1
00:02:26,504 --> 00:02:28,548
Cijenim što ste došli, g. Snow.
2
00:02:28,965 --> 00:02:32,052
{\an8}Preseljenje iz Londona
u vaš grad privodim kraju
3
00:02:32,385 --> 00:02:36,639
{\an8}i treba mi vaša pomoć
da preuzmem još jedan ključan predmet.
4
00:02:36,639 --> 00:02:39,559
U pristanište će stići veliki sanduk
5
00:02:39,559 --> 00:02:42,020
večeras točno u 18.00.
6
00:02:42,520 --> 00:02:44,481
Bit ćete ondje kad stigne
7
00:02:44,481 --> 00:02:47,650
i odmah ukrcati sanduk u svoj kamion.
8
00:02:49,194 --> 00:02:52,489
Sanduk je jako težak.
9
00:02:52,489 --> 00:02:55,116
Unutra je nešto jako staro.
10
00:02:55,116 --> 00:02:58,745
Zato morate pažljivo rukovati njime.
11
00:03:00,163 --> 00:03:02,123
To je nešto jedinstveno.
12
00:03:02,999 --> 00:03:04,584
Razumijete li, g. Snow?
13
00:03:04,584 --> 00:03:06,044
Zasad da.
14
00:03:09,214 --> 00:03:11,216
Nakon što preuzmete pošiljku,
15
00:03:11,216 --> 00:03:13,927
dostavit ćete je u moj novi dom
16
00:03:14,928 --> 00:03:17,013
gore na brdu. Poznat vam je?
17
00:03:18,014 --> 00:03:19,557
Da.
18
00:03:19,849 --> 00:03:22,227
Svi znaju za Marstenovu kuću.
19
00:03:22,685 --> 00:03:26,564
Kad stignete, otvorit ćete
bočna podrumska vrata
20
00:03:26,564 --> 00:03:29,109
i unijeti sanduk u podrum.
21
00:03:29,109 --> 00:03:33,697
Proći ćete pored stuba
i odnijeti ga otraga.
22
00:03:35,657 --> 00:03:38,118
Sredit ću vam odobrenje.
23
00:03:38,910 --> 00:03:41,871
Dokumenti za osiguranje sanduka
nalaze su u ovoj omotnici,
24
00:03:41,871 --> 00:03:43,790
kao i vaš honorar.
25
00:03:51,297 --> 00:03:54,968
Samo da znaš, od bake sam
slušao priče o ovom mjestu.
26
00:03:54,968 --> 00:03:57,345
Marsten je navodno štovao Sotonu.
27
00:03:57,345 --> 00:03:58,763
Zato je upucao ženu.
28
00:03:58,763 --> 00:04:00,890
- Ubio se...
- To su samo priče.
29
00:04:02,934 --> 00:04:05,770
Moramo ga odnijeti dolje.
30
00:04:10,025 --> 00:04:13,153
- U podrum?
- Tako je g. Straker rekao.
31
00:04:13,153 --> 00:04:14,571
Sranje.
32
00:04:14,571 --> 00:04:17,532
Približit ću se kamionom,
33
00:04:19,117 --> 00:04:22,078
ali ti ga otvori.
34
00:04:22,078 --> 00:04:23,872
Da ga ja otvorim?
35
00:04:29,544 --> 00:04:30,754
Jebote.
36
00:05:15,715 --> 00:05:17,425
Podsjeti me što je ovo.
37
00:05:17,425 --> 00:05:18,927
Pisalo je da je komoda.
38
00:05:18,927 --> 00:05:21,304
Očito neka golema komoda.
39
00:05:39,572 --> 00:05:41,282
Da ga spustimo?
40
00:05:41,825 --> 00:05:44,577
Ne vidim ništa i ispada mi iz ruku.
41
00:05:48,540 --> 00:05:49,833
Sranje.
42
00:05:49,833 --> 00:05:51,501
Zaboga, Hank!
43
00:05:51,501 --> 00:05:53,420
Ne vidim kuda idem!
44
00:06:04,472 --> 00:06:05,849
Puno je prljavštine.
45
00:06:06,516 --> 00:06:09,144
Zašto bi komoda bila puna prljavštine?
46
00:06:09,144 --> 00:06:11,020
Ne želim znati.
47
00:06:12,105 --> 00:06:14,482
Podignimo ga i odnesimo otraga. Hajde.
48
00:06:16,651 --> 00:06:18,528
Bože mili.
49
00:06:19,279 --> 00:06:20,572
Sranje.
50
00:06:21,531 --> 00:06:23,575
Okreni.
51
00:06:24,534 --> 00:06:27,954
Polako spuštaj.
52
00:06:45,555 --> 00:06:48,516
Royale.
53
00:06:52,062 --> 00:06:56,691
Priđi.
54
00:06:59,235 --> 00:07:01,988
Bliže.
55
00:07:06,951 --> 00:07:09,037
Pridruži mi se.
56
00:07:11,122 --> 00:07:12,457
Royale!
57
00:07:12,457 --> 00:07:14,542
Ne želiš znati, sjećaš se?
58
00:07:15,627 --> 00:07:17,796
Nestanimo odavde.
59
00:07:37,690 --> 00:07:41,945
Prvi je dan jeseni, 23. rujna 1975.,
60
00:07:41,945 --> 00:07:44,406
a vi slušate radio WVAB.
61
00:07:44,406 --> 00:07:46,700
Čuli smo novu pjesmu Raspberry Brothersa,
62
00:07:46,825 --> 00:07:50,620
koja je zauzela drugo mjesto
među 25 najboljih pjesama ove jeseni.
63
00:07:50,620 --> 00:07:52,706
Bend će nastupati za Noć vještica
64
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
u Portlandu idućeg mjeseca.
65
00:07:54,165 --> 00:07:56,584
Nabavite karte, od sutra su u prodaji...
66
00:07:56,584 --> 00:07:57,961
Isuse!
67
00:07:59,838 --> 00:08:01,214
Izgubljen si, sinko?
68
00:08:01,798 --> 00:08:04,217
Ne. Oprostite.
69
00:08:04,217 --> 00:08:06,886
Samo razgledam. Živio sam ovdje.
70
00:08:08,138 --> 00:08:10,473
- Došao si u posjet?
- Da.
71
00:08:15,270 --> 00:08:17,605
Ti si nekakav pisac?
72
00:08:18,064 --> 00:08:19,399
Da.
73
00:08:20,942 --> 00:08:22,277
Učini mi uslugu.
74
00:08:22,819 --> 00:08:24,779
Ne stvaraj probleme dok si ovdje.
75
00:08:24,779 --> 00:08:26,823
Kad ima problema, ja moram raditi.
76
00:08:27,741 --> 00:08:29,367
Ne volim raditi.
77
00:08:29,993 --> 00:08:31,995
Neću vam stvarati probleme.
78
00:08:31,995 --> 00:08:34,247
Samo tražim nadahnuće.
79
00:08:34,247 --> 00:08:36,833
U redu. Čuvaj se.
80
00:08:38,126 --> 00:08:40,628
Slijedi prošlogodišnji singl
Gordona Lightfoota
81
00:08:40,628 --> 00:08:44,758
da vam dočara ugođaj zalaska sunca
dok vozite na ovaj divan dan.
82
00:09:02,567 --> 00:09:07,697
DOBRO DOŠLI U JERUSALEM'S LOT
MAINE
83
00:09:26,841 --> 00:09:30,178
KINO JERUSALEM
84
00:09:56,162 --> 00:09:57,706
Vidimo se, Robbie.
85
00:09:58,498 --> 00:09:59,916
Još kave?
86
00:09:59,916 --> 00:10:01,960
- Da, hvala.
- Izvolite.
87
00:10:01,960 --> 00:10:04,337
Ray, vidi ovo.
88
00:10:23,982 --> 00:10:26,568
USKORO OTVARAMO
89
00:10:26,568 --> 00:10:29,362
FINI NAMJEŠTAJ
ODABRANE STARINE
90
00:10:43,376 --> 00:10:45,962
Sredio sam sve papire.
91
00:10:45,962 --> 00:10:47,797
Da. Sve je tu.
92
00:10:48,256 --> 00:10:51,718
Još samo moraš potpisati.
93
00:10:59,184 --> 00:11:01,227
Izgledate mi poznato.
94
00:11:01,603 --> 00:11:03,730
Kakva je knjiga?
95
00:11:04,064 --> 00:11:06,483
Stigla sam do dijela priče
kad čitatelj odlučuje
96
00:11:06,483 --> 00:11:08,693
hoće li je dovršiti ili ne.
97
00:11:13,239 --> 00:11:14,741
Mogu li vam kako pomoći?
98
00:11:14,741 --> 00:11:17,243
Tražim smještaj za najam. Ako ima kakav.
99
00:11:17,243 --> 00:11:20,038
- Samo za vas?
- Da.
100
00:11:20,038 --> 00:11:21,831
Sigurno želite biti ovdje?
101
00:11:21,831 --> 00:11:24,376
Susan! Tko je to tamo?
102
00:11:26,086 --> 00:11:27,462
Dobar dan!
103
00:11:27,921 --> 00:11:30,048
Larry Crockett. Drago mi je.
104
00:11:30,048 --> 00:11:31,424
Jeste li za kavu?
105
00:11:31,424 --> 00:11:33,760
Pristavi kavu, Susie.
106
00:11:33,760 --> 00:11:36,346
Naučio sam je kako skuhati sjajnu kavu.
107
00:11:38,306 --> 00:11:40,558
Ne bih kavu, hvala.
108
00:11:40,558 --> 00:11:42,769
Htio sam pitati vašu suradnicu...
109
00:11:42,769 --> 00:11:44,187
Tajnicu.
110
00:11:45,980 --> 00:11:49,234
Čini mi se da sam na putu ovamo
vidio nekoga u Marstenovoj kući.
111
00:11:49,234 --> 00:11:50,902
Živi li tko sada ondje?
112
00:11:50,902 --> 00:11:53,196
Ako znate za Marstenovu kuću,
113
00:11:53,196 --> 00:11:55,073
jasno vam je da mogu prodati sve.
114
00:11:55,073 --> 00:11:57,826
Bila je prazna gotovo 40 godina.
115
00:11:57,826 --> 00:12:00,078
- Tko ju je kupio?
- Tko ju je kupio?
116
00:12:00,537 --> 00:12:02,872
Neki Europljanin. Elegantno odjeven.
117
00:12:03,331 --> 00:12:06,084
Otvara trgovinu preko puta.
118
00:12:06,584 --> 00:12:09,087
Kako znate za Marstenovu kuću?
119
00:12:09,587 --> 00:12:11,005
Odavde ste?
120
00:12:11,005 --> 00:12:13,675
Živio sam ovdje do devete godine.
121
00:12:14,092 --> 00:12:16,428
Možda mi zato izgledate poznato.
122
00:12:17,345 --> 00:12:19,139
Kako ste rekli da se zovete?
123
00:12:19,139 --> 00:12:20,765
Ben Mears.
124
00:12:21,307 --> 00:12:22,934
Ne zvuči mi poznato.
125
00:12:22,934 --> 00:12:25,812
G. Mears, biste li kupili nekretninu?
126
00:12:25,812 --> 00:12:28,314
Ne, samo želim unajmiti smještaj.
