1
00:02:26,504 --> 00:02:28,339
Merci d'être venu, M. Snow.
2
00:02:28,840 --> 00:02:32,177
{\an8}J'ai récemment quitté Londres
pour emménager ici
3
00:02:32,343 --> 00:02:36,181
{\an8}et j'ai besoin de vous
pour réceptionner un dernier bien.
4
00:02:36,639 --> 00:02:39,350
Une grande caisse arrivera aux docks
5
00:02:39,517 --> 00:02:41,728
à 18 h précises ce soir.
6
00:02:42,437 --> 00:02:44,314
Vous serez là à son arrivée
7
00:02:44,522 --> 00:02:47,567
et la chargerez immédiatement
dans votre camion.
8
00:02:49,027 --> 00:02:50,528
Cette caisse
9
00:02:51,112 --> 00:02:52,322
est très lourde
10
00:02:52,489 --> 00:02:54,991
et ce qu'elle contient
est très ancien,
11
00:02:55,158 --> 00:02:57,035
alors soyez prudent
12
00:02:57,410 --> 00:02:58,661
en la déplaçant.
13
00:03:00,246 --> 00:03:01,623
Elle est précieuse.
14
00:03:02,749 --> 00:03:04,376
C'est clair, M. Snow ?
15
00:03:04,542 --> 00:03:05,752
Jusqu'ici, oui.
16
00:03:09,631 --> 00:03:11,132
Quand vous l'aurez récupérée,
17
00:03:11,299 --> 00:03:13,843
vous l'emmènerez
dans ma nouvelle demeure,
18
00:03:14,677 --> 00:03:15,720
sur la colline.
19
00:03:15,887 --> 00:03:17,097
Vous savez laquelle ?
20
00:03:17,972 --> 00:03:19,057
Oui.
21
00:03:19,808 --> 00:03:22,018
Tout le monde connaît
le manoir Marsten.
22
00:03:22,685 --> 00:03:26,272
Une fois sur place,
vous ouvrirez la trappe extérieure
23
00:03:26,439 --> 00:03:28,900
et porterez la caisse
jusqu'à la cave.
24
00:03:29,067 --> 00:03:30,694
Vous descendrez les marches
25
00:03:30,860 --> 00:03:33,196
et la déposerez tout au fond.
26
00:03:35,615 --> 00:03:37,534
Je vous ferai de la place.
27
00:03:38,743 --> 00:03:41,413
Voici les documents
pour la récupérer,
28
00:03:41,579 --> 00:03:43,248
ainsi que votre paiement.
29
00:03:51,172 --> 00:03:53,925
Ma grand-mère nous faisait peur
avec cette baraque.
30
00:03:54,884 --> 00:03:58,221
Hubert Marsten vénérait Satan
et aurait tué sa femme...
31
00:03:58,388 --> 00:04:00,014
C'est que des racontars.
32
00:04:02,892 --> 00:04:05,562
On doit la mettre en bas.
33
00:04:10,025 --> 00:04:12,360
- À la cave ?
- Ordre de M. Straker.
34
00:04:13,153 --> 00:04:14,195
Merde !
35
00:04:14,612 --> 00:04:17,240
Je vais faire une marche arrière
pour m'approcher.
36
00:04:19,117 --> 00:04:20,243
Toi...
37
00:04:20,785 --> 00:04:21,786
Tu vas ouvrir.
38
00:04:21,953 --> 00:04:23,121
Moi ?
39
00:04:29,377 --> 00:04:30,211
Putain.
40
00:05:15,673 --> 00:05:16,966
C'est quoi, déjà ?
41
00:05:17,342 --> 00:05:18,635
Le papier dit "commode".
42
00:05:18,802 --> 00:05:20,595
Tu parles d'une commode !
43
00:05:39,531 --> 00:05:40,824
On peut poser ?
44
00:05:41,825 --> 00:05:44,494
Je vois que dalle
et je vais finir par lâcher.
45
00:05:49,624 --> 00:05:51,334
Bordel, Hank !
46
00:05:51,501 --> 00:05:52,919
Je vois pas où je vais.
47
00:06:04,472 --> 00:06:05,765
De la terre.
48
00:06:06,433 --> 00:06:08,977
Pourquoi il y aurait de la terre
là-dedans ?
49
00:06:09,144 --> 00:06:10,395
Je veux pas savoir.
50
00:06:12,021 --> 00:06:14,315
On la met dans le fond
et on se tire.
51
00:06:16,443 --> 00:06:18,445
Bon Dieu !
52
00:06:21,531 --> 00:06:22,657
Tourne.
53
00:06:24,451 --> 00:06:26,369
Allez, on la pose là.
54
00:06:26,536 --> 00:06:27,787
Doucement.
55
00:07:11,414 --> 00:07:12,415
Royal !
56
00:07:12,582 --> 00:07:14,125
Tu voulais pas savoir !
57
00:07:15,668 --> 00:07:17,295
Foutons le camp d'ici.
58
00:07:37,524 --> 00:07:39,693
C'est le premier jour de l'automne,
59
00:07:40,026 --> 00:07:41,736
le 23 septembre 1975,
60
00:07:41,903 --> 00:07:44,239
et vous écoutez WVAB Radio.
61
00:07:44,406 --> 00:07:46,408
C'était les Radford Brothers.
62
00:07:46,574 --> 00:07:48,201
Leur titre est classé n° 2
63
00:07:48,368 --> 00:07:50,537
de notre hit-parade de l'automne.
64
00:07:50,704 --> 00:07:52,163
Ils se produiront
65
00:07:52,330 --> 00:07:54,165
à Portland le mois prochain...
66
00:07:59,754 --> 00:08:01,131
Vous êtes perdu ?
67
00:08:01,881 --> 00:08:03,216
Non.
68
00:08:03,383 --> 00:08:06,803
Je faisais que regarder.
J'ai vécu dans le coin.
69
00:08:08,054 --> 00:08:09,264
Vous êtes en visite.
70
00:08:15,270 --> 00:08:17,522
Vous êtes un genre d'écrivain ?
71
00:08:18,106 --> 00:08:19,315
Oui.
72
00:08:20,859 --> 00:08:22,569
Soyez gentil, d'accord ?
73
00:08:22,819 --> 00:08:24,779
Faites pas d'histoires ici.
74
00:08:25,196 --> 00:08:26,823
Ça me donne du travail.
75
00:08:27,657 --> 00:08:29,284
J'aime pas travailler.
76
00:08:30,035 --> 00:08:31,828
Je ferai pas d'histoires.
77
00:08:31,995 --> 00:08:34,247
Je suis juste venu chercher
l'inspiration.
78
00:08:34,414 --> 00:08:35,498
Très bien.
79
00:08:35,665 --> 00:08:37,250
Prenez soin de vous.
80
00:10:16,141 --> 00:10:18,601
AGENCE IMMOBILIÈRE CROCKETT
81
00:10:25,150 --> 00:10:27,527
ANTIQUITÉS BARLOW & STRAKER
82
00:10:59,059 --> 00:11:00,935
Vous me dites quelque chose.
83
00:11:02,353 --> 00:11:03,772
Le livre vous plaît ?
84
00:11:04,230 --> 00:11:05,315
J'en suis au moment
85
00:11:05,482 --> 00:11:08,109
où la lectrice
hésite à le terminer.
86
00:11:13,156 --> 00:11:14,574
Je peux vous aider ?
87
00:11:14,741 --> 00:11:17,160
Je cherche une location,
si vous avez.
88
00:11:17,660 --> 00:11:19,579
- Juste pour vous ?
- Oui.
89
00:11:20,121 --> 00:11:21,623
Ici, vous êtes sûr ?
90
00:11:22,248 --> 00:11:23,083
Susan,
91
00:11:23,249 --> 00:11:24,501
c'était qui ?
92
00:11:26,461 --> 00:11:27,462
Bonjour !
93
00:11:27,879 --> 00:11:29,881
Larry Crockett, enchanté.
94
00:11:30,048 --> 00:11:31,216
Un café ?
95
00:11:31,383 --> 00:11:33,593
Faites-nous ça, Susie.
96
00:11:33,760 --> 00:11:36,262
Je l'ai formée
à le faire parfaitement.
97
00:11:38,223 --> 00:11:40,392
Je vais faire l'impasse sur le café.
98
00:11:40,558 --> 00:11:43,520
- Je demandais à votre associée...
- Secrétaire.
99
00:11:45,855 --> 00:11:48,775
Je crois avoir vu quelqu'un
au manoir Marsten.
100
00:11:48,942 --> 00:11:51,194
Il est habité, maintenant ?
101
00:11:51,653 --> 00:11:54,906
Ça prouve bien
que je peux vendre n'importe quoi.
102
00:11:55,073 --> 00:11:57,617
Elle était sur le marché
depuis presque 40 ans.
103
00:11:57,784 --> 00:11:58,827
Qui l'a achetée ?
104
00:11:58,993 --> 00:11:59,994
Qui ?
105
00:12:00,412 --> 00:12:02,789
Un Européen
toujours tiré à quatre épingles.
106
00:12:03,081 --> 00:12:05,083
Il vient d'ouvrir
le magasin en face.
107
00:12:06,501 --> 00:12:08,044
Vous connaissez le manoir Marsten ?
108
00:12:09,504 --> 00:12:10,839
Vous êtes du coin ?
109
00:12:11,005 --> 00:12:12,799
J'ai vécu ici jusqu'à mes 9 ans.
110
00:12:14,008 --> 00:12:15,844
Voilà comment je vous connais.
111
00:12:17,053 --> 00:12:18,596
Quel est votre nom ?
112
00:12:19,097 --> 00:12:20,432
Ben Mears.
113
00:12:21,224 --> 00:12:22,726
Ça ne me dit rien.
114
00:12:22,892 --> 00:12:23,893
M. Mears,
115
00:12:24,102 --> 00:12:25,645
vous souhaitez acheter ?
116
00:12:26,020 --> 00:12:28,064
Non, seulement louer.
117
00:12:28,773 --> 00:12:32,527
Vous connaissez la beauté du Maine,
un investissement...
118
00:12:32,944 --> 00:12:34,696
Eva Miller a des chambres.
119
00:12:36,865 --> 00:12:38,575
Elle est sur Railroad Street.
120
00:12:39,117 --> 00:12:40,702
Eva Miller, Railroad,
121
00:12:41,077 --> 00:12:42,078
c'est noté.
122
00:12:45,498 --> 00:12:46,916
Bonne lecture.
123
00:12:49,127 --> 00:12:50,295
Bravo, Susan !
124
00:12:55,050 --> 00:12:57,135
Bien joué, ma fille...
125
00:13:00,263 --> 00:13:02,390
{\an8}CROCKETT SAURA VOUS GUIDER
126
00:13:04,059 --> 00:13:07,479
Il suffit de le secouer un peu
et ça fonctionne.
