1 00:02:26,504 --> 00:02:28,339 Merci d'être venu, M. Snow. 2 00:02:28,840 --> 00:02:32,177 {\an8}J'ai récemment quitté Londres pour emménager ici 3 00:02:32,343 --> 00:02:36,181 {\an8}et j'ai besoin de vous pour réceptionner un dernier bien. 4 00:02:36,639 --> 00:02:39,350 Une grande caisse arrivera aux docks 5 00:02:39,517 --> 00:02:41,728 à 18 h précises ce soir. 6 00:02:42,437 --> 00:02:44,314 Vous serez là à son arrivée 7 00:02:44,522 --> 00:02:47,567 et la chargerez immédiatement dans votre camion. 8 00:02:49,027 --> 00:02:50,528 Cette caisse 9 00:02:51,112 --> 00:02:52,322 est très lourde 10 00:02:52,489 --> 00:02:54,991 et ce qu'elle contient est très ancien, 11 00:02:55,158 --> 00:02:57,035 alors soyez prudent 12 00:02:57,410 --> 00:02:58,661 en la déplaçant. 13 00:03:00,246 --> 00:03:01,623 Elle est précieuse. 14 00:03:02,749 --> 00:03:04,376 C'est clair, M. Snow ? 15 00:03:04,542 --> 00:03:05,752 Jusqu'ici, oui. 16 00:03:09,631 --> 00:03:11,132 Quand vous l'aurez récupérée, 17 00:03:11,299 --> 00:03:13,843 vous l'emmènerez dans ma nouvelle demeure, 18 00:03:14,677 --> 00:03:15,720 sur la colline. 19 00:03:15,887 --> 00:03:17,097 Vous savez laquelle ? 20 00:03:17,972 --> 00:03:19,057 Oui. 21 00:03:19,808 --> 00:03:22,018 Tout le monde connaît le manoir Marsten. 22 00:03:22,685 --> 00:03:26,272 Une fois sur place, vous ouvrirez la trappe extérieure 23 00:03:26,439 --> 00:03:28,900 et porterez la caisse jusqu'à la cave. 24 00:03:29,067 --> 00:03:30,694 Vous descendrez les marches 25 00:03:30,860 --> 00:03:33,196 et la déposerez tout au fond. 26 00:03:35,615 --> 00:03:37,534 Je vous ferai de la place. 27 00:03:38,743 --> 00:03:41,413 Voici les documents pour la récupérer, 28 00:03:41,579 --> 00:03:43,248 ainsi que votre paiement. 29 00:03:51,172 --> 00:03:53,925 Ma grand-mère nous faisait peur avec cette baraque. 30 00:03:54,884 --> 00:03:58,221 Hubert Marsten vénérait Satan et aurait tué sa femme... 31 00:03:58,388 --> 00:04:00,014 C'est que des racontars. 32 00:04:02,892 --> 00:04:05,562 On doit la mettre en bas. 33 00:04:10,025 --> 00:04:12,360 - À la cave ? - Ordre de M. Straker. 34 00:04:13,153 --> 00:04:14,195 Merde ! 35 00:04:14,612 --> 00:04:17,240 Je vais faire une marche arrière pour m'approcher. 36 00:04:19,117 --> 00:04:20,243 Toi... 37 00:04:20,785 --> 00:04:21,786 Tu vas ouvrir. 38 00:04:21,953 --> 00:04:23,121 Moi ? 39 00:04:29,377 --> 00:04:30,211 Putain. 40 00:05:15,673 --> 00:05:16,966 C'est quoi, déjà ? 41 00:05:17,342 --> 00:05:18,635 Le papier dit "commode". 42 00:05:18,802 --> 00:05:20,595 Tu parles d'une commode ! 43 00:05:39,531 --> 00:05:40,824 On peut poser ? 44 00:05:41,825 --> 00:05:44,494 Je vois que dalle et je vais finir par lâcher. 45 00:05:49,624 --> 00:05:51,334 Bordel, Hank ! 46 00:05:51,501 --> 00:05:52,919 Je vois pas où je vais. 47 00:06:04,472 --> 00:06:05,765 De la terre. 48 00:06:06,433 --> 00:06:08,977 Pourquoi il y aurait de la terre là-dedans ? 49 00:06:09,144 --> 00:06:10,395 Je veux pas savoir. 50 00:06:12,021 --> 00:06:14,315 On la met dans le fond et on se tire. 51 00:06:16,443 --> 00:06:18,445 Bon Dieu ! 52 00:06:21,531 --> 00:06:22,657 Tourne. 53 00:06:24,451 --> 00:06:26,369 Allez, on la pose là. 54 00:06:26,536 --> 00:06:27,787 Doucement. 55 00:07:11,414 --> 00:07:12,415 Royal ! 56 00:07:12,582 --> 00:07:14,125 Tu voulais pas savoir ! 57 00:07:15,668 --> 00:07:17,295 Foutons le camp d'ici. 58 00:07:37,524 --> 00:07:39,693 C'est le premier jour de l'automne, 59 00:07:40,026 --> 00:07:41,736 le 23 septembre 1975, 60 00:07:41,903 --> 00:07:44,239 et vous écoutez WVAB Radio. 61 00:07:44,406 --> 00:07:46,408 C'était les Radford Brothers. 62 00:07:46,574 --> 00:07:48,201 Leur titre est classé n° 2 63 00:07:48,368 --> 00:07:50,537 de notre hit-parade de l'automne. 64 00:07:50,704 --> 00:07:52,163 Ils se produiront 65 00:07:52,330 --> 00:07:54,165 à Portland le mois prochain... 66 00:07:59,754 --> 00:08:01,131 Vous êtes perdu ? 67 00:08:01,881 --> 00:08:03,216 Non. 68 00:08:03,383 --> 00:08:06,803 Je faisais que regarder. J'ai vécu dans le coin. 69 00:08:08,054 --> 00:08:09,264 Vous êtes en visite. 70 00:08:15,270 --> 00:08:17,522 Vous êtes un genre d'écrivain ? 71 00:08:18,106 --> 00:08:19,315 Oui. 72 00:08:20,859 --> 00:08:22,569 Soyez gentil, d'accord ? 73 00:08:22,819 --> 00:08:24,779 Faites pas d'histoires ici. 74 00:08:25,196 --> 00:08:26,823 Ça me donne du travail. 75 00:08:27,657 --> 00:08:29,284 J'aime pas travailler. 76 00:08:30,035 --> 00:08:31,828 Je ferai pas d'histoires. 77 00:08:31,995 --> 00:08:34,247 Je suis juste venu chercher l'inspiration. 78 00:08:34,414 --> 00:08:35,498 Très bien. 79 00:08:35,665 --> 00:08:37,250 Prenez soin de vous. 80 00:10:16,141 --> 00:10:18,601 AGENCE IMMOBILIÈRE CROCKETT 81 00:10:25,150 --> 00:10:27,527 ANTIQUITÉS BARLOW & STRAKER 82 00:10:59,059 --> 00:11:00,935 Vous me dites quelque chose. 83 00:11:02,353 --> 00:11:03,772 Le livre vous plaît ? 84 00:11:04,230 --> 00:11:05,315 J'en suis au moment 85 00:11:05,482 --> 00:11:08,109 où la lectrice hésite à le terminer. 86 00:11:13,156 --> 00:11:14,574 Je peux vous aider ? 87 00:11:14,741 --> 00:11:17,160 Je cherche une location, si vous avez. 88 00:11:17,660 --> 00:11:19,579 - Juste pour vous ? - Oui. 89 00:11:20,121 --> 00:11:21,623 Ici, vous êtes sûr ? 90 00:11:22,248 --> 00:11:23,083 Susan, 91 00:11:23,249 --> 00:11:24,501 c'était qui ? 92 00:11:26,461 --> 00:11:27,462 Bonjour ! 93 00:11:27,879 --> 00:11:29,881 Larry Crockett, enchanté. 94 00:11:30,048 --> 00:11:31,216 Un café ? 95 00:11:31,383 --> 00:11:33,593 Faites-nous ça, Susie. 96 00:11:33,760 --> 00:11:36,262 Je l'ai formée à le faire parfaitement. 97 00:11:38,223 --> 00:11:40,392 Je vais faire l'impasse sur le café. 98 00:11:40,558 --> 00:11:43,520 - Je demandais à votre associée... - Secrétaire. 99 00:11:45,855 --> 00:11:48,775 Je crois avoir vu quelqu'un au manoir Marsten. 100 00:11:48,942 --> 00:11:51,194 Il est habité, maintenant ? 101 00:11:51,653 --> 00:11:54,906 Ça prouve bien que je peux vendre n'importe quoi. 102 00:11:55,073 --> 00:11:57,617 Elle était sur le marché depuis presque 40 ans. 103 00:11:57,784 --> 00:11:58,827 Qui l'a achetée ? 104 00:11:58,993 --> 00:11:59,994 Qui ? 105 00:12:00,412 --> 00:12:02,789 Un Européen toujours tiré à quatre épingles. 106 00:12:03,081 --> 00:12:05,083 Il vient d'ouvrir le magasin en face. 107 00:12:06,501 --> 00:12:08,044 Vous connaissez le manoir Marsten ? 108 00:12:09,504 --> 00:12:10,839 Vous êtes du coin ? 109 00:12:11,005 --> 00:12:12,799 J'ai vécu ici jusqu'à mes 9 ans. 110 00:12:14,008 --> 00:12:15,844 Voilà comment je vous connais. 111 00:12:17,053 --> 00:12:18,596 Quel est votre nom ? 112 00:12:19,097 --> 00:12:20,432 Ben Mears. 113 00:12:21,224 --> 00:12:22,726 Ça ne me dit rien. 114 00:12:22,892 --> 00:12:23,893 M. Mears, 115 00:12:24,102 --> 00:12:25,645 vous souhaitez acheter ? 116 00:12:26,020 --> 00:12:28,064 Non, seulement louer. 117 00:12:28,773 --> 00:12:32,527 Vous connaissez la beauté du Maine, un investissement... 118 00:12:32,944 --> 00:12:34,696 Eva Miller a des chambres. 119 00:12:36,865 --> 00:12:38,575 Elle est sur Railroad Street. 120 00:12:39,117 --> 00:12:40,702 Eva Miller, Railroad, 121 00:12:41,077 --> 00:12:42,078 c'est noté. 122 00:12:45,498 --> 00:12:46,916 Bonne lecture. 123 00:12:49,127 --> 00:12:50,295 Bravo, Susan ! 124 00:12:55,050 --> 00:12:57,135 Bien joué, ma fille... 125 00:13:00,263 --> 00:13:02,390 {\an8}CROCKETT SAURA VOUS GUIDER 126 00:13:04,059 --> 00:13:07,479 Il suffit de le secouer un peu et ça fonctionne. 