127
00:12:28,857 --> 00:12:31,568
Sigurno ste upoznati s ljepotama Mainea.
128
00:12:31,568 --> 00:12:33,069
Možda biste uložili...
129
00:12:33,069 --> 00:12:34,779
Eva Miller ima slobodnih soba.
130
00:12:36,948 --> 00:12:38,658
Nalazi se u Ulici Railroad.
131
00:12:39,117 --> 00:12:40,869
Eva Miller. Railroad.
132
00:12:40,869 --> 00:12:42,162
U redu.
133
00:12:45,707 --> 00:12:47,208
Uživajte u knjizi.
134
00:12:49,210 --> 00:12:51,463
To je sjajno prošlo, Susan.
135
00:12:55,050 --> 00:12:57,552
Bravo, Suz.
136
00:13:00,346 --> 00:13:04,059
NEKA VAM NEKRETNINE CROCKETT
POKAŽU PRAVI SMJER
137
00:13:04,059 --> 00:13:08,146
Samo ga malo protresite i uspjet će.
138
00:13:08,146 --> 00:13:11,024
Stalno molim Weasela da to popravi.
139
00:13:11,024 --> 00:13:13,151
Možda ovih dana i hoće.
140
00:13:13,151 --> 00:13:14,319
Ne računaj na to.
141
00:13:14,903 --> 00:13:16,529
Evo nas.
142
00:13:17,864 --> 00:13:20,575
Doručak poslužujem točno u 7.00.
143
00:13:20,575 --> 00:13:22,660
Večeru obično poslužim do šest.
144
00:13:22,660 --> 00:13:24,371
Rublje se pere utorkom.
145
00:13:24,371 --> 00:13:26,748
Nije dopušteno dovoditi goste.
146
00:13:27,624 --> 00:13:30,710
Čime se ono bavite? Nekakav ste pisac?
147
00:13:30,710 --> 00:13:32,337
Tako je.
148
00:13:33,797 --> 00:13:35,882
Platit ćete mi unaprijed.
149
00:13:50,146 --> 00:13:52,482
- Dobro jutro, Jime!
- Dobro jutro!
150
00:13:56,861 --> 00:13:59,656
OSNOVNA ŠKOLA
STANLEY STREET
151
00:14:00,448 --> 00:14:03,076
{\an8}- Vidi novog klinca.
- Izvodi nekakav trik.
152
00:14:03,076 --> 00:14:05,245
Nema šanse!
153
00:14:05,245 --> 00:14:06,746
Čvrsto zaveži.
154
00:14:06,746 --> 00:14:08,039
Dobro.
155
00:14:08,790 --> 00:14:10,333
Ja ću, Ralphe.
156
00:14:10,333 --> 00:14:12,377
Nema šanse da se oslobodi.
157
00:14:12,377 --> 00:14:14,879
Namjesti sat. Reci kad da počnem.
158
00:14:14,879 --> 00:14:16,297
Uspjet će?
159
00:14:17,006 --> 00:14:18,341
- Sumnjam.
- Nema šanse.
160
00:14:18,341 --> 00:14:19,718
Sranje.
161
00:14:21,553 --> 00:14:23,430
Ide Richie Boddin.
162
00:14:26,599 --> 00:14:29,018
{\an8}- Pomoći ću ti.
- Nemoj, mogu sam.
163
00:14:31,896 --> 00:14:33,857
- Hajde, Mark!
- Uspjet ću.
164
00:14:33,857 --> 00:14:35,734
Hajde, čovječe.
165
00:14:38,987 --> 00:14:40,405
Isuse.
166
00:14:42,866 --> 00:14:45,326
Dobro došao u Lot, kretenu.
167
00:14:46,077 --> 00:14:47,120
Što vi buljite?
168
00:14:49,414 --> 00:14:52,292
- Jesi li mu vidio lice?
- Ostani dolje! Čekaj!
169
00:14:52,292 --> 00:14:54,461
- Diže se.
- Nemoj!
170
00:14:54,461 --> 00:14:55,712
Ne...
171
00:14:58,465 --> 00:15:00,091
Jebeni glupane!
172
00:15:07,557 --> 00:15:09,184
Predaj se.
173
00:15:10,435 --> 00:15:12,645
Predaj se ili ću je slomiti!
174
00:15:15,523 --> 00:15:16,858
Jebi se!
175
00:15:30,413 --> 00:15:32,832
Još jednom u boj.
176
00:15:34,459 --> 00:15:37,879
Dobro, predajem se. Pobijedio si!
177
00:15:37,879 --> 00:15:39,756
Predajem se, miči se s mene!
178
00:15:39,756 --> 00:15:42,675
- Reci: "Ja sam veliko, ružno govno."
- Dobro.
179
00:15:42,675 --> 00:15:44,844
Razdvojite se.
180
00:15:44,844 --> 00:15:48,723
Dogovorite se koji će mi
ispričati kako je ovo započelo.
181
00:15:51,101 --> 00:15:52,936
Bolje ti je da se paziš.
182
00:15:58,400 --> 00:16:02,153
On je novi, g. Burke. Ne zna
da se ne smije zamjerati Richieju.
183
00:16:02,821 --> 00:16:05,949
Pokazali ste se
u krasnom svjetlu, g. Petrie.
184
00:16:05,949 --> 00:16:09,285
Otpratit ćemo ga kući.
Za slučaj da Richie nešto ne smisli.
185
00:16:09,619 --> 00:16:12,247
Da Richie Boddin nešto smisli?
186
00:16:12,247 --> 00:16:14,874
To je kao da Royal River trči unatrag.
187
00:16:15,792 --> 00:16:17,585
G. Petrie,
188
00:16:17,585 --> 00:16:20,797
sljedeći put kad vam
protivnik kaže da se predaje,
189
00:16:20,797 --> 00:16:22,549
pustite ga.
190
00:16:22,549 --> 00:16:25,093
Ovdje u Lotu vjerujemo ljudima na riječ.
191
00:16:25,927 --> 00:16:27,345
Razumijem, gospodine.
192
00:16:39,983 --> 00:16:41,985
Ovaj će odgovarati.
193
00:17:10,221 --> 00:17:12,474
UBOJSTVO I SAMOUBOJSTVO KOD MARSTENOVIH
194
00:17:12,474 --> 00:17:14,809
24. LISTOPADA 1937.
195
00:17:17,645 --> 00:17:19,814
ZAPALJENE BAKLJE U ZAPADNOM DIJELU LOTA
196
00:17:19,814 --> 00:17:22,400
7. STUDENOG 1951.
197
00:17:23,526 --> 00:17:27,614
On je fin, zgodan muškarac
iz dobre obitelji.
198
00:17:27,614 --> 00:17:31,242
Ne razumijem zašto mu
ne daš drugu priliku.
199
00:17:31,242 --> 00:17:33,787
Nisam mu htjela dati
ni prvu priliku, majko.
200
00:17:33,787 --> 00:17:36,081
Ali, Susan...
201
00:17:36,956 --> 00:17:38,625
U knjižnici smo.
202
00:17:38,625 --> 00:17:41,961
O kome razgovaramo?
203
00:17:41,961 --> 00:17:44,005
Možda o Floydu Tibbitsu?
204
00:17:44,005 --> 00:17:46,132
Gledaj svoja posla, Mabel.
205
00:17:47,675 --> 00:17:49,511
On je tamo.
206
00:17:49,969 --> 00:17:51,096
Floyd?
207
00:17:53,932 --> 00:17:56,726
Ben Mears. Pisac.
208
00:17:56,726 --> 00:18:00,021
Živio je ovdje kao dječak.
209
00:18:01,022 --> 00:18:02,399
Ne znam sjećate li se,
210
00:18:02,399 --> 00:18:05,860
ali prije 20 godina dogodio se
strašan sudar na Cesti Halliwell.
211
00:18:05,860 --> 00:18:08,363
Zbog pijanog vozača.
Zaboravila sam prezime.
212
00:18:08,363 --> 00:18:12,283
Ljudi koje je vozač ubio
213
00:18:12,283 --> 00:18:13,910
bili su njegovi roditelji.
214
00:18:15,495 --> 00:18:18,957
Tragično. Tko zna
zašto se poželio vratiti.
215
00:18:18,957 --> 00:18:21,710
Mnogo vremena provodi ovdje.
216
00:18:22,502 --> 00:18:25,755
Sigurno istražuje jer piše novu knjigu.
217
00:18:26,089 --> 00:18:30,385
Pitam se što mu je zanimljivo
u ovako malom gradu.
218
00:18:31,845 --> 00:18:34,848
Imate li velikih planova za vikend?
219
00:18:34,848 --> 00:18:36,057
Zapravo...
220
00:18:37,058 --> 00:18:39,477
Večeras idem u kino.
221
00:18:40,228 --> 00:18:43,064
U knjižnici smo, sjećaš se?
222
00:18:43,064 --> 00:18:44,482
O čemu govoriš?
223
00:18:44,482 --> 00:18:46,735
Mabel je pitala što ćemo za vikend.
224
00:18:46,735 --> 00:18:50,530
Odgovorila sam da idem u kino
225
00:18:51,156 --> 00:18:52,490
večeras.
226
00:18:52,907 --> 00:18:54,117
Sama?
227
00:18:55,160 --> 00:18:57,328
Ići ću s tobom.
228
00:18:57,328 --> 00:18:58,580
Mama, ne.
229
00:19:06,504 --> 00:19:08,715
Ne prilazi, čudovište!
230
00:19:14,179 --> 00:19:16,473
Ne plaši te sve ovo?
231
00:19:16,473 --> 00:19:19,184
Usmrtit ću te svojim silnim mačem...
232
00:19:19,184 --> 00:19:22,395
Prestani, Ralphe. Slomit ćeš ih.
233
00:19:23,229 --> 00:19:24,647
U redu je.
234
00:19:25,231 --> 00:19:27,400
Kad se ljepilo stvrdne, mogu se dirati.
235
00:19:29,152 --> 00:19:30,862
Pogledaj.
236
00:19:31,821 --> 00:19:33,990
Ti se ničega ne bojiš.
237
00:19:34,366 --> 00:19:36,159
Čak ni Richieja Boddina.
238
00:19:36,868 --> 00:19:39,662
Morao sam se obraniti.
239
00:19:39,662 --> 00:19:42,290
Inače bi me gnjavio do kraja godine.
240
00:19:42,957 --> 00:19:44,459
Da, ali
241
00:19:44,459 --> 00:19:47,379
što ako dovede starije momke?
242
00:19:47,379 --> 00:19:49,172
Čuo sam da mu brat ima nož.
243
00:19:49,172 --> 00:19:50,965
Ako me opet napadne,
244
00:19:50,965 --> 00:19:54,969
i tad ću se braniti.
Pobjegnem li, bit će samo gore.
245
00:19:56,679 --> 00:20:00,767
Nadam se da te neće ubiti,
volio bih da se više družimo.
246
00:20:02,268 --> 00:20:04,270
Hajde, moramo ići.
247
00:20:04,270 --> 00:20:07,232
Uskoro će pasti mrak, znaš što to znači.
248
00:20:07,816 --> 00:20:09,025
Što to znači?
249
00:20:09,401 --> 00:20:11,820
Ralphie se boji mraka.