127
00:13:08,146 --> 00:13:10,774
J'arrête pas de dire à Weasel
de le réparer.
128
00:13:10,940 --> 00:13:12,901
Un jour, peut-être.
129
00:13:13,068 --> 00:13:14,235
Tu peux rêver !
130
00:13:14,861 --> 00:13:16,237
Nous y voilà.
131
00:13:17,739 --> 00:13:20,325
Petit-déjeuner à 7 h tapantes.
132
00:13:20,492 --> 00:13:22,285
Dîner à 18 h.
133
00:13:22,452 --> 00:13:24,204
Lessive le mardi.
134
00:13:24,371 --> 00:13:26,539
Et aucun visiteur.
135
00:13:27,540 --> 00:13:29,250
Vous faites quoi, déjà ?
136
00:13:29,417 --> 00:13:30,418
Vous écrivez ?
137
00:13:30,835 --> 00:13:32,087
C'est ça.
138
00:13:33,797 --> 00:13:35,632
Vous me paierez à l'avance.
139
00:13:50,063 --> 00:13:51,106
Bonjour, Jim !
140
00:13:51,272 --> 00:13:52,399
Bonjour.
141
00:13:56,778 --> 00:13:58,363
ÉCOLE PRIMAIRE
142
00:13:59,948 --> 00:14:01,116
{\an8}C'est le nouveau.
143
00:14:01,533 --> 00:14:03,368
Il fait un tour de magie ?
144
00:14:05,370 --> 00:14:06,621
Serre bien fort.
145
00:14:08,707 --> 00:14:09,916
C'est bon !
146
00:14:10,333 --> 00:14:11,751
Il y arrivera jamais.
147
00:14:12,419 --> 00:14:14,879
Regarde ta montre
et donne-moi le départ.
148
00:14:18,341 --> 00:14:19,509
Merde.
149
00:14:21,594 --> 00:14:23,012
C'est Richie Boddin.
150
00:14:26,349 --> 00:14:28,935
- Je vais t'aider.
- Non, je vais y arriver.
151
00:14:31,563 --> 00:14:33,356
- Grouille, Mark !
- C'est bon.
152
00:14:38,903 --> 00:14:40,113
La vache !
153
00:14:42,866 --> 00:14:45,243
Bienvenue à Salem, le débile.
154
00:14:45,994 --> 00:14:47,037
Vous regardez quoi ?
155
00:14:51,249 --> 00:14:52,375
Reste là !
156
00:14:52,751 --> 00:14:53,877
Il se relève.
157
00:14:58,339 --> 00:14:59,841
Gros crétin !
158
00:15:07,515 --> 00:15:08,725
Capitule.
159
00:15:10,351 --> 00:15:11,936
Capitule ou je te pète le bras.
160
00:15:15,440 --> 00:15:16,566
Va chier !
161
00:15:30,413 --> 00:15:32,624
C'est toujours les mêmes
qui s'y collent.
162
00:15:34,459 --> 00:15:36,294
D'accord, je capitule.
163
00:15:36,419 --> 00:15:39,589
Je me rends, t'as gagné !
Lâche-moi !
164
00:15:39,756 --> 00:15:41,132
"Je suis un tas de merde."
165
00:15:41,299 --> 00:15:42,300
Dis-le !
166
00:15:42,467 --> 00:15:43,802
Séparez-vous.
167
00:15:44,886 --> 00:15:47,972
Bon,
qui me dit comment ça a commencé ?
168
00:15:51,017 --> 00:15:52,102
Fais gaffe à toi !
169
00:15:58,191 --> 00:15:59,984
Il est nouveau, M. Burke.
170
00:16:00,151 --> 00:16:02,070
Il sait pas
qu'il faut éviter Richie.
171
00:16:02,821 --> 00:16:05,532
Quelle arrivée fracassante,
M. Petrie.
172
00:16:05,949 --> 00:16:09,202
On le raccompagnera, au cas où
Richie prépare un sale coup.
173
00:16:09,577 --> 00:16:14,416
Richie Boddin n'est pas du genre
à préparer quoi que ce soit.
174
00:16:15,667 --> 00:16:17,419
Et vous, M. Petrie,
175
00:16:17,585 --> 00:16:20,672
la prochaine fois
que votre adversaire capitule,
176
00:16:20,839 --> 00:16:22,382
vous le laissez partir.
177
00:16:22,549 --> 00:16:25,009
On est des gens de parole, à Salem.
178
00:16:25,844 --> 00:16:26,886
Oui, monsieur.
179
00:16:39,941 --> 00:16:41,359
Ça fera l'affaire.
180
00:17:23,526 --> 00:17:25,695
C'est un gentil et beau garçon.
181
00:17:25,987 --> 00:17:27,447
Un fils de bonne famille.
182
00:17:27,614 --> 00:17:31,076
Pourquoi refuses-tu
de lui accorder une seconde chance ?
183
00:17:31,242 --> 00:17:33,620
La première m'a suffi, mère.
184
00:17:33,787 --> 00:17:34,829
Mais Susan...
185
00:17:36,956 --> 00:17:38,458
C'est une bibliothèque.
186
00:17:39,084 --> 00:17:41,711
De qui parle-t-on, mesdames ?
187
00:17:41,878 --> 00:17:43,797
Floyd Tibbits, je présume ?
188
00:17:43,963 --> 00:17:46,091
Mêle-toi de tes oignons, Mabel.
189
00:17:47,675 --> 00:17:49,427
Tu sais qu'il est là ?
190
00:17:49,844 --> 00:17:51,012
Floyd ?
191
00:17:54,265 --> 00:17:55,517
Ben Mears,
192
00:17:55,683 --> 00:17:56,684
l'écrivain.
193
00:17:57,644 --> 00:17:59,938
Il a vécu ici, enfant.
194
00:18:01,022 --> 00:18:02,232
Rappelez-vous,
195
00:18:02,565 --> 00:18:05,694
cet horrible accident
sur Halliwell Road, il y a 20 ans.
196
00:18:05,860 --> 00:18:08,196
Un chauffard ivre.
Comment il s'appelait ?
197
00:18:08,363 --> 00:18:09,489
Enfin bref,
198
00:18:09,948 --> 00:18:12,117
les gens qu'il a tués
199
00:18:12,283 --> 00:18:13,785
étaient ses parents.
200
00:18:15,412 --> 00:18:16,621
Une vraie tragédie.
201
00:18:16,788 --> 00:18:18,748
Pourquoi vouloir revenir ?
202
00:18:18,915 --> 00:18:21,626
En tout cas,
il passe beaucoup de temps ici.
203
00:18:22,377 --> 00:18:25,505
Il doit faire des recherches
pour son prochain livre.
204
00:18:25,964 --> 00:18:30,301
Je me demande ce qui le fascine
dans une petite ville comme Salem.
205
00:18:32,429 --> 00:18:34,973
Vous avez des projets
pour le week-end ?
206
00:18:37,058 --> 00:18:39,352
Ce soir, je vais au drive-in.
207
00:18:40,061 --> 00:18:42,313
Susan ! C'est une bibliothèque.
208
00:18:43,064 --> 00:18:44,315
Que disais-tu ?
209
00:18:44,649 --> 00:18:46,568
Mabel a demandé nos projets
210
00:18:46,901 --> 00:18:47,777
et j'ai dit
211
00:18:48,486 --> 00:18:50,655
que je comptais aller au drive-in,
212
00:18:51,281 --> 00:18:52,407
ce soir.
213
00:18:52,907 --> 00:18:54,034
Toute seule ?
214
00:18:55,076 --> 00:18:56,953
Il vaut mieux que je t'accompagne.
215
00:18:57,120 --> 00:18:58,496
Maman, non.
216
00:19:06,504 --> 00:19:08,715
Ne t'approche pas, sale monstre !
217
00:19:14,179 --> 00:19:16,181
Ces trucs te font pas peur ?
218
00:19:16,347 --> 00:19:18,725
Je vais t'embrocher...
219
00:19:18,892 --> 00:19:20,185
Touche pas, Ralph.
220
00:19:20,602 --> 00:19:21,936
Tu vas les casser.
221
00:19:23,188 --> 00:19:24,397
T'inquiète pas.
222
00:19:25,440 --> 00:19:27,317
C'est solide, avec la colle.
223
00:19:28,985 --> 00:19:30,612
Tu vois, regarde.
224
00:19:31,905 --> 00:19:33,907
T'as vraiment peur de rien.
225
00:19:34,407 --> 00:19:36,076
Même pas de Richie Boddin.
226
00:19:38,119 --> 00:19:41,289
Fallait que je riposte,
ou il m'aurait plus lâché.
227
00:19:42,957 --> 00:19:44,167
Oui, mais...
228
00:19:44,542 --> 00:19:47,212
s'il s'en prend à toi
avec les grands ?
229
00:19:47,379 --> 00:19:48,463
Son frère a un...
230
00:19:48,880 --> 00:19:50,465
S'il s'en reprend à moi,
231
00:19:51,049 --> 00:19:52,634
je riposterai encore.
232
00:19:53,093 --> 00:19:54,886
Fuir aggrave les choses.
233
00:19:56,596 --> 00:19:58,890
Espérons qu'il te tue pas,
234
00:19:59,057 --> 00:20:00,642
qu'on puisse se revoir.
235
00:20:02,394 --> 00:20:04,104
Allez, on devrait rentrer.
236
00:20:04,479 --> 00:20:07,148
Il fera bientôt nuit, ça vaut mieux.
237
00:20:07,857 --> 00:20:08,942
Pourquoi ?
238
00:20:09,317 --> 00:20:11,736
Ralphie a peur du noir.
239
00:20:12,654 --> 00:20:14,030
C'est pas vrai.
240
00:20:17,033 --> 00:20:18,326
Je peux t'aider.
241
00:20:18,868 --> 00:20:20,412
Tiens, prends ça.
242
00:20:22,455 --> 00:20:23,707
Souffle dedans,
243
00:20:23,873 --> 00:20:25,750
ça t'aidera à te calmer.
244
00:20:25,917 --> 00:20:27,377
Une astuce de Houdini.
245
00:20:27,544 --> 00:20:29,421
Il renforçait ses poumons comme ça.
246
00:20:29,587 --> 00:20:31,214
C'est qui, Houdini ?
247
00:20:31,381 --> 00:20:34,801
C'était le plus grand magicien
de tous les temps.
248
00:20:35,677 --> 00:20:37,512
Sensass !
249
00:20:51,359 --> 00:20:53,361
1,75 DOLLARS PAR PERSONNE
250
00:21:17,135 --> 00:21:19,846
C'est devenu un rituel.
251
00:21:20,638 --> 00:21:22,807
C'est comme ça tous les week-ends.
252
00:21:24,392 --> 00:21:26,269
C'est marrant de vous voir ici.
253
00:21:27,479 --> 00:21:29,647
J'espère que
vous n'avez pas payé plein pot.