127 00:13:08,146 --> 00:13:10,774 J'arrête pas de dire à Weasel de le réparer. 128 00:13:10,940 --> 00:13:12,901 Un jour, peut-être. 129 00:13:13,068 --> 00:13:14,235 Tu peux rêver ! 130 00:13:14,861 --> 00:13:16,237 Nous y voilà. 131 00:13:17,739 --> 00:13:20,325 Petit-déjeuner à 7 h tapantes. 132 00:13:20,492 --> 00:13:22,285 Dîner à 18 h. 133 00:13:22,452 --> 00:13:24,204 Lessive le mardi. 134 00:13:24,371 --> 00:13:26,539 Et aucun visiteur. 135 00:13:27,540 --> 00:13:29,250 Vous faites quoi, déjà ? 136 00:13:29,417 --> 00:13:30,418 Vous écrivez ? 137 00:13:30,835 --> 00:13:32,087 C'est ça. 138 00:13:33,797 --> 00:13:35,632 Vous me paierez à l'avance. 139 00:13:50,063 --> 00:13:51,106 Bonjour, Jim ! 140 00:13:51,272 --> 00:13:52,399 Bonjour. 141 00:13:56,778 --> 00:13:58,363 ÉCOLE PRIMAIRE 142 00:13:59,948 --> 00:14:01,116 {\an8}C'est le nouveau. 143 00:14:01,533 --> 00:14:03,368 Il fait un tour de magie ? 144 00:14:05,370 --> 00:14:06,621 Serre bien fort. 145 00:14:08,707 --> 00:14:09,916 C'est bon ! 146 00:14:10,333 --> 00:14:11,751 Il y arrivera jamais. 147 00:14:12,419 --> 00:14:14,879 Regarde ta montre et donne-moi le départ. 148 00:14:18,341 --> 00:14:19,509 Merde. 149 00:14:21,594 --> 00:14:23,012 C'est Richie Boddin. 150 00:14:26,349 --> 00:14:28,935 - Je vais t'aider. - Non, je vais y arriver. 151 00:14:31,563 --> 00:14:33,356 - Grouille, Mark ! - C'est bon. 152 00:14:38,903 --> 00:14:40,113 La vache ! 153 00:14:42,866 --> 00:14:45,243 Bienvenue à Salem, le débile. 154 00:14:45,994 --> 00:14:47,037 Vous regardez quoi ? 155 00:14:51,249 --> 00:14:52,375 Reste là ! 156 00:14:52,751 --> 00:14:53,877 Il se relève. 157 00:14:58,339 --> 00:14:59,841 Gros crétin ! 158 00:15:07,515 --> 00:15:08,725 Capitule. 159 00:15:10,351 --> 00:15:11,936 Capitule ou je te pète le bras. 160 00:15:15,440 --> 00:15:16,566 Va chier ! 161 00:15:30,413 --> 00:15:32,624 C'est toujours les mêmes qui s'y collent. 162 00:15:34,459 --> 00:15:36,294 D'accord, je capitule. 163 00:15:36,419 --> 00:15:39,589 Je me rends, t'as gagné ! Lâche-moi ! 164 00:15:39,756 --> 00:15:41,132 "Je suis un tas de merde." 165 00:15:41,299 --> 00:15:42,300 Dis-le ! 166 00:15:42,467 --> 00:15:43,802 Séparez-vous. 167 00:15:44,886 --> 00:15:47,972 Bon, qui me dit comment ça a commencé ? 168 00:15:51,017 --> 00:15:52,102 Fais gaffe à toi ! 169 00:15:58,191 --> 00:15:59,984 Il est nouveau, M. Burke. 170 00:16:00,151 --> 00:16:02,070 Il sait pas qu'il faut éviter Richie. 171 00:16:02,821 --> 00:16:05,532 Quelle arrivée fracassante, M. Petrie. 172 00:16:05,949 --> 00:16:09,202 On le raccompagnera, au cas où Richie prépare un sale coup. 173 00:16:09,577 --> 00:16:14,416 Richie Boddin n'est pas du genre à préparer quoi que ce soit. 174 00:16:15,667 --> 00:16:17,419 Et vous, M. Petrie, 175 00:16:17,585 --> 00:16:20,672 la prochaine fois que votre adversaire capitule, 176 00:16:20,839 --> 00:16:22,382 vous le laissez partir. 177 00:16:22,549 --> 00:16:25,009 On est des gens de parole, à Salem. 178 00:16:25,844 --> 00:16:26,886 Oui, monsieur. 179 00:16:39,941 --> 00:16:41,359 Ça fera l'affaire. 180 00:17:23,526 --> 00:17:25,695 C'est un gentil et beau garçon. 181 00:17:25,987 --> 00:17:27,447 Un fils de bonne famille. 182 00:17:27,614 --> 00:17:31,076 Pourquoi refuses-tu de lui accorder une seconde chance ? 183 00:17:31,242 --> 00:17:33,620 La première m'a suffi, mère. 184 00:17:33,787 --> 00:17:34,829 Mais Susan... 185 00:17:36,956 --> 00:17:38,458 C'est une bibliothèque. 186 00:17:39,084 --> 00:17:41,711 De qui parle-t-on, mesdames ? 187 00:17:41,878 --> 00:17:43,797 Floyd Tibbits, je présume ? 188 00:17:43,963 --> 00:17:46,091 Mêle-toi de tes oignons, Mabel. 189 00:17:47,675 --> 00:17:49,427 Tu sais qu'il est là ? 190 00:17:49,844 --> 00:17:51,012 Floyd ? 191 00:17:54,265 --> 00:17:55,517 Ben Mears, 192 00:17:55,683 --> 00:17:56,684 l'écrivain. 193 00:17:57,644 --> 00:17:59,938 Il a vécu ici, enfant. 194 00:18:01,022 --> 00:18:02,232 Rappelez-vous, 195 00:18:02,565 --> 00:18:05,694 cet horrible accident sur Halliwell Road, il y a 20 ans. 196 00:18:05,860 --> 00:18:08,196 Un chauffard ivre. Comment il s'appelait ? 197 00:18:08,363 --> 00:18:09,489 Enfin bref, 198 00:18:09,948 --> 00:18:12,117 les gens qu'il a tués 199 00:18:12,283 --> 00:18:13,785 étaient ses parents. 200 00:18:15,412 --> 00:18:16,621 Une vraie tragédie. 201 00:18:16,788 --> 00:18:18,748 Pourquoi vouloir revenir ? 202 00:18:18,915 --> 00:18:21,626 En tout cas, il passe beaucoup de temps ici. 203 00:18:22,377 --> 00:18:25,505 Il doit faire des recherches pour son prochain livre. 204 00:18:25,964 --> 00:18:30,301 Je me demande ce qui le fascine dans une petite ville comme Salem. 205 00:18:32,429 --> 00:18:34,973 Vous avez des projets pour le week-end ? 206 00:18:37,058 --> 00:18:39,352 Ce soir, je vais au drive-in. 207 00:18:40,061 --> 00:18:42,313 Susan ! C'est une bibliothèque. 208 00:18:43,064 --> 00:18:44,315 Que disais-tu ? 209 00:18:44,649 --> 00:18:46,568 Mabel a demandé nos projets 210 00:18:46,901 --> 00:18:47,777 et j'ai dit 211 00:18:48,486 --> 00:18:50,655 que je comptais aller au drive-in, 212 00:18:51,281 --> 00:18:52,407 ce soir. 213 00:18:52,907 --> 00:18:54,034 Toute seule ? 214 00:18:55,076 --> 00:18:56,953 Il vaut mieux que je t'accompagne. 215 00:18:57,120 --> 00:18:58,496 Maman, non. 216 00:19:06,504 --> 00:19:08,715 Ne t'approche pas, sale monstre ! 217 00:19:14,179 --> 00:19:16,181 Ces trucs te font pas peur ? 218 00:19:16,347 --> 00:19:18,725 Je vais t'embrocher... 219 00:19:18,892 --> 00:19:20,185 Touche pas, Ralph. 220 00:19:20,602 --> 00:19:21,936 Tu vas les casser. 221 00:19:23,188 --> 00:19:24,397 T'inquiète pas. 222 00:19:25,440 --> 00:19:27,317 C'est solide, avec la colle. 223 00:19:28,985 --> 00:19:30,612 Tu vois, regarde. 224 00:19:31,905 --> 00:19:33,907 T'as vraiment peur de rien. 225 00:19:34,407 --> 00:19:36,076 Même pas de Richie Boddin. 226 00:19:38,119 --> 00:19:41,289 Fallait que je riposte, ou il m'aurait plus lâché. 227 00:19:42,957 --> 00:19:44,167 Oui, mais... 228 00:19:44,542 --> 00:19:47,212 s'il s'en prend à toi avec les grands ? 229 00:19:47,379 --> 00:19:48,463 Son frère a un... 230 00:19:48,880 --> 00:19:50,465 S'il s'en reprend à moi, 231 00:19:51,049 --> 00:19:52,634 je riposterai encore. 232 00:19:53,093 --> 00:19:54,886 Fuir aggrave les choses. 233 00:19:56,596 --> 00:19:58,890 Espérons qu'il te tue pas, 234 00:19:59,057 --> 00:20:00,642 qu'on puisse se revoir. 235 00:20:02,394 --> 00:20:04,104 Allez, on devrait rentrer. 236 00:20:04,479 --> 00:20:07,148 Il fera bientôt nuit, ça vaut mieux. 237 00:20:07,857 --> 00:20:08,942 Pourquoi ? 238 00:20:09,317 --> 00:20:11,736 Ralphie a peur du noir. 239 00:20:12,654 --> 00:20:14,030 C'est pas vrai. 240 00:20:17,033 --> 00:20:18,326 Je peux t'aider. 241 00:20:18,868 --> 00:20:20,412 Tiens, prends ça. 242 00:20:22,455 --> 00:20:23,707 Souffle dedans, 243 00:20:23,873 --> 00:20:25,750 ça t'aidera à te calmer. 244 00:20:25,917 --> 00:20:27,377 Une astuce de Houdini. 245 00:20:27,544 --> 00:20:29,421 Il renforçait ses poumons comme ça. 246 00:20:29,587 --> 00:20:31,214 C'est qui, Houdini ? 247 00:20:31,381 --> 00:20:34,801 C'était le plus grand magicien de tous les temps. 248 00:20:35,677 --> 00:20:37,512 Sensass ! 249 00:20:51,359 --> 00:20:53,361 1,75 DOLLARS PAR PERSONNE 250 00:21:17,135 --> 00:21:19,846 C'est devenu un rituel. 251 00:21:20,638 --> 00:21:22,807 C'est comme ça tous les week-ends. 252 00:21:24,392 --> 00:21:26,269 C'est marrant de vous voir ici. 253 00:21:27,479 --> 00:21:29,647 J'espère que vous n'avez pas payé plein pot. 254 00:21:29,814 --> 00:21:32,359 Vous verrez que la moitié de l'écran. 