1 00:02:26,504 --> 00:02:28,548 Cijenim što ste došli, g. Snow. 2 00:02:28,965 --> 00:02:32,052 {\an8}Preseljenje iz Londona u vaš grad privodim kraju 3 00:02:32,385 --> 00:02:36,639 {\an8}i treba mi vaša pomoć da preuzmem još jedan ključan predmet. 4 00:02:36,639 --> 00:02:39,559 U pristanište će stići veliki sanduk 5 00:02:39,559 --> 00:02:42,020 večeras točno u 18.00. 6 00:02:42,520 --> 00:02:44,481 Bit ćete ondje kad stigne 7 00:02:44,481 --> 00:02:47,650 i odmah ukrcati sanduk u svoj kamion. 8 00:02:49,194 --> 00:02:52,489 Sanduk je jako težak. 9 00:02:52,489 --> 00:02:55,116 Unutra je nešto jako staro. 10 00:02:55,116 --> 00:02:58,745 Zato morate pažljivo rukovati njime. 11 00:03:00,163 --> 00:03:02,123 To je nešto jedinstveno. 12 00:03:02,999 --> 00:03:04,584 Razumijete li, g. Snow? 13 00:03:04,584 --> 00:03:06,044 Zasad da. 14 00:03:09,214 --> 00:03:11,216 Nakon što preuzmete pošiljku, 15 00:03:11,216 --> 00:03:13,927 dostavit ćete je u moj novi dom 16 00:03:14,928 --> 00:03:17,013 gore na brdu. Poznat vam je? 17 00:03:18,014 --> 00:03:19,557 Da. 18 00:03:19,849 --> 00:03:22,227 Svi znaju za Marstenovu kuću. 19 00:03:22,685 --> 00:03:26,564 Kad stignete, otvorit ćete bočna podrumska vrata 20 00:03:26,564 --> 00:03:29,109 i unijeti sanduk u podrum. 21 00:03:29,109 --> 00:03:33,697 Proći ćete pored stuba i odnijeti ga otraga. 22 00:03:35,657 --> 00:03:38,118 Sredit ću vam odobrenje. 23 00:03:38,910 --> 00:03:41,871 Dokumenti za osiguranje sanduka nalaze su u ovoj omotnici, 24 00:03:41,871 --> 00:03:43,790 kao i vaš honorar. 25 00:03:51,297 --> 00:03:54,968 Samo da znaš, od bake sam slušao priče o ovom mjestu. 26 00:03:54,968 --> 00:03:57,345 Marsten je navodno štovao Sotonu. 27 00:03:57,345 --> 00:03:58,763 Zato je upucao ženu. 28 00:03:58,763 --> 00:04:00,890 - Ubio se... - To su samo priče. 29 00:04:02,934 --> 00:04:05,770 Moramo ga odnijeti dolje. 30 00:04:10,025 --> 00:04:13,153 - U podrum? - Tako je g. Straker rekao. 31 00:04:13,153 --> 00:04:14,571 Sranje. 32 00:04:14,571 --> 00:04:17,532 Približit ću se kamionom, 33 00:04:19,117 --> 00:04:22,078 ali ti ga otvori. 34 00:04:22,078 --> 00:04:23,872 Da ga ja otvorim? 35 00:04:29,544 --> 00:04:30,754 Jebote. 36 00:05:15,715 --> 00:05:17,425 Podsjeti me što je ovo. 37 00:05:17,425 --> 00:05:18,927 Pisalo je da je komoda. 38 00:05:18,927 --> 00:05:21,304 Očito neka golema komoda. 39 00:05:39,572 --> 00:05:41,282 Da ga spustimo? 40 00:05:41,825 --> 00:05:44,577 Ne vidim ništa i ispada mi iz ruku. 41 00:05:48,540 --> 00:05:49,833 Sranje. 42 00:05:49,833 --> 00:05:51,501 Zaboga, Hank! 43 00:05:51,501 --> 00:05:53,420 Ne vidim kuda idem! 44 00:06:04,472 --> 00:06:05,849 Puno je prljavštine. 45 00:06:06,516 --> 00:06:09,144 Zašto bi komoda bila puna prljavštine? 46 00:06:09,144 --> 00:06:11,020 Ne želim znati. 47 00:06:12,105 --> 00:06:14,482 Podignimo ga i odnesimo otraga. Hajde. 48 00:06:16,651 --> 00:06:18,528 Bože mili. 49 00:06:19,279 --> 00:06:20,572 Sranje. 50 00:06:21,531 --> 00:06:23,575 Okreni. 51 00:06:24,534 --> 00:06:27,954 Polako spuštaj. 52 00:06:45,555 --> 00:06:48,516 Royale. 53 00:06:52,062 --> 00:06:56,691 Priđi. 54 00:06:59,235 --> 00:07:01,988 Bliže. 55 00:07:06,951 --> 00:07:09,037 Pridruži mi se. 56 00:07:11,122 --> 00:07:12,457 Royale! 57 00:07:12,457 --> 00:07:14,542 Ne želiš znati, sjećaš se? 58 00:07:15,627 --> 00:07:17,796 Nestanimo odavde. 59 00:07:37,690 --> 00:07:41,945 Prvi je dan jeseni, 23. rujna 1975., 60 00:07:41,945 --> 00:07:44,406 a vi slušate radio WVAB. 61 00:07:44,406 --> 00:07:46,700 Čuli smo novu pjesmu Raspberry Brothersa, 62 00:07:46,825 --> 00:07:50,620 koja je zauzela drugo mjesto među 25 najboljih pjesama ove jeseni. 63 00:07:50,620 --> 00:07:52,706 Bend će nastupati za Noć vještica 64 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 u Portlandu idućeg mjeseca. 65 00:07:54,165 --> 00:07:56,584 Nabavite karte, od sutra su u prodaji... 66 00:07:56,584 --> 00:07:57,961 Isuse! 67 00:07:59,838 --> 00:08:01,214 Izgubljen si, sinko? 68 00:08:01,798 --> 00:08:04,217 Ne. Oprostite. 69 00:08:04,217 --> 00:08:06,886 Samo razgledam. Živio sam ovdje. 70 00:08:08,138 --> 00:08:10,473 - Došao si u posjet? - Da. 71 00:08:15,270 --> 00:08:17,605 Ti si nekakav pisac? 72 00:08:18,064 --> 00:08:19,399 Da. 73 00:08:20,942 --> 00:08:22,277 Učini mi uslugu. 74 00:08:22,819 --> 00:08:24,779 Ne stvaraj probleme dok si ovdje. 75 00:08:24,779 --> 00:08:26,823 Kad ima problema, ja moram raditi. 76 00:08:27,741 --> 00:08:29,367 Ne volim raditi. 77 00:08:29,993 --> 00:08:31,995 Neću vam stvarati probleme. 78 00:08:31,995 --> 00:08:34,247 Samo tražim nadahnuće. 79 00:08:34,247 --> 00:08:36,833 U redu. Čuvaj se. 80 00:08:38,126 --> 00:08:40,628 Slijedi prošlogodišnji singl Gordona Lightfoota 81 00:08:40,628 --> 00:08:44,758 da vam dočara ugođaj zalaska sunca dok vozite na ovaj divan dan. 82 00:09:02,567 --> 00:09:07,697 DOBRO DOŠLI U JERUSALEM'S LOT MAINE 83 00:09:26,841 --> 00:09:30,178 KINO JERUSALEM 84 00:09:56,162 --> 00:09:57,706 Vidimo se, Robbie. 85 00:09:58,498 --> 00:09:59,916 Još kave? 86 00:09:59,916 --> 00:10:01,960 - Da, hvala. - Izvolite. 87 00:10:01,960 --> 00:10:04,337 Ray, vidi ovo. 88 00:10:23,982 --> 00:10:26,568 USKORO OTVARAMO 89 00:10:26,568 --> 00:10:29,362 FINI NAMJEŠTAJ ODABRANE STARINE 90 00:10:43,376 --> 00:10:45,962 Sredio sam sve papire. 91 00:10:45,962 --> 00:10:47,797 Da. Sve je tu. 92 00:10:48,256 --> 00:10:51,718 Još samo moraš potpisati. 93 00:10:59,184 --> 00:11:01,227 Izgledate mi poznato. 94 00:11:01,603 --> 00:11:03,730 Kakva je knjiga? 95 00:11:04,064 --> 00:11:06,483 Stigla sam do dijela priče kad čitatelj odlučuje 96 00:11:06,483 --> 00:11:08,693 hoće li je dovršiti ili ne. 97 00:11:13,239 --> 00:11:14,741 Mogu li vam kako pomoći? 98 00:11:14,741 --> 00:11:17,243 Tražim smještaj za najam. Ako ima kakav. 99 00:11:17,243 --> 00:11:20,038 - Samo za vas? - Da. 100 00:11:20,038 --> 00:11:21,831 Sigurno želite biti ovdje? 101 00:11:21,831 --> 00:11:24,376 Susan! Tko je to tamo? 102 00:11:26,086 --> 00:11:27,462 Dobar dan! 103 00:11:27,921 --> 00:11:30,048 Larry Crockett. Drago mi je. 104 00:11:30,048 --> 00:11:31,424 Jeste li za kavu? 105 00:11:31,424 --> 00:11:33,760 Pristavi kavu, Susie. 106 00:11:33,760 --> 00:11:36,346 Naučio sam je kako skuhati sjajnu kavu. 107 00:11:38,306 --> 00:11:40,558 Ne bih kavu, hvala. 108 00:11:40,558 --> 00:11:42,769 Htio sam pitati vašu suradnicu... 109 00:11:42,769 --> 00:11:44,187 Tajnicu. 110 00:11:45,980 --> 00:11:49,234 Čini mi se da sam na putu ovamo vidio nekoga u Marstenovoj kući. 111 00:11:49,234 --> 00:11:50,902 Živi li tko sada ondje? 112 00:11:50,902 --> 00:11:53,196 Ako znate za Marstenovu kuću, 113 00:11:53,196 --> 00:11:55,073 jasno vam je da mogu prodati sve. 114 00:11:55,073 --> 00:11:57,826 Bila je prazna gotovo 40 godina. 115 00:11:57,826 --> 00:12:00,078 - Tko ju je kupio? - Tko ju je kupio? 116 00:12:00,537 --> 00:12:02,872 Neki Europljanin. Elegantno odjeven. 117 00:12:03,331 --> 00:12:06,084 Otvara trgovinu preko puta. 118 00:12:06,584 --> 00:12:09,087 Kako znate za Marstenovu kuću? 119 00:12:09,587 --> 00:12:11,005 Odavde ste? 120 00:12:11,005 --> 00:12:13,675 Živio sam ovdje do devete godine. 121 00:12:14,092 --> 00:12:16,428 Možda mi zato izgledate poznato. 122 00:12:17,345 --> 00:12:19,139 Kako ste rekli da se zovete? 123 00:12:19,139 --> 00:12:20,765 Ben Mears. 124 00:12:21,307 --> 00:12:22,934 Ne zvuči mi poznato. 125 00:12:22,934 --> 00:12:25,812 G. Mears, biste li kupili nekretninu? 126 00:12:25,812 --> 00:12:28,314 Ne, samo želim unajmiti smještaj. 