254
00:21:29,814 --> 00:21:32,359
Vous verrez
que la moitié de l'écran.
255
00:21:32,817 --> 00:21:34,652
Vous êtes presque à Yarmouth.
256
00:21:34,778 --> 00:21:36,404
J'avais pas prévu cette foule.
257
00:21:36,696 --> 00:21:38,531
J'étais un gamin la dernière fois.
258
00:21:39,157 --> 00:21:41,409
Toute la ville est au rendez-vous.
259
00:21:41,576 --> 00:21:44,746
Vous en apprendrez plus ici
qu'à la bibliothèque.
260
00:21:45,830 --> 00:21:48,208
Mabel vous a dit,
pour mes recherches.
261
00:21:48,375 --> 00:21:50,585
Mabel dit tout, à tout le monde.
262
00:21:55,715 --> 00:21:58,468
Le soleil se couche,
ça va bientôt commencer.
263
00:21:59,886 --> 00:22:01,221
J'ai un endroit secret,
264
00:22:01,596 --> 00:22:03,473
si vous voulez vous joindre à moi.
265
00:22:05,600 --> 00:22:07,185
C'est les meilleures places.
266
00:22:07,769 --> 00:22:09,854
Suivez-moi, je vais vous montrer.
267
00:22:37,465 --> 00:22:39,426
Bonsoir, jeunes maîtres.
268
00:22:41,803 --> 00:22:43,096
Vous êtes perdus ?
269
00:22:45,265 --> 00:22:47,726
Voulez-vous que je vous dépose ?
270
00:22:53,314 --> 00:22:54,816
Non, merci.
271
00:23:07,328 --> 00:23:08,413
Viens, Ralph.
272
00:23:24,596 --> 00:23:26,056
À chaque voiture, son histoire.
273
00:23:26,765 --> 00:23:27,932
Écoutez ça.
274
00:23:28,850 --> 00:23:30,268
Vous voyez M. Zimmerman,
275
00:23:30,643 --> 00:23:31,895
dans la Cadillac ?
276
00:23:32,604 --> 00:23:35,440
Ce n'est pas Mme Zimmerman.
277
00:23:38,360 --> 00:23:39,277
Et là,
278
00:23:39,444 --> 00:23:41,363
Cory Bryant et Bonnie Sawyer,
279
00:23:41,529 --> 00:23:43,615
qui rompent pour la 10e fois.
280
00:23:45,492 --> 00:23:48,703
On a le père Callahan,
dans la Ford,
281
00:23:48,870 --> 00:23:49,913
tout au bout,
282
00:23:50,080 --> 00:23:51,873
qui picole discrètement.
283
00:23:53,083 --> 00:23:54,000
Voyons voir...
284
00:23:54,459 --> 00:23:55,627
Et vous ?
285
00:23:56,211 --> 00:23:57,921
C'est quoi, votre histoire ?
286
00:23:59,214 --> 00:24:00,882
- J'en ai pas.
- Allez !
287
00:24:01,049 --> 00:24:03,593
Vous êtes là,
vous travaillez avec...
288
00:24:04,135 --> 00:24:04,969
bidule.
289
00:24:05,345 --> 00:24:07,639
Jusqu'à ce que j'aie mon diplôme.
290
00:24:07,806 --> 00:24:10,141
Ensuite, je la joue solo.
291
00:24:10,558 --> 00:24:12,060
Voilà, c'est bien.
292
00:24:12,227 --> 00:24:14,104
Vous allez le chasser de la ville.
293
00:24:14,270 --> 00:24:14,938
Larry ?
294
00:24:15,313 --> 00:24:17,690
Non, je lui laisse Salem.
295
00:24:18,066 --> 00:24:19,776
Je compte retourner à Boston.
296
00:24:20,151 --> 00:24:21,319
Vous avez vécu à Boston ?
297
00:24:21,486 --> 00:24:23,571
Oui, après le lycée.
298
00:24:24,030 --> 00:24:26,700
Je suis revenue
quand mon père est tombé malade.
299
00:24:26,866 --> 00:24:29,452
Et puis, il est décédé l'an dernier
300
00:24:29,619 --> 00:24:33,081
et depuis,
ma mère fait tout son possible
301
00:24:33,248 --> 00:24:35,417
pour que je ne la quitte jamais.
302
00:24:37,210 --> 00:24:39,379
C'est triste, je suis désolé.
303
00:24:41,256 --> 00:24:42,507
À votre tour.
304
00:24:43,007 --> 00:24:44,634
Pourquoi vous êtes revenu ?
305
00:24:46,761 --> 00:24:49,514
Mabel avait raison,
je fais des recherches.
306
00:24:49,681 --> 00:24:53,017
Des recherches sur quoi,
exactement ?
307
00:24:55,770 --> 00:24:56,855
Moi.
308
00:24:58,773 --> 00:25:01,901
J'ai pas vraiment d'histoire,
moi non plus.
309
00:25:02,944 --> 00:25:06,573
J'ai toujours raconté
les histoires des autres.
310
00:25:08,992 --> 00:25:10,952
Mes parents sont morts
dans un accident
311
00:25:11,119 --> 00:25:12,662
quand j'avais 9 ans.
312
00:25:12,871 --> 00:25:15,957
Je suis allé vivre
chez des parents éloignés.
313
00:25:16,958 --> 00:25:19,669
J'ai toujours eu l'impression
d'avoir fui.
314
00:25:20,879 --> 00:25:21,921
Alors...
315
00:25:22,422 --> 00:25:25,842
revenir à Salem, c'est comme...
316
00:25:26,468 --> 00:25:28,803
retrouver mes origines.
317
00:25:29,763 --> 00:25:30,930
Vous comprenez ?
318
00:25:36,311 --> 00:25:40,982
Bonsoir à tous
et bienvenue au drive-in de Salem.
319
00:25:41,399 --> 00:25:43,318
Pour profiter au maximum...
320
00:25:49,366 --> 00:25:50,909
Tu veux bien arrêter ?
321
00:25:51,451 --> 00:25:52,786
Ça m'aide.
322
00:25:53,703 --> 00:25:55,413
Je savais que t'aurais peur.
323
00:25:57,207 --> 00:25:59,417
Pourquoi on passe par là ?
324
00:25:59,584 --> 00:26:03,004
Je te l'ai dit,
je voulais éviter ce type bizarre.
325
00:26:33,410 --> 00:26:34,452
Ralph ?
326
00:26:40,417 --> 00:26:41,710
Ralph, arrête.
327
00:26:42,585 --> 00:26:43,795
Ralphie !
328
00:27:00,895 --> 00:27:03,064
Le maître a besoin de sacrifices
329
00:27:03,857 --> 00:27:06,860
pour pouvoir transformer votre ville
à son image.
330
00:27:07,694 --> 00:27:11,865
C'est un grand honneur
que je te fais là.
331
00:27:21,291 --> 00:27:23,168
Maître Barlow !
332
00:27:28,381 --> 00:27:30,091
Seigneur des Mouches !
333
00:27:32,218 --> 00:27:34,012
C'est moi, Straker,
334
00:27:34,179 --> 00:27:35,680
votre serviteur dévoué.
335
00:27:35,847 --> 00:27:37,891
Je suis de retour, maître.
336
00:27:38,767 --> 00:27:40,935
Je vous ramène un sacrifice !
337
00:28:31,945 --> 00:28:34,072
Ralph...
338
00:28:44,958 --> 00:28:46,584
Délectez-vous.
339
00:29:24,998 --> 00:29:26,458
Bonjour, mon père.
340
00:29:29,502 --> 00:29:31,129
J'étais dans quel état ?
341
00:29:31,546 --> 00:29:33,840
Trois "Je vous salue Marie"
devraient suffire.
342
00:29:35,133 --> 00:29:37,177
J'ai voulu vous ramener
au presbytère,
343
00:29:37,343 --> 00:29:39,095
mais vous avez insisté.
344
00:29:40,305 --> 00:29:41,723
Vous avez parlé de...
345
00:29:42,223 --> 00:29:43,266
Quoi, déjà ?
346
00:29:43,683 --> 00:29:45,268
D'expiation, probablement.
347
00:29:45,435 --> 00:29:47,187
C'est ça ! D'expiation.
348
00:29:47,687 --> 00:29:48,938
Exactement.
349
00:29:49,314 --> 00:29:51,399
Dieu merci, je suis méthodiste.
350
00:29:53,526 --> 00:29:55,236
Votre voiture est derrière.
351
00:29:55,403 --> 00:29:57,113
Nolly l'a ramenée.
352
00:30:00,075 --> 00:30:01,201
J'oubliais...
353
00:30:01,910 --> 00:30:04,996
Si vous êtes d'attaque,
passez voir les Glick.
354
00:30:05,163 --> 00:30:06,623
Le petit a disparu.
355
00:30:06,790 --> 00:30:08,375
On organise une battue.
356
00:30:09,793 --> 00:30:10,835
Ouais...
357
00:30:11,211 --> 00:30:13,380
Foutu monde dans lequel on vit.
358
00:30:13,546 --> 00:30:15,340
C'est de pire en pire.
359
00:30:17,008 --> 00:30:19,427
Comment pouvons-nous y remédier ?
360
00:30:19,969 --> 00:30:22,555
N'est-ce pas la question
à se poser ?
361
00:30:23,973 --> 00:30:25,683
Je m'en pose beaucoup.
362
00:30:26,643 --> 00:30:28,770
Ma réponse,
c'est toujours la retraite.
363
00:30:29,229 --> 00:30:31,106
C'est le méthodiste en vous.
364
00:30:31,481 --> 00:30:35,568
Pour triompher, le mal n'a besoin
que de l'inaction des gens bien.
365
00:30:36,403 --> 00:30:37,862
C'est ça, le problème.
366
00:30:39,197 --> 00:30:41,950
Vous connaissez
beaucoup de gens bien par ici ?
367
00:30:58,591 --> 00:31:01,136
UNE SEMAINE PLUS TARD
368
00:31:02,220 --> 00:31:03,263
Ralph ?
369
00:31:05,724 --> 00:31:06,766
Vous avez Ralphie ?
370
00:31:09,936 --> 00:31:10,895
Oui ?
371
00:31:18,236 --> 00:31:20,238
Rentre à New York, connard.
372
00:31:20,655 --> 00:31:22,365
On n'a pas besoin de toi.
373
00:31:22,949 --> 00:31:25,952
Floyd Tibbits.
Il en pince pour Susie Norton.
374
00:31:27,620 --> 00:31:29,164
Les gens parlent.
375
00:31:33,501 --> 00:31:35,920
Matt Burke, instituteur.
376
00:31:37,005 --> 00:31:38,757
Vous êtes Ben Mears, l'écrivain.
377
00:31:39,257 --> 00:31:40,717
J'ai aimé vos livres.
378
00:31:40,884 --> 00:31:43,011
La critique est dure avec vous.
379
00:31:43,261 --> 00:31:45,680
Vous pourriez le dire
à mon éditeur ?
380
00:31:46,431 --> 00:31:48,808
Vous accepteriez
de venir parler aux élèves ?
381
00:31:48,975 --> 00:31:51,603
Ils adoreraient rencontrer
un écrivain.
382
00:31:51,770 --> 00:31:52,937
Bien sûr.
383
00:31:53,313 --> 00:31:56,816
Je pourrais les convaincre
de choisir la finance.
384
00:31:59,277 --> 00:32:01,821
Floyd est pas le seul
à vous regarder de travers ?
385
00:32:02,614 --> 00:32:05,658
Je comprendrais
qu'ils en pincent tous pour Susan.
386
00:32:06,159 --> 00:32:08,828
C'est logique.
Vous êtes nouveau en ville,
387
00:32:08,995 --> 00:32:10,997
un garçon du coin disparaît...
388
00:32:12,123 --> 00:32:14,793
Je suis surpris
que Parkins vous ait pas interrogé.
389
00:32:14,959 --> 00:32:16,002
Il l'a fait.
390
00:32:16,169 --> 00:32:17,462
Mais ça a été rapide,
391
00:32:17,629 --> 00:32:21,674
vu que j'avais un alibi
pour le soir de la disparition.
392
00:32:22,133 --> 00:32:23,218
En parlant du loup...
393
00:32:28,640 --> 00:32:31,184
Parkins envisage
d'arrêter les recherches.
394
00:32:31,351 --> 00:32:33,645
On commence à accepter la réalité.
395
00:32:36,189 --> 00:32:38,858
C'est dommage que le frère
ne se souvienne de rien.
396
00:32:42,612 --> 00:32:46,825
Il arrive que le cerveau bloque
les souvenirs trop difficiles.
397
00:32:46,991 --> 00:32:48,743
Temporairement, du moins.
398
00:32:49,285 --> 00:32:52,080
C'est le résultat de vos recherches
ou du vécu ?
399
00:33:24,738 --> 00:33:26,197
C'est pas vrai !
400
00:33:27,198 --> 00:33:28,783
C'est tellement gênant.
401
00:33:32,954 --> 00:33:34,789
Elle a peut-être lu mes livres.
402
00:33:36,499 --> 00:33:38,209
C'est pas toi.
403
00:33:38,376 --> 00:33:39,627
C'est...
404
00:33:42,839 --> 00:33:43,798
Si, c'est toi.
405
00:33:44,340 --> 00:33:47,302
Mais seulement
parce que t'es un étranger.
406
00:33:48,053 --> 00:33:51,473
Elle s'imagine
qu'on va s'enfuir tous les deux
407
00:33:51,931 --> 00:33:53,641
et qu'on reviendra jamais.
408
00:33:55,727 --> 00:33:57,854
J'avoue que ça me plairait bien.
409
00:34:59,082 --> 00:35:00,166
Ralphie ?
410
00:35:17,392 --> 00:35:18,476
Ralphie !
411
00:35:35,035 --> 00:35:36,036
Ralph ?
412
00:36:31,966 --> 00:36:33,093
Ralphie ?
413
00:36:59,828 --> 00:37:00,578
Ralph ?
414
00:37:07,877 --> 00:37:08,878
Danny ?
415
00:37:09,879 --> 00:37:11,589
Je me sens pas bien.
416
00:37:16,094 --> 00:37:17,637
Une anémie pernicieuse.
417
00:37:17,804 --> 00:37:19,472
Une carence en vitamine B
418
00:37:19,639 --> 00:37:22,642
qui bloque
la fabrication des globules rouges.
419
00:37:22,934 --> 00:37:26,938
Son taux de globules rouges
devrait être d'environ 80-85 %.
420
00:37:27,105 --> 00:37:29,399
Actuellement, il est de 40 %.
421
00:37:29,733 --> 00:37:32,694
Malgré les transfusions,
il continue de chuter.
422
00:37:33,153 --> 00:37:35,321
On va voir comment ça évolue.
423
00:38:04,059 --> 00:38:05,060
Danny !
424
00:38:05,894 --> 00:38:07,103
Qu'est-ce que tu as ?
425
00:38:12,192 --> 00:38:13,693
Soif...
426
00:38:13,860 --> 00:38:15,070
Tu as soif ?
427
00:38:15,904 --> 00:38:18,114
Tu as soif, bien sûr.
428
00:38:19,074 --> 00:38:20,075
Infirmière !
429
00:38:20,658 --> 00:38:22,660
Infirmière ! De l'eau !
430
00:38:23,203 --> 00:38:24,704
Mon fils est réveillé.
431
00:38:31,044 --> 00:38:32,170
Mme Glick ?
432
00:38:32,879 --> 00:38:34,172
Que se passe-t-il ?
433
00:38:34,339 --> 00:38:35,673
Seigneur !
434
00:38:50,188 --> 00:38:51,481
Tiens, Mike.
435
00:38:52,816 --> 00:38:53,817
Vas-y.
436
00:38:55,110 --> 00:38:56,778
Parfois, c'est justifié.
437
00:38:58,697 --> 00:39:00,740
Ils avaient déjà perdu un fils.
438
00:39:01,408 --> 00:39:02,701
Et maintenant, ça.
439
00:39:48,204 --> 00:39:50,040
Merde...
440
00:40:49,849 --> 00:40:50,725
À l'aide !
441
00:40:55,855 --> 00:40:57,357
Sortez-moi de là !
442
00:40:58,024 --> 00:40:58,942
Attends.
443
00:41:00,652 --> 00:41:01,903
Laissez-moi sortir !
444
00:41:02,070 --> 00:41:04,155
Oui, j'arrive !
445
00:41:04,322 --> 00:41:05,448
Pitié !
446
00:41:58,043 --> 00:42:00,336
CHARLIE MANGE DE LA M****
447
00:42:01,463 --> 00:42:03,089
Une dernière question.
448
00:42:05,467 --> 00:42:06,718
Oui, mademoiselle...
449
00:42:06,885 --> 00:42:08,511
Becky Werts. Merci.
450
00:42:08,678 --> 00:42:11,014
Alors,
vous sortez avec Mlle Norton ?
451
00:42:11,347 --> 00:42:12,599
Ne répondez pas.
452
00:42:13,433 --> 00:42:15,769
Tu dois être la fille de Mabel.
453
00:42:18,772 --> 00:42:19,939
Merci, Ben.
454
00:42:20,482 --> 00:42:22,025
Pas trop traumatisé ?
455
00:42:23,360 --> 00:42:27,364
J'ai soudain envie de m'excuser
auprès de tous mes instits.
456
00:42:33,161 --> 00:42:35,330
Comment les enfants
ont pris la nouvelle ?
457
00:42:35,830 --> 00:42:37,499
Comme tous les habitants.
458
00:42:37,791 --> 00:42:40,085
Ils font comme si de rien n'était.
459
00:43:50,989 --> 00:43:52,032
Mike ?
460
00:44:04,919 --> 00:44:06,004
Ça va ?
461
00:44:08,590 --> 00:44:10,300
T'as pas l'air en forme.
462
00:44:12,927 --> 00:44:15,138
Je crois que j'ai chopé un truc.
463
00:44:18,141 --> 00:44:19,851
T'es malade depuis quand ?
464
00:44:23,897 --> 00:44:25,482
Je sais plus trop...
465
00:44:26,900 --> 00:44:29,569
J'ai perdu connaissance
après un enterrement,
466
00:44:29,736 --> 00:44:31,738
je sais pas combien de temps.
467
00:44:33,698 --> 00:44:35,408
L'enterrement de Danny Glick ?
468
00:44:38,119 --> 00:44:39,496
Je me souviens pas.
469
00:44:41,206 --> 00:44:42,791
T'as aucun souvenir ?
470
00:44:44,709 --> 00:44:46,586
Pas même le moindre détail ?
471
00:44:49,422 --> 00:44:50,924
Je me souviens des yeux.
472
00:44:52,258 --> 00:44:53,468
Les yeux de qui ?
473
00:45:04,354 --> 00:45:05,730
Qu'est-ce que tu dis ?
474
00:45:13,279 --> 00:45:15,240
J'ai très peur, M. Burke.
475
00:45:17,659 --> 00:45:19,077
Je veux pas rentrer.
476
00:45:19,994 --> 00:45:22,330
Dr Cody doit avoir fini sa journée.
477
00:45:23,790 --> 00:45:26,543
Mais je t'emmènerai la voir
demain matin.
478
00:45:28,169 --> 00:45:30,922
Tu vas venir chez moi, d'accord ?
479
00:45:31,923 --> 00:45:33,007
Merci.
480
00:45:40,557 --> 00:45:42,392
Merci de m'avoir invité.
481
00:45:43,351 --> 00:45:44,978
Je me sens déjà mieux.
482
00:45:46,062 --> 00:45:47,105
Bien.
483
00:45:47,814 --> 00:45:48,773
Tiens,
484
00:45:49,232 --> 00:45:50,400
prends ça.
485
00:46:05,331 --> 00:46:07,292
D'où viennent ces marques ?
486
00:46:09,377 --> 00:46:10,545
Sur ton cou.
487
00:46:26,811 --> 00:46:28,271
Je sais pas trop.
488
00:47:00,220 --> 00:47:02,138
Tout va bien, M. Burke ?
489
00:48:12,417 --> 00:48:13,376
Un instant.
490
00:48:16,046 --> 00:48:19,257
Matt Burke est en bas.
Il veut vous voir.
491
00:48:20,050 --> 00:48:20,884
Il a l'air...
492
00:48:21,426 --> 00:48:22,761
chamboulé.
493
00:48:24,721 --> 00:48:26,139
D'accord...
494
00:48:27,223 --> 00:48:28,892
J'arrive tout de suite.
495
00:48:30,852 --> 00:48:32,395
Bonsoir, Susan.
496
00:48:34,230 --> 00:48:35,690
Salut, Eva.
497
00:48:48,787 --> 00:48:49,746
Matt ?
498
00:48:54,751 --> 00:48:56,086
Vous auriez une croix
499
00:48:56,252 --> 00:48:58,171
ou une médaille
de saint Christophe?
500
00:48:58,630 --> 00:49:00,006
Que se passe-t-il ?
501
00:49:01,299 --> 00:49:02,801
Venez avec moi.
502
00:49:02,967 --> 00:49:04,511
Je vous expliquerai là-bas.
503
00:49:08,306 --> 00:49:09,974
Il est rentré par là.
504
00:49:10,141 --> 00:49:11,559
Les plombs ont dû sauter,
505
00:49:11,893 --> 00:49:14,020
la lumière était allumée
à mon départ.
506
00:49:16,898 --> 00:49:18,942
Je sais ce que vous vous dites.
507
00:49:19,401 --> 00:49:23,029
L'idée que Mike Ryerson soit
un genre de...
508
00:49:24,823 --> 00:49:26,533
créature de la nuit...
509
00:49:29,160 --> 00:49:31,329
C'est vrai que ça semble...
510
00:49:32,831 --> 00:49:33,957
Dingue ?
511
00:49:38,420 --> 00:49:39,587
Ben ?
512
00:50:02,485 --> 00:50:03,528
Mike ?
513
00:50:07,282 --> 00:50:08,908
Je crois qu'il respire plus.
514
00:50:09,075 --> 00:50:10,410
Fermez la fenêtre.
515
00:50:27,385 --> 00:50:29,095
Bon sang, il est froid !
516
00:51:01,878 --> 00:51:03,630
Elles sont plus là, hein ?
517
00:51:03,838 --> 00:51:05,006
Les marques.
518
00:51:06,341 --> 00:51:09,177
On dit qu'elles disparaissent
après la mort.
519
00:51:09,344 --> 00:51:13,223
Et la transformation prend
quelques minutes à plusieurs jours.
520
00:51:16,184 --> 00:51:17,227
C'est quoi ?
521
00:51:28,905 --> 00:51:30,031
Je fais quoi ?
522
00:51:37,789 --> 00:51:39,708
Laissons ça aux pros.
523
00:51:41,918 --> 00:51:44,087
Appelez Parkins, dites-lui...
524
00:51:44,671 --> 00:51:46,798
que vous avez vu Mike au bar,
525
00:51:46,965 --> 00:51:49,342
qu'il était malade
alors vous l'avez ramené,
526
00:51:49,759 --> 00:51:51,678
et qu'il est mort dans son sommeil.
527
00:51:53,596 --> 00:51:55,306
Mais ne parlez pas de...
528
00:51:56,766 --> 00:51:58,017
Vampires ?
529
00:52:31,968 --> 00:52:32,969
Alors ?
530
00:52:33,928 --> 00:52:35,930
Alors il est mort.
531
00:52:37,432 --> 00:52:38,516
Ouf !
532
00:52:39,225 --> 00:52:41,102
Je savais que Nolly y arriverait.
533
00:52:41,519 --> 00:52:44,898
Il est nul comme adjoint,
mais c'est un sacré bon électricien.
534
00:52:46,816 --> 00:52:49,569
De quoi est mort le petit Glick,
déjà,
535
00:52:49,736 --> 00:52:50,695
docteur ?
536
00:52:51,154 --> 00:52:53,490
Une anémie perspicace...
537
00:52:53,656 --> 00:52:55,241
Une anémie pernicieuse.
538
00:52:55,867 --> 00:52:58,953
C'est quand votre corps
ne fabrique plus de sang,
539
00:52:59,120 --> 00:53:00,455
c'est bien ça ?
540
00:53:05,585 --> 00:53:06,669
Oui, Matt.
541
00:53:07,462 --> 00:53:09,005
Quelque chose comme ça.
542
00:53:10,090 --> 00:53:11,341
Pourquoi ?
543
00:53:11,925 --> 00:53:14,094
Vous pensez qu'il y a un lien ?
544
00:53:14,552 --> 00:53:16,262
Je ne vois pas pourquoi.
545
00:53:16,638 --> 00:53:18,765
Ce n'est pas
une maladie contagieuse.
546
00:53:22,394 --> 00:53:24,104
Vous en pensez quoi, docteur ?
547
00:53:29,984 --> 00:53:31,569
Je vous tiendrai au courant.
548
00:54:13,653 --> 00:54:14,612
Mark.
549
00:54:32,088 --> 00:54:33,048
Mark !
550
00:54:38,928 --> 00:54:40,180
Laisse-moi entrer.
551
00:54:58,156 --> 00:55:00,075
La fenêtre. Il te l'ordonne !
552
00:55:03,703 --> 00:55:06,581
Ouvre la fenêtre, Mark.
553
00:55:31,564 --> 00:55:33,900
M. Barlow veut te rencontrer.
554
00:56:01,428 --> 00:56:03,221
Je vais te libérer, Danny.
555
00:56:04,097 --> 00:56:05,473
Tu as ma parole.
556
00:56:18,153 --> 00:56:19,404
Les croix...
557
00:56:21,364 --> 00:56:22,991
Ils savent hypnotiser.
558
00:56:25,827 --> 00:56:27,370
Pas de lumière du soleil.
559
00:56:32,083 --> 00:56:33,334
Quoi d'autre ?
560
00:56:34,794 --> 00:56:37,088
Je vous rapporte
de quoi vous sustenter !
561
00:56:37,255 --> 00:56:38,089
Serviteur humain ???
562
00:56:38,256 --> 00:56:39,215
Voyons voir.
563
00:56:39,382 --> 00:56:40,550
Amenez-les-moi...
564
00:56:41,634 --> 00:56:42,761
Ils restent dans le noir.
565
00:56:48,475 --> 00:56:50,268
J'ai plus qu'à tuer Barlow.
566
00:57:36,940 --> 00:57:37,941
Mike.
567
00:59:00,023 --> 00:59:01,900
Abdiquez et rejoignez-nous.
568
00:59:23,546 --> 00:59:25,590
M. Barlow veut vous rencontrer.
569
00:59:25,757 --> 00:59:27,133
Mike, pitié...
570
00:59:47,821 --> 00:59:50,198
Je révoque mon invitation !
571
00:59:55,245 --> 00:59:56,496
Hors de chez moi !
572
01:00:13,096 --> 01:00:14,347
Vous êtes au courant ?
573
01:00:14,514 --> 01:00:15,598
Je t'écoute.
574
01:00:15,765 --> 01:00:18,685
La mère du petit Glick
a été retrouvée morte.
575
01:00:20,979 --> 01:00:22,105
Elle est ici ?
576
01:00:23,189 --> 01:00:25,108
Aux pompes funèbres Green.
577
01:00:25,275 --> 01:00:26,526
Si loin ?
578
01:00:27,610 --> 01:00:29,654
Pourquoi pas chez Foreman,
en ville ?
579
01:00:30,405 --> 01:00:31,906
Foreman est injoignable.
580
01:00:32,365 --> 01:00:35,201
Tout le monde est injoignable,
ces jours-ci.
581
01:00:36,369 --> 01:00:38,663
Le corps de Mike Ryerson
est encore ici ?
582
01:00:38,997 --> 01:00:40,915
Sauf s'il s'est évadé.
583
01:00:48,506 --> 01:00:49,841
Vous déconnez ?
584
01:01:03,271 --> 01:01:05,023
Putain de merde !
585
01:01:05,523 --> 01:01:06,649
Matt ?
586
01:01:09,903 --> 01:01:11,363
Ma tête...
587
01:01:12,739 --> 01:01:14,074
Ne bougez pas.
588
01:01:14,240 --> 01:01:17,035
Laissez-moi vous ausculter.
Ensuite, on parlera.
589
01:01:17,410 --> 01:01:18,620
De quoi ?
590
01:01:20,121 --> 01:01:23,792
Marjorie Glick est morte
et le corps de Mike a disparu.
591
01:01:24,667 --> 01:01:26,211
Vous sauriez pourquoi ?
592
01:01:27,921 --> 01:01:30,298
Le pouvoir de la foi, les pieux,
593
01:01:30,465 --> 01:01:31,466
les croix,
594
01:01:31,800 --> 01:01:33,760
les roses blanches, l'ail...
595
01:01:33,927 --> 01:01:36,596
Tous sont censés
repousser les vampires.
596
01:01:37,555 --> 01:01:39,849
Des superstitions idiotes.
597
01:01:40,016 --> 01:01:41,059
Peut-être...
598
01:01:42,102 --> 01:01:43,686
Peut-être bien,
599
01:01:44,479 --> 01:01:49,109
mais quand j'ai appelé le fleuriste
et demandé des roses blanches,
600
01:01:49,526 --> 01:01:51,486
il m'a dit qu'il n'en avait plus.
601
01:01:51,945 --> 01:01:55,865
Un homme chic aurait tout acheté
la semaine dernière.
602
01:01:56,032 --> 01:01:57,075
Straker.
603
01:01:57,242 --> 01:01:59,661
Il doit être le serviteur de Barlow.
604
01:01:59,828 --> 01:02:02,997
Et vous pensez
que les Glick sont mêlés à ça.
605
01:02:03,915 --> 01:02:07,168
Je pense que le premier garçon
était un sacrifice,
606
01:02:07,877 --> 01:02:10,880
pour consacrer le sol
à l'arrivée de Barlow.
607
01:02:11,089 --> 01:02:12,340
Quant au second...
608
01:02:12,966 --> 01:02:17,095
Mike semble avoir été attaqué
après l'enterrement de Danny.
609
01:02:18,930 --> 01:02:22,892
Il y a bien un moyen de vérifier
si Danny est toujours mort.
610
01:02:23,518 --> 01:02:24,561
Lequel ?
611
01:02:25,395 --> 01:02:27,897
Vous voulez exhumer Danny Glick ?
612
01:02:28,523 --> 01:02:29,774
Pas vous ?
613
01:02:30,442 --> 01:02:32,694
Non, je ne veux pas !
614
01:02:32,861 --> 01:02:34,404
Je ne veux rien faire du tout.
615
01:02:34,571 --> 01:02:37,741
Vous êtes là,
avec votre livre sur les vampires.
616
01:02:37,907 --> 01:02:41,202
Tout ce que je sais,
c'est qu'un cadavre a disparu.
617
01:02:41,369 --> 01:02:43,621
S'il a disparu, il y a une raison.
618
01:02:43,788 --> 01:02:47,083
Mike Ryerson m'a attaqué hier soir.
Voilà la raison.
619
01:02:47,625 --> 01:02:49,711
C'est un foutu vampire !
620
01:02:55,300 --> 01:02:56,468
Et la mère ?
621
01:02:56,885 --> 01:02:57,719
Qui ?
622
01:02:57,886 --> 01:03:00,263
Marjorie Glick, la mère de Danny.
623
01:03:00,847 --> 01:03:02,891
Inutile d'exhumer le garçon.
624
01:03:03,183 --> 01:03:06,019
Sa mère repose
aux pompes funèbres Green.
625
01:03:06,186 --> 01:03:09,147
Apparemment, elle est morte
des mêmes causes que Danny.
626
01:03:10,148 --> 01:03:12,067
On a qu'à aller la voir.
627
01:03:12,609 --> 01:03:13,818
Et ?
628
01:03:17,280 --> 01:03:19,240
On attend la tombée de la nuit.
629
01:03:22,786 --> 01:03:23,828
Entendu.
630
01:03:25,747 --> 01:03:26,956
Vous, allez-y.
631
01:03:27,165 --> 01:03:29,084
J'ai des recherches à faire.
632
01:03:29,250 --> 01:03:30,335
Encore ?