255 00:21:32,817 --> 00:21:34,652 Vous êtes presque à Yarmouth. 256 00:21:34,778 --> 00:21:36,404 J'avais pas prévu cette foule. 257 00:21:36,696 --> 00:21:38,531 J'étais un gamin la dernière fois. 258 00:21:39,157 --> 00:21:41,409 Toute la ville est au rendez-vous. 259 00:21:41,576 --> 00:21:44,746 Vous en apprendrez plus ici qu'à la bibliothèque. 260 00:21:45,830 --> 00:21:48,208 Mabel vous a dit, pour mes recherches. 261 00:21:48,375 --> 00:21:50,585 Mabel dit tout, à tout le monde. 262 00:21:55,715 --> 00:21:58,468 Le soleil se couche, ça va bientôt commencer. 263 00:21:59,886 --> 00:22:01,221 J'ai un endroit secret, 264 00:22:01,596 --> 00:22:03,473 si vous voulez vous joindre à moi. 265 00:22:05,600 --> 00:22:07,185 C'est les meilleures places. 266 00:22:07,769 --> 00:22:09,854 Suivez-moi, je vais vous montrer. 267 00:22:37,465 --> 00:22:39,426 Bonsoir, jeunes maîtres. 268 00:22:41,803 --> 00:22:43,096 Vous êtes perdus ? 269 00:22:45,265 --> 00:22:47,726 Voulez-vous que je vous dépose ? 270 00:22:53,314 --> 00:22:54,816 Non, merci. 271 00:23:07,328 --> 00:23:08,413 Viens, Ralph. 272 00:23:24,596 --> 00:23:26,056 À chaque voiture, son histoire. 273 00:23:26,765 --> 00:23:27,932 Écoutez ça. 274 00:23:28,850 --> 00:23:30,268 Vous voyez M. Zimmerman, 275 00:23:30,643 --> 00:23:31,895 dans la Cadillac ? 276 00:23:32,604 --> 00:23:35,440 Ce n'est pas Mme Zimmerman. 277 00:23:38,360 --> 00:23:39,277 Et là, 278 00:23:39,444 --> 00:23:41,363 Cory Bryant et Bonnie Sawyer, 279 00:23:41,529 --> 00:23:43,615 qui rompent pour la 10e fois. 280 00:23:45,492 --> 00:23:48,703 On a le père Callahan, dans la Ford, 281 00:23:48,870 --> 00:23:49,913 tout au bout, 282 00:23:50,080 --> 00:23:51,873 qui picole discrètement. 283 00:23:53,083 --> 00:23:54,000 Voyons voir... 284 00:23:54,459 --> 00:23:55,627 Et vous ? 285 00:23:56,211 --> 00:23:57,921 C'est quoi, votre histoire ? 286 00:23:59,214 --> 00:24:00,882 - J'en ai pas. - Allez ! 287 00:24:01,049 --> 00:24:03,593 Vous êtes là, vous travaillez avec... 288 00:24:04,135 --> 00:24:04,969 bidule. 289 00:24:05,345 --> 00:24:07,639 Jusqu'à ce que j'aie mon diplôme. 290 00:24:07,806 --> 00:24:10,141 Ensuite, je la joue solo. 291 00:24:10,558 --> 00:24:12,060 Voilà, c'est bien. 292 00:24:12,227 --> 00:24:14,104 Vous allez le chasser de la ville. 293 00:24:14,270 --> 00:24:14,938 Larry ? 294 00:24:15,313 --> 00:24:17,690 Non, je lui laisse Salem. 295 00:24:18,066 --> 00:24:19,776 Je compte retourner à Boston. 296 00:24:20,151 --> 00:24:21,319 Vous avez vécu à Boston ? 297 00:24:21,486 --> 00:24:23,571 Oui, après le lycée. 298 00:24:24,030 --> 00:24:26,700 Je suis revenue quand mon père est tombé malade. 299 00:24:26,866 --> 00:24:29,452 Et puis, il est décédé l'an dernier 300 00:24:29,619 --> 00:24:33,081 et depuis, ma mère fait tout son possible 301 00:24:33,248 --> 00:24:35,417 pour que je ne la quitte jamais. 302 00:24:37,210 --> 00:24:39,379 C'est triste, je suis désolé. 303 00:24:41,256 --> 00:24:42,507 À votre tour. 304 00:24:43,007 --> 00:24:44,634 Pourquoi vous êtes revenu ? 305 00:24:46,761 --> 00:24:49,514 Mabel avait raison, je fais des recherches. 306 00:24:49,681 --> 00:24:53,017 Des recherches sur quoi, exactement ? 307 00:24:55,770 --> 00:24:56,855 Moi. 308 00:24:58,773 --> 00:25:01,901 J'ai pas vraiment d'histoire, moi non plus. 309 00:25:02,944 --> 00:25:06,573 J'ai toujours raconté les histoires des autres. 310 00:25:08,992 --> 00:25:10,952 Mes parents sont morts dans un accident 311 00:25:11,119 --> 00:25:12,662 quand j'avais 9 ans. 312 00:25:12,871 --> 00:25:15,957 Je suis allé vivre chez des parents éloignés. 313 00:25:16,958 --> 00:25:19,669 J'ai toujours eu l'impression d'avoir fui. 314 00:25:20,879 --> 00:25:21,921 Alors... 315 00:25:22,422 --> 00:25:25,842 revenir à Salem, c'est comme... 316 00:25:26,468 --> 00:25:28,803 retrouver mes origines. 317 00:25:29,763 --> 00:25:30,930 Vous comprenez ? 318 00:25:36,311 --> 00:25:40,982 Bonsoir à tous et bienvenue au drive-in de Salem. 319 00:25:41,399 --> 00:25:43,318 Pour profiter au maximum... 320 00:25:49,366 --> 00:25:50,909 Tu veux bien arrêter ? 321 00:25:51,451 --> 00:25:52,786 Ça m'aide. 322 00:25:53,703 --> 00:25:55,413 Je savais que t'aurais peur. 323 00:25:57,207 --> 00:25:59,417 Pourquoi on passe par là ? 324 00:25:59,584 --> 00:26:03,004 Je te l'ai dit, je voulais éviter ce type bizarre. 325 00:26:33,410 --> 00:26:34,452 Ralph ? 326 00:26:40,417 --> 00:26:41,710 Ralph, arrête. 327 00:26:42,585 --> 00:26:43,795 Ralphie ! 328 00:27:00,895 --> 00:27:03,064 Le maître a besoin de sacrifices 329 00:27:03,857 --> 00:27:06,860 pour pouvoir transformer votre ville à son image. 330 00:27:07,694 --> 00:27:11,865 C'est un grand honneur que je te fais là. 331 00:27:21,291 --> 00:27:23,168 Maître Barlow ! 332 00:27:28,381 --> 00:27:30,091 Seigneur des Mouches ! 333 00:27:32,218 --> 00:27:34,012 C'est moi, Straker, 334 00:27:34,179 --> 00:27:35,680 votre serviteur dévoué. 335 00:27:35,847 --> 00:27:37,891 Je suis de retour, maître. 336 00:27:38,767 --> 00:27:40,935 Je vous ramène un sacrifice ! 337 00:28:31,945 --> 00:28:34,072 Ralph... 338 00:28:44,958 --> 00:28:46,584 Délectez-vous. 339 00:29:24,998 --> 00:29:26,458 Bonjour, mon père. 340 00:29:29,502 --> 00:29:31,129 J'étais dans quel état ? 341 00:29:31,546 --> 00:29:33,840 Trois "Je vous salue Marie" devraient suffire. 342 00:29:35,133 --> 00:29:37,177 J'ai voulu vous ramener au presbytère, 343 00:29:37,343 --> 00:29:39,095 mais vous avez insisté. 344 00:29:40,305 --> 00:29:41,723 Vous avez parlé de... 345 00:29:42,223 --> 00:29:43,266 Quoi, déjà ? 346 00:29:43,683 --> 00:29:45,268 D'expiation, probablement. 347 00:29:45,435 --> 00:29:47,187 C'est ça ! D'expiation. 348 00:29:47,687 --> 00:29:48,938 Exactement. 349 00:29:49,314 --> 00:29:51,399 Dieu merci, je suis méthodiste. 350 00:29:53,526 --> 00:29:55,236 Votre voiture est derrière. 351 00:29:55,403 --> 00:29:57,113 Nolly l'a ramenée. 352 00:30:00,075 --> 00:30:01,201 J'oubliais... 353 00:30:01,910 --> 00:30:04,996 Si vous êtes d'attaque, passez voir les Glick. 354 00:30:05,163 --> 00:30:06,623 Le petit a disparu. 355 00:30:06,790 --> 00:30:08,375 On organise une battue. 356 00:30:09,793 --> 00:30:10,835 Ouais... 357 00:30:11,211 --> 00:30:13,380 Foutu monde dans lequel on vit. 358 00:30:13,546 --> 00:30:15,340 C'est de pire en pire. 359 00:30:17,008 --> 00:30:19,427 Comment pouvons-nous y remédier ? 360 00:30:19,969 --> 00:30:22,555 N'est-ce pas la question à se poser ? 361 00:30:23,973 --> 00:30:25,683 Je m'en pose beaucoup. 362 00:30:26,643 --> 00:30:28,770 Ma réponse, c'est toujours la retraite. 363 00:30:29,229 --> 00:30:31,106 C'est le méthodiste en vous. 364 00:30:31,481 --> 00:30:35,568 Pour triompher, le mal n'a besoin que de l'inaction des gens bien. 365 00:30:36,403 --> 00:30:37,862 C'est ça, le problème. 366 00:30:39,197 --> 00:30:41,950 Vous connaissez beaucoup de gens bien par ici ? 367 00:30:58,591 --> 00:31:01,136 UNE SEMAINE PLUS TARD 368 00:31:02,220 --> 00:31:03,263 Ralph ? 369 00:31:05,724 --> 00:31:06,766 Vous avez Ralphie ? 370 00:31:09,936 --> 00:31:10,895 Oui ? 371 00:31:18,236 --> 00:31:20,238 Rentre à New York, connard. 372 00:31:20,655 --> 00:31:22,365 On n'a pas besoin de toi. 373 00:31:22,949 --> 00:31:25,952 Floyd Tibbits. Il en pince pour Susie Norton. 374 00:31:27,620 --> 00:31:29,164 Les gens parlent. 375 00:31:33,501 --> 00:31:35,920 Matt Burke, instituteur. 376 00:31:37,005 --> 00:31:38,757 Vous êtes Ben Mears, l'écrivain. 