250
00:20:12,696 --> 00:20:14,447
Ne bojim.
251
00:20:17,033 --> 00:20:18,535
Možda mogu pomoći.
252
00:20:18,952 --> 00:20:20,495
Uzmi ovo.
253
00:20:22,580 --> 00:20:25,875
Ako zasviraš,
pomoći će ti s disanjem i smiriti te.
254
00:20:25,875 --> 00:20:27,627
To sam naučio od Houdinija.
255
00:20:27,627 --> 00:20:29,587
Svirao je da ojača pluća.
256
00:20:29,587 --> 00:20:31,089
Tko je bio Houdini?
257
00:20:31,089 --> 00:20:34,884
Najpoznatiji i najbolji mađioničar
svih vremena.
258
00:20:35,760 --> 00:20:37,512
Super!
259
00:21:17,218 --> 00:21:20,638
To nam je ovdje kao inicijacija.
260
00:21:20,638 --> 00:21:22,974
Održava se svaki vikend.
261
00:21:24,434 --> 00:21:26,352
Drago mi je što te vidim.
262
00:21:27,645 --> 00:21:29,606
Nadam se da nisi platio punu cijenu.
263
00:21:29,981 --> 00:21:32,442
Odavde se vidi samo pola ekrana.
264
00:21:32,901 --> 00:21:34,736
Praktički si u Yarmouthu.
265
00:21:34,736 --> 00:21:36,571
Nisam očekivao ovakav odaziv.
266
00:21:36,571 --> 00:21:38,573
Nisam bio ovdje otkad sam bio dječak.
267
00:21:38,573 --> 00:21:41,493
Kad je otvoreno,
uglavnom dođe cijeli grad.
268
00:21:41,493 --> 00:21:44,829
Ovdje vjerojatno možeš doznati
više o gradu nego u knjižnici.
269
00:21:45,830 --> 00:21:48,416
Mabel ti je rekla da istražujem?
270
00:21:48,416 --> 00:21:50,668
Mabel svima govori sve.
271
00:21:56,049 --> 00:21:58,551
Sunce zalazi. Film će uskoro početi.
272
00:21:59,886 --> 00:22:01,763
Znam za tajno mjesto
273
00:22:01,763 --> 00:22:03,932
s boljim pogledom. Pridruži mi se.
274
00:22:05,600 --> 00:22:07,268
Najbolja sjedala.
275
00:22:07,727 --> 00:22:09,771
Pokazat ću ti.
276
00:22:37,549 --> 00:22:39,843
Zdravo, mlada gospodo.
277
00:22:41,761 --> 00:22:43,388
Izgubili ste se?
278
00:22:45,390 --> 00:22:48,435
Treba li vas kamo odvesti?
279
00:22:53,481 --> 00:22:55,191
Ne, hvala.
280
00:23:07,245 --> 00:23:08,496
Idemo, Ralphe.
281
00:23:24,763 --> 00:23:26,139
Svaki automobil ima svoju priču.
282
00:23:26,890 --> 00:23:28,308
Uputit ću te.
283
00:23:28,933 --> 00:23:30,351
Vidiš li g. Zimmermana?
284
00:23:30,685 --> 00:23:32,020
U onom Caddyju?
285
00:23:32,020 --> 00:23:35,774
- Da.
- Pored njega nije gđa Zimmerman.
286
00:23:38,318 --> 00:23:39,444
A tamo su
287
00:23:39,444 --> 00:23:43,573
Cory Bryant i Bonnie Sawyer.
Prekidaju već deseti put.
288
00:23:45,575 --> 00:23:49,746
U Fordu u kutu je otac Callahan.
289
00:23:50,205 --> 00:23:52,207
Potiho se opija.
290
00:23:53,249 --> 00:23:56,252
- Da vidimo koga još...
- A ti?
291
00:23:56,252 --> 00:23:58,171
Koja je tvoja priča?
292
00:23:59,130 --> 00:24:01,049
- Nema priče.
- Ma daj.
293
00:24:01,049 --> 00:24:05,136
Ovdje si. Radiš s onim... kako se zove?
294
00:24:05,136 --> 00:24:07,806
Samo dok ne dobijem
licenciju za nekretnine.
295
00:24:07,806 --> 00:24:10,225
Onda ću raditi za sebe.
296
00:24:10,225 --> 00:24:14,229
To je već nešto. Otjerat ćeš ga iz grada.
297
00:24:14,229 --> 00:24:18,066
Larryja? Ne. Neka mu ostane Lot.
298
00:24:18,066 --> 00:24:19,859
Namjeravam se vratiti u Boston.
299
00:24:20,193 --> 00:24:21,486
Bila si u Bostonu?
300
00:24:21,486 --> 00:24:23,655
Da, otišla sam nakon srednje škole.
301
00:24:24,114 --> 00:24:26,908
Kad se tata razbolio,
vratila sam se da mu pomažem.
302
00:24:26,908 --> 00:24:31,538
Prošle je godine umro, a moja mama
303
00:24:31,538 --> 00:24:35,500
čini sve što može da me zadrži ovdje.
304
00:24:37,210 --> 00:24:39,587
Tužna priča. Žao mi je.
305
00:24:41,256 --> 00:24:44,884
Ti si na redu. Zašto si se vratio?
306
00:24:45,719 --> 00:24:49,222
Mabel je u pravu.
Tu sam radi istraživanja.
307
00:24:49,764 --> 00:24:53,101
Što točno istražuješ ovdje?
308
00:24:55,854 --> 00:24:57,230
Sebe.
309
00:24:58,898 --> 00:25:01,985
Ni ja nemam neku priču.
310
00:25:02,986 --> 00:25:06,656
Uvijek sam pisao tuđe priče.
311
00:25:09,075 --> 00:25:12,454
Roditelji su mi poginuli
kad sam imao devet godina.
312
00:25:12,954 --> 00:25:16,041
Otišao sam odavde i živio s rođacima.
313
00:25:17,042 --> 00:25:19,753
Uvijek sam imao osjećaj da sam pobjegao.
314
00:25:20,879 --> 00:25:22,380
Pa...
315
00:25:22,380 --> 00:25:26,176
Povratak u Salem's Lot je na neki način
316
00:25:26,551 --> 00:25:29,345
moj povratak kući.
317
00:25:29,679 --> 00:25:31,181
Shvaćaš?
318
00:25:36,436 --> 00:25:41,399
Dobra večer, dobro došli
u kino Jerusalem's Lot.
319
00:25:41,399 --> 00:25:45,195
Pružamo vam vrhunsko iskustvo
moderne kinematografije...
320
00:25:49,449 --> 00:25:51,368
Daj prestani.
321
00:25:51,368 --> 00:25:53,078
Pomaže mi.
322
00:25:53,703 --> 00:25:55,580
Znao sam da ćeš se uplašiti.
323
00:25:57,207 --> 00:25:59,542
Zašto uopće idemo ovim putem?
324
00:25:59,542 --> 00:26:03,838
Rekao sam ti, htio sam
da se maknemo od onog čudaka.
325
00:26:33,535 --> 00:26:35,120
Ralphe?
326
00:26:37,580 --> 00:26:38,873
Ralphe?
327
00:26:40,375 --> 00:26:41,960
Ralphe, prestani!
328
00:26:42,669 --> 00:26:44,003
Ralphie!
329
00:26:45,130 --> 00:26:46,673
Ralphe!
330
00:27:01,020 --> 00:27:03,273
Gospodar treba žrtvu
331
00:27:03,273 --> 00:27:07,027
kako bi započeo preobrazbu
tvog grada prema svojoj slici.
332
00:27:07,736 --> 00:27:12,032
Ukazujem ti veliku čast.
333
00:27:21,332 --> 00:27:23,460
Gospodaru Barlowe!
334
00:27:28,506 --> 00:27:30,258
Gospodaru muha!
335
00:27:32,302 --> 00:27:35,930
To sam ja, Straker! Vaš odani sluga!
336
00:27:35,930 --> 00:27:38,224
Vratio sam se, gospodaru!
337
00:27:38,767 --> 00:27:41,436
Donosim vam žrtvu!
338
00:28:32,570 --> 00:28:35,240
Ralph.
339
00:28:45,083 --> 00:28:47,001
Pogostimo se.
340
00:29:25,123 --> 00:29:26,624
Dobro jutro, oče.
341
00:29:27,876 --> 00:29:31,087
Koliko sam zgriješio?
342
00:29:31,087 --> 00:29:33,631
Tri Zdravomarije. Bit će u redu.
343
00:29:35,133 --> 00:29:37,385
Htio sam vas odvesti u župni dvor,
344
00:29:37,385 --> 00:29:39,763
ali inzistirali ste da vas dovedem ovamo.
345
00:29:40,263 --> 00:29:43,892
Rekli ste da je to...
dovraga, što ste rekli?
346
00:29:43,892 --> 00:29:45,560
Vjerojatno pokajanje.
347
00:29:45,560 --> 00:29:47,270
Da, pokajanje.
348
00:29:47,687 --> 00:29:49,355
Točno.
349
00:29:49,355 --> 00:29:51,524
Hvala Bogu što sam metodist.
350
00:29:53,693 --> 00:29:55,403
Automobil vam je otraga.
351
00:29:55,403 --> 00:29:57,197
Nolly ga je dovezao.
352
00:29:59,199 --> 00:30:00,992
Još nešto...
353
00:30:01,910 --> 00:30:05,163
Ako ćete biti dobro,
svratite do Glickovih.
354
00:30:05,163 --> 00:30:08,792
Najmlađi je dječak
nestao. Organiziraju potragu.
355
00:30:09,751 --> 00:30:13,546
Svijet je poludio.
356
00:30:13,546 --> 00:30:15,965
Čini mi se da se samo pogoršava.
357
00:30:17,092 --> 00:30:19,511
Što da poduzmemo, šerife?
358
00:30:19,928 --> 00:30:22,764
Ne bismo li se to trebali zapitati?
359
00:30:23,973 --> 00:30:26,059
Redovito se pitam.
360
00:30:26,684 --> 00:30:28,937
Svi odgovori upućuju na umirovljenje.
361
00:30:28,937 --> 00:30:31,398
To je zato što ste metodist.
362
00:30:31,398 --> 00:30:35,568
Za pobjedu zla potrebno je
samo da dobri ljudi ne čine ništa.
363
00:30:35,568 --> 00:30:37,946
U tome je problem.
364
00:30:39,114 --> 00:30:42,242
Jeste li u posljednje vrijeme
ovdje vidjeli dobre ljude?
365
00:30:58,341 --> 00:31:01,219
{\an8}TJEDAN DANA KASNIJE
366
00:31:02,262 --> 00:31:03,722
Ralph?
367
00:31:05,849 --> 00:31:07,976
Je li Ralphie unutra?
368
00:31:09,894 --> 00:31:10,979
Ima li novosti?
369
00:31:18,319 --> 00:31:20,655
Vrati se u New York, šupčino.
370
00:31:20,655 --> 00:31:22,866
Nikomu ovdje ne treba tvoja pomoć.
371
00:31:22,866 --> 00:31:26,369
To je Floyd Tibbits.
Zaljubljen je u Susie Norton.
372
00:31:27,579 --> 00:31:29,247
Ovdje se novosti brzo šire.
373
00:31:33,543 --> 00:31:36,171
Matt Burke. Učitelj.
374
00:31:36,963 --> 00:31:38,840
Vi ste Ben Mears, pisac.
375
00:31:39,382 --> 00:31:43,178
Svidjele su mi se vaše knjige.
Bolje su nego što neki kritičari tvrde.
376
00:31:43,178 --> 00:31:46,473
Recite to mom izdavaču.
377
00:31:46,473 --> 00:31:49,100
Dođite u školu razgovarati s djecom.
378
00:31:49,100 --> 00:31:51,853
Voljela bi upoznati stvarnog pisca.
379
00:31:51,853 --> 00:31:53,313
Naravno.
380
00:31:53,313 --> 00:31:57,275
Možda im učinim uslugu
i usmjerim ih prema financijama.
381
00:31:59,361 --> 00:32:02,030
Floyd nije jedini koji vas čudno gleda.
382
00:32:02,572 --> 00:32:06,159
Ne bih im zamjerio
da su svi zaljubljeni u Susan.
383
00:32:06,284 --> 00:32:08,995
Jednostavno je. Novi ste u gradu,
384
00:32:08,995 --> 00:32:11,414
a upravo je nestao lokalni dječak.
385
00:32:12,082 --> 00:32:14,876
Čudim se što vam se
Parkins još nije obratio.
386
00:32:14,876 --> 00:32:16,169
Jest.
387
00:32:16,294 --> 00:32:17,837
Ali kratko smo razgovarali.
388
00:32:17,837 --> 00:32:20,423
Imao sam nekoga
tko je potvrdio gdje sam bio
389
00:32:20,423 --> 00:32:22,050
u vrijeme nestanka.
390
00:32:22,634 --> 00:32:24,219
Mi o vuku...
391
00:32:24,886 --> 00:32:26,179
Bok.
392
00:32:28,723 --> 00:32:31,351
Čula sam da će Parkins
uskoro obustaviti potragu.
393
00:32:31,351 --> 00:32:34,312
Prihvaća grubu stvarnost.
394
00:32:36,189 --> 00:32:38,942
Šteta što se brat ničega ne sjeća.
395
00:32:42,696 --> 00:32:45,073
Katkad se dogodi tolika strahota
396
00:32:45,073 --> 00:32:47,033
da ti mozak ne dopušta da se sjetiš.
397
00:32:47,033 --> 00:32:48,827
Barem ne uskoro.
398
00:32:49,202 --> 00:32:52,497
To ste istražili ili doživjeli?
399
00:33:24,738 --> 00:33:26,364
O, Bože.
400
00:33:27,282 --> 00:33:29,117
Kakva sramota.
401
00:33:32,996 --> 00:33:34,706
Možda je čitala moje knjige.
402
00:33:36,458 --> 00:33:39,711
Nije problem u tebi.
403
00:33:42,839 --> 00:33:47,469
Zapravo jest. Samo zato što si stranac.
404
00:33:48,094 --> 00:33:51,848
Misli da ćemo zajedno pobjeći.
405
00:33:51,848 --> 00:33:54,100
Bez osvrtanja.
406
00:33:55,685 --> 00:33:58,104
To zvuči baš dobro.
407
00:34:59,082 --> 00:35:00,583
Ralphie?
408
00:35:17,475 --> 00:35:19,060
Ralphie!
409
00:35:35,118 --> 00:35:36,453
Ralphe?
410
00:35:48,214 --> 00:35:49,674
Ralphe?
411
00:36:31,925 --> 00:36:33,343
Ralphie?
412
00:36:59,619 --> 00:37:00,662
Ralphe?
413
00:37:07,460 --> 00:37:09,003
Danny?
414
00:37:10,004 --> 00:37:11,673
Zlo mi je.
415
00:37:16,136 --> 00:37:17,846
Ima pernicioznu anemiju.
416
00:37:17,846 --> 00:37:19,597
Riječ je o nedostatku vitamina B
417
00:37:19,597 --> 00:37:22,434
zbog kojeg tijelo ne može
stvarati crvena krvna zrnca.
418
00:37:22,892 --> 00:37:27,021
Broj crvenih zrnaca u Dannyjevoj dobi
treba biti između 80 i 85 %.
419
00:37:27,021 --> 00:37:29,733
Danny je trenutačno na 40.
420
00:37:29,733 --> 00:37:33,236
Vrijednost pada unatoč transfuziji.
421
00:37:33,236 --> 00:37:35,780
Možemo samo čekati.
422
00:38:04,100 --> 00:38:07,187
Danny! Što se događa?
423
00:38:09,939 --> 00:38:13,818
Žedan sam...
424
00:38:13,818 --> 00:38:15,362
Žedan?
425
00:38:15,862 --> 00:38:17,530
Žedan. U redu.
426
00:38:17,530 --> 00:38:19,074
Da. Dobro.
427
00:38:19,074 --> 00:38:22,786
Sestro! Vode!
428
00:38:23,286 --> 00:38:25,497
Sin mi je budan.
429
00:38:30,960 --> 00:38:33,755
Gđo Glick, što se događa?
430
00:38:34,255 --> 00:38:35,757
O, Bože!
431
00:38:50,230 --> 00:38:51,773
Popij, Mike.
432
00:38:52,857 --> 00:38:54,234
Hajde.
433
00:38:55,193 --> 00:38:57,529
Dopušteno je na ovakve dane.
434
00:38:58,738 --> 00:39:02,575
Tek što su izgubili
jednog sina, dogodi se ovo.
435
00:39:18,883 --> 00:39:22,137
"Premilostivi Bože čija je mudrost
iznad dosega našeg razuma,
436
00:39:22,512 --> 00:39:26,141
budi blag prema ovoj obitelji
u vrijeme njihove tuge.
437
00:39:26,141 --> 00:39:30,562
Zakrili ih svojom ljubavlju
kako ne bi bili preplavljeni gubitkom,
438
00:39:30,562 --> 00:39:35,442
nego vjerovali u tvoju dobrotu,
i snagu u danima koji dolaze.
439
00:39:36,818 --> 00:39:39,821
Molimo te u vjeri,
Gospodine, usliši nam molitvu."
440
00:39:48,204 --> 00:39:50,165
Sranje.
441
00:39:53,293 --> 00:39:55,128
Kvragu.
442
00:40:49,849 --> 00:40:51,267
Upomoć!
443
00:40:52,143 --> 00:40:54,104
- Upomoć!
- Sranje.
444
00:40:55,939 --> 00:40:58,274
Pustite me van! Molim vas!
445
00:40:58,274 --> 00:40:59,651
Čekaj.
446
00:41:00,652 --> 00:41:03,571
- Pustite me van! Upomoć!
- Čekaj. Evo me.
447
00:41:03,571 --> 00:41:06,449
- Nisam mrtav, živ sam. Upomoć!
- Evo me, čekaj.
448
00:42:00,295 --> 00:42:01,379
Dobro.
449
00:42:01,880 --> 00:42:03,757
Imamo vremena za posljednje pitanje.
450
00:42:05,550 --> 00:42:08,678
- Recite, gospođice...
- Becky Werts. Hvala.
451
00:42:08,678 --> 00:42:11,181
Viđate li se s gospođicom Norton?
452
00:42:11,181 --> 00:42:12,974
Nemojte odgovoriti.
453
00:42:13,516 --> 00:42:15,852
Pretpostavljam da si ti Mabelina kći?
454
00:42:18,855 --> 00:42:20,482
Hvala, Bene.
455
00:42:20,482 --> 00:42:22,359
Nadam se da nije bilo strašno.
456
00:42:23,360 --> 00:42:27,822
Odjednom imam potrebu nazvati
sve svoje učitelje i ispričati se.
457
00:42:33,119 --> 00:42:35,413
Kako djeca podnose novosti o Glickovima?
458
00:42:35,914 --> 00:42:37,749
Isto kao i ostatak grada.
459
00:42:37,749 --> 00:42:40,502
Ako ne razgovaraju o tome,
možda se ne događa.
460
00:43:08,738 --> 00:43:10,156
Izvolite.
461
00:43:51,114 --> 00:43:52,490
Mike?
462
00:43:59,247 --> 00:44:00,707
Hej.
463
00:44:01,541 --> 00:44:02,625
Mike.
464
00:44:05,003 --> 00:44:06,463
Dobro si?
465
00:44:08,590 --> 00:44:10,383
Ne izgledaš baš dobro.
466
00:44:12,969 --> 00:44:16,056
Mislim da sam se razbolio.
467
00:44:18,224 --> 00:44:19,934
Koliko si dugo bolestan?
468
00:44:23,938 --> 00:44:25,815
Nisam siguran.
469
00:44:27,025 --> 00:44:29,694
Onesvijestio sam se nakon pogreba,
470
00:44:29,694 --> 00:44:32,155
ne znam koliko sam dugo bio bez svijesti.
471
00:44:33,656 --> 00:44:35,575
Pogreba Dannyja Glicka?
472
00:44:37,869 --> 00:44:39,871
Da, ne sjećam se.
473
00:44:41,206 --> 00:44:43,583
Ničega se ne sjećaš?
474
00:44:44,751 --> 00:44:47,379
Čak ni sitnica?
475
00:44:49,464 --> 00:44:51,216
Sjećam se očiju.
476
00:44:52,300 --> 00:44:53,718
Čijih očiju?
477
00:45:04,437 --> 00:45:05,814
Što ti je, Mike?
478
00:45:13,279 --> 00:45:15,532
Zaista se bojim, g. Burke.
479
00:45:17,659 --> 00:45:19,285
Ne želim ići kući.
480
00:45:20,036 --> 00:45:22,497
Dr. Cody sada više ne radi.
481
00:45:23,790 --> 00:45:26,626
Ali odveo bih te k njoj ujutro.
482
00:45:28,253 --> 00:45:31,214
Dotad možeš biti kod mene. Može?
483
00:45:31,965 --> 00:45:33,508
Hvala.
484
00:45:40,515 --> 00:45:42,475
Hvala što ste me pozvali.
485
00:45:43,309 --> 00:45:45,311
Već mi je bolje.
486
00:45:46,020 --> 00:45:48,857
Dobro. Izvoli.
487
00:45:49,315 --> 00:45:50,775
Popij.
488
00:46:05,290 --> 00:46:07,625
Odakle ti ove ogrebotine?
489
00:46:09,377 --> 00:46:11,046
Na vratu.
490
00:46:26,853 --> 00:46:28,772
Ne znam.
491
00:47:00,220 --> 00:47:02,680
Je li sve u redu, g. Burke?
492
00:47:06,184 --> 00:47:08,770
Utakmica samo što nije počela
493
00:47:08,770 --> 00:47:11,231
u prekrasnom Cincinnatiju u Ohiju.
494
00:47:11,231 --> 00:47:12,732
Sudac izlazi na teren.
495
00:47:12,732 --> 00:47:15,985
Prvi je hvatač
Sammy McDonald iz Američke lige.
496
00:47:25,495 --> 00:47:26,830
Čeka vas izvrsna utakmica.
497
00:47:26,830 --> 00:47:29,457
Oba su tima pobijedila
u dvjema utakmicama.
498
00:47:30,917 --> 00:47:33,420
Soxi su bez muke pobijedili Cincinnati...
499
00:47:40,093 --> 00:47:41,386
Pusti me unutra.
500
00:48:10,540 --> 00:48:13,501
Samo malo.
501
00:48:16,129 --> 00:48:20,133
Matt Burke je dolje. Traži vas.
502
00:48:20,133 --> 00:48:22,844
Izgleda uznemireno.
503
00:48:24,679 --> 00:48:26,181
U redu...
504
00:48:27,390 --> 00:48:29,225
Silazim.
505
00:48:30,935 --> 00:48:32,812
Dobra večer, Susan.
506
00:48:34,272 --> 00:48:36,191
Bok, Eva.
507
00:48:48,870 --> 00:48:50,205
Matte?
508
00:48:54,834 --> 00:48:58,254
Imaš li kakav križ
ili medaljon svetog Kristofora?
509
00:48:58,671 --> 00:49:00,090
Što se događa, Matte?
510
00:49:01,257 --> 00:49:04,594
Oboje morate poći sa mnom.
Objasnit ću kad stignemo.
511
00:49:08,306 --> 00:49:11,726
Vidio sam da ulazi.
Vjerojatno je nestalo struje.
512
00:49:11,726 --> 00:49:13,937
Svjetla su bila upaljena kad sam ušao.
513
00:49:16,856 --> 00:49:18,858
Znam kako ovo zvuči.
514
00:49:19,442 --> 00:49:22,028
Pomisao da je Mike Ryerson...
515
00:49:22,404 --> 00:49:26,991
nekakvo stvorenje noći.
516
00:49:29,369 --> 00:49:31,746
Zvuči pomalo...
517
00:49:32,872 --> 00:49:34,249
Ludo?
518
00:49:38,461 --> 00:49:39,796
Bene?
519
00:50:02,485 --> 00:50:03,945
Mike?
520
00:50:07,282 --> 00:50:09,200
Mislim da ne diše.
521
00:50:09,200 --> 00:50:10,994
Zatvori prozor.
522
00:50:27,427 --> 00:50:29,554
Zaboga! Hladan je.
523
00:51:01,878 --> 00:51:05,131
Nema ih, zar ne? Ogrebotina.
524
00:51:06,299 --> 00:51:09,219
Prema narodnoj predaji
nestaju nakon smrti,
525
00:51:09,219 --> 00:51:13,348
a preobrazba može trajati
od nekoliko minuta do nekoliko dana.
526
00:51:16,059 --> 00:51:17,310
Što je to?
527
00:51:28,863 --> 00:51:30,490
Što da radim?
528
00:51:37,914 --> 00:51:40,041
Neka sustav preuzme.
529
00:51:41,876 --> 00:51:44,421
Nazovi Parkinsa. Reci mu...
530
00:51:44,754 --> 00:51:46,965
da si vidio Mikea u baru.
531
00:51:46,965 --> 00:51:49,509
Izgledao je loše, pa si ga doveo ovamo,
532
00:51:49,509 --> 00:51:51,344
a on je umro u snu.
533
00:51:52,554 --> 00:51:55,390
Samo... nemoj spominjati...
534
00:51:56,808 --> 00:51:58,518
Vampire?
535
00:52:31,843 --> 00:52:33,053
Dakle?
536
00:52:33,845 --> 00:52:36,097
Svakako je mrtav.
537
00:52:37,515 --> 00:52:38,725
Amen.
538
00:52:39,350 --> 00:52:41,186
Znao sam da će Nolly biti koristan.
539
00:52:41,603 --> 00:52:44,856
Nije prvoklasan zamjenik,
ali je sjajan električar.
540
00:52:46,941 --> 00:52:50,695
Doktorice, od čega je mali Glick umro?
541
00:52:50,695 --> 00:52:53,323
Od permisivne... persekutivne...
542
00:52:53,323 --> 00:52:55,283
- Perniciozne anemije.
- Da.
543
00:52:55,283 --> 00:52:59,245
To je kad organizam
ne stvara krv dovoljno brzo.
544
00:52:59,245 --> 00:53:00,872
Takvo što, zar ne?
545
00:53:05,543 --> 00:53:06,753
Da, Matte.
546
00:53:07,420 --> 00:53:09,047
Takvo što.
547
00:53:10,131 --> 00:53:11,424
Misliš da...
548
00:53:11,925 --> 00:53:14,135
Misliš li da su te dvije smrti povezane?
549
00:53:14,135 --> 00:53:16,471
Ne vidim zašto bi bile.
550
00:53:16,471 --> 00:53:18,848
To nije zarazna bolest.
551
00:53:22,435 --> 00:53:24,187
Koje je vaše mišljenje, doktorice?
552
00:53:30,068 --> 00:53:31,653
Reći ću vam kad ga budem imala.
553
00:54:13,820 --> 00:54:15,321
Mark.
554
00:54:32,172 --> 00:54:33,715
Mark.
555
00:54:39,012 --> 00:54:40,805
Pusti me unutra.
556
00:54:58,281 --> 00:55:00,909
Otvori prozor. On ti naređuje.
557
00:55:03,745 --> 00:55:06,706
Otvori prozor, Mark.
558
00:55:31,689 --> 00:55:33,983
Gospodar Barlow želi te upoznati.
559
00:56:01,636 --> 00:56:03,430
Oslobodit ću te, Danny.
560
00:56:04,055 --> 00:56:05,890
Dajem ti riječ.
561
00:56:07,308 --> 00:56:09,811
PRAVILA O VAMPIRIMA
562
00:56:16,693 --> 00:56:17,902
Dakle.
563
00:56:18,236 --> 00:56:19,487
Križevi.
564
00:56:21,448 --> 00:56:23,074
Mogu hipnotizirati.
565
00:56:25,869 --> 00:56:27,454
Ne smiju na sunce.
566
00:56:32,167 --> 00:56:33,668
Što još?
567
00:56:38,006 --> 00:56:39,299
Da vidimo...
568
00:56:41,760 --> 00:56:43,344
Moraju se držati sjene.
569
00:56:48,475 --> 00:56:50,435
Čini se da moram ubiti Barlowa.
570
00:57:37,023 --> 00:57:38,566
Mike?
571
00:59:00,065 --> 00:59:01,983
Ne odupirite se i pridružite nam se.
572
00:59:11,076 --> 00:59:12,660
Ne.
573
00:59:23,588 --> 00:59:25,840
Gospodar Barlow želi
vas upoznati, g. Burke.
574
00:59:25,840 --> 00:59:27,425
Mike, molim te.
575
00:59:47,862 --> 00:59:50,490
Povlačim svoj poziv!
576
00:59:55,120 --> 00:59:56,579
Gubi se van!
577
01:00:13,054 --> 01:00:15,724
- Znaš li najnovije vijesti?
- Da čujem.
578
01:00:15,724 --> 01:00:18,768
Majku malog Glicka
jutros su pronašli mrtvu.
579
01:00:20,812 --> 01:00:22,188
Jesu li je doveli ovamo?
580
01:00:23,189 --> 01:00:25,316
Odveli su je ravno u Greenovu mrtvačnicu.
581
01:00:25,316 --> 01:00:26,943
Čak onamo?
582
01:00:27,694 --> 01:00:29,738
Zašto je nisu odveli u grad k Foremanu?
583
01:00:30,238 --> 01:00:32,073
Nitko ne zna gdje je Foreman.
584
01:00:32,073 --> 01:00:35,452
Teško je doznati gdje je
itko u Lotu ovih dana.
585
01:00:36,411 --> 01:00:38,830
Je li tijelo Mikea Ryersona još dolje?
586
01:00:38,830 --> 01:00:40,999
Osim ako je sinoć ustao i odšetao.
587
01:00:48,506 --> 01:00:50,133
Kakvo sranje.
588
01:01:03,354 --> 01:01:05,106
Jebote!
589
01:01:05,648 --> 01:01:08,360
Matte? Hej!
590
01:01:09,611 --> 01:01:11,696
Joj, moja glava.
591
01:01:12,781 --> 01:01:14,157
Ne miči se.
592
01:01:14,157 --> 01:01:17,410
Provjerit ćemo jesi li dobro,
pa ćemo razgovarati.
593
01:01:17,410 --> 01:01:19,037
O čemu?
594
01:01:20,121 --> 01:01:24,167
Marjorie Glick je mrtva,
a tijelo Mikea Ryersona nestalo je.
595
01:01:24,709 --> 01:01:26,503
Pada li ti na pamet zašto?
596
01:01:27,962 --> 01:01:31,549
Snaga vjere, drveni kolci, križevi,
597
01:01:31,883 --> 01:01:33,885
bijele ruže i češnjak
598
01:01:33,885 --> 01:01:36,971
trebali bi štititi od vampira.
599
01:01:37,639 --> 01:01:41,351
- To zvuči kao blesavo praznovjerje.
- Možda.
600
01:01:42,060 --> 01:01:44,437
Možda, ali
601
01:01:44,437 --> 01:01:47,440
nazvao sam cvjećarnicu Linda u Cumberlandu
602
01:01:47,440 --> 01:01:49,442
i pitao za bijele ruže.
603
01:01:49,442 --> 01:01:51,945
Rekli su da su rasprodane.
604
01:01:51,945 --> 01:01:56,116
Sve ih je kupio neki elegantno
odjeven muškarac prošlog tjedna.
605
01:01:56,116 --> 01:01:57,283
Straker.
606
01:01:57,283 --> 01:01:59,786
Obavlja poslove za Barlowa tijekom dana.
607
01:01:59,786 --> 01:02:03,832
Misliš da su i mali Glickovi upleteni?
608
01:02:03,832 --> 01:02:07,961
Mislim da je prvi bio žrtva
609
01:02:08,086 --> 01:02:11,047
kako bi se tlo posvetilo
za Barlowljev dolazak.
610
01:02:11,047 --> 01:02:12,465
Drugi dečko...
611
01:02:12,924 --> 01:02:17,137
Čini se da je Mike napadnut
nakon Dannyjeva pogreba.
612
01:02:18,930 --> 01:02:22,976
Samo je jedan način
da doznamo je li Danny još mrtav.
613
01:02:23,435 --> 01:02:24,644
Koji?
614
01:02:25,437 --> 01:02:27,981
Želite ekshumirati Dannyja Glicka?
615
01:02:28,523 --> 01:02:29,858
Vi ne želite?
616
01:02:30,483 --> 01:02:32,861
Ne! Ne želim.
617
01:02:32,861 --> 01:02:34,571
Ne želim ništa od ovog.
618
01:02:34,571 --> 01:02:37,907
Mašete mi knjigom o vampirima,
619
01:02:37,907 --> 01:02:41,494
a jedini je dokaz nestali leš.
620
01:02:41,494 --> 01:02:43,788
Nestao je s razlogom.
621
01:02:43,788 --> 01:02:46,332
Mike Ryerson sinoć me ovdje napao.
622
01:02:46,332 --> 01:02:49,919
Zbog toga je nestao, jer je jebeni vampir!
623
01:02:55,300 --> 01:02:56,551
Što je s majkom?
624
01:02:56,968 --> 01:03:00,346
- Kojom?
- Marjorie Glick. Dannyjeva majka.
625
01:03:00,930 --> 01:03:02,974
Ne moramo iskopavati dječaka.
626
01:03:03,308 --> 01:03:06,227
Majka leži u Greenovoj mrtvačnici.
627
01:03:06,227 --> 01:03:09,564
Maury je rekla da je umrla
od iste bolesti kao Danny.
628
01:03:10,148 --> 01:03:12,150
Mogli bismo je posjetiti.
629
01:03:12,650 --> 01:03:14,152
I što ćemo učiniti?
630
01:03:17,280 --> 01:03:19,407
Čekati da padne mrak.
631
01:03:22,827 --> 01:03:24,204
Ići ćemo.
632
01:03:25,830 --> 01:03:29,167
Idite vas troje. Moram još nešto proučiti.
633
01:03:29,167 --> 01:03:31,086
Još proučavanja?
634
01:03:31,086 --> 01:03:34,089
Čini se da već znaš sve o vampirima.
635
01:03:35,340 --> 01:03:39,302
Da, ali ne znam gotovo
ništa o Barlowu i Strakeru.
636
01:03:40,261 --> 01:03:42,180
Namjeravam to promijeniti.
637
01:04:01,866 --> 01:04:04,953
Kad mogu upoznati g. Barlowa?
638
01:05:04,387 --> 01:05:06,556
Gubi se van. Odmah.
639
01:05:06,556 --> 01:05:07,849
Oteli su Dannyja.
640
01:05:08,308 --> 01:05:11,186
Obećao sam mu da ću mu pomoći.
641
01:05:11,186 --> 01:05:14,898
G. Petrie, nemate pojma u što se upuštate.
642
01:05:14,898 --> 01:05:17,859
Imam. Oni su vampiri.
643
01:05:17,859 --> 01:05:19,527
Mogu to dokazati.
644
01:05:19,527 --> 01:05:20,987
Ne morate.
645
01:05:20,987 --> 01:05:22,864
- Vi znate?
- Da.
646
01:05:37,253 --> 01:05:38,588
Ostani blizu.
647
01:05:38,588 --> 01:05:40,757
Moramo naći drugi izlaz.
648
01:06:23,550 --> 01:06:25,927
Kvragu! Nema izlaza. Nema stuba!
649
01:06:27,887 --> 01:06:30,974
- Hajde, podići ću te.
- Može.
650
01:06:31,307 --> 01:06:33,935
- Više. Ne mogu dosegnuti.
- Penji se.
651
01:06:33,935 --> 01:06:35,395
Gore.
652
01:06:37,480 --> 01:06:39,107
Požuri se, Mark.
653
01:06:41,526 --> 01:06:43,361
Vrata su zaključana. Ne mogu ih otvoriti.
654
01:06:45,238 --> 01:06:47,741
Brže! Mark, upali svjetlo!
655
01:07:23,026 --> 01:07:24,652
Ima li...
656
01:07:25,028 --> 01:07:26,279
Ima li čega?
657
01:07:26,988 --> 01:07:28,490
Ne.
658
01:07:30,200 --> 01:07:34,621
Sumnjam da se vampiri
bude točno kad sunce zađe.
659
01:07:36,664 --> 01:07:39,751
Ako uopće postoje.
660
01:07:41,544 --> 01:07:43,296
A što ako se probudi?
661
01:07:45,757 --> 01:07:47,217
Što želiš reći?
662
01:07:47,926 --> 01:07:49,803
Kako ćemo se zaštititi?
663
01:08:18,915 --> 01:08:21,292
- Danny?
- Jebote!
664
01:08:23,086 --> 01:08:25,088
- Danny, gdje si?
- Što da radimo?
665
01:08:26,923 --> 01:08:29,300
- Napravit ću križ.
- Danny?
666
01:08:32,429 --> 01:08:33,680
Danny?
667
01:08:34,848 --> 01:08:36,516
Ne djeluje.
668
01:08:36,516 --> 01:08:38,143
Javi se.
669
01:08:38,518 --> 01:08:40,437
Ovo ne djeluje!
670
01:08:40,437 --> 01:08:42,313
- Vrpca.
- Vrpca?
671
01:08:42,647 --> 01:08:44,649
Moramo zalijepiti križ.
672
01:08:44,649 --> 01:08:46,443
Imam je u torbi.
673
01:08:52,323 --> 01:08:54,200
Danny, javi se.
674
01:08:55,285 --> 01:08:56,870
Moja torba!
675
01:08:58,580 --> 01:09:00,498
- Da vidim!
- Evo.
676
01:09:08,757 --> 01:09:10,008
O, Bože.
677
01:09:10,008 --> 01:09:12,594
- Zalijepi ga!
- Požuri se, Susan!
678
01:09:13,136 --> 01:09:14,345
Ne djeluje.
679
01:09:14,345 --> 01:09:16,514
- Hajde, zalijepi ga.
- Ne djeluje!
680
01:09:17,098 --> 01:09:18,641
- U kurac.
- Sranje!
681
01:09:18,641 --> 01:09:19,851
Blagoslovi ga.
682
01:09:19,851 --> 01:09:21,478
- Molim?
- Ne znam!
683
01:09:21,478 --> 01:09:23,688
Ti si pisac. Smisli nešto. Blagoslovi ga!
684
01:09:23,688 --> 01:09:26,941
U ime Oca i Sina i Duha...
685
01:09:26,941 --> 01:09:28,526
Jebote, svijetli!
686
01:09:29,694 --> 01:09:32,280
Blagoslovi ovaj križ i...
687
01:09:33,031 --> 01:09:34,240
- I...
- I?
688
01:09:34,240 --> 01:09:37,243
Gospodin je pastir moj, ja ne oskudijevam.
689
01:09:37,243 --> 01:09:39,579
Na poljanama zelenim on mi daje odmora.
690
01:09:39,579 --> 01:09:41,664
Na vrutke me tihane vodi.
691
01:09:41,664 --> 01:09:43,333
Krijepi dušu moju.
692
01:09:43,333 --> 01:09:46,044
Stazama pravim on me upravlja!
693
01:09:47,587 --> 01:09:48,922
U kurac!
694
01:09:51,132 --> 01:09:52,759
Makni je!
695
01:09:52,759 --> 01:09:55,095
Miči se s mene!
696
01:09:57,347 --> 01:09:58,473
Gospodin je pastir moj.
697
01:09:58,473 --> 01:10:00,725
Ja ne oskudijevam. On krijepi dušu moju.
698
01:10:00,725 --> 01:10:03,269
Ne! Maknite je!
699
01:10:03,269 --> 01:10:05,230
Miči se s mene!
700
01:10:05,230 --> 01:10:07,023
Makni se!
701
01:10:08,400 --> 01:10:10,944
Jebemti! Ne! Bene!
702
01:10:11,277 --> 01:10:15,323
Isuse! Nema krvi!
703
01:10:15,323 --> 01:10:17,659
Nitko neće preživjeti!
704
01:10:17,659 --> 01:10:20,161
Krug vam se već suzio!
705
01:10:20,161 --> 01:10:21,496
Ne!
706
01:10:23,581 --> 01:10:25,125
Hajde!
707
01:10:26,251 --> 01:10:27,627
Hajde.
708
01:10:39,389 --> 01:10:41,641
Dajte mi moju torbu!
709
01:10:44,602 --> 01:10:45,937
Bože!
710
01:10:48,022 --> 01:10:49,315
Otvori je!
711
01:10:49,315 --> 01:10:50,734
Evo!
712
01:10:52,318 --> 01:10:53,987
- Hajde.
- Što je to?
713
01:10:53,987 --> 01:10:55,280
- Evo.
- Cjepivo za bjesnoću.
714
01:10:55,280 --> 01:10:56,781
Cjepivo?
715
01:10:56,781 --> 01:10:58,825
Štiti od ugriza ako se brzo ubrizga.
716
01:11:00,618 --> 01:11:01,786
Dobro.
717
01:11:01,786 --> 01:11:03,788
- Vidiš li žilu? Hajde!
- Da.
718
01:11:08,835 --> 01:11:09,878
Donesi križ.
719
01:11:11,087 --> 01:11:13,298
Stavi ga na mene.
720
01:11:18,428 --> 01:11:22,057
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga
721
01:11:22,390 --> 01:11:24,517
blagoslovi ovaj križ i...
722
01:11:34,235 --> 01:11:35,612
Hvala Bogu.
723
01:11:42,577 --> 01:11:44,537
Sutra idemo k nadležnima.
724
01:11:44,537 --> 01:11:46,414
- K Parkinsu?
- Ne.
725
01:11:46,414 --> 01:11:48,958
K ocu Callahanu. U crkvu.
726
01:11:49,501 --> 01:11:54,172
Križevi, sveta voda, molitva...
možda nam on pomogne.
727
01:11:54,714 --> 01:11:57,050
No prvo pronađimo Matta.
728
01:11:57,050 --> 01:11:58,802
Reći ćemo mu da je imao pravo.
729
01:12:09,020 --> 01:12:10,688
Ostani u automobilu.
730
01:12:11,314 --> 01:12:13,191
Zašto?
731
01:12:14,401 --> 01:12:17,696
Jer su na krovu Mattove kuće vampiri.
732
01:12:17,696 --> 01:12:19,364
Pogledaj.
733
01:12:25,745 --> 01:12:27,330
Što ćemo sad?
734
01:12:27,706 --> 01:12:29,999
Matt je možda unutra i treba pomoć.
735
01:12:31,584 --> 01:12:33,211
Zakasnili smo.
736
01:12:33,211 --> 01:12:34,879
Imaju ga.
737
01:12:34,879 --> 01:12:37,465
"Krug vam se već suzio."
738
01:12:38,341 --> 01:12:39,592
To je htjela reći.
739
01:12:40,051 --> 01:12:42,512
Matt, Mike, Glickovi.
740
01:12:42,512 --> 01:12:44,597
- Tko zna koliko ih je još?
- Vozi.
741
01:13:32,562 --> 01:13:35,482
Na noge lagane, mladi gospodaru!
742
01:13:35,815 --> 01:13:38,109
Mnogo je razloga za slavlje.
743
01:13:38,610 --> 01:13:41,946
Vaš nas je grad prekrasno dočekao.
744
01:13:41,946 --> 01:13:46,618
Baš kao što je Hubert Marsten
davno obećao mom Barlowu.
745
01:13:47,911 --> 01:13:50,914
Jedva čeka da vas večeras upozna.
746
01:13:51,247 --> 01:13:53,416
Iznimno je ljubazne naravi.
747
01:13:53,875 --> 01:13:56,711
Malo će vas pecnuti i onda...
748
01:13:57,504 --> 01:13:58,963
ništa.
749
01:14:05,345 --> 01:14:06,679
Ne.
750
01:14:07,389 --> 01:14:09,099
Ne!
751
01:14:32,539 --> 01:14:35,125
Znate da je laganje grijeh?
752
01:14:37,877 --> 01:14:41,673
Zar niste u posljednje vrijeme
primijetili nešto neobično u Lotu?
753
01:14:46,928 --> 01:14:51,099
Mortalitet je poprilično visok, oče.
754
01:14:51,099 --> 01:14:53,351
U medicinskom smislu, dakako.
755
01:14:55,103 --> 01:14:57,772
Nadnaravne pojave moje su područje.
756
01:14:59,232 --> 01:15:03,069
U mladosti sam doživio
vlastita neobična iskustva.
757
01:15:03,737 --> 01:15:07,032
Mene nije teško uvjeriti.
758
01:15:12,912 --> 01:15:15,373
Mlađi svećenik u ovom ne bi vidio problem.
759
01:15:15,373 --> 01:15:20,378
Za njih su crkveni obredi
više simbolični nego praktični.
760
01:15:24,632 --> 01:15:26,885
Ali ja više nisam mlad.
761
01:15:28,011 --> 01:15:31,723
Trenutačno sam loš primjer svećenika.
762
01:15:31,723 --> 01:15:35,685
Ali i dalje vjerujem
u nevjerojatnu snagu crkve.
763
01:15:37,395 --> 01:15:39,022
Riječ je o sili.
764
01:15:40,440 --> 01:15:43,693
Tu silu nije lako pokrenuti.
765
01:15:53,328 --> 01:15:54,537
Izvoli?
766
01:15:56,039 --> 01:15:57,415
Mogu li kako pomoći?
767
01:16:00,877 --> 01:16:03,630
G. Burke. Sada je s njima.
768
01:16:06,174 --> 01:16:08,593
Molim? S kim je?
769
01:16:12,889 --> 01:16:14,682
S vampirima.
770
01:16:20,522 --> 01:16:23,692
Sredit ću ih. Moram se opskrbiti.
771
01:16:33,118 --> 01:16:36,246
Mislim da je Barlow glavni.
772
01:16:36,579 --> 01:16:39,791
Nisam ga uhvatio,
ali sredio sam mu slugu Strakera.
773
01:16:39,791 --> 01:16:42,419
Koliko ti imaš godina? 11?
774
01:16:43,002 --> 01:16:44,254
I devet mjeseci.
775
01:16:44,713 --> 01:16:46,381
Ubio si Strakera?
776
01:16:49,175 --> 01:16:50,719
Morao sam.
777
01:16:51,344 --> 01:16:53,638
Inače ne bih uspio pobjeći.
778
01:16:55,432 --> 01:16:56,725
Čekaj.
779
01:16:57,809 --> 01:16:59,728
Pokaži mi gdje se to dogodilo.
780
01:17:23,251 --> 01:17:24,335
Ima li koga?
781
01:17:31,426 --> 01:17:32,927
Sinko.
782
01:17:34,179 --> 01:17:35,805
Gdje je tijelo?
783
01:17:58,370 --> 01:18:00,538
Dobro, idem ja.
784
01:18:27,565 --> 01:18:28,942
Nema stuba.
785
01:18:29,734 --> 01:18:32,404
Tamo je Barlow zaskočio g. Burkea.
786
01:18:32,821 --> 01:18:34,531
Vani su ljestve.
787
01:18:42,539 --> 01:18:44,541
Pripremite kolce i križeve.
788
01:19:00,432 --> 01:19:02,100
Vidite li što?
789
01:19:11,735 --> 01:19:13,903
Čujete li i vi ovo?
790
01:19:37,677 --> 01:19:40,221
- Promašio sam. Bježite!
- Mark, bježi!
791
01:19:40,764 --> 01:19:44,809
Barlow večeras dolazi
po vas i vaše obitelji!
792
01:19:50,482 --> 01:19:51,983
Dođi i spavaj kao mrtvaci.
793
01:19:52,650 --> 01:19:53,902
Bene!
794
01:19:59,741 --> 01:20:01,868
Uzmi. Probodi mu srce.
795
01:20:07,665 --> 01:20:09,084
Oprosti, Matte.
796
01:20:12,295 --> 01:20:15,006
Moramo ići k Parkinsu
i provjeriti zna li za ovo.
797
01:20:15,006 --> 01:20:19,052
Ne očekujem da nam pomogne,
ali možda zna komu se možemo obratiti.
798
01:20:19,386 --> 01:20:22,514
Barlow će večeras doći po moje roditelje!
799
01:20:23,056 --> 01:20:25,266
Moramo ih nekamo skloniti.
800
01:20:25,975 --> 01:20:27,310
U crkvu.
801
01:20:27,310 --> 01:20:30,772
Hoće li nam povjerovati?
802
01:20:30,772 --> 01:20:33,441
Možda hoće ako im ja ispričam.
803
01:20:33,441 --> 01:20:36,027
Idem s Markom, razgovarat ćemo s njima.
804
01:20:36,027 --> 01:20:39,823
Moram upozoriti mamu
i odvesti je u crkvu prije mraka.
805
01:20:39,823 --> 01:20:41,908
Znamo da nas Barlow ima na oku.
806
01:20:41,908 --> 01:20:43,827
Idem s tobom.
807
01:20:43,827 --> 01:20:45,495
Dr. Cody, vi idite k Parkinsu.
808
01:20:45,495 --> 01:20:47,580
Dobro. Upozorite sve koje vidite.
809
01:20:47,580 --> 01:20:50,333
Čekajte, ne bismo li
trebali ostati zajedno?
810
01:20:51,459 --> 01:20:53,628
Nema vremena. Sunce zalazi za pola sata.
811
01:20:53,628 --> 01:20:56,923
O, Bože! Nađimo se u crkvi
prije nego što sunce zađe.
812
01:20:56,923 --> 01:21:00,802
To je zaštićeno tlo,
bit ćemo sigurni tijekom noći.
813
01:21:00,802 --> 01:21:02,387
Idemo.
814
01:21:25,118 --> 01:21:26,453
Što se događa?
815
01:21:27,162 --> 01:21:29,247
- Kamo ideš, Parkinse?
- Van.
816
01:21:30,248 --> 01:21:31,499
Kamo van?
817
01:21:33,877 --> 01:21:36,254
Ne želim to slušati.
818
01:21:36,254 --> 01:21:38,048
Ne želim čuti ni riječi.
819
01:21:39,299 --> 01:21:40,383
O čemu?
820
01:21:41,092 --> 01:21:42,552
O vampirima.
821
01:21:42,552 --> 01:21:44,596
Kao u stripovima.
822
01:21:44,596 --> 01:21:46,014
Ne želim to slušati.
823
01:21:46,014 --> 01:21:49,267
Moraš saslušati
jer nešto se mora poduzeti.
824
01:21:49,267 --> 01:21:50,685
Poduzimam nešto.
825
01:21:50,685 --> 01:21:52,896
Odlazim iz Lota, a i vi biste trebali.
826
01:21:52,896 --> 01:21:54,314
Kukavico!
827
01:21:54,314 --> 01:21:56,733
Grad je još živ, a ti bježiš.
828
01:21:56,733 --> 01:21:58,651
Ti bi ga trebao štititi.
829
01:21:58,651 --> 01:22:00,737
Nije živ, doktorice.
830
01:22:00,737 --> 01:22:03,031
Zbog toga je on i došao.
831
01:22:04,324 --> 01:22:05,700
Barlow.
832
01:22:06,242 --> 01:22:08,495
Grad je mrtav kao i on.
833
01:22:10,330 --> 01:22:13,333
Zato ga je i uspio preuzeti.
834
01:22:13,333 --> 01:22:16,419
Preuzet će cijelu zemlju, vidjet ćete.
835
01:22:16,419 --> 01:22:20,799
- Odustaješ!
- Preživljavam.
836
01:22:22,092 --> 01:22:24,219
Krenite što prije.
837
01:22:24,969 --> 01:22:27,680
Sve je pošlo naopako u Lotu.
838
01:22:44,322 --> 01:22:46,741
Mama! Jesi li tu?
839
01:22:46,741 --> 01:22:48,618
- Susan?
- Mama?
840
01:22:48,618 --> 01:22:50,412
- Moramo otići.
- Susan.
841
01:22:50,412 --> 01:22:53,915
Imam divne vijesti.
842
01:22:56,209 --> 01:22:57,877
Ne želim njega ovdje.
843
01:22:58,420 --> 01:23:00,255
Neka odmah ode.
844
01:23:02,048 --> 01:23:03,633
Dobro, požuri se.
845
01:23:06,928 --> 01:23:08,555
Kakve novosti imaš?
846
01:23:09,013 --> 01:23:11,349
Upoznala sam krasnog čovjeka.
847
01:23:12,350 --> 01:23:14,519
Obećao je da će se brinuti za nas, Susie.
848
01:23:14,519 --> 01:23:16,646
Rekla sam da ću učiniti što god treba.
849
01:23:17,230 --> 01:23:19,190
Tražio je da mu služim i obećala sam
850
01:23:19,190 --> 01:23:21,735
da ću ga štititi danju dok spava.
851
01:23:21,735 --> 01:23:23,653
- On je...
- Tko, mama?
852
01:23:24,946 --> 01:23:28,158
Vlasnik nove trgovine starinama.
853
01:23:28,867 --> 01:23:30,410
Barlow.
854
01:23:30,910 --> 01:23:32,787
Slušaj me. Mi...
855
01:23:35,790 --> 01:23:37,125
Ne! Susan!
856
01:23:37,876 --> 01:23:39,878
Miči ruke s moje kćeri!
857
01:23:39,878 --> 01:23:42,881
Ne! Nemoj ići!
858
01:23:44,424 --> 01:23:45,884
Vrati je!
859
01:23:45,884 --> 01:23:48,678
Vrati mi kćer!
860
01:23:50,180 --> 01:23:53,099
Ostavio sam poruku u postaji.
Vjerojatno će uskoro doći.
861
01:23:53,099 --> 01:23:54,434
Moramo otići u crkvu.
862
01:23:54,434 --> 01:23:57,312
Mark, idi u svoju sobu,
pusti odrasle da razgovaraju.
863
01:23:57,312 --> 01:23:58,772
Ne, tata, moramo ići.
864
01:23:58,772 --> 01:24:00,356
- Mark!
- Doći će po vas!
865
01:24:00,356 --> 01:24:02,734
Mogu pretpostaviti kako vam ovo zvuči.
866
01:24:02,734 --> 01:24:04,903
Doći će po mamu, mene i sve ostale.
867
01:24:04,903 --> 01:24:06,404
Mark, odmah idi gore!
868
01:24:06,404 --> 01:24:07,989
Razgovarajte i s drugima,
869
01:24:07,989 --> 01:24:10,492
vidjeli su isto što i mi.
870
01:24:19,793 --> 01:24:22,045
- Tata, čekaj!
- Dosta je, Mark.
871
01:24:27,425 --> 01:24:29,177
G. Petrie? Nemojte!
872
01:24:29,803 --> 01:24:31,179
Ne izlazite.
873
01:24:32,013 --> 01:24:33,473
Tko je to?
874
01:24:34,015 --> 01:24:35,433
Mark.
875
01:24:44,109 --> 01:24:45,443
Mama!
876
01:24:45,985 --> 01:24:48,571
- O, Bože!
- Pomozite joj!
877
01:24:49,823 --> 01:24:51,366
Ne!
878
01:24:53,159 --> 01:24:55,453
U ime Boga zapovijedam ti...
879
01:24:57,539 --> 01:24:58,957
Tata!
880
01:25:00,750 --> 01:25:01,876
O, Bože.
881
01:25:01,876 --> 01:25:03,336
Sine!
882
01:25:04,212 --> 01:25:06,214
Mark, bježi!
883
01:25:10,093 --> 01:25:12,512
Ne prilazi! Svećenik sam.
884
01:25:14,764 --> 01:25:16,683
Jesi li?
885
01:25:20,478 --> 01:25:25,358
Tužno je vidjeti da čovjeka izdaje vjera.
886
01:25:40,915 --> 01:25:42,375
Mark.
887
01:25:46,212 --> 01:25:47,839
Igraj se s nama.
888
01:25:49,132 --> 01:25:51,718
Samo se želimo igrati s tobom.
889
01:25:51,718 --> 01:25:53,303
Mark...
890
01:26:00,685 --> 01:26:03,521
Hajde, pusti nas da uđemo.
891
01:26:18,370 --> 01:26:20,205
Mark, dođi se igrati s nama.
892
01:26:20,205 --> 01:26:22,582
Možeš biti kao mi.
893
01:26:26,086 --> 01:26:27,128
Mark!
894
01:26:29,005 --> 01:26:30,965
Mark!
895
01:26:31,591 --> 01:26:33,426
Mark!
896
01:26:43,770 --> 01:26:45,355
Drži se, Susan.
897
01:26:59,035 --> 01:27:01,454
Pomozi joj! Ugrizao ju je.
898
01:27:01,454 --> 01:27:03,039
Zaboga!
899
01:27:08,586 --> 01:27:09,879
Daj cjepivo!
900
01:27:10,672 --> 01:27:11,840
U redu je.
901
01:27:11,840 --> 01:27:13,216
Hej.
902
01:27:13,925 --> 01:27:15,051
Bit ćeš dobro.
903
01:27:15,468 --> 01:27:16,761
Slušaj me.
904
01:27:19,431 --> 01:27:20,890
Susan, bit ćeš dobro.
905
01:27:21,433 --> 01:27:23,977
Kvragu, pomozi joj! Daj joj cjepivo!
906
01:27:24,519 --> 01:27:26,646
- Susan!
- Reagira na sveto tlo.
907
01:27:26,646 --> 01:27:30,483
- Prekasno je.
- Ne! Pomozi joj!
908
01:27:31,067 --> 01:27:32,819
U redu je, Susan.
909
01:27:32,819 --> 01:27:35,155
Gledaj me. U redu je, ja sam.
910
01:27:35,155 --> 01:27:37,449
Samo je jedan način da joj pomogneš, Bene.
911
01:27:38,116 --> 01:27:39,617
Koji? O čemu...
912
01:27:40,118 --> 01:27:43,955
Ti se zajebavaš? Pokušaj joj pomoći!
913
01:27:45,040 --> 01:27:46,416
Samo pokušaj!
914
01:27:50,628 --> 01:27:51,880
Bene!
915
01:27:51,880 --> 01:27:53,173
- Susan!
- Ne!
916
01:28:05,226 --> 01:28:07,520
Bene, opasno je!
917
01:28:11,483 --> 01:28:12,942
Ne...
918
01:28:32,754 --> 01:28:34,172
Evo!
919
01:28:34,172 --> 01:28:35,507
Hvataj!
920
01:28:55,443 --> 01:28:56,569
Odlazite!
921
01:28:56,945 --> 01:28:58,613
Mičite se! Hajde.
922
01:28:59,531 --> 01:29:00,699
Mičite se!
923
01:29:03,827 --> 01:29:05,662
Odlazite!
924
01:29:12,711 --> 01:29:14,838
Jesi li dobro?
925
01:29:16,047 --> 01:29:19,342
Susanina mama je
Barlowljeva nova sluškinja.
926
01:29:24,222 --> 01:29:26,725
Mark? Otac Callahan?
927
01:29:29,269 --> 01:29:30,937
Što je sa šerifom?
928
01:29:40,321 --> 01:29:42,323
Nije bio od velike pomoći.
929
01:30:26,910 --> 01:30:28,328
Isuse.
930
01:30:39,339 --> 01:30:40,840
Ostavio je poruku.
931
01:30:41,591 --> 01:30:43,009
Mark?
932
01:30:44,969 --> 01:30:47,806
Barem je živ. Zasad.
933
01:30:49,516 --> 01:30:50,934
Što je napisao?
934
01:30:52,519 --> 01:30:54,604
Ide ubiti Barlowa.
935
01:32:47,467 --> 01:32:49,386
Dao sam ti riječ, Danny.
936
01:33:12,742 --> 01:33:14,119
Mark!
937
01:33:15,161 --> 01:33:16,746
Jesi li dobro?
938
01:33:18,206 --> 01:33:19,624
Jesi li ga pronašao?
939
01:33:20,041 --> 01:33:21,334
Ne.
940
01:33:21,793 --> 01:33:23,670
Čini se da si pronašao neke druge.
941
01:33:24,379 --> 01:33:27,006
Samo jednog. On je pronašao mene.
942
01:33:27,006 --> 01:33:29,718
Ostali se skrivaju. Sve sam pretražio.
943
01:33:29,718 --> 01:33:31,094
Dobro.
944
01:33:31,094 --> 01:33:33,346
Maknimo se odavde, moramo na sigurno.
945
01:33:33,346 --> 01:33:36,099
Ne! Moramo se boriti.
946
01:33:36,099 --> 01:33:37,851
Barlow mi je ubio roditelje.
947
01:33:37,976 --> 01:33:40,645
Salem je samo početak,
tko zna što slijedi?
948
01:33:40,979 --> 01:33:43,356
Ako to sad ne obavimo,
kad-tad će i nas ubiti.
949
01:33:43,356 --> 01:33:46,317
Možda su veći otišli dalje,
kažeš da nisi pronašao...
950
01:33:46,317 --> 01:33:47,736
Ne.
951
01:33:47,736 --> 01:33:49,696
Ne funkcionira to tako.
952
01:33:51,448 --> 01:33:52,991
Ovdje su.
953
01:33:53,366 --> 01:33:54,701
Negdje.
954
01:33:56,745 --> 01:33:59,831
Na mjestu gdje stane cijeli grad.
955
01:34:10,383 --> 01:34:13,219
Jeste li primijetili da nešto nedostaje?
956
01:34:15,472 --> 01:34:17,057
Nema automobila.
957
01:34:21,227 --> 01:34:23,063
Koliko kolaca imaš?
958
01:34:24,064 --> 01:34:26,524
PROJEKCIJA POČINJE U SUMRAK
959
01:34:40,705 --> 01:34:42,374
Stvarno misliš da je Barlow tu?
960
01:34:43,625 --> 01:34:45,335
Mislim da su svi ovdje.
961
01:35:04,979 --> 01:35:07,273
Bene, kamo ćeš?
962
01:35:07,732 --> 01:35:09,442
Ubrzo će pasti mrak!
963
01:35:37,387 --> 01:35:39,013
O, Bože.
964
01:35:39,514 --> 01:35:41,975
Ovo nisu automobili, nego ljesovi.
965
01:35:49,607 --> 01:35:51,484
Ne mogu.
966
01:35:53,111 --> 01:35:55,530
To nije Susan, Bene.
967
01:35:55,530 --> 01:35:59,325
Samo nalikuje na nju.
968
01:35:59,325 --> 01:36:02,579
Ja ću to obaviti ako ti je tako lakše.
969
01:36:05,331 --> 01:36:06,583
Da.
970
01:36:23,183 --> 01:36:24,934
Ne! Dr. Cody!
971
01:36:29,814 --> 01:36:31,441
Dalje od moje kćeri!
972
01:36:32,150 --> 01:36:33,485
Bježimo!
973
01:36:33,485 --> 01:36:36,404
Barlow mi je rekao da ćeš doći po nju.
974
01:37:01,012 --> 01:37:02,138
Mark!
975
01:37:02,138 --> 01:37:04,349
Dobro sam! Potraži Barlowa!
976
01:37:59,487 --> 01:38:01,322
Mark, idi na sunce!
977
01:38:01,781 --> 01:38:03,116
Hajde!
978
01:38:06,119 --> 01:38:07,495
Ne!
979
01:38:15,920 --> 01:38:17,797
Mark, bježi!
980
01:38:19,966 --> 01:38:21,593
Bježi, Mark!
981
01:39:26,408 --> 01:39:28,993
Prokleti stranci!
982
01:40:17,250 --> 01:40:18,626
Hvala.
983
01:40:20,587 --> 01:40:21,838
Dobro si?
984
01:40:22,589 --> 01:40:24,049
Ne.
985
01:40:24,466 --> 01:40:26,009
A ti?
986
01:40:27,635 --> 01:40:29,137
Ne.
987
01:40:31,848 --> 01:40:34,809
Sunce je gotovo zašlo. Sami smo, Mark.
988
01:40:34,809 --> 01:40:38,688
Ovo je posljednja prilika da ubijemo
Barlowa prije nego što krene dalje.
989
01:40:38,688 --> 01:40:40,899
Lijes mora biti ovdje negdje.
990
01:40:59,584 --> 01:41:01,669
Čekaj. Samo malo.
991
01:41:01,669 --> 01:41:03,421
Sjene, sjećaš se?
992
01:41:06,091 --> 01:41:07,467
Evo.
993
01:41:11,262 --> 01:41:12,680
Pomoći ću ti.
994
01:41:27,821 --> 01:41:29,155
Pripremi se.
995
01:41:41,626 --> 01:41:43,670
Moram ga nečim otvoriti.
996
01:41:49,342 --> 01:41:50,719
Bene!
997
01:41:52,095 --> 01:41:53,346
Požuri se!
998
01:42:15,702 --> 01:42:17,328
Hajde!
999
01:42:22,751 --> 01:42:23,793
Jebemti!
1000
01:42:49,903 --> 01:42:51,613
Ovuda.
1001
01:43:05,543 --> 01:43:06,920
Ne!
1002
01:43:13,343 --> 01:43:14,552
Susan.
1003
01:43:15,178 --> 01:43:17,555
- Ja sam.
- Prepusti se, Bene.
1004
01:43:17,555 --> 01:43:19,099
Nemoj.
1005
01:43:41,204 --> 01:43:42,622
Dobra večer
1006
01:43:42,622 --> 01:43:45,583
i dobro došli u kino Jerusalem's Lot.
1007
01:44:50,148 --> 01:44:54,319
Posljednji je trenutak
da kupite grickalice i piće.
1008
01:44:55,028 --> 01:44:58,073
Projekcija počinje za tri minute.
1009
01:45:27,102 --> 01:45:29,312
Bene! Upomoć!
1010
01:45:43,660 --> 01:45:44,869
Bene!
1011
01:45:44,869 --> 01:45:45,995
Dođi.
1012
01:45:49,416 --> 01:45:50,792
Bene!
1013
01:46:54,606 --> 01:46:55,899
Misliš da su svi mrtvi?
1014
01:47:01,112 --> 01:47:02,322
Da.
1015
01:47:07,118 --> 01:47:08,787
Što ćemo sad?
1016
01:47:21,091 --> 01:47:23,051
Najbolji mađioničar svih vremena.
1017
01:47:27,806 --> 01:47:29,641
Pobjeći ćemo.
1018
01:47:57,210 --> 01:48:00,630
NAPUŠTATE JERUSALEM'S LOT,
1019
01:48:00,630 --> 01:48:04,926
KRASAN GRADIĆ
DOÐITE OPET