127 00:12:28,857 --> 00:12:31,568 Sigurno ste upoznati s ljepotama Mainea. 128 00:12:31,568 --> 00:12:33,069 Možda biste uložili... 129 00:12:33,069 --> 00:12:34,779 Eva Miller ima slobodnih soba. 130 00:12:36,948 --> 00:12:38,658 Nalazi se u Ulici Railroad. 131 00:12:39,117 --> 00:12:40,869 Eva Miller. Railroad. 132 00:12:40,869 --> 00:12:42,162 U redu. 133 00:12:45,707 --> 00:12:47,208 Uživajte u knjizi. 134 00:12:49,210 --> 00:12:51,463 To je sjajno prošlo, Susan. 135 00:12:55,050 --> 00:12:57,552 Bravo, Suz. 136 00:13:00,346 --> 00:13:04,059 NEKA VAM NEKRETNINE CROCKETT POKAŽU PRAVI SMJER 137 00:13:04,059 --> 00:13:08,146 Samo ga malo protresite i uspjet će. 138 00:13:08,146 --> 00:13:11,024 Stalno molim Weasela da to popravi. 139 00:13:11,024 --> 00:13:13,151 Možda ovih dana i hoće. 140 00:13:13,151 --> 00:13:14,319 Ne računaj na to. 141 00:13:14,903 --> 00:13:16,529 Evo nas. 142 00:13:17,864 --> 00:13:20,575 Doručak poslužujem točno u 7.00. 143 00:13:20,575 --> 00:13:22,660 Večeru obično poslužim do šest. 144 00:13:22,660 --> 00:13:24,371 Rublje se pere utorkom. 145 00:13:24,371 --> 00:13:26,748 Nije dopušteno dovoditi goste. 146 00:13:27,624 --> 00:13:30,710 Čime se ono bavite? Nekakav ste pisac? 147 00:13:30,710 --> 00:13:32,337 Tako je. 148 00:13:33,797 --> 00:13:35,882 Platit ćete mi unaprijed. 149 00:13:50,146 --> 00:13:52,482 - Dobro jutro, Jime! - Dobro jutro! 150 00:13:56,861 --> 00:13:59,656 OSNOVNA ŠKOLA STANLEY STREET 151 00:14:00,448 --> 00:14:03,076 {\an8}- Vidi novog klinca. - Izvodi nekakav trik. 152 00:14:03,076 --> 00:14:05,245 Nema šanse! 153 00:14:05,245 --> 00:14:06,746 Čvrsto zaveži. 154 00:14:06,746 --> 00:14:08,039 Dobro. 155 00:14:08,790 --> 00:14:10,333 Ja ću, Ralphe. 156 00:14:10,333 --> 00:14:12,377 Nema šanse da se oslobodi. 157 00:14:12,377 --> 00:14:14,879 Namjesti sat. Reci kad da počnem. 158 00:14:14,879 --> 00:14:16,297 Uspjet će? 159 00:14:17,006 --> 00:14:18,341 - Sumnjam. - Nema šanse. 160 00:14:18,341 --> 00:14:19,718 Sranje. 161 00:14:21,553 --> 00:14:23,430 Ide Richie Boddin. 162 00:14:26,599 --> 00:14:29,018 {\an8}- Pomoći ću ti. - Nemoj, mogu sam. 163 00:14:31,896 --> 00:14:33,857 - Hajde, Mark! - Uspjet ću. 164 00:14:33,857 --> 00:14:35,734 Hajde, čovječe. 165 00:14:38,987 --> 00:14:40,405 Isuse. 166 00:14:42,866 --> 00:14:45,326 Dobro došao u Lot, kretenu. 167 00:14:46,077 --> 00:14:47,120 Što vi buljite? 168 00:14:49,414 --> 00:14:52,292 - Jesi li mu vidio lice? - Ostani dolje! Čekaj! 169 00:14:52,292 --> 00:14:54,461 - Diže se. - Nemoj! 170 00:14:54,461 --> 00:14:55,712 Ne... 171 00:14:58,465 --> 00:15:00,091 Jebeni glupane! 172 00:15:07,557 --> 00:15:09,184 Predaj se. 173 00:15:10,435 --> 00:15:12,645 Predaj se ili ću je slomiti! 174 00:15:15,523 --> 00:15:16,858 Jebi se! 175 00:15:30,413 --> 00:15:32,832 Još jednom u boj. 176 00:15:34,459 --> 00:15:37,879 Dobro, predajem se. Pobijedio si! 177 00:15:37,879 --> 00:15:39,756 Predajem se, miči se s mene! 178 00:15:39,756 --> 00:15:42,675 - Reci: "Ja sam veliko, ružno govno." - Dobro. 179 00:15:42,675 --> 00:15:44,844 Razdvojite se. 180 00:15:44,844 --> 00:15:48,723 Dogovorite se koji će mi ispričati kako je ovo započelo. 181 00:15:51,101 --> 00:15:52,936 Bolje ti je da se paziš. 182 00:15:58,400 --> 00:16:02,153 On je novi, g. Burke. Ne zna da se ne smije zamjerati Richieju. 183 00:16:02,821 --> 00:16:05,949 Pokazali ste se u krasnom svjetlu, g. Petrie. 184 00:16:05,949 --> 00:16:09,285 Otpratit ćemo ga kući. Za slučaj da Richie nešto ne smisli. 185 00:16:09,619 --> 00:16:12,247 Da Richie Boddin nešto smisli? 186 00:16:12,247 --> 00:16:14,874 To je kao da Royal River trči unatrag. 187 00:16:15,792 --> 00:16:17,585 G. Petrie, 188 00:16:17,585 --> 00:16:20,797 sljedeći put kad vam protivnik kaže da se predaje, 189 00:16:20,797 --> 00:16:22,549 pustite ga. 190 00:16:22,549 --> 00:16:25,093 Ovdje u Lotu vjerujemo ljudima na riječ. 191 00:16:25,927 --> 00:16:27,345 Razumijem, gospodine. 192 00:16:39,983 --> 00:16:41,985 Ovaj će odgovarati. 193 00:17:10,221 --> 00:17:12,474 UBOJSTVO I SAMOUBOJSTVO KOD MARSTENOVIH 194 00:17:12,474 --> 00:17:14,809 24. LISTOPADA 1937. 195 00:17:17,645 --> 00:17:19,814 ZAPALJENE BAKLJE U ZAPADNOM DIJELU LOTA 196 00:17:19,814 --> 00:17:22,400 7. STUDENOG 1951. 197 00:17:23,526 --> 00:17:27,614 On je fin, zgodan muškarac iz dobre obitelji. 198 00:17:27,614 --> 00:17:31,242 Ne razumijem zašto mu ne daš drugu priliku. 199 00:17:31,242 --> 00:17:33,787 Nisam mu htjela dati ni prvu priliku, majko. 200 00:17:33,787 --> 00:17:36,081 Ali, Susan... 201 00:17:36,956 --> 00:17:38,625 U knjižnici smo. 202 00:17:38,625 --> 00:17:41,961 O kome razgovaramo? 203 00:17:41,961 --> 00:17:44,005 Možda o Floydu Tibbitsu? 204 00:17:44,005 --> 00:17:46,132 Gledaj svoja posla, Mabel. 205 00:17:47,675 --> 00:17:49,511 On je tamo. 206 00:17:49,969 --> 00:17:51,096 Floyd? 207 00:17:53,932 --> 00:17:56,726 Ben Mears. Pisac. 208 00:17:56,726 --> 00:18:00,021 Živio je ovdje kao dječak. 209 00:18:01,022 --> 00:18:02,399 Ne znam sjećate li se, 210 00:18:02,399 --> 00:18:05,860 ali prije 20 godina dogodio se strašan sudar na Cesti Halliwell. 211 00:18:05,860 --> 00:18:08,363 Zbog pijanog vozača. Zaboravila sam prezime. 212 00:18:08,363 --> 00:18:12,283 Ljudi koje je vozač ubio 213 00:18:12,283 --> 00:18:13,910 bili su njegovi roditelji. 214 00:18:15,495 --> 00:18:18,957 Tragično. Tko zna zašto se poželio vratiti. 215 00:18:18,957 --> 00:18:21,710 Mnogo vremena provodi ovdje. 216 00:18:22,502 --> 00:18:25,755 Sigurno istražuje jer piše novu knjigu. 217 00:18:26,089 --> 00:18:30,385 Pitam se što mu je zanimljivo u ovako malom gradu. 218 00:18:31,845 --> 00:18:34,848 Imate li velikih planova za vikend? 219 00:18:34,848 --> 00:18:36,057 Zapravo... 220 00:18:37,058 --> 00:18:39,477 Večeras idem u kino. 221 00:18:40,228 --> 00:18:43,064 U knjižnici smo, sjećaš se? 222 00:18:43,064 --> 00:18:44,482 O čemu govoriš? 223 00:18:44,482 --> 00:18:46,735 Mabel je pitala što ćemo za vikend. 224 00:18:46,735 --> 00:18:50,530 Odgovorila sam da idem u kino 225 00:18:51,156 --> 00:18:52,490 večeras. 226 00:18:52,907 --> 00:18:54,117 Sama? 227 00:18:55,160 --> 00:18:57,328 Ići ću s tobom. 228 00:18:57,328 --> 00:18:58,580 Mama, ne. 229 00:19:06,504 --> 00:19:08,715 Ne prilazi, čudovište! 230 00:19:14,179 --> 00:19:16,473 Ne plaši te sve ovo? 231 00:19:16,473 --> 00:19:19,184 Usmrtit ću te svojim silnim mačem... 232 00:19:19,184 --> 00:19:22,395 Prestani, Ralphe. Slomit ćeš ih. 233 00:19:23,229 --> 00:19:24,647 U redu je. 234 00:19:25,231 --> 00:19:27,400 Kad se ljepilo stvrdne, mogu se dirati. 235 00:19:29,152 --> 00:19:30,862 Pogledaj. 236 00:19:31,821 --> 00:19:33,990 Ti se ničega ne bojiš. 237 00:19:34,366 --> 00:19:36,159 Čak ni Richieja Boddina. 238 00:19:36,868 --> 00:19:39,662 Morao sam se obraniti. 239 00:19:39,662 --> 00:19:42,290 Inače bi me gnjavio do kraja godine. 240 00:19:42,957 --> 00:19:44,459 Da, ali 241 00:19:44,459 --> 00:19:47,379 što ako dovede starije momke? 242 00:19:47,379 --> 00:19:49,172 Čuo sam da mu brat ima nož. 243 00:19:49,172 --> 00:19:50,965 Ako me opet napadne, 244 00:19:50,965 --> 00:19:54,969 i tad ću se braniti. Pobjegnem li, bit će samo gore. 245 00:19:56,679 --> 00:20:00,767 Nadam se da te neće ubiti, volio bih da se više družimo. 246 00:20:02,268 --> 00:20:04,270 Hajde, moramo ići. 247 00:20:04,270 --> 00:20:07,232 Uskoro će pasti mrak, znaš što to znači. 248 00:20:07,816 --> 00:20:09,025 Što to znači? 249 00:20:09,401 --> 00:20:11,820 Ralphie se boji mraka. 250 00:20:12,696 --> 00:20:14,447 Ne bojim. 251 00:20:17,033 --> 00:20:18,535 Možda mogu pomoći. 252 00:20:18,952 --> 00:20:20,495 Uzmi ovo. 253 00:20:22,580 --> 00:20:25,875 Ako zasviraš, pomoći će ti s disanjem i smiriti te. 254 00:20:25,875 --> 00:20:27,627 To sam naučio od Houdinija. 255 00:20:27,627 --> 00:20:29,587 Svirao je da ojača pluća. 256 00:20:29,587 --> 00:20:31,089 Tko je bio Houdini? 257 00:20:31,089 --> 00:20:34,884 Najpoznatiji i najbolji mađioničar svih vremena. 258 00:20:35,760 --> 00:20:37,512 Super! 259 00:21:17,218 --> 00:21:20,638 To nam je ovdje kao inicijacija. 260 00:21:20,638 --> 00:21:22,974 Održava se svaki vikend. 261 00:21:24,434 --> 00:21:26,352 Drago mi je što te vidim. 262 00:21:27,645 --> 00:21:29,606 Nadam se da nisi platio punu cijenu. 263 00:21:29,981 --> 00:21:32,442 Odavde se vidi samo pola ekrana. 264 00:21:32,901 --> 00:21:34,736 Praktički si u Yarmouthu. 265 00:21:34,736 --> 00:21:36,571 Nisam očekivao ovakav odaziv. 266 00:21:36,571 --> 00:21:38,573 Nisam bio ovdje otkad sam bio dječak. 267 00:21:38,573 --> 00:21:41,493 Kad je otvoreno, uglavnom dođe cijeli grad. 268 00:21:41,493 --> 00:21:44,829 Ovdje vjerojatno možeš doznati više o gradu nego u knjižnici. 269 00:21:45,830 --> 00:21:48,416 Mabel ti je rekla da istražujem? 270 00:21:48,416 --> 00:21:50,668 Mabel svima govori sve. 271 00:21:56,049 --> 00:21:58,551 Sunce zalazi. Film će uskoro početi. 272 00:21:59,886 --> 00:22:01,763 Znam za tajno mjesto 273 00:22:01,763 --> 00:22:03,932 s boljim pogledom. Pridruži mi se. 274 00:22:05,600 --> 00:22:07,268 Najbolja sjedala. 275 00:22:07,727 --> 00:22:09,771 Pokazat ću ti. 276 00:22:37,549 --> 00:22:39,843 Zdravo, mlada gospodo. 277 00:22:41,761 --> 00:22:43,388 Izgubili ste se? 278 00:22:45,390 --> 00:22:48,435 Treba li vas kamo odvesti? 279 00:22:53,481 --> 00:22:55,191 Ne, hvala. 280 00:23:07,245 --> 00:23:08,496 Idemo, Ralphe. 281 00:23:24,763 --> 00:23:26,139 Svaki automobil ima svoju priču. 282 00:23:26,890 --> 00:23:28,308 Uputit ću te. 283 00:23:28,933 --> 00:23:30,351 Vidiš li g. Zimmermana? 284 00:23:30,685 --> 00:23:32,020 U onom Caddyju? 285 00:23:32,020 --> 00:23:35,774 - Da. - Pored njega nije gđa Zimmerman. 286 00:23:38,318 --> 00:23:39,444 A tamo su 287 00:23:39,444 --> 00:23:43,573 Cory Bryant i Bonnie Sawyer. Prekidaju već deseti put. 288 00:23:45,575 --> 00:23:49,746 U Fordu u kutu je otac Callahan. 289 00:23:50,205 --> 00:23:52,207 Potiho se opija. 290 00:23:53,249 --> 00:23:56,252 - Da vidimo koga još... - A ti? 291 00:23:56,252 --> 00:23:58,171 Koja je tvoja priča? 292 00:23:59,130 --> 00:24:01,049 - Nema priče. - Ma daj. 293 00:24:01,049 --> 00:24:05,136 Ovdje si. Radiš s onim... kako se zove? 294 00:24:05,136 --> 00:24:07,806 Samo dok ne dobijem licenciju za nekretnine. 295 00:24:07,806 --> 00:24:10,225 Onda ću raditi za sebe. 296 00:24:10,225 --> 00:24:14,229 To je već nešto. Otjerat ćeš ga iz grada. 297 00:24:14,229 --> 00:24:18,066 Larryja? Ne. Neka mu ostane Lot. 298 00:24:18,066 --> 00:24:19,859 Namjeravam se vratiti u Boston. 299 00:24:20,193 --> 00:24:21,486 Bila si u Bostonu? 300 00:24:21,486 --> 00:24:23,655 Da, otišla sam nakon srednje škole. 301 00:24:24,114 --> 00:24:26,908 Kad se tata razbolio, vratila sam se da mu pomažem. 302 00:24:26,908 --> 00:24:31,538 Prošle je godine umro, a moja mama 303 00:24:31,538 --> 00:24:35,500 čini sve što može da me zadrži ovdje. 304 00:24:37,210 --> 00:24:39,587 Tužna priča. Žao mi je. 305 00:24:41,256 --> 00:24:44,884 Ti si na redu. Zašto si se vratio? 306 00:24:45,719 --> 00:24:49,222 Mabel je u pravu. Tu sam radi istraživanja. 307 00:24:49,764 --> 00:24:53,101 Što točno istražuješ ovdje? 308 00:24:55,854 --> 00:24:57,230 Sebe. 309 00:24:58,898 --> 00:25:01,985 Ni ja nemam neku priču. 310 00:25:02,986 --> 00:25:06,656 Uvijek sam pisao tuđe priče. 311 00:25:09,075 --> 00:25:12,454 Roditelji su mi poginuli kad sam imao devet godina. 312 00:25:12,954 --> 00:25:16,041 Otišao sam odavde i živio s rođacima. 313 00:25:17,042 --> 00:25:19,753 Uvijek sam imao osjećaj da sam pobjegao. 314 00:25:20,879 --> 00:25:22,380 Pa... 315 00:25:22,380 --> 00:25:26,176 Povratak u Salem's Lot je na neki način 316 00:25:26,551 --> 00:25:29,345 moj povratak kući. 317 00:25:29,679 --> 00:25:31,181 Shvaćaš? 318 00:25:36,436 --> 00:25:41,399 Dobra večer, dobro došli u kino Jerusalem's Lot. 319 00:25:41,399 --> 00:25:45,195 Pružamo vam vrhunsko iskustvo moderne kinematografije... 320 00:25:49,449 --> 00:25:51,368 Daj prestani. 321 00:25:51,368 --> 00:25:53,078 Pomaže mi. 322 00:25:53,703 --> 00:25:55,580 Znao sam da ćeš se uplašiti. 323 00:25:57,207 --> 00:25:59,542 Zašto uopće idemo ovim putem? 324 00:25:59,542 --> 00:26:03,838 Rekao sam ti, htio sam da se maknemo od onog čudaka. 325 00:26:33,535 --> 00:26:35,120 Ralphe? 326 00:26:37,580 --> 00:26:38,873 Ralphe? 327 00:26:40,375 --> 00:26:41,960 Ralphe, prestani! 328 00:26:42,669 --> 00:26:44,003 Ralphie! 329 00:26:45,130 --> 00:26:46,673 Ralphe! 330 00:27:01,020 --> 00:27:03,273 Gospodar treba žrtvu 331 00:27:03,273 --> 00:27:07,027 kako bi započeo preobrazbu tvog grada prema svojoj slici. 332 00:27:07,736 --> 00:27:12,032 Ukazujem ti veliku čast. 333 00:27:21,332 --> 00:27:23,460 Gospodaru Barlowe! 334 00:27:28,506 --> 00:27:30,258 Gospodaru muha! 335 00:27:32,302 --> 00:27:35,930 To sam ja, Straker! Vaš odani sluga! 336 00:27:35,930 --> 00:27:38,224 Vratio sam se, gospodaru! 337 00:27:38,767 --> 00:27:41,436 Donosim vam žrtvu! 338 00:28:32,570 --> 00:28:35,240 Ralph. 339 00:28:45,083 --> 00:28:47,001 Pogostimo se. 340 00:29:25,123 --> 00:29:26,624 Dobro jutro, oče. 341 00:29:27,876 --> 00:29:31,087 Koliko sam zgriješio? 342 00:29:31,087 --> 00:29:33,631 Tri Zdravomarije. Bit će u redu. 343 00:29:35,133 --> 00:29:37,385 Htio sam vas odvesti u župni dvor, 344 00:29:37,385 --> 00:29:39,763 ali inzistirali ste da vas dovedem ovamo. 345 00:29:40,263 --> 00:29:43,892 Rekli ste da je to... dovraga, što ste rekli? 346 00:29:43,892 --> 00:29:45,560 Vjerojatno pokajanje. 347 00:29:45,560 --> 00:29:47,270 Da, pokajanje. 348 00:29:47,687 --> 00:29:49,355 Točno. 349 00:29:49,355 --> 00:29:51,524 Hvala Bogu što sam metodist. 350 00:29:53,693 --> 00:29:55,403 Automobil vam je otraga. 351 00:29:55,403 --> 00:29:57,197 Nolly ga je dovezao. 352 00:29:59,199 --> 00:30:00,992 Još nešto... 353 00:30:01,910 --> 00:30:05,163 Ako ćete biti dobro, svratite do Glickovih. 354 00:30:05,163 --> 00:30:08,792 Najmlađi je dječak nestao. Organiziraju potragu. 355 00:30:09,751 --> 00:30:13,546 Svijet je poludio. 356 00:30:13,546 --> 00:30:15,965 Čini mi se da se samo pogoršava. 357 00:30:17,092 --> 00:30:19,511 Što da poduzmemo, šerife? 358 00:30:19,928 --> 00:30:22,764 Ne bismo li se to trebali zapitati? 359 00:30:23,973 --> 00:30:26,059 Redovito se pitam. 360 00:30:26,684 --> 00:30:28,937 Svi odgovori upućuju na umirovljenje. 361 00:30:28,937 --> 00:30:31,398 To je zato što ste metodist. 362 00:30:31,398 --> 00:30:35,568 Za pobjedu zla potrebno je samo da dobri ljudi ne čine ništa. 363 00:30:35,568 --> 00:30:37,946 U tome je problem. 364 00:30:39,114 --> 00:30:42,242 Jeste li u posljednje vrijeme ovdje vidjeli dobre ljude? 365 00:30:58,341 --> 00:31:01,219 {\an8}TJEDAN DANA KASNIJE 366 00:31:02,262 --> 00:31:03,722 Ralph? 367 00:31:05,849 --> 00:31:07,976 Je li Ralphie unutra? 368 00:31:09,894 --> 00:31:10,979 Ima li novosti? 369 00:31:18,319 --> 00:31:20,655 Vrati se u New York, šupčino. 370 00:31:20,655 --> 00:31:22,866 Nikomu ovdje ne treba tvoja pomoć. 371 00:31:22,866 --> 00:31:26,369 To je Floyd Tibbits. Zaljubljen je u Susie Norton. 372 00:31:27,579 --> 00:31:29,247 Ovdje se novosti brzo šire. 373 00:31:33,543 --> 00:31:36,171 Matt Burke. Učitelj. 374 00:31:36,963 --> 00:31:38,840 Vi ste Ben Mears, pisac. 375 00:31:39,382 --> 00:31:43,178 Svidjele su mi se vaše knjige. Bolje su nego što neki kritičari tvrde. 376 00:31:43,178 --> 00:31:46,473 Recite to mom izdavaču. 377 00:31:46,473 --> 00:31:49,100 Dođite u školu razgovarati s djecom. 378 00:31:49,100 --> 00:31:51,853 Voljela bi upoznati stvarnog pisca. 379 00:31:51,853 --> 00:31:53,313 Naravno. 380 00:31:53,313 --> 00:31:57,275 Možda im učinim uslugu i usmjerim ih prema financijama. 381 00:31:59,361 --> 00:32:02,030 Floyd nije jedini koji vas čudno gleda. 382 00:32:02,572 --> 00:32:06,159 Ne bih im zamjerio da su svi zaljubljeni u Susan. 383 00:32:06,284 --> 00:32:08,995 Jednostavno je. Novi ste u gradu, 384 00:32:08,995 --> 00:32:11,414 a upravo je nestao lokalni dječak. 385 00:32:12,082 --> 00:32:14,876 Čudim se što vam se Parkins još nije obratio. 386 00:32:14,876 --> 00:32:16,169 Jest. 387 00:32:16,294 --> 00:32:17,837 Ali kratko smo razgovarali. 388 00:32:17,837 --> 00:32:20,423 Imao sam nekoga tko je potvrdio gdje sam bio 389 00:32:20,423 --> 00:32:22,050 u vrijeme nestanka. 390 00:32:22,634 --> 00:32:24,219 Mi o vuku... 391 00:32:24,886 --> 00:32:26,179 Bok. 392 00:32:28,723 --> 00:32:31,351 Čula sam da će Parkins uskoro obustaviti potragu. 393 00:32:31,351 --> 00:32:34,312 Prihvaća grubu stvarnost. 394 00:32:36,189 --> 00:32:38,942 Šteta što se brat ničega ne sjeća. 395 00:32:42,696 --> 00:32:45,073 Katkad se dogodi tolika strahota 396 00:32:45,073 --> 00:32:47,033 da ti mozak ne dopušta da se sjetiš. 397 00:32:47,033 --> 00:32:48,827 Barem ne uskoro. 398 00:32:49,202 --> 00:32:52,497 To ste istražili ili doživjeli? 399 00:33:24,738 --> 00:33:26,364 O, Bože. 400 00:33:27,282 --> 00:33:29,117 Kakva sramota. 401 00:33:32,996 --> 00:33:34,706 Možda je čitala moje knjige. 402 00:33:36,458 --> 00:33:39,711 Nije problem u tebi. 403 00:33:42,839 --> 00:33:47,469 Zapravo jest. Samo zato što si stranac. 404 00:33:48,094 --> 00:33:51,848 Misli da ćemo zajedno pobjeći. 405 00:33:51,848 --> 00:33:54,100 Bez osvrtanja. 406 00:33:55,685 --> 00:33:58,104 To zvuči baš dobro. 407 00:34:59,082 --> 00:35:00,583 Ralphie? 408 00:35:17,475 --> 00:35:19,060 Ralphie! 409 00:35:35,118 --> 00:35:36,453 Ralphe? 410 00:35:48,214 --> 00:35:49,674 Ralphe? 411 00:36:31,925 --> 00:36:33,343 Ralphie? 412 00:36:59,619 --> 00:37:00,662 Ralphe? 413 00:37:07,460 --> 00:37:09,003 Danny? 414 00:37:10,004 --> 00:37:11,673 Zlo mi je. 415 00:37:16,136 --> 00:37:17,846 Ima pernicioznu anemiju. 416 00:37:17,846 --> 00:37:19,597 Riječ je o nedostatku vitamina B 417 00:37:19,597 --> 00:37:22,434 zbog kojeg tijelo ne može stvarati crvena krvna zrnca. 418 00:37:22,892 --> 00:37:27,021 Broj crvenih zrnaca u Dannyjevoj dobi treba biti između 80 i 85 %. 419 00:37:27,021 --> 00:37:29,733 Danny je trenutačno na 40. 420 00:37:29,733 --> 00:37:33,236 Vrijednost pada unatoč transfuziji. 421 00:37:33,236 --> 00:37:35,780 Možemo samo čekati. 422 00:38:04,100 --> 00:38:07,187 Danny! Što se događa? 423 00:38:09,939 --> 00:38:13,818 Žedan sam... 424 00:38:13,818 --> 00:38:15,362 Žedan? 425 00:38:15,862 --> 00:38:17,530 Žedan. U redu. 426 00:38:17,530 --> 00:38:19,074 Da. Dobro. 427 00:38:19,074 --> 00:38:22,786 Sestro! Vode! 428 00:38:23,286 --> 00:38:25,497 Sin mi je budan. 429 00:38:30,960 --> 00:38:33,755 Gđo Glick, što se događa? 430 00:38:34,255 --> 00:38:35,757 O, Bože! 431 00:38:50,230 --> 00:38:51,773 Popij, Mike. 432 00:38:52,857 --> 00:38:54,234 Hajde. 433 00:38:55,193 --> 00:38:57,529 Dopušteno je na ovakve dane. 434 00:38:58,738 --> 00:39:02,575 Tek što su izgubili jednog sina, dogodi se ovo. 435 00:39:18,883 --> 00:39:22,137 "Premilostivi Bože čija je mudrost iznad dosega našeg razuma, 436 00:39:22,512 --> 00:39:26,141 budi blag prema ovoj obitelji u vrijeme njihove tuge. 437 00:39:26,141 --> 00:39:30,562 Zakrili ih svojom ljubavlju kako ne bi bili preplavljeni gubitkom, 438 00:39:30,562 --> 00:39:35,442 nego vjerovali u tvoju dobrotu, i snagu u danima koji dolaze. 439 00:39:36,818 --> 00:39:39,821 Molimo te u vjeri, Gospodine, usliši nam molitvu." 440 00:39:48,204 --> 00:39:50,165 Sranje. 441 00:39:53,293 --> 00:39:55,128 Kvragu. 442 00:40:49,849 --> 00:40:51,267 Upomoć! 443 00:40:52,143 --> 00:40:54,104 - Upomoć! - Sranje. 444 00:40:55,939 --> 00:40:58,274 Pustite me van! Molim vas! 445 00:40:58,274 --> 00:40:59,651 Čekaj. 446 00:41:00,652 --> 00:41:03,571 - Pustite me van! Upomoć! - Čekaj. Evo me. 447 00:41:03,571 --> 00:41:06,449 - Nisam mrtav, živ sam. Upomoć! - Evo me, čekaj. 448 00:42:00,295 --> 00:42:01,379 Dobro. 449 00:42:01,880 --> 00:42:03,757 Imamo vremena za posljednje pitanje. 450 00:42:05,550 --> 00:42:08,678 - Recite, gospođice... - Becky Werts. Hvala. 451 00:42:08,678 --> 00:42:11,181 Viđate li se s gospođicom Norton? 452 00:42:11,181 --> 00:42:12,974 Nemojte odgovoriti. 453 00:42:13,516 --> 00:42:15,852 Pretpostavljam da si ti Mabelina kći? 454 00:42:18,855 --> 00:42:20,482 Hvala, Bene. 455 00:42:20,482 --> 00:42:22,359 Nadam se da nije bilo strašno. 456 00:42:23,360 --> 00:42:27,822 Odjednom imam potrebu nazvati sve svoje učitelje i ispričati se. 457 00:42:33,119 --> 00:42:35,413 Kako djeca podnose novosti o Glickovima? 458 00:42:35,914 --> 00:42:37,749 Isto kao i ostatak grada. 459 00:42:37,749 --> 00:42:40,502 Ako ne razgovaraju o tome, možda se ne događa. 460 00:43:08,738 --> 00:43:10,156 Izvolite. 461 00:43:51,114 --> 00:43:52,490 Mike? 462 00:43:59,247 --> 00:44:00,707 Hej. 463 00:44:01,541 --> 00:44:02,625 Mike. 464 00:44:05,003 --> 00:44:06,463 Dobro si? 465 00:44:08,590 --> 00:44:10,383 Ne izgledaš baš dobro. 466 00:44:12,969 --> 00:44:16,056 Mislim da sam se razbolio. 467 00:44:18,224 --> 00:44:19,934 Koliko si dugo bolestan? 468 00:44:23,938 --> 00:44:25,815 Nisam siguran. 469 00:44:27,025 --> 00:44:29,694 Onesvijestio sam se nakon pogreba, 470 00:44:29,694 --> 00:44:32,155 ne znam koliko sam dugo bio bez svijesti. 471 00:44:33,656 --> 00:44:35,575 Pogreba Dannyja Glicka? 472 00:44:37,869 --> 00:44:39,871 Da, ne sjećam se. 473 00:44:41,206 --> 00:44:43,583 Ničega se ne sjećaš? 474 00:44:44,751 --> 00:44:47,379 Čak ni sitnica? 475 00:44:49,464 --> 00:44:51,216 Sjećam se očiju. 476 00:44:52,300 --> 00:44:53,718 Čijih očiju? 477 00:45:04,437 --> 00:45:05,814 Što ti je, Mike? 478 00:45:13,279 --> 00:45:15,532 Zaista se bojim, g. Burke. 479 00:45:17,659 --> 00:45:19,285 Ne želim ići kući. 480 00:45:20,036 --> 00:45:22,497 Dr. Cody sada više ne radi. 481 00:45:23,790 --> 00:45:26,626 Ali odveo bih te k njoj ujutro. 482 00:45:28,253 --> 00:45:31,214 Dotad možeš biti kod mene. Može? 483 00:45:31,965 --> 00:45:33,508 Hvala. 484 00:45:40,515 --> 00:45:42,475 Hvala što ste me pozvali. 485 00:45:43,309 --> 00:45:45,311 Već mi je bolje. 486 00:45:46,020 --> 00:45:48,857 Dobro. Izvoli. 487 00:45:49,315 --> 00:45:50,775 Popij. 488 00:46:05,290 --> 00:46:07,625 Odakle ti ove ogrebotine? 489 00:46:09,377 --> 00:46:11,046 Na vratu. 490 00:46:26,853 --> 00:46:28,772 Ne znam. 491 00:47:00,220 --> 00:47:02,680 Je li sve u redu, g. Burke? 492 00:47:06,184 --> 00:47:08,770 Utakmica samo što nije počela 493 00:47:08,770 --> 00:47:11,231 u prekrasnom Cincinnatiju u Ohiju. 494 00:47:11,231 --> 00:47:12,732 Sudac izlazi na teren. 495 00:47:12,732 --> 00:47:15,985 Prvi je hvatač Sammy McDonald iz Američke lige. 496 00:47:25,495 --> 00:47:26,830 Čeka vas izvrsna utakmica. 497 00:47:26,830 --> 00:47:29,457 Oba su tima pobijedila u dvjema utakmicama. 498 00:47:30,917 --> 00:47:33,420 Soxi su bez muke pobijedili Cincinnati... 499 00:47:40,093 --> 00:47:41,386 Pusti me unutra. 500 00:48:10,540 --> 00:48:13,501 Samo malo. 501 00:48:16,129 --> 00:48:20,133 Matt Burke je dolje. Traži vas. 502 00:48:20,133 --> 00:48:22,844 Izgleda uznemireno. 503 00:48:24,679 --> 00:48:26,181 U redu... 504 00:48:27,390 --> 00:48:29,225 Silazim. 505 00:48:30,935 --> 00:48:32,812 Dobra večer, Susan. 506 00:48:34,272 --> 00:48:36,191 Bok, Eva. 507 00:48:48,870 --> 00:48:50,205 Matte? 508 00:48:54,834 --> 00:48:58,254 Imaš li kakav križ ili medaljon svetog Kristofora? 509 00:48:58,671 --> 00:49:00,090 Što se događa, Matte? 510 00:49:01,257 --> 00:49:04,594 Oboje morate poći sa mnom. Objasnit ću kad stignemo. 511 00:49:08,306 --> 00:49:11,726 Vidio sam da ulazi. Vjerojatno je nestalo struje. 512 00:49:11,726 --> 00:49:13,937 Svjetla su bila upaljena kad sam ušao. 513 00:49:16,856 --> 00:49:18,858 Znam kako ovo zvuči. 514 00:49:19,442 --> 00:49:22,028 Pomisao da je Mike Ryerson... 515 00:49:22,404 --> 00:49:26,991 nekakvo stvorenje noći. 516 00:49:29,369 --> 00:49:31,746 Zvuči pomalo... 517 00:49:32,872 --> 00:49:34,249 Ludo? 518 00:49:38,461 --> 00:49:39,796 Bene? 519 00:50:02,485 --> 00:50:03,945 Mike? 520 00:50:07,282 --> 00:50:09,200 Mislim da ne diše. 521 00:50:09,200 --> 00:50:10,994 Zatvori prozor. 522 00:50:27,427 --> 00:50:29,554 Zaboga! Hladan je. 523 00:51:01,878 --> 00:51:05,131 Nema ih, zar ne? Ogrebotina. 524 00:51:06,299 --> 00:51:09,219 Prema narodnoj predaji nestaju nakon smrti, 525 00:51:09,219 --> 00:51:13,348 a preobrazba može trajati od nekoliko minuta do nekoliko dana. 526 00:51:16,059 --> 00:51:17,310 Što je to? 527 00:51:28,863 --> 00:51:30,490 Što da radim? 528 00:51:37,914 --> 00:51:40,041 Neka sustav preuzme. 529 00:51:41,876 --> 00:51:44,421 Nazovi Parkinsa. Reci mu... 530 00:51:44,754 --> 00:51:46,965 da si vidio Mikea u baru. 531 00:51:46,965 --> 00:51:49,509 Izgledao je loše, pa si ga doveo ovamo, 532 00:51:49,509 --> 00:51:51,344 a on je umro u snu. 533 00:51:52,554 --> 00:51:55,390 Samo... nemoj spominjati... 534 00:51:56,808 --> 00:51:58,518 Vampire? 535 00:52:31,843 --> 00:52:33,053 Dakle? 536 00:52:33,845 --> 00:52:36,097 Svakako je mrtav. 537 00:52:37,515 --> 00:52:38,725 Amen. 538 00:52:39,350 --> 00:52:41,186 Znao sam da će Nolly biti koristan. 539 00:52:41,603 --> 00:52:44,856 Nije prvoklasan zamjenik, ali je sjajan električar. 540 00:52:46,941 --> 00:52:50,695 Doktorice, od čega je mali Glick umro? 541 00:52:50,695 --> 00:52:53,323 Od permisivne... persekutivne... 542 00:52:53,323 --> 00:52:55,283 - Perniciozne anemije. - Da. 543 00:52:55,283 --> 00:52:59,245 To je kad organizam ne stvara krv dovoljno brzo. 544 00:52:59,245 --> 00:53:00,872 Takvo što, zar ne? 545 00:53:05,543 --> 00:53:06,753 Da, Matte. 546 00:53:07,420 --> 00:53:09,047 Takvo što. 547 00:53:10,131 --> 00:53:11,424 Misliš da... 548 00:53:11,925 --> 00:53:14,135 Misliš li da su te dvije smrti povezane? 549 00:53:14,135 --> 00:53:16,471 Ne vidim zašto bi bile. 550 00:53:16,471 --> 00:53:18,848 To nije zarazna bolest. 551 00:53:22,435 --> 00:53:24,187 Koje je vaše mišljenje, doktorice? 552 00:53:30,068 --> 00:53:31,653 Reći ću vam kad ga budem imala. 553 00:54:13,820 --> 00:54:15,321 Mark. 554 00:54:32,172 --> 00:54:33,715 Mark. 555 00:54:39,012 --> 00:54:40,805 Pusti me unutra. 556 00:54:58,281 --> 00:55:00,909 Otvori prozor. On ti naređuje. 557 00:55:03,745 --> 00:55:06,706 Otvori prozor, Mark. 558 00:55:31,689 --> 00:55:33,983 Gospodar Barlow želi te upoznati. 559 00:56:01,636 --> 00:56:03,430 Oslobodit ću te, Danny. 560 00:56:04,055 --> 00:56:05,890 Dajem ti riječ. 561 00:56:07,308 --> 00:56:09,811 PRAVILA O VAMPIRIMA 562 00:56:16,693 --> 00:56:17,902 Dakle. 563 00:56:18,236 --> 00:56:19,487 Križevi. 564 00:56:21,448 --> 00:56:23,074 Mogu hipnotizirati. 565 00:56:25,869 --> 00:56:27,454 Ne smiju na sunce. 566 00:56:32,167 --> 00:56:33,668 Što još? 567 00:56:38,006 --> 00:56:39,299 Da vidimo... 568 00:56:41,760 --> 00:56:43,344 Moraju se držati sjene. 569 00:56:48,475 --> 00:56:50,435 Čini se da moram ubiti Barlowa. 570 00:57:37,023 --> 00:57:38,566 Mike? 571 00:59:00,065 --> 00:59:01,983 Ne odupirite se i pridružite nam se. 572 00:59:11,076 --> 00:59:12,660 Ne. 573 00:59:23,588 --> 00:59:25,840 Gospodar Barlow želi vas upoznati, g. Burke. 574 00:59:25,840 --> 00:59:27,425 Mike, molim te. 575 00:59:47,862 --> 00:59:50,490 Povlačim svoj poziv! 576 00:59:55,120 --> 00:59:56,579 Gubi se van! 577 01:00:13,054 --> 01:00:15,724 - Znaš li najnovije vijesti? - Da čujem. 578 01:00:15,724 --> 01:00:18,768 Majku malog Glicka jutros su pronašli mrtvu. 579 01:00:20,812 --> 01:00:22,188 Jesu li je doveli ovamo? 580 01:00:23,189 --> 01:00:25,316 Odveli su je ravno u Greenovu mrtvačnicu. 581 01:00:25,316 --> 01:00:26,943 Čak onamo? 582 01:00:27,694 --> 01:00:29,738 Zašto je nisu odveli u grad k Foremanu? 583 01:00:30,238 --> 01:00:32,073 Nitko ne zna gdje je Foreman. 584 01:00:32,073 --> 01:00:35,452 Teško je doznati gdje je itko u Lotu ovih dana. 585 01:00:36,411 --> 01:00:38,830 Je li tijelo Mikea Ryersona još dolje? 586 01:00:38,830 --> 01:00:40,999 Osim ako je sinoć ustao i odšetao. 587 01:00:48,506 --> 01:00:50,133 Kakvo sranje. 588 01:01:03,354 --> 01:01:05,106 Jebote! 589 01:01:05,648 --> 01:01:08,360 Matte? Hej! 590 01:01:09,611 --> 01:01:11,696 Joj, moja glava. 591 01:01:12,781 --> 01:01:14,157 Ne miči se. 592 01:01:14,157 --> 01:01:17,410 Provjerit ćemo jesi li dobro, pa ćemo razgovarati. 593 01:01:17,410 --> 01:01:19,037 O čemu? 594 01:01:20,121 --> 01:01:24,167 Marjorie Glick je mrtva, a tijelo Mikea Ryersona nestalo je. 595 01:01:24,709 --> 01:01:26,503 Pada li ti na pamet zašto? 596 01:01:27,962 --> 01:01:31,549 Snaga vjere, drveni kolci, križevi, 597 01:01:31,883 --> 01:01:33,885 bijele ruže i češnjak 598 01:01:33,885 --> 01:01:36,971 trebali bi štititi od vampira. 599 01:01:37,639 --> 01:01:41,351 - To zvuči kao blesavo praznovjerje. - Možda. 600 01:01:42,060 --> 01:01:44,437 Možda, ali 601 01:01:44,437 --> 01:01:47,440 nazvao sam cvjećarnicu Linda u Cumberlandu 602 01:01:47,440 --> 01:01:49,442 i pitao za bijele ruže. 603 01:01:49,442 --> 01:01:51,945 Rekli su da su rasprodane. 604 01:01:51,945 --> 01:01:56,116 Sve ih je kupio neki elegantno odjeven muškarac prošlog tjedna. 605 01:01:56,116 --> 01:01:57,283 Straker. 606 01:01:57,283 --> 01:01:59,786 Obavlja poslove za Barlowa tijekom dana. 607 01:01:59,786 --> 01:02:03,832 Misliš da su i mali Glickovi upleteni? 608 01:02:03,832 --> 01:02:07,961 Mislim da je prvi bio žrtva 609 01:02:08,086 --> 01:02:11,047 kako bi se tlo posvetilo za Barlowljev dolazak. 610 01:02:11,047 --> 01:02:12,465 Drugi dečko... 611 01:02:12,924 --> 01:02:17,137 Čini se da je Mike napadnut nakon Dannyjeva pogreba. 612 01:02:18,930 --> 01:02:22,976 Samo je jedan način da doznamo je li Danny još mrtav. 613 01:02:23,435 --> 01:02:24,644 Koji? 614 01:02:25,437 --> 01:02:27,981 Želite ekshumirati Dannyja Glicka? 615 01:02:28,523 --> 01:02:29,858 Vi ne želite? 616 01:02:30,483 --> 01:02:32,861 Ne! Ne želim. 617 01:02:32,861 --> 01:02:34,571 Ne želim ništa od ovog. 618 01:02:34,571 --> 01:02:37,907 Mašete mi knjigom o vampirima, 619 01:02:37,907 --> 01:02:41,494 a jedini je dokaz nestali leš. 620 01:02:41,494 --> 01:02:43,788 Nestao je s razlogom. 621 01:02:43,788 --> 01:02:46,332 Mike Ryerson sinoć me ovdje napao. 622 01:02:46,332 --> 01:02:49,919 Zbog toga je nestao, jer je jebeni vampir! 623 01:02:55,300 --> 01:02:56,551 Što je s majkom? 624 01:02:56,968 --> 01:03:00,346 - Kojom? - Marjorie Glick. Dannyjeva majka. 625 01:03:00,930 --> 01:03:02,974 Ne moramo iskopavati dječaka. 626 01:03:03,308 --> 01:03:06,227 Majka leži u Greenovoj mrtvačnici. 627 01:03:06,227 --> 01:03:09,564 Maury je rekla da je umrla od iste bolesti kao Danny. 628 01:03:10,148 --> 01:03:12,150 Mogli bismo je posjetiti. 629 01:03:12,650 --> 01:03:14,152 I što ćemo učiniti? 630 01:03:17,280 --> 01:03:19,407 Čekati da padne mrak. 631 01:03:22,827 --> 01:03:24,204 Ići ćemo. 632 01:03:25,830 --> 01:03:29,167 Idite vas troje. Moram još nešto proučiti. 633 01:03:29,167 --> 01:03:31,086 Još proučavanja? 634 01:03:31,086 --> 01:03:34,089 Čini se da već znaš sve o vampirima. 635 01:03:35,340 --> 01:03:39,302 Da, ali ne znam gotovo ništa o Barlowu i Strakeru. 636 01:03:40,261 --> 01:03:42,180 Namjeravam to promijeniti. 637 01:04:01,866 --> 01:04:04,953 Kad mogu upoznati g. Barlowa? 638 01:05:04,387 --> 01:05:06,556 Gubi se van. Odmah. 639 01:05:06,556 --> 01:05:07,849 Oteli su Dannyja. 640 01:05:08,308 --> 01:05:11,186 Obećao sam mu da ću mu pomoći. 641 01:05:11,186 --> 01:05:14,898 G. Petrie, nemate pojma u što se upuštate. 642 01:05:14,898 --> 01:05:17,859 Imam. Oni su vampiri. 643 01:05:17,859 --> 01:05:19,527 Mogu to dokazati. 644 01:05:19,527 --> 01:05:20,987 Ne morate. 645 01:05:20,987 --> 01:05:22,864 - Vi znate? - Da. 646 01:05:37,253 --> 01:05:38,588 Ostani blizu. 647 01:05:38,588 --> 01:05:40,757 Moramo naći drugi izlaz. 648 01:06:23,550 --> 01:06:25,927 Kvragu! Nema izlaza. Nema stuba! 649 01:06:27,887 --> 01:06:30,974 - Hajde, podići ću te. - Može. 650 01:06:31,307 --> 01:06:33,935 - Više. Ne mogu dosegnuti. - Penji se. 651 01:06:33,935 --> 01:06:35,395 Gore. 652 01:06:37,480 --> 01:06:39,107 Požuri se, Mark. 653 01:06:41,526 --> 01:06:43,361 Vrata su zaključana. Ne mogu ih otvoriti. 654 01:06:45,238 --> 01:06:47,741 Brže! Mark, upali svjetlo! 655 01:07:23,026 --> 01:07:24,652 Ima li... 656 01:07:25,028 --> 01:07:26,279 Ima li čega? 657 01:07:26,988 --> 01:07:28,490 Ne. 658 01:07:30,200 --> 01:07:34,621 Sumnjam da se vampiri bude točno kad sunce zađe. 659 01:07:36,664 --> 01:07:39,751 Ako uopće postoje. 660 01:07:41,544 --> 01:07:43,296 A što ako se probudi? 661 01:07:45,757 --> 01:07:47,217 Što želiš reći? 662 01:07:47,926 --> 01:07:49,803 Kako ćemo se zaštititi? 663 01:08:18,915 --> 01:08:21,292 - Danny? - Jebote! 664 01:08:23,086 --> 01:08:25,088 - Danny, gdje si? - Što da radimo? 665 01:08:26,923 --> 01:08:29,300 - Napravit ću križ. - Danny? 666 01:08:32,429 --> 01:08:33,680 Danny? 667 01:08:34,848 --> 01:08:36,516 Ne djeluje. 668 01:08:36,516 --> 01:08:38,143 Javi se. 669 01:08:38,518 --> 01:08:40,437 Ovo ne djeluje! 670 01:08:40,437 --> 01:08:42,313 - Vrpca. - Vrpca? 671 01:08:42,647 --> 01:08:44,649 Moramo zalijepiti križ. 672 01:08:44,649 --> 01:08:46,443 Imam je u torbi. 673 01:08:52,323 --> 01:08:54,200 Danny, javi se. 674 01:08:55,285 --> 01:08:56,870 Moja torba! 675 01:08:58,580 --> 01:09:00,498 - Da vidim! - Evo. 676 01:09:08,757 --> 01:09:10,008 O, Bože. 677 01:09:10,008 --> 01:09:12,594 - Zalijepi ga! - Požuri se, Susan! 678 01:09:13,136 --> 01:09:14,345 Ne djeluje. 679 01:09:14,345 --> 01:09:16,514 - Hajde, zalijepi ga. - Ne djeluje! 680 01:09:17,098 --> 01:09:18,641 - U kurac. - Sranje! 681 01:09:18,641 --> 01:09:19,851 Blagoslovi ga. 682 01:09:19,851 --> 01:09:21,478 - Molim? - Ne znam! 683 01:09:21,478 --> 01:09:23,688 Ti si pisac. Smisli nešto. Blagoslovi ga! 684 01:09:23,688 --> 01:09:26,941 U ime Oca i Sina i Duha... 685 01:09:26,941 --> 01:09:28,526 Jebote, svijetli! 686 01:09:29,694 --> 01:09:32,280 Blagoslovi ovaj križ i... 687 01:09:33,031 --> 01:09:34,240 - I... - I? 688 01:09:34,240 --> 01:09:37,243 Gospodin je pastir moj, ja ne oskudijevam. 689 01:09:37,243 --> 01:09:39,579 Na poljanama zelenim on mi daje odmora. 690 01:09:39,579 --> 01:09:41,664 Na vrutke me tihane vodi. 691 01:09:41,664 --> 01:09:43,333 Krijepi dušu moju. 692 01:09:43,333 --> 01:09:46,044 Stazama pravim on me upravlja! 693 01:09:47,587 --> 01:09:48,922 U kurac! 694 01:09:51,132 --> 01:09:52,759 Makni je! 695 01:09:52,759 --> 01:09:55,095 Miči se s mene! 696 01:09:57,347 --> 01:09:58,473 Gospodin je pastir moj. 697 01:09:58,473 --> 01:10:00,725 Ja ne oskudijevam. On krijepi dušu moju. 698 01:10:00,725 --> 01:10:03,269 Ne! Maknite je! 699 01:10:03,269 --> 01:10:05,230 Miči se s mene! 700 01:10:05,230 --> 01:10:07,023 Makni se! 701 01:10:08,400 --> 01:10:10,944 Jebemti! Ne! Bene! 702 01:10:11,277 --> 01:10:15,323 Isuse! Nema krvi! 703 01:10:15,323 --> 01:10:17,659 Nitko neće preživjeti! 704 01:10:17,659 --> 01:10:20,161 Krug vam se već suzio! 705 01:10:20,161 --> 01:10:21,496 Ne! 706 01:10:23,581 --> 01:10:25,125 Hajde! 707 01:10:26,251 --> 01:10:27,627 Hajde. 708 01:10:39,389 --> 01:10:41,641 Dajte mi moju torbu! 709 01:10:44,602 --> 01:10:45,937 Bože! 710 01:10:48,022 --> 01:10:49,315 Otvori je! 711 01:10:49,315 --> 01:10:50,734 Evo! 712 01:10:52,318 --> 01:10:53,987 - Hajde. - Što je to? 713 01:10:53,987 --> 01:10:55,280 - Evo. - Cjepivo za bjesnoću. 714 01:10:55,280 --> 01:10:56,781 Cjepivo? 715 01:10:56,781 --> 01:10:58,825 Štiti od ugriza ako se brzo ubrizga. 716 01:11:00,618 --> 01:11:01,786 Dobro. 717 01:11:01,786 --> 01:11:03,788 - Vidiš li žilu? Hajde! - Da. 718 01:11:08,835 --> 01:11:09,878 Donesi križ. 719 01:11:11,087 --> 01:11:13,298 Stavi ga na mene. 720 01:11:18,428 --> 01:11:22,057 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga 721 01:11:22,390 --> 01:11:24,517 blagoslovi ovaj križ i... 722 01:11:34,235 --> 01:11:35,612 Hvala Bogu. 723 01:11:42,577 --> 01:11:44,537 Sutra idemo k nadležnima. 724 01:11:44,537 --> 01:11:46,414 - K Parkinsu? - Ne. 725 01:11:46,414 --> 01:11:48,958 K ocu Callahanu. U crkvu. 726 01:11:49,501 --> 01:11:54,172 Križevi, sveta voda, molitva... možda nam on pomogne. 727 01:11:54,714 --> 01:11:57,050 No prvo pronađimo Matta. 728 01:11:57,050 --> 01:11:58,802 Reći ćemo mu da je imao pravo. 729 01:12:09,020 --> 01:12:10,688 Ostani u automobilu. 730 01:12:11,314 --> 01:12:13,191 Zašto? 731 01:12:14,401 --> 01:12:17,696 Jer su na krovu Mattove kuće vampiri. 732 01:12:17,696 --> 01:12:19,364 Pogledaj. 733 01:12:25,745 --> 01:12:27,330 Što ćemo sad? 734 01:12:27,706 --> 01:12:29,999 Matt je možda unutra i treba pomoć. 735 01:12:31,584 --> 01:12:33,211 Zakasnili smo. 736 01:12:33,211 --> 01:12:34,879 Imaju ga. 737 01:12:34,879 --> 01:12:37,465 "Krug vam se već suzio." 738 01:12:38,341 --> 01:12:39,592 To je htjela reći. 739 01:12:40,051 --> 01:12:42,512 Matt, Mike, Glickovi. 740 01:12:42,512 --> 01:12:44,597 - Tko zna koliko ih je još? - Vozi. 741 01:13:32,562 --> 01:13:35,482 Na noge lagane, mladi gospodaru! 742 01:13:35,815 --> 01:13:38,109 Mnogo je razloga za slavlje. 743 01:13:38,610 --> 01:13:41,946 Vaš nas je grad prekrasno dočekao. 744 01:13:41,946 --> 01:13:46,618 Baš kao što je Hubert Marsten davno obećao mom Barlowu. 745 01:13:47,911 --> 01:13:50,914 Jedva čeka da vas večeras upozna. 746 01:13:51,247 --> 01:13:53,416 Iznimno je ljubazne naravi. 747 01:13:53,875 --> 01:13:56,711 Malo će vas pecnuti i onda... 748 01:13:57,504 --> 01:13:58,963 ništa. 749 01:14:05,345 --> 01:14:06,679 Ne. 750 01:14:07,389 --> 01:14:09,099 Ne! 751 01:14:32,539 --> 01:14:35,125 Znate da je laganje grijeh? 752 01:14:37,877 --> 01:14:41,673 Zar niste u posljednje vrijeme primijetili nešto neobično u Lotu? 753 01:14:46,928 --> 01:14:51,099 Mortalitet je poprilično visok, oče. 754 01:14:51,099 --> 01:14:53,351 U medicinskom smislu, dakako. 755 01:14:55,103 --> 01:14:57,772 Nadnaravne pojave moje su područje. 756 01:14:59,232 --> 01:15:03,069 U mladosti sam doživio vlastita neobična iskustva. 757 01:15:03,737 --> 01:15:07,032 Mene nije teško uvjeriti. 758 01:15:12,912 --> 01:15:15,373 Mlađi svećenik u ovom ne bi vidio problem. 759 01:15:15,373 --> 01:15:20,378 Za njih su crkveni obredi više simbolični nego praktični. 760 01:15:24,632 --> 01:15:26,885 Ali ja više nisam mlad. 761 01:15:28,011 --> 01:15:31,723 Trenutačno sam loš primjer svećenika. 762 01:15:31,723 --> 01:15:35,685 Ali i dalje vjerujem u nevjerojatnu snagu crkve. 763 01:15:37,395 --> 01:15:39,022 Riječ je o sili. 764 01:15:40,440 --> 01:15:43,693 Tu silu nije lako pokrenuti. 765 01:15:53,328 --> 01:15:54,537 Izvoli? 766 01:15:56,039 --> 01:15:57,415 Mogu li kako pomoći? 767 01:16:00,877 --> 01:16:03,630 G. Burke. Sada je s njima. 768 01:16:06,174 --> 01:16:08,593 Molim? S kim je? 769 01:16:12,889 --> 01:16:14,682 S vampirima. 770 01:16:20,522 --> 01:16:23,692 Sredit ću ih. Moram se opskrbiti. 771 01:16:33,118 --> 01:16:36,246 Mislim da je Barlow glavni. 772 01:16:36,579 --> 01:16:39,791 Nisam ga uhvatio, ali sredio sam mu slugu Strakera. 773 01:16:39,791 --> 01:16:42,419 Koliko ti imaš godina? 11? 774 01:16:43,002 --> 01:16:44,254 I devet mjeseci. 775 01:16:44,713 --> 01:16:46,381 Ubio si Strakera? 776 01:16:49,175 --> 01:16:50,719 Morao sam. 777 01:16:51,344 --> 01:16:53,638 Inače ne bih uspio pobjeći. 778 01:16:55,432 --> 01:16:56,725 Čekaj. 779 01:16:57,809 --> 01:16:59,728 Pokaži mi gdje se to dogodilo. 780 01:17:23,251 --> 01:17:24,335 Ima li koga? 781 01:17:31,426 --> 01:17:32,927 Sinko. 782 01:17:34,179 --> 01:17:35,805 Gdje je tijelo? 783 01:17:58,370 --> 01:18:00,538 Dobro, idem ja. 784 01:18:27,565 --> 01:18:28,942 Nema stuba. 785 01:18:29,734 --> 01:18:32,404 Tamo je Barlow zaskočio g. Burkea. 786 01:18:32,821 --> 01:18:34,531 Vani su ljestve. 787 01:18:42,539 --> 01:18:44,541 Pripremite kolce i križeve. 788 01:19:00,432 --> 01:19:02,100 Vidite li što? 789 01:19:11,735 --> 01:19:13,903 Čujete li i vi ovo? 790 01:19:37,677 --> 01:19:40,221 - Promašio sam. Bježite! - Mark, bježi! 791 01:19:40,764 --> 01:19:44,809 Barlow večeras dolazi po vas i vaše obitelji! 792 01:19:50,482 --> 01:19:51,983 Dođi i spavaj kao mrtvaci. 793 01:19:52,650 --> 01:19:53,902 Bene! 794 01:19:59,741 --> 01:20:01,868 Uzmi. Probodi mu srce. 795 01:20:07,665 --> 01:20:09,084 Oprosti, Matte. 796 01:20:12,295 --> 01:20:15,006 Moramo ići k Parkinsu i provjeriti zna li za ovo. 797 01:20:15,006 --> 01:20:19,052 Ne očekujem da nam pomogne, ali možda zna komu se možemo obratiti. 798 01:20:19,386 --> 01:20:22,514 Barlow će večeras doći po moje roditelje! 799 01:20:23,056 --> 01:20:25,266 Moramo ih nekamo skloniti. 800 01:20:25,975 --> 01:20:27,310 U crkvu. 801 01:20:27,310 --> 01:20:30,772 Hoće li nam povjerovati? 802 01:20:30,772 --> 01:20:33,441 Možda hoće ako im ja ispričam. 803 01:20:33,441 --> 01:20:36,027 Idem s Markom, razgovarat ćemo s njima. 804 01:20:36,027 --> 01:20:39,823 Moram upozoriti mamu i odvesti je u crkvu prije mraka. 805 01:20:39,823 --> 01:20:41,908 Znamo da nas Barlow ima na oku. 806 01:20:41,908 --> 01:20:43,827 Idem s tobom. 807 01:20:43,827 --> 01:20:45,495 Dr. Cody, vi idite k Parkinsu. 808 01:20:45,495 --> 01:20:47,580 Dobro. Upozorite sve koje vidite. 809 01:20:47,580 --> 01:20:50,333 Čekajte, ne bismo li trebali ostati zajedno? 810 01:20:51,459 --> 01:20:53,628 Nema vremena. Sunce zalazi za pola sata. 811 01:20:53,628 --> 01:20:56,923 O, Bože! Nađimo se u crkvi prije nego što sunce zađe. 812 01:20:56,923 --> 01:21:00,802 To je zaštićeno tlo, bit ćemo sigurni tijekom noći. 813 01:21:00,802 --> 01:21:02,387 Idemo. 814 01:21:25,118 --> 01:21:26,453 Što se događa? 815 01:21:27,162 --> 01:21:29,247 - Kamo ideš, Parkinse? - Van. 816 01:21:30,248 --> 01:21:31,499 Kamo van? 817 01:21:33,877 --> 01:21:36,254 Ne želim to slušati. 818 01:21:36,254 --> 01:21:38,048 Ne želim čuti ni riječi. 819 01:21:39,299 --> 01:21:40,383 O čemu? 820 01:21:41,092 --> 01:21:42,552 O vampirima. 821 01:21:42,552 --> 01:21:44,596 Kao u stripovima. 822 01:21:44,596 --> 01:21:46,014 Ne želim to slušati. 823 01:21:46,014 --> 01:21:49,267 Moraš saslušati jer nešto se mora poduzeti. 824 01:21:49,267 --> 01:21:50,685 Poduzimam nešto. 825 01:21:50,685 --> 01:21:52,896 Odlazim iz Lota, a i vi biste trebali. 826 01:21:52,896 --> 01:21:54,314 Kukavico! 827 01:21:54,314 --> 01:21:56,733 Grad je još živ, a ti bježiš. 828 01:21:56,733 --> 01:21:58,651 Ti bi ga trebao štititi. 829 01:21:58,651 --> 01:22:00,737 Nije živ, doktorice. 830 01:22:00,737 --> 01:22:03,031 Zbog toga je on i došao. 831 01:22:04,324 --> 01:22:05,700 Barlow. 832 01:22:06,242 --> 01:22:08,495 Grad je mrtav kao i on. 833 01:22:10,330 --> 01:22:13,333 Zato ga je i uspio preuzeti. 834 01:22:13,333 --> 01:22:16,419 Preuzet će cijelu zemlju, vidjet ćete. 835 01:22:16,419 --> 01:22:20,799 - Odustaješ! - Preživljavam. 836 01:22:22,092 --> 01:22:24,219 Krenite što prije. 837 01:22:24,969 --> 01:22:27,680 Sve je pošlo naopako u Lotu. 838 01:22:44,322 --> 01:22:46,741 Mama! Jesi li tu? 839 01:22:46,741 --> 01:22:48,618 - Susan? - Mama? 840 01:22:48,618 --> 01:22:50,412 - Moramo otići. - Susan. 841 01:22:50,412 --> 01:22:53,915 Imam divne vijesti. 842 01:22:56,209 --> 01:22:57,877 Ne želim njega ovdje. 843 01:22:58,420 --> 01:23:00,255 Neka odmah ode. 844 01:23:02,048 --> 01:23:03,633 Dobro, požuri se. 845 01:23:06,928 --> 01:23:08,555 Kakve novosti imaš? 846 01:23:09,013 --> 01:23:11,349 Upoznala sam krasnog čovjeka. 847 01:23:12,350 --> 01:23:14,519 Obećao je da će se brinuti za nas, Susie. 848 01:23:14,519 --> 01:23:16,646 Rekla sam da ću učiniti što god treba. 849 01:23:17,230 --> 01:23:19,190 Tražio je da mu služim i obećala sam 850 01:23:19,190 --> 01:23:21,735 da ću ga štititi danju dok spava. 851 01:23:21,735 --> 01:23:23,653 - On je... - Tko, mama? 852 01:23:24,946 --> 01:23:28,158 Vlasnik nove trgovine starinama. 853 01:23:28,867 --> 01:23:30,410 Barlow. 854 01:23:30,910 --> 01:23:32,787 Slušaj me. Mi... 855 01:23:35,790 --> 01:23:37,125 Ne! Susan! 856 01:23:37,876 --> 01:23:39,878 Miči ruke s moje kćeri! 857 01:23:39,878 --> 01:23:42,881 Ne! Nemoj ići! 858 01:23:44,424 --> 01:23:45,884 Vrati je! 859 01:23:45,884 --> 01:23:48,678 Vrati mi kćer! 860 01:23:50,180 --> 01:23:53,099 Ostavio sam poruku u postaji. Vjerojatno će uskoro doći. 861 01:23:53,099 --> 01:23:54,434 Moramo otići u crkvu. 862 01:23:54,434 --> 01:23:57,312 Mark, idi u svoju sobu, pusti odrasle da razgovaraju. 863 01:23:57,312 --> 01:23:58,772 Ne, tata, moramo ići. 864 01:23:58,772 --> 01:24:00,356 - Mark! - Doći će po vas! 865 01:24:00,356 --> 01:24:02,734 Mogu pretpostaviti kako vam ovo zvuči. 866 01:24:02,734 --> 01:24:04,903 Doći će po mamu, mene i sve ostale. 867 01:24:04,903 --> 01:24:06,404 Mark, odmah idi gore! 868 01:24:06,404 --> 01:24:07,989 Razgovarajte i s drugima, 869 01:24:07,989 --> 01:24:10,492 vidjeli su isto što i mi. 870 01:24:19,793 --> 01:24:22,045 - Tata, čekaj! - Dosta je, Mark. 871 01:24:27,425 --> 01:24:29,177 G. Petrie? Nemojte! 872 01:24:29,803 --> 01:24:31,179 Ne izlazite. 873 01:24:32,013 --> 01:24:33,473 Tko je to? 874 01:24:34,015 --> 01:24:35,433 Mark. 875 01:24:44,109 --> 01:24:45,443 Mama! 876 01:24:45,985 --> 01:24:48,571 - O, Bože! - Pomozite joj! 877 01:24:49,823 --> 01:24:51,366 Ne! 878 01:24:53,159 --> 01:24:55,453 U ime Boga zapovijedam ti... 879 01:24:57,539 --> 01:24:58,957 Tata! 880 01:25:00,750 --> 01:25:01,876 O, Bože. 881 01:25:01,876 --> 01:25:03,336 Sine! 882 01:25:04,212 --> 01:25:06,214 Mark, bježi! 883 01:25:10,093 --> 01:25:12,512 Ne prilazi! Svećenik sam. 884 01:25:14,764 --> 01:25:16,683 Jesi li? 885 01:25:20,478 --> 01:25:25,358 Tužno je vidjeti da čovjeka izdaje vjera. 886 01:25:40,915 --> 01:25:42,375 Mark. 887 01:25:46,212 --> 01:25:47,839 Igraj se s nama. 888 01:25:49,132 --> 01:25:51,718 Samo se želimo igrati s tobom. 889 01:25:51,718 --> 01:25:53,303 Mark... 890 01:26:00,685 --> 01:26:03,521 Hajde, pusti nas da uđemo. 891 01:26:18,370 --> 01:26:20,205 Mark, dođi se igrati s nama. 892 01:26:20,205 --> 01:26:22,582 Možeš biti kao mi. 893 01:26:26,086 --> 01:26:27,128 Mark! 894 01:26:29,005 --> 01:26:30,965 Mark! 895 01:26:31,591 --> 01:26:33,426 Mark! 896 01:26:43,770 --> 01:26:45,355 Drži se, Susan. 897 01:26:59,035 --> 01:27:01,454 Pomozi joj! Ugrizao ju je. 898 01:27:01,454 --> 01:27:03,039 Zaboga! 899 01:27:08,586 --> 01:27:09,879 Daj cjepivo! 900 01:27:10,672 --> 01:27:11,840 U redu je. 901 01:27:11,840 --> 01:27:13,216 Hej. 902 01:27:13,925 --> 01:27:15,051 Bit ćeš dobro. 903 01:27:15,468 --> 01:27:16,761 Slušaj me. 904 01:27:19,431 --> 01:27:20,890 Susan, bit ćeš dobro. 905 01:27:21,433 --> 01:27:23,977 Kvragu, pomozi joj! Daj joj cjepivo! 906 01:27:24,519 --> 01:27:26,646 - Susan! - Reagira na sveto tlo. 907 01:27:26,646 --> 01:27:30,483 - Prekasno je. - Ne! Pomozi joj! 908 01:27:31,067 --> 01:27:32,819 U redu je, Susan. 909 01:27:32,819 --> 01:27:35,155 Gledaj me. U redu je, ja sam. 910 01:27:35,155 --> 01:27:37,449 Samo je jedan način da joj pomogneš, Bene. 911 01:27:38,116 --> 01:27:39,617 Koji? O čemu... 912 01:27:40,118 --> 01:27:43,955 Ti se zajebavaš? Pokušaj joj pomoći! 913 01:27:45,040 --> 01:27:46,416 Samo pokušaj! 914 01:27:50,628 --> 01:27:51,880 Bene! 915 01:27:51,880 --> 01:27:53,173 - Susan! - Ne! 916 01:28:05,226 --> 01:28:07,520 Bene, opasno je! 917 01:28:11,483 --> 01:28:12,942 Ne... 918 01:28:32,754 --> 01:28:34,172 Evo! 919 01:28:34,172 --> 01:28:35,507 Hvataj! 920 01:28:55,443 --> 01:28:56,569 Odlazite! 921 01:28:56,945 --> 01:28:58,613 Mičite se! Hajde. 922 01:28:59,531 --> 01:29:00,699 Mičite se! 923 01:29:03,827 --> 01:29:05,662 Odlazite! 924 01:29:12,711 --> 01:29:14,838 Jesi li dobro? 925 01:29:16,047 --> 01:29:19,342 Susanina mama je Barlowljeva nova sluškinja. 926 01:29:24,222 --> 01:29:26,725 Mark? Otac Callahan? 927 01:29:29,269 --> 01:29:30,937 Što je sa šerifom? 928 01:29:40,321 --> 01:29:42,323 Nije bio od velike pomoći. 929 01:30:26,910 --> 01:30:28,328 Isuse. 930 01:30:39,339 --> 01:30:40,840 Ostavio je poruku. 931 01:30:41,591 --> 01:30:43,009 Mark? 932 01:30:44,969 --> 01:30:47,806 Barem je živ. Zasad. 933 01:30:49,516 --> 01:30:50,934 Što je napisao? 934 01:30:52,519 --> 01:30:54,604 Ide ubiti Barlowa. 935 01:32:47,467 --> 01:32:49,386 Dao sam ti riječ, Danny. 936 01:33:12,742 --> 01:33:14,119 Mark! 937 01:33:15,161 --> 01:33:16,746 Jesi li dobro? 938 01:33:18,206 --> 01:33:19,624 Jesi li ga pronašao? 939 01:33:20,041 --> 01:33:21,334 Ne. 940 01:33:21,793 --> 01:33:23,670 Čini se da si pronašao neke druge. 941 01:33:24,379 --> 01:33:27,006 Samo jednog. On je pronašao mene. 942 01:33:27,006 --> 01:33:29,718 Ostali se skrivaju. Sve sam pretražio. 943 01:33:29,718 --> 01:33:31,094 Dobro. 944 01:33:31,094 --> 01:33:33,346 Maknimo se odavde, moramo na sigurno. 945 01:33:33,346 --> 01:33:36,099 Ne! Moramo se boriti. 946 01:33:36,099 --> 01:33:37,851 Barlow mi je ubio roditelje. 947 01:33:37,976 --> 01:33:40,645 Salem je samo početak, tko zna što slijedi? 948 01:33:40,979 --> 01:33:43,356 Ako to sad ne obavimo, kad-tad će i nas ubiti. 949 01:33:43,356 --> 01:33:46,317 Možda su veći otišli dalje, kažeš da nisi pronašao... 950 01:33:46,317 --> 01:33:47,736 Ne. 951 01:33:47,736 --> 01:33:49,696 Ne funkcionira to tako. 952 01:33:51,448 --> 01:33:52,991 Ovdje su. 953 01:33:53,366 --> 01:33:54,701 Negdje. 954 01:33:56,745 --> 01:33:59,831 Na mjestu gdje stane cijeli grad. 955 01:34:10,383 --> 01:34:13,219 Jeste li primijetili da nešto nedostaje? 956 01:34:15,472 --> 01:34:17,057 Nema automobila. 957 01:34:21,227 --> 01:34:23,063 Koliko kolaca imaš? 958 01:34:24,064 --> 01:34:26,524 PROJEKCIJA POČINJE U SUMRAK 959 01:34:40,705 --> 01:34:42,374 Stvarno misliš da je Barlow tu? 960 01:34:43,625 --> 01:34:45,335 Mislim da su svi ovdje. 961 01:35:04,979 --> 01:35:07,273 Bene, kamo ćeš? 962 01:35:07,732 --> 01:35:09,442 Ubrzo će pasti mrak! 963 01:35:37,387 --> 01:35:39,013 O, Bože. 964 01:35:39,514 --> 01:35:41,975 Ovo nisu automobili, nego ljesovi. 965 01:35:49,607 --> 01:35:51,484 Ne mogu. 966 01:35:53,111 --> 01:35:55,530 To nije Susan, Bene. 967 01:35:55,530 --> 01:35:59,325 Samo nalikuje na nju. 968 01:35:59,325 --> 01:36:02,579 Ja ću to obaviti ako ti je tako lakše. 969 01:36:05,331 --> 01:36:06,583 Da. 970 01:36:23,183 --> 01:36:24,934 Ne! Dr. Cody! 971 01:36:29,814 --> 01:36:31,441 Dalje od moje kćeri! 972 01:36:32,150 --> 01:36:33,485 Bježimo! 973 01:36:33,485 --> 01:36:36,404 Barlow mi je rekao da ćeš doći po nju. 974 01:37:01,012 --> 01:37:02,138 Mark! 975 01:37:02,138 --> 01:37:04,349 Dobro sam! Potraži Barlowa! 976 01:37:59,487 --> 01:38:01,322 Mark, idi na sunce! 977 01:38:01,781 --> 01:38:03,116 Hajde! 978 01:38:06,119 --> 01:38:07,495 Ne! 979 01:38:15,920 --> 01:38:17,797 Mark, bježi! 980 01:38:19,966 --> 01:38:21,593 Bježi, Mark! 981 01:39:26,408 --> 01:39:28,993 Prokleti stranci! 982 01:40:17,250 --> 01:40:18,626 Hvala. 983 01:40:20,587 --> 01:40:21,838 Dobro si? 984 01:40:22,589 --> 01:40:24,049 Ne. 985 01:40:24,466 --> 01:40:26,009 A ti? 986 01:40:27,635 --> 01:40:29,137 Ne. 987 01:40:31,848 --> 01:40:34,809 Sunce je gotovo zašlo. Sami smo, Mark. 988 01:40:34,809 --> 01:40:38,688 Ovo je posljednja prilika da ubijemo Barlowa prije nego što krene dalje. 989 01:40:38,688 --> 01:40:40,899 Lijes mora biti ovdje negdje. 990 01:40:59,584 --> 01:41:01,669 Čekaj. Samo malo. 991 01:41:01,669 --> 01:41:03,421 Sjene, sjećaš se? 992 01:41:06,091 --> 01:41:07,467 Evo. 993 01:41:11,262 --> 01:41:12,680 Pomoći ću ti. 994 01:41:27,821 --> 01:41:29,155 Pripremi se. 995 01:41:41,626 --> 01:41:43,670 Moram ga nečim otvoriti. 996 01:41:49,342 --> 01:41:50,719 Bene! 997 01:41:52,095 --> 01:41:53,346 Požuri se! 998 01:42:15,702 --> 01:42:17,328 Hajde! 999 01:42:22,751 --> 01:42:23,793 Jebemti! 1000 01:42:49,903 --> 01:42:51,613 Ovuda. 1001 01:43:05,543 --> 01:43:06,920 Ne! 1002 01:43:13,343 --> 01:43:14,552 Susan. 1003 01:43:15,178 --> 01:43:17,555 - Ja sam. - Prepusti se, Bene. 1004 01:43:17,555 --> 01:43:19,099 Nemoj. 1005 01:43:41,204 --> 01:43:42,622 Dobra večer 1006 01:43:42,622 --> 01:43:45,583 i dobro došli u kino Jerusalem's Lot. 1007 01:44:50,148 --> 01:44:54,319 Posljednji je trenutak da kupite grickalice i piće. 1008 01:44:55,028 --> 01:44:58,073 Projekcija počinje za tri minute. 1009 01:45:27,102 --> 01:45:29,312 Bene! Upomoć! 1010 01:45:43,660 --> 01:45:44,869 Bene! 1011 01:45:44,869 --> 01:45:45,995 Dođi. 1012 01:45:49,416 --> 01:45:50,792 Bene! 1013 01:46:54,606 --> 01:46:55,899 Misliš da su svi mrtvi? 1014 01:47:01,112 --> 01:47:02,322 Da. 1015 01:47:07,118 --> 01:47:08,787 Što ćemo sad? 1016 01:47:21,091 --> 01:47:23,051 Najbolji mađioničar svih vremena. 1017 01:47:27,806 --> 01:47:29,641 Pobjeći ćemo. 1018 01:47:57,210 --> 01:48:00,630 NAPUŠTATE JERUSALEM'S LOT, 1019 01:48:00,630 --> 01:48:04,926 KRASAN GRADIĆ DOÐITE OPET