377 00:31:39,257 --> 00:31:40,717 J'ai aimé vos livres. 378 00:31:40,884 --> 00:31:43,011 La critique est dure avec vous. 379 00:31:43,261 --> 00:31:45,680 Vous pourriez le dire à mon éditeur ? 380 00:31:46,431 --> 00:31:48,808 Vous accepteriez de venir parler aux élèves ? 381 00:31:48,975 --> 00:31:51,603 Ils adoreraient rencontrer un écrivain. 382 00:31:51,770 --> 00:31:52,937 Bien sûr. 383 00:31:53,313 --> 00:31:56,816 Je pourrais les convaincre de choisir la finance. 384 00:31:59,277 --> 00:32:01,821 Floyd est pas le seul à vous regarder de travers ? 385 00:32:02,614 --> 00:32:05,658 Je comprendrais qu'ils en pincent tous pour Susan. 386 00:32:06,159 --> 00:32:08,828 C'est logique. Vous êtes nouveau en ville, 387 00:32:08,995 --> 00:32:10,997 un garçon du coin disparaît... 388 00:32:12,123 --> 00:32:14,793 Je suis surpris que Parkins vous ait pas interrogé. 389 00:32:14,959 --> 00:32:16,002 Il l'a fait. 390 00:32:16,169 --> 00:32:17,462 Mais ça a été rapide, 391 00:32:17,629 --> 00:32:21,674 vu que j'avais un alibi pour le soir de la disparition. 392 00:32:22,133 --> 00:32:23,218 En parlant du loup... 393 00:32:28,640 --> 00:32:31,184 Parkins envisage d'arrêter les recherches. 394 00:32:31,351 --> 00:32:33,645 On commence à accepter la réalité. 395 00:32:36,189 --> 00:32:38,858 C'est dommage que le frère ne se souvienne de rien. 396 00:32:42,612 --> 00:32:46,825 Il arrive que le cerveau bloque les souvenirs trop difficiles. 397 00:32:46,991 --> 00:32:48,743 Temporairement, du moins. 398 00:32:49,285 --> 00:32:52,080 C'est le résultat de vos recherches ou du vécu ? 399 00:33:24,738 --> 00:33:26,197 C'est pas vrai ! 400 00:33:27,198 --> 00:33:28,783 C'est tellement gênant. 401 00:33:32,954 --> 00:33:34,789 Elle a peut-être lu mes livres. 402 00:33:36,499 --> 00:33:38,209 C'est pas toi. 403 00:33:38,376 --> 00:33:39,627 C'est... 404 00:33:42,839 --> 00:33:43,798 Si, c'est toi. 405 00:33:44,340 --> 00:33:47,302 Mais seulement parce que t'es un étranger. 406 00:33:48,053 --> 00:33:51,473 Elle s'imagine qu'on va s'enfuir tous les deux 407 00:33:51,931 --> 00:33:53,641 et qu'on reviendra jamais. 408 00:33:55,727 --> 00:33:57,854 J'avoue que ça me plairait bien. 409 00:34:59,082 --> 00:35:00,166 Ralphie ? 410 00:35:17,392 --> 00:35:18,476 Ralphie ! 411 00:35:35,035 --> 00:35:36,036 Ralph ? 412 00:36:31,966 --> 00:36:33,093 Ralphie ? 413 00:36:59,828 --> 00:37:00,578 Ralph ? 414 00:37:07,877 --> 00:37:08,878 Danny ? 415 00:37:09,879 --> 00:37:11,589 Je me sens pas bien. 416 00:37:16,094 --> 00:37:17,637 Une anémie pernicieuse. 417 00:37:17,804 --> 00:37:19,472 Une carence en vitamine B 418 00:37:19,639 --> 00:37:22,642 qui bloque la fabrication des globules rouges. 419 00:37:22,934 --> 00:37:26,938 Son taux de globules rouges devrait être d'environ 80-85 %. 420 00:37:27,105 --> 00:37:29,399 Actuellement, il est de 40 %. 421 00:37:29,733 --> 00:37:32,694 Malgré les transfusions, il continue de chuter. 422 00:37:33,153 --> 00:37:35,321 On va voir comment ça évolue. 423 00:38:04,059 --> 00:38:05,060 Danny ! 424 00:38:05,894 --> 00:38:07,103 Qu'est-ce que tu as ? 425 00:38:12,192 --> 00:38:13,693 Soif... 426 00:38:13,860 --> 00:38:15,070 Tu as soif ? 427 00:38:15,904 --> 00:38:18,114 Tu as soif, bien sûr. 428 00:38:19,074 --> 00:38:20,075 Infirmière ! 429 00:38:20,658 --> 00:38:22,660 Infirmière ! De l'eau ! 430 00:38:23,203 --> 00:38:24,704 Mon fils est réveillé. 431 00:38:31,044 --> 00:38:32,170 Mme Glick ? 432 00:38:32,879 --> 00:38:34,172 Que se passe-t-il ? 433 00:38:34,339 --> 00:38:35,673 Seigneur ! 434 00:38:50,188 --> 00:38:51,481 Tiens, Mike. 435 00:38:52,816 --> 00:38:53,817 Vas-y. 436 00:38:55,110 --> 00:38:56,778 Parfois, c'est justifié. 437 00:38:58,697 --> 00:39:00,740 Ils avaient déjà perdu un fils. 438 00:39:01,408 --> 00:39:02,701 Et maintenant, ça. 439 00:39:48,204 --> 00:39:50,040 Merde... 440 00:40:49,849 --> 00:40:50,725 À l'aide ! 441 00:40:55,855 --> 00:40:57,357 Sortez-moi de là ! 442 00:40:58,024 --> 00:40:58,942 Attends. 443 00:41:00,652 --> 00:41:01,903 Laissez-moi sortir ! 444 00:41:02,070 --> 00:41:04,155 Oui, j'arrive ! 445 00:41:04,322 --> 00:41:05,448 Pitié ! 446 00:41:58,043 --> 00:42:00,336 CHARLIE MANGE DE LA M**** 447 00:42:01,463 --> 00:42:03,089 Une dernière question. 448 00:42:05,467 --> 00:42:06,718 Oui, mademoiselle... 449 00:42:06,885 --> 00:42:08,511 Becky Werts. Merci. 450 00:42:08,678 --> 00:42:11,014 Alors, vous sortez avec Mlle Norton ? 451 00:42:11,347 --> 00:42:12,599 Ne répondez pas. 452 00:42:13,433 --> 00:42:15,769 Tu dois être la fille de Mabel. 453 00:42:18,772 --> 00:42:19,939 Merci, Ben. 454 00:42:20,482 --> 00:42:22,025 Pas trop traumatisé ? 455 00:42:23,360 --> 00:42:27,364 J'ai soudain envie de m'excuser auprès de tous mes instits. 456 00:42:33,161 --> 00:42:35,330 Comment les enfants ont pris la nouvelle ? 457 00:42:35,830 --> 00:42:37,499 Comme tous les habitants. 458 00:42:37,791 --> 00:42:40,085 Ils font comme si de rien n'était. 459 00:43:50,989 --> 00:43:52,032 Mike ? 460 00:44:04,919 --> 00:44:06,004 Ça va ? 461 00:44:08,590 --> 00:44:10,300 T'as pas l'air en forme. 462 00:44:12,927 --> 00:44:15,138 Je crois que j'ai chopé un truc. 463 00:44:18,141 --> 00:44:19,851 T'es malade depuis quand ? 464 00:44:23,897 --> 00:44:25,482 Je sais plus trop... 465 00:44:26,900 --> 00:44:29,569 J'ai perdu connaissance après un enterrement, 466 00:44:29,736 --> 00:44:31,738 je sais pas combien de temps. 467 00:44:33,698 --> 00:44:35,408 L'enterrement de Danny Glick ? 468 00:44:38,119 --> 00:44:39,496 Je me souviens pas. 469 00:44:41,206 --> 00:44:42,791 T'as aucun souvenir ? 470 00:44:44,709 --> 00:44:46,586 Pas même le moindre détail ? 471 00:44:49,422 --> 00:44:50,924 Je me souviens des yeux. 472 00:44:52,258 --> 00:44:53,468 Les yeux de qui ? 473 00:45:04,354 --> 00:45:05,730 Qu'est-ce que tu dis ? 474 00:45:13,279 --> 00:45:15,240 J'ai très peur, M. Burke. 475 00:45:17,659 --> 00:45:19,077 Je veux pas rentrer. 476 00:45:19,994 --> 00:45:22,330 Dr Cody doit avoir fini sa journée. 477 00:45:23,790 --> 00:45:26,543 Mais je t'emmènerai la voir demain matin. 478 00:45:28,169 --> 00:45:30,922 Tu vas venir chez moi, d'accord ? 479 00:45:31,923 --> 00:45:33,007 Merci. 480 00:45:40,557 --> 00:45:42,392 Merci de m'avoir invité. 481 00:45:43,351 --> 00:45:44,978 Je me sens déjà mieux. 482 00:45:46,062 --> 00:45:47,105 Bien. 483 00:45:47,814 --> 00:45:48,773 Tiens, 484 00:45:49,232 --> 00:45:50,400 prends ça. 485 00:46:05,331 --> 00:46:07,292 D'où viennent ces marques ? 486 00:46:09,377 --> 00:46:10,545 Sur ton cou. 487 00:46:26,811 --> 00:46:28,271 Je sais pas trop. 488 00:47:00,220 --> 00:47:02,138 Tout va bien, M. Burke ? 489 00:48:12,417 --> 00:48:13,376 Un instant. 490 00:48:16,046 --> 00:48:19,257 Matt Burke est en bas. Il veut vous voir. 491 00:48:20,050 --> 00:48:20,884 Il a l'air... 492 00:48:21,426 --> 00:48:22,761 chamboulé. 493 00:48:24,721 --> 00:48:26,139 D'accord... 494 00:48:27,223 --> 00:48:28,892 J'arrive tout de suite. 495 00:48:30,852 --> 00:48:32,395 Bonsoir, Susan. 496 00:48:34,230 --> 00:48:35,690 Salut, Eva. 497 00:48:48,787 --> 00:48:49,746 Matt ? 498 00:48:54,751 --> 00:48:56,086 Vous auriez une croix 499 00:48:56,252 --> 00:48:58,171 ou une médaille de saint Christophe? 500 00:48:58,630 --> 00:49:00,006 Que se passe-t-il ? 501 00:49:01,299 --> 00:49:02,801 Venez avec moi. 502 00:49:02,967 --> 00:49:04,511 Je vous expliquerai là-bas. 503 00:49:08,306 --> 00:49:09,974 Il est rentré par là. 504 00:49:10,141 --> 00:49:11,559 Les plombs ont dû sauter, 505 00:49:11,893 --> 00:49:14,020 la lumière était allumée à mon départ. 506 00:49:16,898 --> 00:49:18,942 Je sais ce que vous vous dites. 507 00:49:19,401 --> 00:49:23,029 L'idée que Mike Ryerson soit un genre de... 508 00:49:24,823 --> 00:49:26,533 créature de la nuit... 509 00:49:29,160 --> 00:49:31,329 C'est vrai que ça semble... 510 00:49:32,831 --> 00:49:33,957 Dingue ? 511 00:49:38,420 --> 00:49:39,587 Ben ? 512 00:50:02,485 --> 00:50:03,528 Mike ? 513 00:50:07,282 --> 00:50:08,908 Je crois qu'il respire plus. 514 00:50:09,075 --> 00:50:10,410 Fermez la fenêtre. 515 00:50:27,385 --> 00:50:29,095 Bon sang, il est froid ! 516 00:51:01,878 --> 00:51:03,630 Elles sont plus là, hein ? 517 00:51:03,838 --> 00:51:05,006 Les marques. 518 00:51:06,341 --> 00:51:09,177 On dit qu'elles disparaissent après la mort. 519 00:51:09,344 --> 00:51:13,223 Et la transformation prend quelques minutes à plusieurs jours. 520 00:51:16,184 --> 00:51:17,227 C'est quoi ? 521 00:51:28,905 --> 00:51:30,031 Je fais quoi ? 522 00:51:37,789 --> 00:51:39,708 Laissons ça aux pros. 523 00:51:41,918 --> 00:51:44,087 Appelez Parkins, dites-lui... 524 00:51:44,671 --> 00:51:46,798 que vous avez vu Mike au bar, 525 00:51:46,965 --> 00:51:49,342 qu'il était malade alors vous l'avez ramené, 526 00:51:49,759 --> 00:51:51,678 et qu'il est mort dans son sommeil. 527 00:51:53,596 --> 00:51:55,306 Mais ne parlez pas de... 528 00:51:56,766 --> 00:51:58,017 Vampires ? 529 00:52:31,968 --> 00:52:32,969 Alors ? 530 00:52:33,928 --> 00:52:35,930 Alors il est mort. 531 00:52:37,432 --> 00:52:38,516 Ouf ! 532 00:52:39,225 --> 00:52:41,102 Je savais que Nolly y arriverait. 533 00:52:41,519 --> 00:52:44,898 Il est nul comme adjoint, mais c'est un sacré bon électricien. 534 00:52:46,816 --> 00:52:49,569 De quoi est mort le petit Glick, déjà, 535 00:52:49,736 --> 00:52:50,695 docteur ? 536 00:52:51,154 --> 00:52:53,490 Une anémie perspicace... 537 00:52:53,656 --> 00:52:55,241 Une anémie pernicieuse. 538 00:52:55,867 --> 00:52:58,953 C'est quand votre corps ne fabrique plus de sang, 539 00:52:59,120 --> 00:53:00,455 c'est bien ça ? 540 00:53:05,585 --> 00:53:06,669 Oui, Matt. 541 00:53:07,462 --> 00:53:09,005 Quelque chose comme ça. 542 00:53:10,090 --> 00:53:11,341 Pourquoi ? 543 00:53:11,925 --> 00:53:14,094 Vous pensez qu'il y a un lien ? 544 00:53:14,552 --> 00:53:16,262 Je ne vois pas pourquoi. 545 00:53:16,638 --> 00:53:18,765 Ce n'est pas une maladie contagieuse. 546 00:53:22,394 --> 00:53:24,104 Vous en pensez quoi, docteur ? 547 00:53:29,984 --> 00:53:31,569 Je vous tiendrai au courant. 548 00:54:13,653 --> 00:54:14,612 Mark. 549 00:54:32,088 --> 00:54:33,048 Mark ! 550 00:54:38,928 --> 00:54:40,180 Laisse-moi entrer. 551 00:54:58,156 --> 00:55:00,075 La fenêtre. Il te l'ordonne ! 552 00:55:03,703 --> 00:55:06,581 Ouvre la fenêtre, Mark. 553 00:55:31,564 --> 00:55:33,900 M. Barlow veut te rencontrer. 554 00:56:01,428 --> 00:56:03,221 Je vais te libérer, Danny. 555 00:56:04,097 --> 00:56:05,473 Tu as ma parole. 556 00:56:18,153 --> 00:56:19,404 Les croix... 557 00:56:21,364 --> 00:56:22,991 Ils savent hypnotiser. 558 00:56:25,827 --> 00:56:27,370 Pas de lumière du soleil. 559 00:56:32,083 --> 00:56:33,334 Quoi d'autre ? 560 00:56:34,794 --> 00:56:37,088 Je vous rapporte de quoi vous sustenter ! 561 00:56:37,255 --> 00:56:38,089 Serviteur humain ??? 562 00:56:38,256 --> 00:56:39,215 Voyons voir. 563 00:56:39,382 --> 00:56:40,550 Amenez-les-moi... 564 00:56:41,634 --> 00:56:42,761 Ils restent dans le noir. 565 00:56:48,475 --> 00:56:50,268 J'ai plus qu'à tuer Barlow. 566 00:57:36,940 --> 00:57:37,941 Mike. 567 00:59:00,023 --> 00:59:01,900 Abdiquez et rejoignez-nous. 568 00:59:23,546 --> 00:59:25,590 M. Barlow veut vous rencontrer. 569 00:59:25,757 --> 00:59:27,133 Mike, pitié... 570 00:59:47,821 --> 00:59:50,198 Je révoque mon invitation ! 571 00:59:55,245 --> 00:59:56,496 Hors de chez moi ! 572 01:00:13,096 --> 01:00:14,347 Vous êtes au courant ? 573 01:00:14,514 --> 01:00:15,598 Je t'écoute. 574 01:00:15,765 --> 01:00:18,685 La mère du petit Glick a été retrouvée morte. 575 01:00:20,979 --> 01:00:22,105 Elle est ici ? 576 01:00:23,189 --> 01:00:25,108 Aux pompes funèbres Green. 577 01:00:25,275 --> 01:00:26,526 Si loin ? 578 01:00:27,610 --> 01:00:29,654 Pourquoi pas chez Foreman, en ville ? 579 01:00:30,405 --> 01:00:31,906 Foreman est injoignable. 580 01:00:32,365 --> 01:00:35,201 Tout le monde est injoignable, ces jours-ci. 581 01:00:36,369 --> 01:00:38,663 Le corps de Mike Ryerson est encore ici ? 582 01:00:38,997 --> 01:00:40,915 Sauf s'il s'est évadé. 583 01:00:48,506 --> 01:00:49,841 Vous déconnez ? 584 01:01:03,271 --> 01:01:05,023 Putain de merde ! 585 01:01:05,523 --> 01:01:06,649 Matt ? 586 01:01:09,903 --> 01:01:11,363 Ma tête... 587 01:01:12,739 --> 01:01:14,074 Ne bougez pas. 588 01:01:14,240 --> 01:01:17,035 Laissez-moi vous ausculter. Ensuite, on parlera. 589 01:01:17,410 --> 01:01:18,620 De quoi ? 590 01:01:20,121 --> 01:01:23,792 Marjorie Glick est morte et le corps de Mike a disparu. 591 01:01:24,667 --> 01:01:26,211 Vous sauriez pourquoi ? 592 01:01:27,921 --> 01:01:30,298 Le pouvoir de la foi, les pieux, 593 01:01:30,465 --> 01:01:31,466 les croix, 594 01:01:31,800 --> 01:01:33,760 les roses blanches, l'ail... 595 01:01:33,927 --> 01:01:36,596 Tous sont censés repousser les vampires. 596 01:01:37,555 --> 01:01:39,849 Des superstitions idiotes. 597 01:01:40,016 --> 01:01:41,059 Peut-être... 598 01:01:42,102 --> 01:01:43,686 Peut-être bien, 599 01:01:44,479 --> 01:01:49,109 mais quand j'ai appelé le fleuriste et demandé des roses blanches, 600 01:01:49,526 --> 01:01:51,486 il m'a dit qu'il n'en avait plus. 601 01:01:51,945 --> 01:01:55,865 Un homme chic aurait tout acheté la semaine dernière. 602 01:01:56,032 --> 01:01:57,075 Straker. 603 01:01:57,242 --> 01:01:59,661 Il doit être le serviteur de Barlow. 604 01:01:59,828 --> 01:02:02,997 Et vous pensez que les Glick sont mêlés à ça. 605 01:02:03,915 --> 01:02:07,168 Je pense que le premier garçon était un sacrifice, 606 01:02:07,877 --> 01:02:10,880 pour consacrer le sol à l'arrivée de Barlow. 607 01:02:11,089 --> 01:02:12,340 Quant au second... 608 01:02:12,966 --> 01:02:17,095 Mike semble avoir été attaqué après l'enterrement de Danny. 609 01:02:18,930 --> 01:02:22,892 Il y a bien un moyen de vérifier si Danny est toujours mort. 610 01:02:23,518 --> 01:02:24,561 Lequel ? 611 01:02:25,395 --> 01:02:27,897 Vous voulez exhumer Danny Glick ? 612 01:02:28,523 --> 01:02:29,774 Pas vous ? 613 01:02:30,442 --> 01:02:32,694 Non, je ne veux pas ! 614 01:02:32,861 --> 01:02:34,404 Je ne veux rien faire du tout. 615 01:02:34,571 --> 01:02:37,741 Vous êtes là, avec votre livre sur les vampires. 616 01:02:37,907 --> 01:02:41,202 Tout ce que je sais, c'est qu'un cadavre a disparu. 617 01:02:41,369 --> 01:02:43,621 S'il a disparu, il y a une raison. 618 01:02:43,788 --> 01:02:47,083 Mike Ryerson m'a attaqué hier soir. Voilà la raison. 619 01:02:47,625 --> 01:02:49,711 C'est un foutu vampire ! 620 01:02:55,300 --> 01:02:56,468 Et la mère ? 621 01:02:56,885 --> 01:02:57,719 Qui ? 622 01:02:57,886 --> 01:03:00,263 Marjorie Glick, la mère de Danny. 623 01:03:00,847 --> 01:03:02,891 Inutile d'exhumer le garçon. 624 01:03:03,183 --> 01:03:06,019 Sa mère repose aux pompes funèbres Green. 625 01:03:06,186 --> 01:03:09,147 Apparemment, elle est morte des mêmes causes que Danny. 626 01:03:10,148 --> 01:03:12,067 On a qu'à aller la voir. 627 01:03:12,609 --> 01:03:13,818 Et ? 628 01:03:17,280 --> 01:03:19,240 On attend la tombée de la nuit. 629 01:03:22,786 --> 01:03:23,828 Entendu. 630 01:03:25,747 --> 01:03:26,956 Vous, allez-y. 631 01:03:27,165 --> 01:03:29,084 J'ai des recherches à faire. 632 01:03:29,250 --> 01:03:30,335 Encore ? 633 01:03:31,336 --> 01:03:34,005 Vous semblez tout savoir sur les vampires. 634 01:03:35,256 --> 01:03:38,885 Oui, mais j'en sais très peu sur Barlow et Straker. 635 01:03:40,178 --> 01:03:41,971 Il est temps d'y remédier. 636 01:04:01,866 --> 01:04:04,536 Et quand pourrai-je rencontrer ce M. Barlow ? 637 01:05:04,387 --> 01:05:05,346 Dehors. 638 01:05:05,597 --> 01:05:06,514 Immédiatement. 639 01:05:06,681 --> 01:05:07,766 Ils ont Danny. 640 01:05:08,224 --> 01:05:09,559 J'ai dit que je l'aiderais. 641 01:05:09,976 --> 01:05:11,061 J'ai donné ma parole. 642 01:05:11,269 --> 01:05:14,731 M. Petrie, vous ne savez pas à qui vous avez affaire. 643 01:05:15,023 --> 01:05:16,066 Si ! 644 01:05:16,274 --> 01:05:17,567 C'est des vampires ! 645 01:05:17,984 --> 01:05:19,361 Je peux le prouver. 646 01:05:19,527 --> 01:05:20,820 Vous n'êtes pas obligé. 647 01:05:20,987 --> 01:05:22,781 - Vous saviez ? - Oui. 648 01:05:37,045 --> 01:05:38,296 Reste près de moi. 649 01:05:38,421 --> 01:05:40,298 Il faut trouver une autre issue. 650 01:06:23,466 --> 01:06:25,844 On ne peut pas monter ! Pas d'escalier. 651 01:06:27,679 --> 01:06:30,265 Je vais te porter. Grimpe ! 652 01:06:31,182 --> 01:06:33,184 Plus haut, je suis trop loin. 653 01:06:37,480 --> 01:06:38,732 Fais vite, Mark. 654 01:06:41,276 --> 01:06:43,236 La porte est fermée, ça s'ouvre pas. 655 01:06:45,071 --> 01:06:47,657 Dépêche-toi. Trouve l'interrupteur. 656 01:07:24,903 --> 01:07:26,196 Vous voyez quelque chose ? 657 01:07:26,988 --> 01:07:28,156 Non. 658 01:07:30,116 --> 01:07:33,411 Je doute qu'ils se réveillent pile au coucher du soleil. 659 01:07:36,414 --> 01:07:39,250 Enfin, si les vampires existent vraiment. 660 01:07:41,461 --> 01:07:43,213 Et si elle se réveille ? 661 01:07:45,673 --> 01:07:46,508 Quoi ? 662 01:07:48,259 --> 01:07:49,928 Comment on se protègera ? 663 01:08:18,832 --> 01:08:19,749 Danny. 664 01:08:19,916 --> 01:08:21,084 Bon Dieu ! 665 01:08:23,002 --> 01:08:23,962 Danny, où es-tu ? 666 01:08:24,129 --> 01:08:25,004 On fait quoi ? 667 01:08:26,840 --> 01:08:28,675 Je vais fabriquer une croix. 668 01:08:32,387 --> 01:08:33,596 Danny... 669 01:08:34,556 --> 01:08:35,640 Ça marche pas. 670 01:08:36,641 --> 01:08:37,934 Réponds-moi. 671 01:08:38,810 --> 01:08:40,061 Ça ne marche pas ! 672 01:08:40,228 --> 01:08:41,104 Du sparadrap. 673 01:08:41,271 --> 01:08:42,355 Du sparadrap ? 674 01:08:42,731 --> 01:08:44,274 Il faut la scotcher. 675 01:08:44,482 --> 01:08:46,109 J'en ai dans ma mallette. 676 01:08:52,490 --> 01:08:54,117 Danny, réponds-moi. 677 01:08:55,535 --> 01:08:56,244 Ma mallette ! 678 01:08:58,997 --> 01:08:59,789 Donnez. 679 01:09:10,008 --> 01:09:10,842 Scotchez-la ! 680 01:09:11,009 --> 01:09:12,510 Allez, dépêche-toi ! 681 01:09:13,219 --> 01:09:14,179 Ça marche pas. 682 01:09:14,345 --> 01:09:16,181 - Allez ! - Ça marche pas ! 683 01:09:18,725 --> 01:09:19,684 Bénis-la. 684 01:09:19,851 --> 01:09:20,518 Quoi ? 685 01:09:20,685 --> 01:09:22,103 C'est toi, l'écrivain ! 686 01:09:22,270 --> 01:09:24,189 Invente quelque chose. Bénis-la. 687 01:09:24,355 --> 01:09:26,524 Au nom du Père, du Fils et du Saint... 688 01:09:26,816 --> 01:09:28,443 Putain, elle brille ! 689 01:09:30,111 --> 01:09:31,738 Bénis cette croix et... 690 01:09:33,073 --> 01:09:33,823 Et ? 691 01:09:33,990 --> 01:09:37,077 Le Seigneur est mon berger : je ne manque de rien. 692 01:09:37,243 --> 01:09:39,412 Il me fait reposer dans de verts pâturages. 693 01:09:39,579 --> 01:09:41,081 Il me dirige près des eaux paisibles. 694 01:09:41,748 --> 01:09:42,916 Il restaure mon âme. 695 01:09:43,291 --> 01:09:45,960 Il me conduit dans les sentiers de la justice. 696 01:09:47,420 --> 01:09:48,546 Merde ! 697 01:09:52,759 --> 01:09:53,718 Lâche-moi ! 698 01:09:56,805 --> 01:09:57,972 Le Seigneur est mon berger : 699 01:09:58,139 --> 01:09:59,307 je ne manque de rien. 700 01:09:59,474 --> 01:10:00,558 Il restaure mon âme. 701 01:10:00,725 --> 01:10:01,810 Dégage ! 702 01:10:05,230 --> 01:10:06,940 Lâche-moi ! 703 01:10:08,316 --> 01:10:09,484 Putain ! 704 01:10:10,068 --> 01:10:11,069 Ben... 705 01:10:12,028 --> 01:10:13,363 Elle saigne pas ! 706 01:10:13,738 --> 01:10:15,115 Elle saigne pas ! 707 01:10:15,281 --> 01:10:17,409 Personne ne sera épargné. 708 01:10:17,575 --> 01:10:19,994 Votre cercle est déjà plus petit. 709 01:10:23,581 --> 01:10:24,749 Dépêche ! 710 01:10:39,514 --> 01:10:41,599 Apportez ma mallette ! 711 01:10:47,939 --> 01:10:48,732 Ouvrez ça. 712 01:10:49,315 --> 01:10:50,400 Tenez. 713 01:10:52,235 --> 01:10:53,820 - Allez-y. - C'est quoi ? 714 01:10:53,987 --> 01:10:55,238 C'est pour la rage. 715 01:10:55,572 --> 01:10:56,614 La rage ? 716 01:10:56,781 --> 01:10:58,199 Il faut le faire vite. 717 01:11:01,536 --> 01:11:02,829 Juste ici, dans la veine. 718 01:11:08,793 --> 01:11:09,794 La croix. 719 01:11:11,755 --> 01:11:13,214 Posez-la sur moi. 720 01:11:18,511 --> 01:11:21,973 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 721 01:11:22,348 --> 01:11:23,808 Bénis cette croix... 722 01:11:33,943 --> 01:11:34,903 Dieu merci. 723 01:11:42,577 --> 01:11:44,371 Demain, on va voir les autorités. 724 01:11:44,662 --> 01:11:46,247 - Parkins ? - Non. 725 01:11:46,581 --> 01:11:48,875 Le père Callahan, l'Église. 726 01:11:49,417 --> 01:11:51,419 Les croix, l'eau bénite, les prières... 727 01:11:51,586 --> 01:11:54,089 Il pourra peut-être nous aider. 728 01:11:54,672 --> 01:11:57,759 Mais d'abord, allons dire à Matt qu'il avait raison. 729 01:12:09,020 --> 01:12:10,563 Restez dans la voiture. 730 01:12:11,272 --> 01:12:12,232 Quoi ? 731 01:12:12,399 --> 01:12:13,525 Pourquoi ? 732 01:12:14,317 --> 01:12:17,028 Parce qu'il y a des vampires sur le toit. 733 01:12:17,779 --> 01:12:19,155 Pas de geste brusque. 734 01:12:25,662 --> 01:12:26,788 On fait quoi ? 735 01:12:27,580 --> 01:12:29,916 Matt a peut-être besoin de notre aide. 736 01:12:31,126 --> 01:12:32,585 On arrive trop tard. 737 01:12:33,294 --> 01:12:34,421 Ils l'ont eu. 738 01:12:35,046 --> 01:12:37,382 "Votre cercle est déjà plus petit." 739 01:12:38,341 --> 01:12:39,509 Tout s'explique. 740 01:12:39,968 --> 01:12:42,178 Matt, Mike, les Glick... 741 01:12:42,345 --> 01:12:43,722 Combien d'autres encore ? 742 01:12:43,888 --> 01:12:44,806 Démarre. 743 01:13:32,479 --> 01:13:34,856 Bonjour, jeune maître ! 744 01:13:35,774 --> 01:13:37,692 Nous pouvons nous réjouir. 745 01:13:38,610 --> 01:13:41,654 Votre ville s'est montrée très accueillante, 746 01:13:41,988 --> 01:13:45,241 comme l'avait promis Hubert Marsten à mon Barlow 747 01:13:45,408 --> 01:13:46,659 il y a longtemps. 748 01:13:47,660 --> 01:13:50,705 Il se languit de te rencontrer ce soir. 749 01:13:51,122 --> 01:13:53,291 Il peut se montrer bon. 750 01:13:53,917 --> 01:13:56,378 Tu ne sentiras qu'une légère piqûre et puis... 751 01:13:57,587 --> 01:13:58,671 plus rien. 752 01:14:32,455 --> 01:14:35,458 Vous savez que mentir est un péché, n'est-ce pas ? 753 01:14:38,253 --> 01:14:41,715 Vous n'avez rien remarqué d'inhabituel, récemment ? 754 01:14:46,845 --> 01:14:49,514 Le taux de mortalité est assez élevé, 755 01:14:49,681 --> 01:14:50,932 ces derniers temps. 756 01:14:51,099 --> 01:14:53,143 D'un point de vue médical. 757 01:14:55,103 --> 01:14:57,689 Le surnaturel est mon fonds de commerce. 758 01:14:59,190 --> 01:15:00,400 Dans ma jeunesse, 759 01:15:00,567 --> 01:15:03,319 j'ai eu mon lot d'expériences inhabituelles. 760 01:15:03,653 --> 01:15:06,573 Alors il en faut peu pour me convaincre. 761 01:15:12,871 --> 01:15:15,165 Un prêtre plus jeune aurait accepté. 762 01:15:15,331 --> 01:15:20,003 Pour eux, les rituels de l'Église sont plus symboliques que réalistes. 763 01:15:24,591 --> 01:15:26,509 Mais je ne suis plus jeune. 764 01:15:28,011 --> 01:15:31,598 Et je suis devenu un prêtre bien médiocre, 765 01:15:31,765 --> 01:15:35,435 mais je crois encore au redoutable pouvoir de l'Église. 766 01:15:37,395 --> 01:15:38,688 C'est une force. 767 01:15:40,398 --> 01:15:43,485 Une force qu'on ne met pas en mouvement à la légère. 768 01:15:53,370 --> 01:15:54,454 Oui ? 769 01:15:56,081 --> 01:15:57,332 Je peux vous aider ? 770 01:16:00,794 --> 01:16:01,628 M. Burke. 771 01:16:02,128 --> 01:16:03,463 Il est des leurs. 772 01:16:05,965 --> 01:16:06,716 Pardon... 773 01:16:06,925 --> 01:16:08,134 Des leurs ? 774 01:16:12,806 --> 01:16:14,808 Il est l'un des vampires. 775 01:16:20,438 --> 01:16:21,481 Je vais les tuer. 776 01:16:21,648 --> 01:16:23,858 J'ai juste besoin de quelques trucs. 777 01:16:33,076 --> 01:16:34,119 Barlow. 778 01:16:34,452 --> 01:16:36,162 Je crois que c'est leur maître. 779 01:16:36,579 --> 01:16:39,499 Je l'ai pas eu, mais j'ai eu son serviteur, Straker. 780 01:16:39,666 --> 01:16:42,335 T'as quel âge ? 11 ans ? 781 01:16:42,961 --> 01:16:44,170 Et 9 mois. 782 01:16:44,754 --> 01:16:46,297 Tu as tué Straker ? 783 01:16:49,050 --> 01:16:50,260 J'étais obligé. 784 01:16:51,428 --> 01:16:53,596 C'était le seul moyen de m'enfuir. 785 01:16:57,726 --> 01:16:59,561 Montrez-moi où c'est arrivé. 786 01:17:23,126 --> 01:17:24,252 Y a quelqu'un ? 787 01:17:31,760 --> 01:17:32,635 Petit, 788 01:17:34,220 --> 01:17:35,472 où est le corps ? 789 01:17:58,328 --> 01:18:00,038 D'accord, j'y vais. 790 01:18:27,690 --> 01:18:28,858 Pas d'escalier. 791 01:18:29,693 --> 01:18:32,112 C'est là que Barlow a mordu M. Burke. 792 01:18:32,737 --> 01:18:34,447 Il y a une échelle dehors. 793 01:18:42,372 --> 01:18:44,374 Sortez vos pieux et vos croix. 794 01:19:00,348 --> 01:19:01,850 Vous voyez quelque chose ? 795 01:19:12,193 --> 01:19:13,153 Vous entendez ça ? 796 01:19:37,594 --> 01:19:39,179 Allez-y, courez ! 797 01:19:41,139 --> 01:19:43,475 Barlow s'en prendra à vous et vos familles, 798 01:19:43,892 --> 01:19:45,018 ce soir ! 799 01:19:50,482 --> 01:19:51,900 Tu dormiras comme un mort. 800 01:19:52,525 --> 01:19:53,360 Ben ! 801 01:19:59,657 --> 01:20:01,785 Tiens. Vise le cœur. 802 01:20:07,582 --> 01:20:08,458 Pardon, Matt. 803 01:20:12,379 --> 01:20:14,923 Allons demander à Parkins ce qu'il sait. 804 01:20:15,090 --> 01:20:18,551 Il nous aidera pas, mais il a peut-être des contacts. 805 01:20:19,344 --> 01:20:22,180 Mes parents ! Barlow va s'en prendre à eux. 806 01:20:23,098 --> 01:20:24,933 Il faut les mettre à l'abri. 807 01:20:25,809 --> 01:20:27,060 À l'église. 808 01:20:27,394 --> 01:20:30,021 Vous pensez qu'ils vont nous croire ? 809 01:20:30,855 --> 01:20:33,191 Peut-être si c'est moi qui leur dis. 810 01:20:33,358 --> 01:20:35,777 Je vais avec Mark, on leur parlera ensemble. 811 01:20:35,944 --> 01:20:37,445 Je dois avertir ma mère 812 01:20:37,612 --> 01:20:39,572 et l'emmener à l'église avant la nuit. 813 01:20:39,739 --> 01:20:41,533 Barlow nous surveille. 814 01:20:41,700 --> 01:20:43,576 D'accord, je viens avec toi. 815 01:20:43,743 --> 01:20:45,161 Vous allez voir Parkins. 816 01:20:45,328 --> 01:20:47,330 Prévenez un maximum de gens. 817 01:20:47,497 --> 01:20:50,083 Attendez, on devrait pas rester ensemble ? 818 01:20:51,084 --> 01:20:54,003 Le temps presse. Le soleil se couche dans 30 minutes. 819 01:20:54,796 --> 01:20:56,965 Retrouvons-nous tous à l'église. 820 01:20:58,049 --> 01:21:00,510 Nous y serons à l'abri pour la nuit. 821 01:21:00,677 --> 01:21:01,761 Dépêchons. 822 01:21:27,078 --> 01:21:29,164 - Où allez-vous ? - Je pars. 823 01:21:30,206 --> 01:21:31,332 Où ça ? 824 01:21:33,835 --> 01:21:36,129 Écoutez, je ne veux rien entendre. 825 01:21:36,296 --> 01:21:37,964 Rien entendre du tout. 826 01:21:39,215 --> 01:21:40,300 De quoi parlez-vous ? 827 01:21:40,967 --> 01:21:42,385 Des vampires. 828 01:21:42,552 --> 01:21:44,429 Comme ceux des bandes dessinées. 829 01:21:44,596 --> 01:21:46,264 Je ne veux rien entendre. 830 01:21:46,723 --> 01:21:49,100 Vous allez devoir, car il faut agir. 831 01:21:49,267 --> 01:21:52,520 J'agis, je quitte Salem. Et vous devriez partir aussi. 832 01:21:52,687 --> 01:21:54,147 Vous êtes un lâche ! 833 01:21:54,314 --> 01:21:56,483 Cette ville est encore en vie et vous fuyez. 834 01:21:56,649 --> 01:21:58,109 Vous êtes censé la protéger. 835 01:21:58,485 --> 01:22:00,612 Elle n'est pas en vie, docteur. 836 01:22:00,779 --> 01:22:02,906 C'est pour ça qu'il est venu ici. 837 01:22:04,324 --> 01:22:05,450 Barlow. 838 01:22:06,284 --> 01:22:08,370 Elle est morte, tout comme lui. 839 01:22:10,372 --> 01:22:12,916 C'est pour ça qu'il a pu prendre le contrôle. 840 01:22:13,458 --> 01:22:16,252 Et tout le pays va y passer, vous verrez. 841 01:22:16,419 --> 01:22:17,337 Vous abandonnez ! 842 01:22:17,504 --> 01:22:20,131 Je sauve ma peau. Voilà ce que je fais. 843 01:22:22,050 --> 01:22:23,968 Vous feriez mieux de partir. 844 01:22:24,886 --> 01:22:27,305 Salem n'est plus ce qu'elle était. 845 01:22:44,322 --> 01:22:45,115 Maman ? 846 01:22:45,323 --> 01:22:46,324 Tu es là ? 847 01:22:46,491 --> 01:22:47,534 Susan ? 848 01:22:48,576 --> 01:22:49,661 On doit partir. 849 01:22:51,287 --> 01:22:52,664 J'ai une bonne nouvelle. 850 01:22:56,126 --> 01:22:57,794 Je ne veux pas de lui ici. 851 01:22:58,336 --> 01:22:59,796 Fais-le sortir d'ici. 852 01:23:01,881 --> 01:23:03,133 Fais vite. 853 01:23:06,928 --> 01:23:08,221 Quelle nouvelle ? 854 01:23:08,805 --> 01:23:11,141 J'ai rencontré un homme formidable. 855 01:23:12,267 --> 01:23:14,436 Il a promis de s'occuper de nous. 856 01:23:14,602 --> 01:23:16,563 J'ai dit : "Je suis prête à tout." 857 01:23:17,063 --> 01:23:18,690 Il m'a demandé de le servir 858 01:23:18,857 --> 01:23:21,484 et j'ai juré de le protéger quand il dort. 859 01:23:21,651 --> 01:23:22,485 Qui ça ? 860 01:23:24,779 --> 01:23:27,449 Il possède le magasin d'antiquités en ville. 861 01:23:28,783 --> 01:23:29,909 Barlow. 862 01:23:30,952 --> 01:23:32,704 Écoute-moi. On est... 863 01:23:35,707 --> 01:23:36,666 Non, Susan ! 864 01:23:38,376 --> 01:23:39,586 Ne la touchez pas ! 865 01:23:39,878 --> 01:23:41,463 Non, ne partez pas ! 866 01:23:41,629 --> 01:23:42,839 Ne partez pas ! 867 01:23:45,216 --> 01:23:48,386 Ramenez ma fille tout de suite ! 868 01:23:50,013 --> 01:23:51,222 J'ai appelé la police, 869 01:23:51,806 --> 01:23:52,932 ils vont arriver. 870 01:23:53,099 --> 01:23:54,601 Il faut aller à l'église. 871 01:23:54,768 --> 01:23:57,020 Va dans ta chambre, laisse-nous discuter. 872 01:23:57,187 --> 01:23:58,146 Non, papa. 873 01:23:58,313 --> 01:24:00,190 On doit partir. Il va arriver ! 874 01:24:00,398 --> 01:24:02,567 Je comprends que ça paraisse fou. 875 01:24:02,734 --> 01:24:04,736 Il va s'en prendre à maman. À nous tous ! 876 01:24:04,903 --> 01:24:06,654 Mark, monte immédiatement. 877 01:24:06,946 --> 01:24:09,657 D'autres ont vu la même chose que nous. 878 01:24:19,626 --> 01:24:21,753 - Papa, attends ! - Ça suffit. 879 01:24:27,801 --> 01:24:29,094 Non, M. Petrie ! 880 01:24:29,719 --> 01:24:30,678 Ne sortez pas. 881 01:24:31,930 --> 01:24:32,972 Qui est là ? 882 01:24:44,025 --> 01:24:45,151 Maman ! 883 01:24:45,985 --> 01:24:47,070 Seigneur... 884 01:24:47,487 --> 01:24:48,571 Aidez-la ! 885 01:24:52,909 --> 01:24:54,035 Au nom de Dieu, 886 01:24:54,202 --> 01:24:55,370 je vous ordonne... 887 01:24:57,372 --> 01:24:58,081 Papa ! 888 01:25:01,876 --> 01:25:02,836 Fils... 889 01:25:04,254 --> 01:25:06,131 Mark, sauve-toi ! 890 01:25:09,759 --> 01:25:10,593 Reculez. 891 01:25:11,052 --> 01:25:12,554 Je suis prêtre ! 892 01:25:14,723 --> 01:25:16,683 Vraiment ? 893 01:25:20,353 --> 01:25:25,275 Comme c'est triste, de voir un homme perdre la foi. 894 01:25:40,790 --> 01:25:42,167 Mark. 895 01:25:46,212 --> 01:25:47,422 Joue avec nous ! 896 01:25:49,966 --> 01:25:51,551 On veut seulement jouer. 897 01:25:51,718 --> 01:25:52,844 Mark ! 898 01:26:00,518 --> 01:26:03,104 Allez, Mark, laisse-nous entrer. 899 01:26:10,445 --> 01:26:11,946 Tu as besoin de nous. 900 01:26:18,328 --> 01:26:19,788 Joue avec nous ! 901 01:26:20,246 --> 01:26:22,332 Tu pourrais être comme nous. 902 01:26:43,686 --> 01:26:45,146 Accroche-toi, Susan ! 903 01:26:58,993 --> 01:26:59,994 Aidez-la ! 904 01:27:00,412 --> 01:27:01,663 Elle a été mordue. 905 01:27:08,586 --> 01:27:09,796 Sortez le produit ! 906 01:27:10,463 --> 01:27:11,673 Ça va aller. 907 01:27:13,842 --> 01:27:14,968 Tu vas t'en sortir. 908 01:27:15,385 --> 01:27:16,469 Écoute-moi. 909 01:27:19,681 --> 01:27:20,807 Tout ira bien. 910 01:27:21,474 --> 01:27:23,226 Aidez-la, sortez le produit ! 911 01:27:24,769 --> 01:27:26,479 Elle réagit à l'église. 912 01:27:26,646 --> 01:27:27,856 C'est trop tard. 913 01:27:28,690 --> 01:27:30,025 Non, aidez-la ! 914 01:27:31,067 --> 01:27:32,152 Ça va aller. 915 01:27:32,694 --> 01:27:34,487 Tout va bien, c'est moi. 916 01:27:35,155 --> 01:27:37,365 Il n'y a qu'un moyen de l'aider. 917 01:27:37,782 --> 01:27:38,658 Quoi ? 918 01:27:40,952 --> 01:27:42,704 Vous vous foutez de moi ? 919 01:27:42,871 --> 01:27:43,872 Essayez, bordel ! 920 01:27:45,373 --> 01:27:46,374 Essayez ! 921 01:27:50,712 --> 01:27:51,588 Ben ! 922 01:27:51,755 --> 01:27:52,756 Susan ! 923 01:28:05,310 --> 01:28:07,270 Ben, c'est dangereux ! 924 01:28:32,545 --> 01:28:34,005 Tenez, attrapez ! 925 01:28:55,360 --> 01:28:56,486 Reculez. 926 01:28:56,903 --> 01:28:58,029 Reculez ! 927 01:28:59,489 --> 01:29:00,407 Rentrez. 928 01:29:03,702 --> 01:29:05,161 N'avancez plus ! 929 01:29:13,420 --> 01:29:14,587 Vous allez bien ? 930 01:29:15,922 --> 01:29:19,259 La mère de Susan est le nouveau serviteur de Barlow. 931 01:29:24,139 --> 01:29:25,140 Mark ? 932 01:29:25,598 --> 01:29:26,766 Le père Callahan ? 933 01:29:29,269 --> 01:29:30,645 Et le shérif ? 934 01:29:40,196 --> 01:29:42,240 Il n'a été d'aucune aide. 935 01:30:26,826 --> 01:30:28,078 Bon sang... 936 01:30:39,255 --> 01:30:40,715 Il a laissé un mot. 937 01:30:41,633 --> 01:30:42,634 Mark ? 938 01:30:44,928 --> 01:30:46,513 Au moins, il est vivant. 939 01:30:46,679 --> 01:30:47,889 Pour l'instant. 940 01:30:49,557 --> 01:30:50,850 Qu'est-ce qu'il dit ? 941 01:30:52,435 --> 01:30:54,104 Qu'il va tuer Barlow. 942 01:32:47,550 --> 01:32:49,302 Je t'ai donné ma parole. 943 01:33:12,617 --> 01:33:13,618 Mark ! 944 01:33:15,203 --> 01:33:16,454 Tu vas bien ? 945 01:33:18,123 --> 01:33:19,374 Tu l'as trouvé ? 946 01:33:19,999 --> 01:33:21,000 Non. 947 01:33:21,793 --> 01:33:23,586 T'en as trouvé d'autres. 948 01:33:24,295 --> 01:33:26,756 Un seul. Et c'est lui qui m'a trouvé. 949 01:33:26,923 --> 01:33:28,007 Les autres se cachent. 950 01:33:28,258 --> 01:33:29,718 J'ai cherché partout. 951 01:33:31,094 --> 01:33:32,971 Bon, tirons-nous d'ici. 952 01:33:33,179 --> 01:33:34,180 Non ! 953 01:33:34,597 --> 01:33:35,974 Il faut riposter. 954 01:33:36,099 --> 01:33:37,600 Barlow a tué mes parents. 955 01:33:37,767 --> 01:33:40,562 Il ne s'arrêtera pas à Salem. 956 01:33:40,812 --> 01:33:43,732 Si on fait rien, ils finiront par nous rattraper. 957 01:33:43,898 --> 01:33:46,151 Ils sont visiblement déjà partis... 958 01:33:47,777 --> 01:33:49,612 Ça ne marche pas comme ça. 959 01:33:51,448 --> 01:33:52,699 Ils sont là, 960 01:33:53,324 --> 01:33:54,617 quelque part. 961 01:33:56,578 --> 01:33:59,748 Dans un lieu assez grand pour tous les habitants. 962 01:34:10,592 --> 01:34:12,469 Vous ne remarquez rien ? 963 01:34:15,430 --> 01:34:17,015 Il n'y a aucune voiture. 964 01:34:21,102 --> 01:34:22,771 T'as combien de pieux ? 965 01:34:23,980 --> 01:34:26,357 LA SÉANCE COMMENCE AU COUCHER DU SOLEIL 966 01:34:40,622 --> 01:34:42,582 Vous croyez vraiment que Barlow est là ? 967 01:34:43,541 --> 01:34:45,293 Je crois qu'ils sont tous là. 968 01:35:04,896 --> 01:35:06,523 Ben, où allez-vous ? 969 01:35:07,607 --> 01:35:09,359 La nuit va bientôt tomber. 970 01:35:37,345 --> 01:35:38,805 Doux Jésus ! 971 01:35:39,389 --> 01:35:41,683 Ces voitures sont des cercueils. 972 01:35:49,482 --> 01:35:51,109 Je peux pas. 973 01:35:52,944 --> 01:35:55,030 Ce n'est pas Susan. 974 01:35:55,655 --> 01:35:57,073 C'est une créature 975 01:35:57,490 --> 01:35:59,034 qui lui ressemble. 976 01:35:59,617 --> 01:36:02,495 Je peux m'en charger, si vous voulez. 977 01:36:23,892 --> 01:36:24,851 Dr Cody ! 978 01:36:29,731 --> 01:36:31,357 Éloignez-vous de ma fille ! 979 01:36:31,733 --> 01:36:32,567 Courez ! 980 01:36:33,526 --> 01:36:35,987 Barlow m'avait dit que vous viendriez. 981 01:37:01,137 --> 01:37:01,971 Mark ? 982 01:37:02,180 --> 01:37:04,182 Je vais bien ! Trouvez Barlow. 983 01:37:59,571 --> 01:38:01,239 Mark, rejoins la lumière ! 984 01:38:01,823 --> 01:38:03,033 Dépêche-toi ! 985 01:38:15,920 --> 01:38:17,088 Mark, sauve-toi ! 986 01:38:19,883 --> 01:38:21,009 Sauve-toi ! 987 01:39:26,241 --> 01:39:28,743 Foutus étrangers ! 988 01:40:17,250 --> 01:40:18,293 Merci. 989 01:40:20,670 --> 01:40:21,755 Ça va ? 990 01:40:22,589 --> 01:40:23,631 Non. 991 01:40:24,424 --> 01:40:25,550 Et toi ? 992 01:40:27,635 --> 01:40:28,762 Non. 993 01:40:31,681 --> 01:40:32,599 La nuit tombe. 994 01:40:33,308 --> 01:40:34,476 Il reste que nous. 995 01:40:34,642 --> 01:40:37,937 Il faut tuer Barlow avant qu'il change de ville. 996 01:40:38,688 --> 01:40:40,815 Où peut-on cacher un cercueil ? 997 01:40:59,626 --> 01:41:01,086 Attends, pas si vite. 998 01:41:01,544 --> 01:41:02,879 On est à l'ombre. 999 01:41:06,174 --> 01:41:07,133 Allez. 1000 01:41:11,429 --> 01:41:12,680 Laisse-moi t'aider. 1001 01:41:27,737 --> 01:41:28,988 Tiens-toi prêt. 1002 01:41:41,376 --> 01:41:42,877 Il me faut un outil. 1003 01:41:49,175 --> 01:41:50,176 Ben ! 1004 01:41:52,011 --> 01:41:53,263 Dépêche-toi ! 1005 01:42:15,285 --> 01:42:16,077 Allez ! 1006 01:42:49,861 --> 01:42:50,987 Viens ! 1007 01:43:13,051 --> 01:43:13,885 Susan... 1008 01:43:15,178 --> 01:43:17,222 - C'est moi. - Laisse-toi faire. 1009 01:43:17,389 --> 01:43:18,181 Fais pas ça ! 1010 01:43:41,204 --> 01:43:43,790 Bonsoir à tous et bienvenue... 1011 01:45:26,935 --> 01:45:29,354 Ben ! Au secours ! 1012 01:45:43,159 --> 01:45:44,244 Ben ! 1013 01:45:44,953 --> 01:45:45,912 Viens là. 1014 01:45:49,332 --> 01:45:50,458 Ben ! 1015 01:46:54,647 --> 01:46:55,815 Ils sont tous morts ? 1016 01:47:01,112 --> 01:47:02,155 Oui. 1017 01:47:07,118 --> 01:47:08,703 On fait quoi, maintenant ? 1018 01:47:20,924 --> 01:47:22,967 Le meilleur magicien de tous les temps. 1019 01:47:27,806 --> 01:47:29,182 On va s'évader. 1020 01:47:56,459 --> 01:48:00,004 VOUS QUITTEZ JERUSALEM'S LOT, UNE PETITE VILLE PAISIBLE 1021 01:48:00,171 --> 01:48:01,589 REVENEZ NOUS VOIR ! 1022 01:53:09,230 --> 01:53:10,815 Adaptation : Nina Ferré 1023 01:53:10,982 --> 01:53:12,567 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris