Qué investigas, exactamente?
287
00:24:55,687 --> 00:24:56,688
A mí.
288
00:24:58,898 --> 00:25:01,526
Yo tampoco tengo mucha historia.
289
00:25:02,861 --> 00:25:06,072
Siempre escribí
historias de otras personas.
290
00:25:09,117 --> 00:25:12,120
Mis padres murieron en un accidente
cuando yo tenía nueve años.
291
00:25:12,871 --> 00:25:15,582
Me fui a vivir con familiares.
292
00:25:17,083 --> 00:25:19,044
Pero siempre sentí que había huido.
293
00:25:20,879 --> 00:25:21,713
Así que...
294
00:25:22,505 --> 00:25:25,467
volver a Salem's Lot es como...
295
00:25:26,468 --> 00:25:30,388
mi forma de reclamar mi hogar, ¿entiendes?
296
00:25:36,436 --> 00:25:40,899
Buenas noches, y bienvenidos
al autocine de Jerusalem's Lot.
297
00:25:41,024 --> 00:25:43,234
Queremos que tengan
la mejor experiencia...
298
00:25:49,491 --> 00:25:50,617
¿Puedes parar con eso?
299
00:25:51,534 --> 00:25:52,619
Me ayuda.
300
00:25:53,745 --> 00:25:55,038
Sabía que te asustarías.
301
00:25:57,248 --> 00:25:59,417
¿Por qué tenemos que ir por aquí?
302
00:25:59,584 --> 00:26:02,796
Te dije que quería
alejarme de ese hombre extraño.
303
00:26:33,535 --> 00:26:34,452
¿Ralph?
304
00:26:37,205 --> 00:26:38,081
¿Ralph?
305
00:26:40,375 --> 00:26:41,209
Ralph, ¡basta!
306
00:26:42,585 --> 00:26:43,503
¡Ralphie!
307
00:26:44,963 --> 00:26:45,922
¡Ralph!
308
00:27:00,979 --> 00:27:03,106
El amo necesita un sacrificio
309
00:27:03,273 --> 00:27:07,068
antes de empezar a transformar
tu pueblo a su imagen.
310
00:27:08,028 --> 00:27:11,740
Te estoy concediendo un gran honor.
311
00:27:21,249 --> 00:27:23,084
¡Amo Barlow!
312
00:27:28,381 --> 00:27:29,758
¡Señor de las Moscas!
313
00:27:32,218 --> 00:27:35,597
¡Soy yo, Straker, su devoto servidor!
314
00:27:35,764 --> 00:27:37,682
¡He regresado, amo!
315
00:27:38,808 --> 00:27:40,769
¡Le traigo un sacrificio!
316
00:28:31,986 --> 00:28:34,864
Ralph.
317
00:28:44,958 --> 00:28:46,209
Sí, deléitese.
318
00:29:24,998 --> 00:29:26,124
Buenos días, padre.
319
00:29:29,669 --> 00:29:31,379
¿Qué tan mal me puse?
320
00:29:31,546 --> 00:29:33,298
Tres avemarías deberían alcanzar.
321
00:29:35,175 --> 00:29:39,179
Intenté llevarlo a la rectoría,
pero insistió en que lo trajera aquí.
322
00:29:40,346 --> 00:29:43,349
Dijo que era... ¿Cómo dijo?
323
00:29:43,892 --> 00:29:47,103
- Expiación, probablemente.
- Sí. Expiación.
324
00:29:47,771 --> 00:29:50,982
Exacto. Gracias a Dios que soy metodista.
325
00:29:53,693 --> 00:29:55,195
Su auto está atrás.
326
00:29:55,403 --> 00:29:56,780
Hice que Nolly lo trajera.
327
00:30:00,075 --> 00:30:00,992
Y...
328
00:30:01,993 --> 00:30:04,954
si después se siente bien,
quizá quiera visitar a los Glick.
329
00:30:05,121 --> 00:30:08,083
Su hijo menor está desaparecido.
Arman un grupo de búsqueda.
330
00:30:09,667 --> 00:30:10,752
Sí.
331
00:30:11,544 --> 00:30:13,380
Vaya mundo tenemos aquí.
332
00:30:13,546 --> 00:30:15,173
Si me pregunta, solo empeora.
333
00:30:17,008 --> 00:30:19,094
¿Qué se supone que hagamos, oficial?
334
00:30:19,594 --> 00:30:22,305
¿No es esa la pregunta
que debemos hacernos?
335
00:30:24,057 --> 00:30:25,392
Me hago muchas preguntas.
336
00:30:26,726 --> 00:30:28,853
Todas las respuestas
apuntan a la jubilación.
337
00:30:29,479 --> 00:30:30,730
Lo dice por ser metodista.
338
00:30:31,523 --> 00:30:35,360
Para que triunfe el mal solo es necesario
que los hombres buenos no hagan nada.
339
00:30:35,527 --> 00:30:37,612
Ese es el problema.
340
00:30:39,239 --> 00:30:41,658
¿Ha visto algún hombre bueno
últimamente, padre?
341
00:30:58,341 --> 00:31:01,344
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
342
00:31:02,303 --> 00:31:03,221
¿Ralph?
343
00:31:05,890 --> 00:31:06,850
¿Ralphie está ahí?
344
00:31:09,978 --> 00:31:10,979
¿Algo?
345
00:31:18,278 --> 00:31:19,821
Vuelve a Nueva York, imbécil.
346
00:31:20,780 --> 00:31:21,948
Nadie quiere tu ayuda.
347
00:31:23,033 --> 00:31:25,827
Es Floyd Tibbits. Le gusta Susie Norton.
348
00:31:27,704 --> 00:31:29,247
Aquí se corre la voz rápido.
349
00:31:33,668 --> 00:31:35,795
Matt Burke, maestro.
350
00:31:37,047 --> 00:31:38,506
Eres Ben Mears, el autor.
351
00:31:39,174 --> 00:31:40,717
Disfruté tus libros.
352
00:31:40,884 --> 00:31:43,011
Son mejores
de lo que dicen algunos críticos.
353
00:31:43,178 --> 00:31:45,764
¿Te importaría llamar a mi editor
y decirle eso?
354
00:31:46,389 --> 00:31:48,975
Si vas a la escuela
y hablas con los niños.
355
00:31:49,142 --> 00:31:51,519
Les encantaría conocer
a un escritor de verdad.
356
00:31:51,686 --> 00:31:53,188
Claro. Sí.
357
00:31:53,354 --> 00:31:56,816
Quizá podría hacer algo bueno,
orientarlos a las finanzas.
358
00:31:59,277 --> 00:32:01,196
Floyd no es el único que te mira así.
359
00:32:02,655 --> 00:32:05,408
No los culparía
si a todos les gustara Susan.
360
00:32:06,284 --> 00:32:08,828
Es matemática simple.
Eres nuevo en el pueblo.
361
00:32:08,995 --> 00:32:10,914
Acaba de desaparecer un chico local.
362
00:32:12,165 --> 00:32:14,793
Me sorprende que Parkins
no haya hablado contigo aún.
363
00:32:14,959 --> 00:32:16,002
Lo hizo.
364
00:32:16,169 --> 00:32:18,671
Pero fue una charla corta,
ya que tenía a alguien
365
00:32:18,838 --> 00:32:21,591
que podía dar fe de mi paradero
cuando desapareció.
366
00:32:22,467 --> 00:32:23,301
Hablando de eso.
367
00:32:25,220 --> 00:32:26,054
Hola.
368
00:32:28,723 --> 00:32:30,725
Oí que Parkins podría detener la búsqueda.
369
00:32:31,351 --> 00:32:33,645
La fría realidad se está asentando.
370
00:32:36,314 --> 00:32:38,942
Es una pena
que el hermano no recuerde nada.
371
00:32:42,696 --> 00:32:44,656
A veces, lo que pasa es tan terrible
372
00:32:44,823 --> 00:32:46,866
que tu cerebro no te permite recordar.
373
00:32:47,033 --> 00:32:48,493
No pronto, al menos.
374
00:32:49,327 --> 00:32:51,830
¿Lo sabes
por investigación o por experiencia?
375
00:33:24,821 --> 00:33:26,072
Por Dios.
376
00:33:27,407 --> 00:33:28,491
Qué vergüenza.
377
00:33:33,079 --> 00:33:34,289
Tal vez leyó mis libros.
378
00:33:36,583 --> 00:33:38,960
No eres tú. Es...
379
00:33:42,922 --> 00:33:46,676
Eres tú,
pero solo porque eres un forastero.
380
00:33:48,094 --> 00:33:53,224
Cree que huiremos juntos o algo así,
y que nunca miraremos atrás.
381
00:33:55,685 --> 00:33:57,520
Suena bien, de hecho.
382
00:34:59,124 --> 00:35:00,125
¿Ralphie?
383
00:35:17,475 --> 00:35:18,393
¡Ralphie!
384
00:35:35,076 --> 00:35:35,994
¿Ralph?
385
00:35:48,089 --> 00:35:49,007
¿Ralph?
386
00:36:32,092 --> 00:36:33,009
¿Ralphie?
387
00:36:59,828 --> 00:37:00,662
¿Ralph?
388
00:37:07,669 --> 00:37:08,670
¿Danny?
389
00:37:10,088 --> 00:37:11,256
Me siento mal.
390
00:37:16,219 --> 00:37:17,637
Es anemia perniciosa.
391
00:37:17,804 --> 00:37:19,389
Es una deficiencia de vitamina B
392
00:37:19,556 --> 00:37:22,058
que impide que el cuerpo
produzca más glóbulos rojos.
393
00:37:22,809 --> 00:37:26,896
El conteo de glóbulos rojos en un niño
como Danny debería ser de 80 %, 85 %.
394
00:37:27,063 --> 00:37:29,065
Ahora, Danny está en 40.
395
00:37:29,816 --> 00:37:32,277
Sigue bajando,
incluso con las transfusiones.
396
00:37:33,153 --> 00:37:34,946
Solo podemos esperar y ver.
397
00:38:04,100 --> 00:38:04,976
¿Danny?
398
00:38:05,977 --> 00:38:07,187
Danny, ¿qué pasa?
399
00:38:09,522 --> 00:38:10,607
Tengo...
400
00:38:12,359 --> 00:38:13,651
Tengo sed...
401
00:38:13,777 --> 00:38:14,778
¿Sed?
402
00:38:15,945 --> 00:38:19,032
¿Tienes sed? Bien. Sí.
403
00:38:19,199 --> 00:38:21,451
¡Enfermera!
404
00:38:21,618 --> 00:38:23,036
¡Agua!
405
00:38:23,203 --> 00:38:24,788
Mi hijo está despierto.
406
00:38:30,877 --> 00:38:33,588
Sra. Glick, ¿qué pasa?
407
00:38:34,381 --> 00:38:35,215
¡Dios mío!
408
00:38:50,230 --> 00:38:51,272
Adelante, Mike.
409
00:38:52,816 --> 00:38:53,692
Toma.
410
00:38:55,193 --> 00:38:56,861
Los días como hoy lo ameritan.
411
00:38:58,697 --> 00:39:00,240
Primero perdieron un hijo...
412
00:39:01,366 --> 00:39:02,367
Y ahora esto.
413
00:39:18,800 --> 00:39:21,678
"Dios, cuya sabiduría
va más allá de nuestra comprensión,
414
00:39:22,554 --> 00:39:25,223
trata con gracia a esta familia
en su momento de dolor.
415
00:39:26,182 --> 00:39:27,475
Rodéalos con tu amor,
416
00:39:27,642 --> 00:39:30,061
para que no se sientan
abrumados por su pérdida,
417
00:39:30,812 --> 00:39:34,065
sino que confíen en tu bondad
y tengan fuerza en los días venideros.
418
00:39:36,735 --> 00:39:38,945
Te lo pedimos con fe,
escucha nuestra oración".
419
00:39:48,329 --> 00:39:49,873
Mierda.
420
00:39:53,293 --> 00:39:54,586
Diablos.
421
00:40:50,016 --> 00:40:50,850
¡Ayuda!
422
00:40:52,185 --> 00:40:53,436
¡Ayuda!
423
00:40:56,022 --> 00:40:57,273
¡Déjenme salir, por favor!
424
00:40:57,440 --> 00:40:59,025
- Déjenme salir.
- Espera.
425
00:41:00,652 --> 00:41:01,903
¡Déjame salir, por favor!
426
00:41:02,070 --> 00:41:02,987
- Espera.
- ¡Ayuda!
427
00:41:03,154 --> 00:41:05,532
- Ya voy. Espera.
- ¡No estoy muerto! ¡Ayúdenme!
428
00:42:00,503 --> 00:42:03,173
Tenemos tiempo para una última pregunta.
429
00:42:05,675 --> 00:42:06,718
Adelante, señorita...
430
00:42:06,885 --> 00:42:08,511
Becky Werts. Gracias.
431
00:42:08,678 --> 00:42:11,014
¿Está saliendo con la Srta. Norton?
432
00:42:11,181 --> 00:42:12,307
No respondas eso.
433
00:42:13,475 --> 00:42:15,852
Supongo que eres la hija de Mabel.
434
00:42:18,938 --> 00:42:19,898
Gracias, Ben.
435
00:42:20,482 --> 00:42:21,816
Espero que no haya dolido.
436
00:42:23,318 --> 00:42:27,072
Tengo la repentina necesidad de llamar
a todos mis maestros y disculparme.
437
00:42:33,244 --> 00:42:35,080
¿Cómo llevan los niños lo de Glick?
438
00:42:35,789 --> 00:42:37,040
Igual que el pueblo.
439
00:42:37,707 --> 00:42:39,918
Si no hablan de eso,
quizá no esté pasando.
440
00:43:50,989 --> 00:43:51,990
¿Mike?
441
00:43:59,122 --> 00:44:00,123
Hola.
442
00:44:01,583 --> 00:44:02,584
Mike.
443
00:44:04,919 --> 00:44:05,920
¿Estás bien?
444
00:44:08,548 --> 00:44:09,883
No te ves muy bien, Mike.
445
00:44:13,094 --> 00:44:14,596
Creo que estoy enfermo.
446
00:44:18,141 --> 00:44:19,267
¿Hace cuánto?
447
00:44:23,980 --> 00:44:25,356
No estoy seguro.
448
00:44:27,108 --> 00:44:28,902
Me desmayé después de un funeral.
449
00:44:29,736 --> 00:44:31,321
No sé cuánto estuve inconsciente.
450
00:44:33,656 --> 00:44:34,949
¿El funeral de Danny Glick?
451
00:44:37,827 --> 00:44:39,120
Sí, no recuerdo.
452
00:44:41,289 --> 00:44:42,665
¿No recuerdas nada?
453
00:44:44,751 --> 00:44:46,669
¿Ni el más mínimo detalle?
454
00:44:49,381 --> 00:44:50,382
Recuerdo ojos.
455
00:44:52,217 --> 00:44:53,218
¿Los ojos de quién?
456
00:45:04,354 --> 00:45:05,397
¿Qué pasa, Mike?
457
00:45:13,113 --> 00:45:14,989
Tengo mucho miedo, Sr. Burke.
458
00:45:17,742 --> 00:45:18,910
No quiero ir a casa.
459
00:45:20,161 --> 00:45:21,871
La Dra. Cody ya se habrá ido.
460
00:45:23,832 --> 00:45:26,167
Pero quiero llevarte
a verla en la mañana. ¿Sí?
461
00:45:28,169 --> 00:45:31,005
Puedes quedarte conmigo hasta entonces.