633
01:03:31,336 --> 01:03:34,005
Vous semblez tout savoir
sur les vampires.
634
01:03:35,256 --> 01:03:38,885
Oui, mais j'en sais très peu
sur Barlow et Straker.
635
01:03:40,178 --> 01:03:41,971
Il est temps d'y remédier.
636
01:04:01,866 --> 01:04:04,536
Et quand pourrai-je rencontrer
ce M. Barlow ?
637
01:05:04,387 --> 01:05:05,346
Dehors.
638
01:05:05,597 --> 01:05:06,514
Immédiatement.
639
01:05:06,681 --> 01:05:07,766
Ils ont Danny.
640
01:05:08,224 --> 01:05:09,559
J'ai dit que je l'aiderais.
641
01:05:09,976 --> 01:05:11,061
J'ai donné ma parole.
642
01:05:11,269 --> 01:05:14,731
M. Petrie, vous ne savez pas
à qui vous avez affaire.
643
01:05:15,023 --> 01:05:16,066
Si !
644
01:05:16,274 --> 01:05:17,567
C'est des vampires !
645
01:05:17,984 --> 01:05:19,361
Je peux le prouver.
646
01:05:19,527 --> 01:05:20,820
Vous n'êtes pas obligé.
647
01:05:20,987 --> 01:05:22,781
- Vous saviez ?
- Oui.
648
01:05:37,045 --> 01:05:38,296
Reste près de moi.
649
01:05:38,421 --> 01:05:40,298
Il faut trouver une autre issue.
650
01:06:23,466 --> 01:06:25,844
On ne peut pas monter !
Pas d'escalier.
651
01:06:27,679 --> 01:06:30,265
Je vais te porter.
Grimpe !
652
01:06:31,182 --> 01:06:33,184
Plus haut, je suis trop loin.
653
01:06:37,480 --> 01:06:38,732
Fais vite, Mark.
654
01:06:41,276 --> 01:06:43,236
La porte est fermée, ça s'ouvre pas.
655
01:06:45,071 --> 01:06:47,657
Dépêche-toi.
Trouve l'interrupteur.
656
01:07:24,903 --> 01:07:26,196
Vous voyez quelque chose ?
657
01:07:26,988 --> 01:07:28,156
Non.
658
01:07:30,116 --> 01:07:33,411
Je doute qu'ils se réveillent
pile au coucher du soleil.
659
01:07:36,414 --> 01:07:39,250
Enfin,
si les vampires existent vraiment.
660
01:07:41,461 --> 01:07:43,213
Et si elle se réveille ?
661
01:07:45,673 --> 01:07:46,508
Quoi ?
662
01:07:48,259 --> 01:07:49,928
Comment on se protègera ?
663
01:08:18,832 --> 01:08:19,749
Danny.
664
01:08:19,916 --> 01:08:21,084
Bon Dieu !
665
01:08:23,002 --> 01:08:23,962
Danny, où es-tu ?
666
01:08:24,129 --> 01:08:25,004
On fait quoi ?
667
01:08:26,840 --> 01:08:28,675
Je vais fabriquer une croix.
668
01:08:32,387 --> 01:08:33,596
Danny...
669
01:08:34,556 --> 01:08:35,640
Ça marche pas.
670
01:08:36,641 --> 01:08:37,934
Réponds-moi.
671
01:08:38,810 --> 01:08:40,061
Ça ne marche pas !
672
01:08:40,228 --> 01:08:41,104
Du sparadrap.
673
01:08:41,271 --> 01:08:42,355
Du sparadrap ?
674
01:08:42,731 --> 01:08:44,274
Il faut la scotcher.
675
01:08:44,482 --> 01:08:46,109
J'en ai dans ma mallette.
676
01:08:52,490 --> 01:08:54,117
Danny, réponds-moi.
677
01:08:55,535 --> 01:08:56,244
Ma mallette !
678
01:08:58,997 --> 01:08:59,789
Donnez.
679
01:09:10,008 --> 01:09:10,842
Scotchez-la !
680
01:09:11,009 --> 01:09:12,510
Allez, dépêche-toi !
681
01:09:13,219 --> 01:09:14,179
Ça marche pas.
682
01:09:14,345 --> 01:09:16,181
- Allez !
- Ça marche pas !
683
01:09:18,725 --> 01:09:19,684
Bénis-la.
684
01:09:19,851 --> 01:09:20,518
Quoi ?
685
01:09:20,685 --> 01:09:22,103
C'est toi, l'écrivain !
686
01:09:22,270 --> 01:09:24,189
Invente quelque chose.
Bénis-la.
687
01:09:24,355 --> 01:09:26,524
Au nom du Père,
du Fils et du Saint...
688
01:09:26,816 --> 01:09:28,443
Putain, elle brille !
689
01:09:30,111 --> 01:09:31,738
Bénis cette croix et...
690
01:09:33,073 --> 01:09:33,823
Et ?
691
01:09:33,990 --> 01:09:37,077
Le Seigneur est mon berger :
je ne manque de rien.
692
01:09:37,243 --> 01:09:39,412
Il me fait reposer
dans de verts pâturages.
693
01:09:39,579 --> 01:09:41,081
Il me dirige
près des eaux paisibles.
694
01:09:41,748 --> 01:09:42,916
Il restaure mon âme.
695
01:09:43,291 --> 01:09:45,960
Il me conduit
dans les sentiers de la justice.
696
01:09:47,420 --> 01:09:48,546
Merde !
697
01:09:52,759 --> 01:09:53,718
Lâche-moi !
698
01:09:56,805 --> 01:09:57,972
Le Seigneur est mon berger :
699
01:09:58,139 --> 01:09:59,307
je ne manque de rien.
700
01:09:59,474 --> 01:10:00,558
Il restaure mon âme.
701
01:10:00,725 --> 01:10:01,810
Dégage !
702
01:10:05,230 --> 01:10:06,940
Lâche-moi !
703
01:10:08,316 --> 01:10:09,484
Putain !
704
01:10:10,068 --> 01:10:11,069
Ben...
705
01:10:12,028 --> 01:10:13,363
Elle saigne pas !
706
01:10:13,738 --> 01:10:15,115
Elle saigne pas !
707
01:10:15,281 --> 01:10:17,409
Personne ne sera épargné.
708
01:10:17,575 --> 01:10:19,994
Votre cercle est déjà plus petit.
709
01:10:23,581 --> 01:10:24,749
Dépêche !
710
01:10:39,514 --> 01:10:41,599
Apportez ma mallette !
711
01:10:47,939 --> 01:10:48,732
Ouvrez ça.
712
01:10:49,315 --> 01:10:50,400
Tenez.
713
01:10:52,235 --> 01:10:53,820
- Allez-y.
- C'est quoi ?
714
01:10:53,987 --> 01:10:55,238
C'est pour la rage.
715
01:10:55,572 --> 01:10:56,614
La rage ?
716
01:10:56,781 --> 01:10:58,199
Il faut le faire vite.
717
01:11:01,536 --> 01:11:02,829
Juste ici, dans la veine.
718
01:11:08,793 --> 01:11:09,794
La croix.
719
01:11:11,755 --> 01:11:13,214
Posez-la sur moi.
720
01:11:18,511 --> 01:11:21,973
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
721
01:11:22,348 --> 01:11:23,808
Bénis cette croix...
722
01:11:33,943 --> 01:11:34,903
Dieu merci.
723
01:11:42,577 --> 01:11:44,371
Demain, on va voir les autorités.
724
01:11:44,662 --> 01:11:46,247
- Parkins ?
- Non.
725
01:11:46,581 --> 01:11:48,875
Le père Callahan, l'Église.
726
01:11:49,417 --> 01:11:51,419
Les croix, l'eau bénite,
les prières...
727
01:11:51,586 --> 01:11:54,089
Il pourra peut-être nous aider.
728
01:11:54,672 --> 01:11:57,759
Mais d'abord, allons dire à Matt
qu'il avait raison.
729
01:12:09,020 --> 01:12:10,563
Restez dans la voiture.
730
01:12:11,272 --> 01:12:12,232
Quoi ?
731
01:12:12,399 --> 01:12:13,525
Pourquoi ?
732
01:12:14,317 --> 01:12:17,028
Parce qu'il y a des vampires
sur le toit.
733
01:12:17,779 --> 01:12:19,155
Pas de geste brusque.
734
01:12:25,662 --> 01:12:26,788
On fait quoi ?
735
01:12:27,580 --> 01:12:29,916
Matt a peut-être besoin
de notre aide.
736
01:12:31,126 --> 01:12:32,585
On arrive trop tard.
737
01:12:33,294 --> 01:12:34,421
Ils l'ont eu.
738
01:12:35,046 --> 01:12:37,382
"Votre cercle est déjà plus petit."
739
01:12:38,341 --> 01:12:39,509
Tout s'explique.
740
01:12:39,968 --> 01:12:42,178
Matt, Mike, les Glick...
741
01:12:42,345 --> 01:12:43,722
Combien d'autres encore ?
742
01:12:43,888 --> 01:12:44,806
Démarre.
743
01:13:32,479 --> 01:13:34,856
Bonjour, jeune maître !
744
01:13:35,774 --> 01:13:37,692
Nous pouvons nous réjouir.
745
01:13:38,610 --> 01:13:41,654
Votre ville s'est montrée
très accueillante,
746
01:13:41,988 --> 01:13:45,241
comme l'avait promis Hubert Marsten
à mon Barlow
747
01:13:45,408 --> 01:13:46,659
il y a longtemps.
748
01:13:47,660 --> 01:13:50,705
Il se languit
de te rencontrer ce soir.
749
01:13:51,122 --> 01:13:53,291
Il peut se montrer bon.
750
01:13:53,917 --> 01:13:56,378
Tu ne sentiras qu'une légère piqûre
et puis...
751
01:13:57,587 --> 01:13:58,671
plus rien.
752
01:14:32,455 --> 01:14:35,458
Vous savez que mentir est un péché,
n'est-ce pas ?
753
01:14:38,253 --> 01:14:41,715
Vous n'avez rien remarqué
d'inhabituel, récemment ?
754
01:14:46,845 --> 01:14:49,514
Le taux de mortalité
est assez élevé,
755
01:14:49,681 --> 01:14:50,932
ces derniers temps.
756
01:14:51,099 --> 01:14:53,143
D'un point de vue médical.
757
01:14:55,103 --> 01:14:57,689
Le surnaturel
est mon fonds de commerce.
758
01:14:59,190 --> 01:15:00,400
Dans ma jeunesse,
759
01:15:00,567 --> 01:15:03,319
j'ai eu mon lot
d'expériences inhabituelles.
760
01:15:03,653 --> 01:15:06,573
Alors il en faut peu
pour me convaincre.
761
01:15:12,871 --> 01:15:15,165
Un prêtre plus jeune aurait accepté.
762
01:15:15,331 --> 01:15:20,003
Pour eux, les rituels de l'Église
sont plus symboliques que réalistes.
763
01:15:24,591 --> 01:15:26,509
Mais je ne suis plus jeune.
764
01:15:28,011 --> 01:15:31,598
Et je suis devenu
un prêtre bien médiocre,
765
01:15:31,765 --> 01:15:35,435
mais je crois encore
au redoutable pouvoir de l'Église.
766
01:15:37,395 --> 01:15:38,688
C'est une force.
767
01:15:40,398 --> 01:15:43,485
Une force qu'on ne met pas
en mouvement à la légère.
768
01:15:53,370 --> 01:15:54,454
Oui ?
769
01:15:56,081 --> 01:15:57,332
Je peux vous aider ?
770
01:16:00,794 --> 01:16:01,628
M. Burke.
771
01:16:02,128 --> 01:16:03,463
Il est des leurs.
772
01:16:05,965 --> 01:16:06,716
Pardon...
773
01:16:06,925 --> 01:16:08,134
Des leurs ?
774
01:16:12,806 --> 01:16:14,808
Il est l'un des vampires.
775
01:16:20,438 --> 01:16:21,481
Je vais les tuer.
776
01:16:21,648 --> 01:16:23,858
J'ai juste besoin de quelques trucs.
777
01:16:33,076 --> 01:16:34,119
Barlow.
778
01:16:34,452 --> 01:16:36,162
Je crois que c'est leur maître.
779
01:16:36,579 --> 01:16:39,499
Je l'ai pas eu,
mais j'ai eu son serviteur, Straker.
780
01:16:39,666 --> 01:16:42,335
T'as quel âge ? 11 ans ?
781
01:16:42,961 --> 01:16:44,170
Et 9 mois.
782
01:16:44,754 --> 01:16:46,297
Tu as tué Straker ?
783
01:16:49,050 --> 01:16:50,260
J'étais obligé.
784
01:16:51,428 --> 01:16:53,596
C'était le seul moyen de m'enfuir.
785
01:16:57,726 --> 01:16:59,561
Montrez-moi où c'est arrivé.
786
01:17:23,126 --> 01:17:24,252
Y a quelqu'un ?
787
01:17:31,760 --> 01:17:32,635
Petit,
788
01:17:34,220 --> 01:17:35,472
où est le corps ?
789
01:17:58,328 --> 01:18:00,038
D'accord, j'y vais.
790
01:18:27,690 --> 01:18:28,858
Pas d'escalier.
791
01:18:29,693 --> 01:18:32,112
C'est là
que Barlow a mordu M. Burke.
792
01:18:32,737 --> 01:18:34,447
Il y a une échelle dehors.
793
01:18:42,372 --> 01:18:44,374
Sortez vos pieux et vos croix.
794
01:19:00,348 --> 01:19:01,850
Vous voyez quelque chose ?
795
01:19:12,193 --> 01:19:13,153
Vous entendez ça ?
796
01:19:37,594 --> 01:19:39,179
Allez-y, courez !
797
01:19:41,139 --> 01:19:43,475
Barlow s'en prendra
à vous et vos familles,
798
01:19:43,892 --> 01:19:45,018
ce soir !
799
01:19:50,482 --> 01:19:51,900
Tu dormiras comme un mort.
800
01:19:52,525 --> 01:19:53,360
Ben !
801
01:19:59,657 --> 01:20:01,785
Tiens. Vise le cœur.
802
01:20:07,582 --> 01:20:08,458
Pardon, Matt.
803
01:20:12,379 --> 01:20:14,923
Allons demander à Parkins
ce qu'il sait.
804
01:20:15,090 --> 01:20:18,551
Il nous aidera pas,
mais il a peut-être des contacts.
805
01:20:19,344 --> 01:20:22,180
Mes parents !
Barlow va s'en prendre à eux.
806
01:20:23,098 --> 01:20:24,933
Il faut les mettre à l'abri.
807
01:20:25,809 --> 01:20:27,060
À l'église.
808
01:20:27,394 --> 01:20:30,021
Vous pensez
qu'ils vont nous croire ?
809
01:20:30,855 --> 01:20:33,191
Peut-être
si c'est moi qui leur dis.
810
01:20:33,358 --> 01:20:35,777
Je vais avec Mark,
on leur parlera ensemble.
811
01:20:35,944 --> 01:20:37,445
Je dois avertir ma mère
812
01:20:37,612 --> 01:20:39,572
et l'emmener à l'église
avant la nuit.
813
01:20:39,739 --> 01:20:41,533
Barlow nous surveille.
814
01:20:41,700 --> 01:20:43,576
D'accord, je viens avec toi.
815
01:20:43,743 --> 01:20:45,161
Vous allez voir Parkins.
816
01:20:45,328 --> 01:20:47,330
Prévenez un maximum de gens.
817
01:20:47,497 --> 01:20:50,083
Attendez,
on devrait pas rester ensemble ?
818
01:20:51,084 --> 01:20:54,003
Le temps presse.
Le soleil se couche dans 30 minutes.
819
01:20:54,796 --> 01:20:56,965
Retrouvons-nous tous à l'église.
820
01:20:58,049 --> 01:21:00,510
Nous y serons à l'abri pour la nuit.
821
01:21:00,677 --> 01:21:01,761
Dépêchons.
822
01:21:27,078 --> 01:21:29,164
- Où allez-vous ?
- Je pars.
823
01:21:30,206 --> 01:21:31,332
Où ça ?
824
01:21:33,835 --> 01:21:36,129
Écoutez, je ne veux rien entendre.
825
01:21:36,296 --> 01:21:37,964
Rien entendre du tout.
826
01:21:39,215 --> 01:21:40,300
De quoi parlez-vous ?
827
01:21:40,967 --> 01:21:42,385
Des vampires.
828
01:21:42,552 --> 01:21:44,429
Comme ceux des bandes dessinées.
829
01:21:44,596 --> 01:21:46,264
Je ne veux rien entendre.
830
01:21:46,723 --> 01:21:49,100
Vous allez devoir, car il faut agir.
831
01:21:49,267 --> 01:21:52,520
J'agis, je quitte Salem.
Et vous devriez partir aussi.
832
01:21:52,687 --> 01:21:54,147
Vous êtes un lâche !
833
01:21:54,314 --> 01:21:56,483
Cette ville est encore en vie
et vous fuyez.
834
01:21:56,649 --> 01:21:58,109
Vous êtes censé la protéger.
835
01:21:58,485 --> 01:22:00,612
Elle n'est pas en vie, docteur.
836
01:22:00,779 --> 01:22:02,906
C'est pour ça qu'il est venu ici.
837
01:22:04,324 --> 01:22:05,450
Barlow.
838
01:22:06,284 --> 01:22:08,370
Elle est morte, tout comme lui.
839
01:22:10,372 --> 01:22:12,916
C'est pour ça
qu'il a pu prendre le contrôle.
840
01:22:13,458 --> 01:22:16,252
Et tout le pays va y passer,
vous verrez.
841
01:22:16,419 --> 01:22:17,337
Vous abandonnez !
842
01:22:17,504 --> 01:22:20,131
Je sauve ma peau.
Voilà ce que je fais.
843
01:22:22,050 --> 01:22:23,968
Vous feriez mieux de partir.
844
01:22:24,886 --> 01:22:27,305
Salem n'est plus ce qu'elle était.
845
01:22:44,322 --> 01:22:45,115
Maman ?
846
01:22:45,323 --> 01:22:46,324
Tu es là ?
847
01:22:46,491 --> 01:22:47,534
Susan ?
848
01:22:48,576 --> 01:22:49,661
On doit partir.
849
01:22:51,287 --> 01:22:52,664
J'ai une bonne nouvelle.
850
01:22:56,126 --> 01:22:57,794
Je ne veux pas de lui ici.
851
01:22:58,336 --> 01:22:59,796
Fais-le sortir d'ici.
852
01:23:01,881 --> 01:23:03,133
Fais vite.
853
01:23:06,928 --> 01:23:08,221
Quelle nouvelle ?
854
01:23:08,805 --> 01:23:11,141
J'ai rencontré un homme formidable.
855
01:23:12,267 --> 01:23:14,436
Il a promis de s'occuper de nous.
856
01:23:14,602 --> 01:23:16,563
J'ai dit : "Je suis prête à tout."
857
01:23:17,063 --> 01:23:18,690
Il m'a demandé de le servir
858
01:23:18,857 --> 01:23:21,484
et j'ai juré de le protéger
quand il dort.
859
01:23:21,651 --> 01:23:22,485
Qui ça ?
860
01:23:24,779 --> 01:23:27,449
Il possède
le magasin d'antiquités en ville.
861
01:23:28,783 --> 01:23:29,909
Barlow.
862
01:23:30,952 --> 01:23:32,704
Écoute-moi. On est...
863
01:23:35,707 --> 01:23:36,666
Non, Susan !
864
01:23:38,376 --> 01:23:39,586
Ne la touchez pas !
865
01:23:39,878 --> 01:23:41,463
Non, ne partez pas !
866
01:23:41,629 --> 01:23:42,839
Ne partez pas !
867
01:23:45,216 --> 01:23:48,386
Ramenez ma fille tout de suite !
868
01:23:50,013 --> 01:23:51,222
J'ai appelé la police,
869
01:23:51,806 --> 01:23:52,932
ils vont arriver.
870
01:23:53,099 --> 01:23:54,601
Il faut aller à l'église.
871
01:23:54,768 --> 01:23:57,020
Va dans ta chambre,
laisse-nous discuter.
872
01:23:57,187 --> 01:23:58,146
Non, papa.
873
01:23:58,313 --> 01:24:00,190
On doit partir.
Il va arriver !
874
01:24:00,398 --> 01:24:02,567
Je comprends que ça paraisse fou.
875
01:24:02,734 --> 01:24:04,736
Il va s'en prendre à maman.
À nous tous !
876
01:24:04,903 --> 01:24:06,654
Mark, monte immédiatement.
877
01:24:06,946 --> 01:24:09,657
D'autres ont vu
la même chose que nous.
878
01:24:19,626 --> 01:24:21,753
- Papa, attends !
- Ça suffit.
879
01:24:27,801 --> 01:24:29,094
Non, M. Petrie !
880
01:24:29,719 --> 01:24:30,678
Ne sortez pas.
881
01:24:31,930 --> 01:24:32,972
Qui est là ?
882
01:24:44,025 --> 01:24:45,151
Maman !
883
01:24:45,985 --> 01:24:47,070
Seigneur...
884
01:24:47,487 --> 01:24:48,571
Aidez-la !
885
01:24:52,909 --> 01:24:54,035
Au nom de Dieu,
886
01:24:54,202 --> 01:24:55,370
je vous ordonne...
887
01:24:57,372 --> 01:24:58,081
Papa !
888
01:25:01,876 --> 01:25:02,836
Fils...