¿Te parece bien?
462
00:45:31,840 --> 00:45:32,841
Gracias.
463
00:45:40,557 --> 00:45:42,100
Gracias por invitarme.
464
00:45:43,351 --> 00:45:44,686
Ya me siento mejor.
465
00:45:45,770 --> 00:45:46,771
Bien.
466
00:45:47,772 --> 00:45:49,899
Toma esto.
467
00:46:05,290 --> 00:46:07,042
¿Dónde te hiciste esas marcas, Mike?
468
00:46:09,461 --> 00:46:10,378
En el cuello.
469
00:46:26,936 --> 00:46:28,063
No lo sé.
470
00:47:00,303 --> 00:47:01,930
¿Todo está bien, Sr. Burke?
471
00:47:40,135 --> 00:47:41,386
Déjame entrar.
472
00:48:10,457 --> 00:48:13,043
Sí, un minuto.
473
00:48:16,129 --> 00:48:19,340
Matt Burke está abajo. Pregunta por usted.
474
00:48:20,216 --> 00:48:22,260
Parece perturbado.
475
00:48:24,721 --> 00:48:28,558
Sí, ya bajo.
476
00:48:30,977 --> 00:48:32,520
Buenas noches, Susan.
477
00:48:34,272 --> 00:48:35,565
Hola, Eva.
478
00:48:48,787 --> 00:48:49,704
¿Matt?
479
00:48:54,751 --> 00:48:57,712
¿Tienes una cruz de algún tipo
o una medalla de San Cristóbal?
480
00:48:58,713 --> 00:48:59,798
¿Qué sucede, Matt?
481
00:49:01,299 --> 00:49:04,594
Necesito que me acompañen.
Podemos hablar de eso cuando lleguemos.
482
00:49:08,390 --> 00:49:11,559
Ahí lo vi entrar.
Se debe haber cortado la luz.
483
00:49:11,726 --> 00:49:13,395
Había luces cuando me fui.
484
00:49:16,981 --> 00:49:18,233
Sé cómo suena.
485
00:49:19,401 --> 00:49:22,821
La idea de que Mike Ryerson sea una...
486
00:49:22,987 --> 00:49:26,032
Dios. Una criatura de la noche.
487
00:49:29,285 --> 00:49:31,329
Parece...
488
00:49:32,914 --> 00:49:33,748
¿Una locura?
489
00:49:38,586 --> 00:49:39,504
¿Ben?
490
00:50:02,569 --> 00:50:03,486
¿Mike?
491
00:50:07,365 --> 00:50:08,616
Creo que no respira.
492
00:50:09,159 --> 00:50:10,076
Cierra la ventana.
493
00:50:27,469 --> 00:50:28,720
¡Cielos! Está frío.
494
00:51:01,920 --> 00:51:04,881
No están ahí, ¿no? Las marcas.
495
00:51:06,383 --> 00:51:09,052
Según el folclore,
desaparecen después de la muerte,
496
00:51:09,219 --> 00:51:12,806
y luego la transformación
puede tomar de minutos a días.
497
00:51:16,184 --> 00:51:17,310
¿Qué pasa?
498
00:51:28,947 --> 00:51:29,864
¿Qué hago?
499
00:51:37,956 --> 00:51:39,416
Déjaselo a las autoridades.
500
00:51:41,960 --> 00:51:43,628
Llama a Parkins. Dile...
501
00:51:44,713 --> 00:51:46,297
que viste a Mike en el bar.
502
00:51:46,965 --> 00:51:47,924
No se veía muy bien,
503
00:51:48,091 --> 00:51:50,885
así que lo trajiste aquí,
y murió mientras dormía.
504
00:51:52,595 --> 00:51:54,806
No digas una palabra de...
505
00:51:56,766 --> 00:51:57,684
¿Vampiros?
506
00:52:31,760 --> 00:52:32,594
¿Y bien?
507
00:52:34,012 --> 00:52:35,638
Está muerto, definitivamente.
508
00:52:37,432 --> 00:52:38,308
Amén.
509
00:52:39,309 --> 00:52:41,102
Sabía que Nolly serviría para algo.
510
00:52:41,269 --> 00:52:44,314
No es un buen oficial,
pero es un gran electricista.
511
00:52:46,900 --> 00:52:50,487
¿De qué murió el chico Glick, doctora?
512
00:52:50,653 --> 00:52:52,947
Anima... Era anemia...
513
00:52:53,114 --> 00:52:55,033
- Anemia perniciosa.
- Sí.
514
00:52:55,200 --> 00:52:59,079
Tu cuerpo no puede producir sangre rápido.
515
00:52:59,245 --> 00:53:00,538
Algo así, ¿no?
516
00:53:05,585 --> 00:53:06,711
Sí, Matt.
517
00:53:07,545 --> 00:53:08,463
Algo así.
518
00:53:10,173 --> 00:53:11,424
¿Qué...?
519
00:53:12,008 --> 00:53:14,427
¿Crees que hay algún tipo de relación?
520
00:53:14,594 --> 00:53:18,556
No sé por qué la habría. No es contagiosa.
521
00:53:22,560 --> 00:53:23,895
¿Cuál es su opinión, doctora?
522
00:53:30,026 --> 00:53:31,486
Les avisaré cuando tenga una.
523
00:54:13,570 --> 00:54:14,404
Mark.
524
00:54:32,088 --> 00:54:32,922
Mark.
525
00:54:38,928 --> 00:54:40,138
Déjame entrar.
526
00:54:58,365 --> 00:55:00,158
¡La ventana, Mark! ¡Él lo ordena!
527
00:55:03,745 --> 00:55:06,206
Abre la ventana, Mark.
528
00:55:31,564 --> 00:55:33,900
El amo Barlow quiere conocerte, Mark.
529
00:56:01,511 --> 00:56:05,056
Te liberaré, Danny. Tienes mi palabra.
530
00:56:07,225 --> 00:56:09,728
REGLAS DE LOS VAMPIROS
531
00:56:16,735 --> 00:56:17,986
Bien.
532
00:56:18,153 --> 00:56:19,404
Cruces.
533
00:56:21,364 --> 00:56:22,991
{\an8}Pueden hipnotizar.
534
00:56:25,952 --> 00:56:27,370
{\an8}Nada de luz solar directa.
535
00:56:27,537 --> 00:56:29,664
{\an8}CRUCES,
AGUA BENDITA, QUEMA.
536
00:56:32,083 --> 00:56:32,959
¿Qué más?
537
00:56:34,794 --> 00:56:37,088
¡HE VUELTO CON GRAN SUSTENTO!
¡ESTARÁ COMPLACIDO!
538
00:56:37,255 --> 00:56:38,131
STRAKER: ¿SERVIDOR HUMANO?
539
00:56:38,298 --> 00:56:39,215
Veamos.
540
00:56:39,382 --> 00:56:40,550
TRÁEMELOS...
541
00:56:41,342 --> 00:56:42,761
Debe permanecer en la sombra.
542
00:56:45,180 --> 00:56:47,307
VAMPIRO PRINCIPAL: BARLOW
543
00:56:48,349 --> 00:56:50,769
Supongo que tengo que matar a Barlow.
544
00:57:36,981 --> 00:57:37,857
Mike.
545
00:59:00,065 --> 00:59:01,900
¡Deja de pelear y únete a nosotros!
546
00:59:23,505 --> 00:59:25,632
El amo Barlow quiere conocerlo, Sr. Burke.
547
00:59:25,799 --> 00:59:26,966
Mike, por favor.
548
00:59:47,862 --> 00:59:50,115
¡Revoco mi invitación!
549
00:59:55,328 --> 00:59:56,579
¡Fuera!
550
01:00:13,221 --> 01:00:15,682
- ¿Escuchaste lo último?
- Ponme a prueba.
551
01:00:15,849 --> 01:00:18,685
Esta mañana hallaron muerta
a la madre del chico Glick.
552
01:00:21,062 --> 01:00:22,105
¿La trajeron aquí?
553
01:00:23,231 --> 01:00:25,191
La llevaron directo a la morgue de Green.
554
01:00:25,358 --> 01:00:27,235
¿Hasta allá?
555
01:00:27,402 --> 01:00:29,654
¿Por qué no la llevaron a Foreman?
556
01:00:30,447 --> 01:00:31,906
Nadie puede ubicar a Foreman.
557
01:00:32,073 --> 01:00:34,743
Ha sido difícil contactar a alguien
en Lot estos días.
558
01:00:36,453 --> 01:00:38,663
¿El cadáver de Mike Ryerson sigue abajo?
559
01:00:38,830 --> 01:00:40,915
Salvo que se levantara y se fuera anoche.
560
01:00:48,590 --> 01:00:49,591
No puede ser.
561
01:01:03,772 --> 01:01:05,023
Por Dios.
562
01:01:05,190 --> 01:01:07,776
¡Matt! ¿Matt?
563
01:01:09,903 --> 01:01:11,237
Por Dios, mi cabeza.
564
01:01:12,864 --> 01:01:14,157
No te muevas todavía.
565
01:01:14,324 --> 01:01:17,327
Debemos asegurarnos de que estés bien.
Después podremos hablar.
566
01:01:17,494 --> 01:01:18,328
¿De qué?
567
01:01:20,163 --> 01:01:23,583
Marjorie Glick está muerta,
y desapareció el cadáver de Mike Ryerson.
568
01:01:24,751 --> 01:01:26,419
¿Tienes idea de por qué?
569
01:01:27,879 --> 01:01:31,466
{\an8}El poder de la fe,
estacas de madera, cruces,
570
01:01:31,633 --> 01:01:33,843
rosas blancas, ajo.
571
01:01:34,010 --> 01:01:36,304
Se supone que todo eso
aleja a los vampiros.
572
01:01:37,472 --> 01:01:39,933
A mí me suenan a supersticiones tontas.
573
01:01:40,100 --> 01:01:40,934
Puede ser...
574
01:01:42,185 --> 01:01:45,939
Puede ser, pero cuando llamé
a La Florería de Linda,
575
01:01:46,106 --> 01:01:49,442
en Cumberland, y pedí rosas blancas,
576
01:01:49,609 --> 01:01:51,778
dijeron que no tenían más.
577
01:01:51,945 --> 01:01:55,949
Dijeron que un hombre elegante
las había comprado todas la semana pasada.
578
01:01:56,116 --> 01:01:57,117
Straker.
579
01:01:57,283 --> 01:01:59,703
Debe cumplir
las órdenes de Barlow durante el día.
580
01:01:59,869 --> 01:02:03,832
¿Y crees que los chicos Glick
también están involucrados en esto?
581
01:02:03,998 --> 01:02:07,168
Creo que el primer chico fue un sacrificio
582
01:02:08,002 --> 01:02:10,880
para consagrar el terreno
para la llegada de Barlow.
583
01:02:11,089 --> 01:02:12,841
El segundo chico,
584
01:02:13,007 --> 01:02:16,469
Mike dijo que lo habían atacado
después del funeral de Danny.
585
01:02:18,972 --> 01:02:22,892
Hay una forma de saber a ciencia cierta
si Danny sigue muerto.
586
01:02:23,643 --> 01:02:24,561
¿Cómo?
587
01:02:25,437 --> 01:02:27,897
¿Quieres exhumar a Danny Glick?
588
01:02:28,606 --> 01:02:29,774
¿Tú no?
589
01:02:30,483 --> 01:02:32,694
¡No!
590
01:02:32,861 --> 01:02:34,404
No quiero hacer nada de esto.
591
01:02:34,571 --> 01:02:37,741
Tú estás ahí,
con un libro de vampiros en la mano,
592
01:02:37,907 --> 01:02:41,286
y la única prueba que yo tengo
es un cadáver desaparecido.
593
01:02:41,453 --> 01:02:43,621
Desapareció por un motivo.
594
01:02:43,788 --> 01:02:46,249
Mike Ryerson me atacó aquí anoche.
595
01:02:46,416 --> 01:02:49,461
Por eso está desaparecido,
¡porque es un puto vampiro!
596
01:02:55,425 --> 01:02:56,468
¿Qué hay de la madre?
597
01:02:56,634 --> 01:02:57,719
¿Qué madre?
598
01:02:57,886 --> 01:03:00,263
Marjorie Glick, la madre de Danny.
599
01:03:00,930 --> 01:03:02,891
No necesitamos exhumar al niño
600
01:03:03,058 --> 01:03:06,019
si la madre está en la morgue de Green.
601
01:03:06,186 --> 01:03:08,897
Maury dijo:
"Parece que murió igual que Danny".
602
01:03:10,231 --> 01:03:11,524
Podemos visitarla.
603
01:03:12,692 --> 01:03:13,651
¿Y hacer qué?
604
01:03:17,364 --> 01:03:18,615
Esperar a que anochezca.
605
01:03:22,869 --> 01:03:24,162
Iremos.
606
01:03:25,747 --> 01:03:28,458
Vayan ustedes tres.
Yo debo investigar algo.
607
01:03:29,292 --> 01:03:30,335
¿Más investigación?
608
01:03:31,378 --> 01:03:34,005
Pareces saber
todo lo que necesitas sobre vampiros.
609
01:03:35,298 --> 01:03:38,635
Sí, pero sé muy poco
sobre Barlow y Straker.
610
01:03:40,303 --> 01:03:41,679
Planeo remediar eso.
611
01:04:01,991 --> 01:04:04,285
¿Cuándo puedo conocer al Sr. Barlow?
612
01:05:04,471 --> 01:05:06,639
Vete. Ahora.
613
01:05:06,806 --> 01:05:07,766
Tienen a Danny.
614
01:05:08,475 --> 01:05:11,144
Le dije que lo ayudaría. Le di mi palabra.
615
01:05:11,311 --> 01:05:14,731
Sr. Petrie, no tiene idea
de en qué se está metiendo.
616
01:05:14,898 --> 01:05:17,567
Sí. Son vampiros.
617
01:05:17,734 --> 01:05:19,361
Puedo demostrarlo.
618
01:05:19,527 --> 01:05:20,820
No tienes que hacerlo.
619
01:05:20,987 --> 01:05:22,781
- ¿Lo sabe?
- Sí.
620
01:05:37,295 --> 01:05:38,296
Quédate cerca.
621
01:05:38,421 --> 01:05:40,298
Necesitamos otra forma de salir.
622
01:06:23,466 --> 01:06:25,844
Diablos. No hay forma de subir,
no hay escalera.
623
01:06:27,595 --> 01:06:30,014
Te levantaré. Vamos.
624
01:06:31,349 --> 01:06:33,852
- Más alto. No alcanzo.
- Ve.
625
01:06:34,018 --> 01:06:35,145
Arriba.
626
01:06:37,522 --> 01:06:38,523
Apúrate, Mark.
627
01:06:41,234 --> 01:06:43,236
La puerta está cerrada. No abre.
628
01:06:45,155 --> 01:06:47,365
¡Apúrate! Mark, enciende la luz.
629
01:07:23,193 --> 01:07:24,027
¿Hay...?
630
01:07:25,070 --> 01:07:26,196
¿Hay algo?
631
01:07:27,030 --> 01:07:27,989
No.
632
01:07:30,116 --> 01:07:34,079
Dudo que los vampiros se levanten
exactamente con la puesta del sol.
633
01:07:36,247 --> 01:07:38,958
Eso es, si es que en verdad existen.
634
01:07:41,461 --> 01:07:43,213
¿Y si sí se levanta?
635
01:07:45,590 --> 01:07:46,508
¿Qué quieres decir?
636
01:07:47,759 --> 01:07:49,302
¿Cómo nos protegeremos?
637
01:08:18,790 --> 01:08:19,749
Danny...
638
01:08:20,291 --> 01:08:21,251
¡Diablos!
639
01:08:23,002 --> 01:08:25,004
- Danny, ¿dónde estás?
- ¿Qué hacemos?
640
01:08:26,881 --> 01:08:28,758
- Haré una cruz con esto.
- ¿Danny?
641
01:08:32,512 --> 01:08:33,596
¿Danny?
642
01:08:34,806 --> 01:08:35,640
No funciona.
643
01:08:36,725 --> 01:08:37,642
Respóndeme.
644
01:08:38,810 --> 01:08:40,478
No está funcionando.
645
01:08:40,603 --> 01:08:42,605
- Cinta.
- ¿Cinta?
646
01:08:42,772 --> 01:08:44,357
Para atarla. Debemos atar la cruz.
647
01:08:44,524 --> 01:08:45,900
Hay en mi bolso.
648
01:08:52,490 --> 01:08:54,117
Respóndeme, Danny.
649
01:08:55,535 --> 01:08:56,369
¡En mi bolso!
650
01:08:58,496 --> 01:08:59,789
- Déjame verla.
- Ten.
651
01:09:08,923 --> 01:09:09,841
Por Dios.
652
01:09:10,008 --> 01:09:12,510
- ¡Pégala!
- ¡Rápido!
653
01:09:13,344 --> 01:09:14,179
No funciona.
654
01:09:14,345 --> 01:09:16,014
- Pégala. ¡Rápido!
- ¡No funciona!
655
01:09:16,765 --> 01:09:17,599
- Carajo.
- Mierda.
656
01:09:18,767 --> 01:09:20,560
- Bendícela.
- ¿Qué?
657
01:09:20,727 --> 01:09:23,563
¡No sé! Tú eres el escritor.
Piensa algo. Bendícela.
658
01:09:23,730 --> 01:09:26,524
En el nombre
del Padre, del Hijo y del espíritu...
659
01:09:26,691 --> 01:09:28,443
¡Mierda! Brilla.
660
01:09:29,694 --> 01:09:32,781
Bendice esta cruz y...
661
01:09:32,947 --> 01:09:33,823
¿Y?
662
01:09:33,990 --> 01:09:35,658
¡El Señor! El Señor es mi pastor.
663
01:09:35,825 --> 01:09:37,077
Nada me ha de faltar.
664
01:09:37,243 --> 01:09:39,412
Él me lleva a pacer
en las verdes praderas.
665
01:09:39,579 --> 01:09:41,748
Él me guía más allá
de las aguas inmóviles.
666
01:09:41,915 --> 01:09:42,916
Reconforta mi alma.
667
01:09:43,083 --> 01:09:45,960
¡Me guía por las sendas del bien!
668
01:09:47,629 --> 01:09:48,463
¡Mierda!
669
01:09:50,882 --> 01:09:51,758
¡Suéltame!
670
01:09:52,884 --> 01:09:54,260
¡Suéltame!
671
01:09:57,013 --> 01:10:00,558
El Señor es mi pastor.
Nada me ha de faltar. Restaura mi alma...
672
01:10:00,725 --> 01:10:01,810
¡No!
673
01:10:01,976 --> 01:10:03,103
¡No! ¡Atrápenla!
674
01:10:03,269 --> 01:10:05,063
¡Suéltame!
675
01:10:05,230 --> 01:10:06,940
¡Suéltame!
676
01:10:08,441 --> 01:10:09,901
¡Mierda! ¡No!
677
01:10:10,068 --> 01:10:11,569
¡Ben!
678
01:10:11,736 --> 01:10:13,363
¡Dios! ¡No hay sangre!
679
01:10:13,571 --> 01:10:15,115
¡No hay sangre!
680
01:10:15,281 --> 01:10:17,575
Aun ahora, uno ríe.
681
01:10:17,701 --> 01:10:19,994
Aun ahora, ¡tu círculo es más pequeño!
682
01:10:20,161 --> 01:10:21,162
¡No!
683
01:10:23,623 --> 01:10:24,624
¡Vamos!
684
01:10:39,597 --> 01:10:41,599
¡Trae mi bolso!
685
01:10:44,227 --> 01:10:45,061
Dios.
686
01:10:48,189 --> 01:10:50,650
Abre eso. ¡Ten!
687
01:10:52,235 --> 01:10:53,945
- Bien. Vamos.
- ¿Qué es eso?
688
01:10:54,112 --> 01:10:56,239
- Una vacuna antirrábica.
- ¿Una antirrábica?
689
01:10:56,406 --> 01:10:58,199
Sirve para mordeduras de animales.
690
01:11:00,535 --> 01:11:01,369
Bien.
691
01:11:01,536 --> 01:11:02,954
- Aquí, en la vena.
- Sí.
692
01:11:08,918 --> 01:11:09,794
Trae la cruz.
693
01:11:11,004 --> 01:11:13,214
Pon la cruz sobre mí.
694
01:11:18,470 --> 01:11:21,973
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo,
695
01:11:22,140 --> 01:11:23,808
bendice esta cruz y...
696
01:11:31,524 --> 01:11:32,400
Gracias a Dios.
697
01:11:33,943 --> 01:11:34,903
Gracias a Dios.
698
01:11:42,660 --> 01:11:44,371
Mañana iremos con las autoridades.
699
01:11:44,537 --> 01:11:46,247
- ¿Parkins?
- No.
700
01:11:46,414 --> 01:11:49,334
El padre Callahan. La iglesia.
701
01:11:49,501 --> 01:11:53,797
Cruces, agua bendita, oración.
Tal vez pueda ayudar de algún modo.
702
01:11:54,756 --> 01:11:57,759
Primero debemos hallar a Matt
y decirle que tenía razón.
703
01:12:09,062 --> 01:12:09,979
Quédense aquí.
704
01:12:11,356 --> 01:12:12,982
¿Qué? ¿Por qué?
705
01:12:14,359 --> 01:12:17,612
Porque hay vampiros
en el techo de la casa de Matt.
706
01:12:17,779 --> 01:12:18,780
Mira despacio.
707
01:12:25,662 --> 01:12:27,247
¿Qué hacemos?
708
01:12:27,414 --> 01:12:29,290
Matt podría estar ahí y necesitar ayuda.
709
01:12:31,251 --> 01:12:34,713
No, llegamos muy tarde. Lo atraparon.
710
01:12:34,879 --> 01:12:39,509
"Aun ahora, tu círculo es más pequeño".
Eso quiso decir.
711
01:12:39,676 --> 01:12:43,430
Matt, Mike, los Glick.
¿Quién sabe cuántos más?
712
01:12:43,596 --> 01:12:44,431
Vamos.
713
01:13:32,562 --> 01:13:34,898
¡Levántese, joven amo!
714
01:13:35,857 --> 01:13:37,567
¡Hay mucho para celebrar!
715
01:13:38,610 --> 01:13:41,821
Su pueblo nos ha dado la bienvenida,
716
01:13:41,988 --> 01:13:46,368
como Hubert Marsten
le prometió a mi Barlow hace mucho.
717
01:13:48,161 --> 01:13:51,039
Ansía conocerlo esta noche.
718
01:13:51,206 --> 01:13:53,708
Es muy capaz de ser amable.
719
01:13:53,875 --> 01:13:55,919
Solo será un pequeño pinchazo, y luego...
720
01:13:57,629 --> 01:13:58,463
nada.
721
01:14:05,470 --> 01:14:06,304
No.
722
01:14:07,389 --> 01:14:08,223
¡No!
723
01:14:21,403 --> 01:14:24,531
{\an8}DRÁCULA
724
01:14:32,455 --> 01:14:34,582
Saben que mentir es un pecado, ¿verdad?
725
01:14:37,961 --> 01:14:41,339
¿No notó nada extraño en Lot últimamente?
726
01:14:46,970 --> 01:14:50,932
La tasa de mortalidad subió mucho
en Lot últimamente, padre.
727
01:14:51,099 --> 01:14:52,934
Médicamente hablando, claro.
728
01:14:55,186 --> 01:14:57,188
Yo me dedico a lo sobrenatural.
729
01:14:59,315 --> 01:15:02,694
En mi juventud,
tuve mis propias experiencias inusuales.
730
01:15:03,486 --> 01:15:06,239
No tienen que esforzarse tanto
para convencerme.
731
01:15:12,954 --> 01:15:15,248
Un sacerdote más joven
no tendría problema.
732
01:15:15,415 --> 01:15:19,753
Ven los objetos de la iglesia
como algo simbólico y no práctico.
733
01:15:24,674 --> 01:15:26,134
Pero ya no soy joven.
734
01:15:28,136 --> 01:15:31,639
Y probablemente
sea mal sacerdote a estas alturas.
735
01:15:31,806 --> 01:15:34,893
Pero aun creo
en el increíble poder de la iglesia.
736
01:15:37,437 --> 01:15:38,354
Es una fuerza.
737
01:15:40,523 --> 01:15:42,984
Y uno no pone esa fuerza
en movimiento a la ligera.
738
01:15:53,453 --> 01:15:54,287
Sí.
739
01:15:56,164 --> 01:15:57,332
¿Puedo ayudarte?
740
01:16:00,960 --> 01:16:03,129
El Sr. Burke es uno de ellos ahora.
741
01:16:06,132 --> 01:16:08,510
Lo siento, ¿uno de quién?
742
01:16:12,889 --> 01:16:14,057
Uno de los vampiros.
743
01:16:20,438 --> 01:16:23,233
Iré tras ellos. Solo necesito provisiones.
744
01:16:33,159 --> 01:16:36,162
Creo que Barlow es el vampiro principal.
745
01:16:36,329 --> 01:16:39,457
No lo atrapé,
pero sí a su servidor, Straker.
746
01:16:39,624 --> 01:16:41,960
¿Cuántos años tienes, 11?
747
01:16:42,961 --> 01:16:44,170
Y tres cuartos.
748
01:16:44,796 --> 01:16:46,297
¿Mataste a Straker?
749
01:16:49,134 --> 01:16:52,846
Tuve que hacerlo.
Era la única forma de salir.
750
01:16:55,557 --> 01:16:56,391
Espera.
751
01:16:57,726 --> 01:16:59,144
Muéstrame dónde pasó.
752
01:17:23,126 --> 01:17:24,252
¿Hola?
753
01:17:31,760 --> 01:17:32,635
Hijo...
754
01:17:34,262 --> 01:17:35,180
¿y el cadáver?
755
01:17:58,411 --> 01:17:59,746
Está bien. Iré yo.
756
01:18:27,816 --> 01:18:28,858
No hay escaleras.
757
01:18:29,734 --> 01:18:32,570
Ahí es donde vi a Barlow
atrapar al Sr. Burke.
758
01:18:32,737 --> 01:18:34,447
Hay una escalera afuera.
759
01:18:42,455 --> 01:18:43,832
Preparen estacas y cruces.
760
01:19:00,432 --> 01:19:01,349
¿Ves algo?
761
01:19:11,693 --> 01:19:13,153
¿Alguien más escucha esto?
762
01:19:37,594 --> 01:19:39,179
¡Mierda! Fallé. ¡Corran!
763
01:19:40,597 --> 01:19:42,390
¡Barlow irá por ustedes
764
01:19:42,557 --> 01:19:44,601
y sus familias esta noche!
765
01:19:50,482 --> 01:19:51,900
Ven a dormir como los muertos.
766
01:19:52,525 --> 01:19:53,360
¡Ben!
767
01:19:59,783 --> 01:20:01,785
Toma. Tiene que atravesarle el corazón.
768
01:20:07,624 --> 01:20:08,458
Lo siento, Matt.
769
01:20:11,628 --> 01:20:14,881
Vamos. Tenemos que ver Parkins.
A ver qué sabe.
770
01:20:15,048 --> 01:20:18,301
No espero que nos ayude,
pero quizá llame a alguien que lo haga.
771
01:20:19,469 --> 01:20:21,930
Mis padres.
Barlow irá por ellos esta noche.
772
01:20:23,056 --> 01:20:24,766
Debemos llevarlos a un lugar seguro.
773
01:20:25,975 --> 01:20:27,102
La iglesia.
774
01:20:27,268 --> 01:20:29,771
¿Realmente creerán
lo que tenemos que decirles?
775
01:20:29,938 --> 01:20:33,274
Tal vez lo hagan si se los digo yo.
776
01:20:33,441 --> 01:20:35,819
Iré con Mark, y hablaremos con ellos.
777
01:20:35,985 --> 01:20:39,614
Debo advertirle a mi mamá y llevarla
a la iglesia antes de que anochezca.
778
01:20:39,781 --> 01:20:41,616
Sabemos que Barlow nos observaba.
779
01:20:41,783 --> 01:20:45,245
Iré contigo.
Dra. Cody, ve a ver a Parkins.
780
01:20:45,453 --> 01:20:47,372
Avísenle a cualquiera que vean.
781
01:20:47,539 --> 01:20:49,708
Alto. ¿No deberíamos permanecer juntos?
782
01:20:51,376 --> 01:20:53,795
No hay tiempo.
Anochecerá dentro de media hora.
783
01:20:53,962 --> 01:20:56,881
Dios. Asegurémonos
de estar en la iglesia al anochecer.
784
01:20:57,048 --> 01:21:00,510
Es suelo protegido.
Estaremos a salvo esta noche.
785
01:21:00,677 --> 01:21:01,594
Vamos.
786
01:21:25,076 --> 01:21:25,910
¿Qué pasa?
787
01:21:27,120 --> 01:21:29,164
- ¿Adónde va, Parkins?
- Afuera.
788
01:21:30,290 --> 01:21:31,624
¿Afuera dónde?
789
01:21:33,877 --> 01:21:37,964
No quiero escucharlo.
No quiero saber nada.
790
01:21:39,382 --> 01:21:40,300
¿Escuchar qué?
791
01:21:41,051 --> 01:21:42,385
De vampiros.
792
01:21:42,552 --> 01:21:44,429
Como las historietas
en la tienda de Spencer.
793
01:21:44,596 --> 01:21:45,722
No quiero oírlo.
794
01:21:45,889 --> 01:21:49,100
Debe oírlo
porque hay que hacer algo al respecto.
795
01:21:49,267 --> 01:21:52,604
Estoy haciendo algo. Me voy de Lot.
Usted también debería.
796
01:21:52,771 --> 01:21:54,147
Cobarde.
797
01:21:54,314 --> 01:21:56,483
Este pueblo sigue vivo, y usted huye.
798
01:21:56,649 --> 01:21:58,109
Debería protegerlo.
799
01:21:58,276 --> 01:22:02,364
No está vivo, doctora. Por eso vino aquí.
800
01:22:04,407 --> 01:22:05,992
Barlow.
801
01:22:06,159 --> 01:22:08,161
Está muerto, como él.
802
01:22:10,455 --> 01:22:13,124
Por eso pudo tomar el control.
803
01:22:13,291 --> 01:22:15,251
Y todo el país va en la misma dirección.
804
01:22:15,418 --> 01:22:17,337
- Solo mire.
- ¡Se está rindiendo!
805
01:22:17,504 --> 01:22:19,839
Estoy sobreviviendo. Eso hago.
806
01:22:22,092 --> 01:22:23,343
Sería mejor que se fuera.
807
01:22:24,969 --> 01:22:27,013
Las cosas se pusieron feas en Lot.
808
01:22:44,322 --> 01:22:46,366
Mamá, ¿estás aquí?
809
01:22:46,533 --> 01:22:49,452
- ¿Susan?
- Mamá, tenemos que irnos.
810
01:22:49,619 --> 01:22:53,331
Susan, tengo una noticia maravillosa.
811
01:22:56,251 --> 01:22:57,794
No lo quiero aquí.
812
01:22:58,420 --> 01:22:59,587
Sácalo de aquí ahora.
813
01:23:01,840 --> 01:23:02,966
Bien, apúrate.
814
01:23:06,970 --> 01:23:08,763
¿Qué noticia, mamá?
815
01:23:08,930 --> 01:23:10,807
Conocí a un hombre increíble.
816
01:23:12,392 --> 01:23:16,563
Prometió que nos cuidaría, Susie,
y yo dije que haría lo que fuera.
817
01:23:16,730 --> 01:23:18,106
Me pidió que lo sirviera,
818
01:23:18,273 --> 01:23:19,357
- y prometí...
- Mamá.
819
01:23:19,524 --> 01:23:21,609
...protegerlo de día mientras duerme.
820
01:23:21,776 --> 01:23:23,153
- Y él...
- ¿Quién, mamá?
821
01:23:24,904 --> 01:23:26,948
Es dueño de la tienda de antigüedades.
822
01:23:28,825 --> 01:23:29,784
Barlow.
823
01:23:30,994 --> 01:23:32,704
Necesito que me escuches.
824
01:23:35,707 --> 01:23:36,666
¡No! ¡Susan!
825
01:23:37,834 --> 01:23:39,586
¡Suelta a mi hija!
826
01:23:39,753 --> 01:23:42,630
¡No! ¡No te vayas!
827
01:23:44,632 --> 01:23:45,633
¡Tráela de vuelta!
828
01:23:45,800 --> 01:23:48,303
¡Trae a mi hija de vuelta!
829
01:23:50,096 --> 01:23:52,932
Dejé un mensaje en la estación.
Probablemente llegue pronto.
830
01:23:53,099 --> 01:23:54,267
Debemos ir a la iglesia.
831
01:23:54,434 --> 01:23:57,103
Mark, ve a tu cuarto.
Deja hablar a los adultos.
832
01:23:57,270 --> 01:23:58,605
No, papá, debemos irnos.
833
01:23:58,772 --> 01:24:00,398
- Mark.
- Vendrá por...
834
01:24:00,523 --> 01:24:02,567
Entiendo cómo suena todo esto.
835
01:24:02,734 --> 01:24:04,736
Vendrá por mamá, por mí, por todos.
836
01:24:04,903 --> 01:24:07,655
- Mark, sube ahora.
- Hay otros con quienes hablar
837
01:24:07,822 --> 01:24:09,657
que han visto lo mismo que nosotros.
838
01:24:19,667 --> 01:24:21,544
- Papá, espera.
- Basta, Mark.
839
01:24:27,300 --> 01:24:29,094
¿Sr. Petrie? No.
840
01:24:29,803 --> 01:24:30,678
No salga.
841
01:24:32,013 --> 01:24:32,972
¿Quién está ahí?
842
01:24:33,765 --> 01:24:34,599
Mark.
843
01:24:44,025 --> 01:24:44,901
¡Mamá!
844
01:24:46,319 --> 01:24:48,071
- Dios, es malvado.
- ¡Ayúdenla!
845
01:24:49,823 --> 01:24:50,657
¡No!
846
01:24:52,909 --> 01:24:54,703
En el nombre de Dios, te ordeno...
847
01:24:57,622 --> 01:24:58,456
¡Papá!
848
01:25:00,750 --> 01:25:01,710
Dios.
849
01:25:01,876 --> 01:25:02,711
¡Hijo!
850
01:25:04,212 --> 01:25:06,214
Mark, ¡corre!
851
01:25:10,135 --> 01:25:12,053
¡Atrás! Soy un sacerdote.
852
01:25:14,764 --> 01:25:16,474
¿Lo eres?
853
01:25:20,353 --> 01:25:25,275
Es triste ver
que la fe de un hombre fracasa.
854
01:25:40,915 --> 01:25:41,916
Mark.
855
01:25:45,462 --> 01:25:47,047
- Eso no...
- Juega con nosotros.
856
01:25:48,965 --> 01:25:51,551
Mark, solo queremos jugar contigo.
857
01:25:51,718 --> 01:25:52,552
Mark.
858
01:26:00,643 --> 01:26:03,438
Vamos, Mark. Déjanos entrar.
859
01:26:10,278 --> 01:26:11,571
Nos necesitas.
860
01:26:14,616 --> 01:26:15,533
¡Déjanos entrar!
861
01:26:17,619 --> 01:26:20,205
- Déjanos entrar.
- Ven a jugar con nosotros.
862
01:26:20,372 --> 01:26:21,915
Puedes ser como nosotros.
863
01:26:26,211 --> 01:26:27,045
¡Mark!
864
01:26:28,963 --> 01:26:30,215
¡Mark!
865
01:26:31,591 --> 01:26:32,842
¡Mark!
866
01:26:43,686 --> 01:26:44,729
Resiste, Susan.
867
01:26:59,077 --> 01:27:00,286
¡Ayúdala!
868
01:27:00,453 --> 01:27:01,830
- La mordieron.
- ¡Dios!
869
01:27:08,795 --> 01:27:09,796
¡Trae la vacuna!
870
01:27:10,505 --> 01:27:11,840
Está bien.
871
01:27:12,006 --> 01:27:14,968
Estarás bien.
872
01:27:15,135 --> 01:27:16,177
Escúchame.
873
01:27:19,180 --> 01:27:20,807
Susan, estarás bien.
874
01:27:21,474 --> 01:27:23,226
¡Ayúdala, diablos! ¡Trae la vacuna!
875
01:27:24,477 --> 01:27:26,479
- ¡Susan!
- Reacciona al suelo consagrado.
876
01:27:26,646 --> 01:27:27,856
Es muy tarde para ella.
877
01:27:28,022 --> 01:27:29,733
¡No! ¡Ayúdala!
878
01:27:31,109 --> 01:27:32,152
Está bien. Susan.
879
01:27:32,819 --> 01:27:34,988
Mírame. Está bien, soy yo.
880
01:27:35,155 --> 01:27:37,365
Solo hay una forma de ayudarla ahora, Ben.
881
01:27:37,532 --> 01:27:38,658
¿Qué estás...?
882
01:27:40,243 --> 01:27:42,287
No, ¿estás bromeando?
883
01:27:42,454 --> 01:27:43,872
¡Inténtalo, maldición!
884
01:27:44,039 --> 01:27:45,790
¡Solo inténtalo!
885
01:27:50,670 --> 01:27:51,588
¡Ben!
886
01:27:51,755 --> 01:27:53,089
- ¡Susan!
- ¡No!
887
01:28:05,393 --> 01:28:07,062
Ben, ¡no es seguro!
888
01:28:32,712 --> 01:28:34,506
¡Toma! ¡Atrápala!
889
01:28:55,443 --> 01:28:56,486
¡Atrás!
890
01:28:56,986 --> 01:28:58,530
¡Atrás! Vamos.
891
01:28:59,614 --> 01:29:00,448
¡Entra!
892
01:29:03,785 --> 01:29:04,786
¡Atrás!
893
01:29:12,627 --> 01:29:14,254
- Vamos.
- ¿Estás bien?
894
01:29:16,005 --> 01:29:16,840
La mamá de Susan.
895
01:29:17,841 --> 01:29:19,259
La nueva servidora de Barlow.
896
01:29:24,264 --> 01:29:26,224
¿Mark? ¿El padre Callahan?
897
01:29:29,352 --> 01:29:30,311
¿Y el alguacil?
898
01:29:40,321 --> 01:29:42,240
No fue de mucha ayuda.
899
01:30:26,910 --> 01:30:27,744
Dios.
900
01:30:39,339 --> 01:30:40,382
Dejó una nota.
901
01:30:41,674 --> 01:30:42,509
¿Mark?
902
01:30:45,011 --> 01:30:47,389
Al menos está vivo. Por ahora.
903
01:30:49,641 --> 01:30:50,850
¿Qué dijo?
904
01:30:52,519 --> 01:30:53,812
Que va a matar a Barlow.
905
01:32:47,675 --> 01:32:48,968
Te di mi palabra, Danny.
906
01:33:12,742 --> 01:33:13,576
¡Mark!
907
01:33:15,078 --> 01:33:16,079
¿Estás bien?
908
01:33:17,872 --> 01:33:18,998
¿Lo encontraste?
909
01:33:20,041 --> 01:33:20,875
No.
910
01:33:21,918 --> 01:33:23,586
Parece que encontraste algunos.
911
01:33:24,337 --> 01:33:26,923
Solo uno. Y él me encontró a mí.
912
01:33:27,090 --> 01:33:29,634
Los demás están escondidos.
Revisé casi todos lados.
913
01:33:29,801 --> 01:33:32,971
Bien, salgamos de aquí.
Busquemos un lugar seguro.
914
01:33:33,096 --> 01:33:35,974
No, tenemos que defendernos.
915
01:33:36,099 --> 01:33:37,642
Barlow mató a mis padres.
916
01:33:37,809 --> 01:33:40,562
Empezó con Salem's y luego, ¿quién sabe?
917
01:33:40,729 --> 01:33:43,231
Si no lo hacemos ahora, irán por nosotros.
918
01:33:43,398 --> 01:33:46,234
Quizá se fueron.
Tú mismo lo dijiste, no hallaste...
919
01:33:46,401 --> 01:33:49,612
No creo que funcione así.
920
01:33:51,531 --> 01:33:54,117
Están aquí. En alguna parte.
921
01:33:56,619 --> 01:33:59,748
Debe ser un lugar grande
para todo el pueblo.
922
01:34:10,550 --> 01:34:12,469
¿Notaron que falta algo más?
923
01:34:15,513 --> 01:34:16,473
No hay autos.
924
01:34:21,186 --> 01:34:22,520
¿Cuántas estacas tienes?
925
01:34:23,980 --> 01:34:26,066
EL ESPECTÁCULO COMIENZA AL ANOCHECER
926
01:34:40,330 --> 01:34:41,956
¿Crees que Barlow está aquí?
927
01:34:43,500 --> 01:34:44,667
Todos están aquí.
928
01:35:04,938 --> 01:35:06,523
Ben, ¿a dónde vas?
929
01:35:07,607 --> 01:35:09,359
¡Oscurecerá pronto!
930
01:35:37,595 --> 01:35:41,433
Por Dios. No son autos, son ataúdes.
931
01:35:49,524 --> 01:35:50,942
No puedo hacer eso.
932
01:35:53,028 --> 01:35:55,530
No es Susan, Ben.
933
01:35:55,697 --> 01:35:59,451
Es algo que se ve como ella.
934
01:35:59,617 --> 01:36:01,870
Yo puedo hacerlo, si así es más fácil.
935
01:36:05,373 --> 01:36:06,207
Sí.
936
01:36:23,892 --> 01:36:24,851
¡Dra. Cody!
937
01:36:29,731 --> 01:36:31,357
¡Aléjense de mi hija!
938
01:36:32,067 --> 01:36:33,401
Corre, vamos.
939
01:36:33,568 --> 01:36:35,653
Barlow me dijo que vendrías por ella.
940
01:37:01,137 --> 01:37:01,971
¡Mark!
941
01:37:02,180 --> 01:37:03,890
¡Estoy bien! ¡Ve a buscar a Barlow!
942
01:37:59,654 --> 01:38:01,239
Mark, ¡ve a la luz del sol!
943
01:38:01,406 --> 01:38:02,699
¡Ve!
944
01:38:06,119 --> 01:38:06,953
¡No!
945
01:38:15,962 --> 01:38:17,088
¡Mark! ¡Corre!
946
01:38:19,883 --> 01:38:21,009
¡Corre, Mark!
947
01:39:26,116 --> 01:39:28,493
¡Malditos forasteros!
948
01:40:17,333 --> 01:40:18,543
Gracias.
949
01:40:20,670 --> 01:40:21,755
¿Estás bien?
950
01:40:22,630 --> 01:40:23,465
No.
951
01:40:24,674 --> 01:40:25,508
¿Y tú?
952
01:40:27,635 --> 01:40:28,553
No.
953
01:40:31,848 --> 01:40:34,309
El sol casi se pone.
Solo quedamos tú y yo, Mark.
954
01:40:34,476 --> 01:40:36,227
La última oportunidad de matar a Barlow
955
01:40:36,394 --> 01:40:38,521
antes de que vaya a otro pueblo.
956
01:40:38,688 --> 01:40:40,815
Debe haber un lugar grande para un ataúd.
957
01:40:59,626 --> 01:41:01,544
Espera.
958
01:41:01,711 --> 01:41:03,004
Sombras, ¿recuerdas?
959
01:41:06,216 --> 01:41:07,050
Ten.
960
01:41:11,346 --> 01:41:12,263
Déjame ayudarte.
961
01:41:27,862 --> 01:41:28,863
Prepárate.
962
01:41:41,292 --> 01:41:42,877
Debo encontrar algo para abrirlo.
963
01:41:49,300 --> 01:41:50,176
¡Ben!
964
01:41:52,095 --> 01:41:53,263
¡Rápido!
965
01:42:15,702 --> 01:42:16,745
¡Vamos!
966
01:42:22,792 --> 01:42:23,710
¡Carajo!
967
01:42:49,861 --> 01:42:50,987
Vamos.
968
01:43:05,543 --> 01:43:06,336
¡No!
969
01:43:13,051 --> 01:43:13,885
Susan.
970
01:43:15,178 --> 01:43:17,180
- ¡Soy yo!
- Ríndete, Ben.
971
01:43:17,347 --> 01:43:18,181
No hagas esto.
972
01:43:41,413 --> 01:43:45,500
{\an8}Buenas noches, y bienvenidos
al autocine de Jerusalem's Lot.
973
01:43:45,667 --> 01:43:49,212
Esperamos que tengan
la mejor experiencia en cine moderno
974
01:43:49,379 --> 01:43:51,297
que el sur de Maine puede ofrecer.
975
01:43:51,464 --> 01:43:54,592
Estacionen sus autos,
busquen el mejor lugar y...
976
01:44:49,773 --> 01:44:52,859
Busquen esos bocadillos y refrigerios
de último minuto.
977
01:44:55,028 --> 01:44:57,989
El espectáculo comenzará
dentro de tres minutos.
978
01:45:27,018 --> 01:45:28,603
¡Ben! ¡Ayuda!
979
01:45:39,030 --> 01:45:39,864
¡Ben!
980
01:45:43,618 --> 01:45:44,869
¡Ben!
981
01:45:45,036 --> 01:45:45,912
Ven aquí.
982
01:45:49,332 --> 01:45:50,250
¡Ben!
983
01:46:54,689 --> 01:46:55,815
¿Están todos muertos?
984
01:47:01,154 --> 01:47:01,988
Sí.
985
01:47:07,243 --> 01:47:08,244
¿Qué hacemos ahora?
986
01:47:21,091 --> 01:47:22,384
El mejor mago.
987
01:47:27,847 --> 01:47:28,973
Escapamos.
988
01:47:53,790 --> 01:47:57,544
ESTÁ SALIENDO DE JERUSALEM'S LOT
UN HERMOSO PUEBLITO - ¡VUELVA!
989
01:53:05,685 --> 01:53:09,689
EL MISTERIO DE SALEM'S LOT
990
01:53:11,232 --> 01:53:13,234
Subtítulos: CL