889
01:25:04,254 --> 01:25:06,131
Mark, sauve-toi !
890
01:25:09,759 --> 01:25:10,593
Reculez.
891
01:25:11,052 --> 01:25:12,554
Je suis prêtre !
892
01:25:14,723 --> 01:25:16,683
Vraiment ?
893
01:25:20,353 --> 01:25:25,275
Comme c'est triste,
de voir un homme perdre la foi.
894
01:25:40,790 --> 01:25:42,167
Mark.
895
01:25:46,212 --> 01:25:47,422
Joue avec nous !
896
01:25:49,966 --> 01:25:51,551
On veut seulement jouer.
897
01:25:51,718 --> 01:25:52,844
Mark !
898
01:26:00,518 --> 01:26:03,104
Allez, Mark, laisse-nous entrer.
899
01:26:10,445 --> 01:26:11,946
Tu as besoin de nous.
900
01:26:18,328 --> 01:26:19,788
Joue avec nous !
901
01:26:20,246 --> 01:26:22,332
Tu pourrais être comme nous.
902
01:26:43,686 --> 01:26:45,146
Accroche-toi, Susan !
903
01:26:58,993 --> 01:26:59,994
Aidez-la !
904
01:27:00,412 --> 01:27:01,663
Elle a été mordue.
905
01:27:08,586 --> 01:27:09,796
Sortez le produit !
906
01:27:10,463 --> 01:27:11,673
Ça va aller.
907
01:27:13,842 --> 01:27:14,968
Tu vas t'en sortir.
908
01:27:15,385 --> 01:27:16,469
Écoute-moi.
909
01:27:19,681 --> 01:27:20,807
Tout ira bien.
910
01:27:21,474 --> 01:27:23,226
Aidez-la, sortez le produit !
911
01:27:24,769 --> 01:27:26,479
Elle réagit à l'église.
912
01:27:26,646 --> 01:27:27,856
C'est trop tard.
913
01:27:28,690 --> 01:27:30,025
Non, aidez-la !
914
01:27:31,067 --> 01:27:32,152
Ça va aller.
915
01:27:32,694 --> 01:27:34,487
Tout va bien, c'est moi.
916
01:27:35,155 --> 01:27:37,365
Il n'y a qu'un moyen de l'aider.
917
01:27:37,782 --> 01:27:38,658
Quoi ?
918
01:27:40,952 --> 01:27:42,704
Vous vous foutez de moi ?
919
01:27:42,871 --> 01:27:43,872
Essayez, bordel !
920
01:27:45,373 --> 01:27:46,374
Essayez !
921
01:27:50,712 --> 01:27:51,588
Ben !
922
01:27:51,755 --> 01:27:52,756
Susan !
923
01:28:05,310 --> 01:28:07,270
Ben, c'est dangereux !
924
01:28:32,545 --> 01:28:34,005
Tenez, attrapez !
925
01:28:55,360 --> 01:28:56,486
Reculez.
926
01:28:56,903 --> 01:28:58,029
Reculez !
927
01:28:59,489 --> 01:29:00,407
Rentrez.
928
01:29:03,702 --> 01:29:05,161
N'avancez plus !
929
01:29:13,420 --> 01:29:14,587
Vous allez bien ?
930
01:29:15,922 --> 01:29:19,259
La mère de Susan
est le nouveau serviteur de Barlow.
931
01:29:24,139 --> 01:29:25,140
Mark ?
932
01:29:25,598 --> 01:29:26,766
Le père Callahan ?
933
01:29:29,269 --> 01:29:30,645
Et le shérif ?
934
01:29:40,196 --> 01:29:42,240
Il n'a été d'aucune aide.
935
01:30:26,826 --> 01:30:28,078
Bon sang...
936
01:30:39,255 --> 01:30:40,715
Il a laissé un mot.
937
01:30:41,633 --> 01:30:42,634
Mark ?
938
01:30:44,928 --> 01:30:46,513
Au moins, il est vivant.
939
01:30:46,679 --> 01:30:47,889
Pour l'instant.
940
01:30:49,557 --> 01:30:50,850
Qu'est-ce qu'il dit ?
941
01:30:52,435 --> 01:30:54,104
Qu'il va tuer Barlow.
942
01:32:47,550 --> 01:32:49,302
Je t'ai donné ma parole.
943
01:33:12,617 --> 01:33:13,618
Mark !
944
01:33:15,203 --> 01:33:16,454
Tu vas bien ?
945
01:33:18,123 --> 01:33:19,374
Tu l'as trouvé ?
946
01:33:19,999 --> 01:33:21,000
Non.
947
01:33:21,793 --> 01:33:23,586
T'en as trouvé d'autres.
948
01:33:24,295 --> 01:33:26,756
Un seul.
Et c'est lui qui m'a trouvé.
949
01:33:26,923 --> 01:33:28,007
Les autres se cachent.
950
01:33:28,258 --> 01:33:29,718
J'ai cherché partout.
951
01:33:31,094 --> 01:33:32,971
Bon, tirons-nous d'ici.
952
01:33:33,179 --> 01:33:34,180
Non !
953
01:33:34,597 --> 01:33:35,974
Il faut riposter.
954
01:33:36,099 --> 01:33:37,600
Barlow a tué mes parents.
955
01:33:37,767 --> 01:33:40,562
Il ne s'arrêtera pas à Salem.
956
01:33:40,812 --> 01:33:43,732
Si on fait rien,
ils finiront par nous rattraper.
957
01:33:43,898 --> 01:33:46,151
Ils sont visiblement déjà partis...
958
01:33:47,777 --> 01:33:49,612
Ça ne marche pas comme ça.
959
01:33:51,448 --> 01:33:52,699
Ils sont là,
960
01:33:53,324 --> 01:33:54,617
quelque part.
961
01:33:56,578 --> 01:33:59,748
Dans un lieu assez grand
pour tous les habitants.
962
01:34:10,592 --> 01:34:12,469
Vous ne remarquez rien ?
963
01:34:15,430 --> 01:34:17,015
Il n'y a aucune voiture.
964
01:34:21,102 --> 01:34:22,771
T'as combien de pieux ?
965
01:34:23,980 --> 01:34:26,357
LA SÉANCE COMMENCE
AU COUCHER DU SOLEIL
966
01:34:40,622 --> 01:34:42,582
Vous croyez vraiment
que Barlow est là ?
967
01:34:43,541 --> 01:34:45,293
Je crois qu'ils sont tous là.
968
01:35:04,896 --> 01:35:06,523
Ben, où allez-vous ?
969
01:35:07,607 --> 01:35:09,359
La nuit va bientôt tomber.
970
01:35:37,345 --> 01:35:38,805
Doux Jésus !
971
01:35:39,389 --> 01:35:41,683
Ces voitures sont des cercueils.
972
01:35:49,482 --> 01:35:51,109
Je peux pas.
973
01:35:52,944 --> 01:35:55,030
Ce n'est pas Susan.
974
01:35:55,655 --> 01:35:57,073
C'est une créature
975
01:35:57,490 --> 01:35:59,034
qui lui ressemble.
976
01:35:59,617 --> 01:36:02,495
Je peux m'en charger,
si vous voulez.
977
01:36:23,892 --> 01:36:24,851
Dr Cody !
978
01:36:29,731 --> 01:36:31,357
Éloignez-vous de ma fille !
979
01:36:31,733 --> 01:36:32,567
Courez !
980
01:36:33,526 --> 01:36:35,987
Barlow m'avait dit
que vous viendriez.
981
01:37:01,137 --> 01:37:01,971
Mark ?
982
01:37:02,180 --> 01:37:04,182
Je vais bien ! Trouvez Barlow.
983
01:37:59,571 --> 01:38:01,239
Mark, rejoins la lumière !
984
01:38:01,823 --> 01:38:03,033
Dépêche-toi !
985
01:38:15,920 --> 01:38:17,088
Mark, sauve-toi !
986
01:38:19,883 --> 01:38:21,009
Sauve-toi !
987
01:39:26,241 --> 01:39:28,743
Foutus étrangers !
988
01:40:17,250 --> 01:40:18,293
Merci.
989
01:40:20,670 --> 01:40:21,755
Ça va ?
990
01:40:22,589 --> 01:40:23,631
Non.
991
01:40:24,424 --> 01:40:25,550
Et toi ?
992
01:40:27,635 --> 01:40:28,762
Non.
993
01:40:31,681 --> 01:40:32,599
La nuit tombe.
994
01:40:33,308 --> 01:40:34,476
Il reste que nous.
995
01:40:34,642 --> 01:40:37,937
Il faut tuer Barlow
avant qu'il change de ville.
996
01:40:38,688 --> 01:40:40,815
Où peut-on cacher un cercueil ?
997
01:40:59,626 --> 01:41:01,086
Attends, pas si vite.
998
01:41:01,544 --> 01:41:02,879
On est à l'ombre.
999
01:41:06,174 --> 01:41:07,133
Allez.
1000
01:41:11,429 --> 01:41:12,680
Laisse-moi t'aider.
1001
01:41:27,737 --> 01:41:28,988
Tiens-toi prêt.
1002
01:41:41,376 --> 01:41:42,877
Il me faut un outil.
1003
01:41:49,175 --> 01:41:50,176
Ben !
1004
01:41:52,011 --> 01:41:53,263
Dépêche-toi !
1005
01:42:15,285 --> 01:42:16,077
Allez !
1006
01:42:49,861 --> 01:42:50,987
Viens !
1007
01:43:13,051 --> 01:43:13,885
Susan...
1008
01:43:15,178 --> 01:43:17,222
- C'est moi.
- Laisse-toi faire.
1009
01:43:17,389 --> 01:43:18,181
Fais pas ça !
1010
01:43:41,204 --> 01:43:43,790
Bonsoir à tous et bienvenue...
1011
01:45:26,935 --> 01:45:29,354
Ben ! Au secours !
1012
01:45:43,159 --> 01:45:44,244
Ben !
1013
01:45:44,953 --> 01:45:45,912
Viens là.
1014
01:45:49,332 --> 01:45:50,458
Ben !
1015
01:46:54,647 --> 01:46:55,815
Ils sont tous morts ?
1016
01:47:01,112 --> 01:47:02,155
Oui.
1017
01:47:07,118 --> 01:47:08,703
On fait quoi, maintenant ?
1018
01:47:20,924 --> 01:47:22,967
Le meilleur magicien
de tous les temps.
1019
01:47:27,806 --> 01:47:29,182
On va s'évader.
1020
01:47:56,459 --> 01:48:00,004
VOUS QUITTEZ JERUSALEM'S LOT,
UNE PETITE VILLE PAISIBLE
1021
01:48:00,171 --> 01:48:01,589
REVENEZ NOUS VOIR !
1022
01:53:09,230 --> 01:53:10,815
Adaptation : Nina Ferré
1023
01:53:10,982 --> 01:53:12,567
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris