1
00:02:21,124 --> 00:02:25,045
BORZALMAK VÁROSA
2
00:02:26,504 --> 00:02:28,548
Köszönöm, hogy eljött, Mr. Snow!
3
00:02:28,923 --> 00:02:32,010
{\an8}Amint ideköltöztem Londonból,
és berendezkedem a városukban,
4
00:02:32,343 --> 00:02:36,264
{\an8}segítsen majd átvenni
még egy kulcsfontosságú dolgot.
5
00:02:36,723 --> 00:02:41,269
Ma este pontban hatkor
egy óriási láda érkezik a rakpartra.
6
00:02:42,437 --> 00:02:44,522
Maga ott lesz az érkezésekor,
7
00:02:44,522 --> 00:02:47,650
és azonnal berakja
az említett ládát a kisteherautójába!
8
00:02:49,110 --> 00:02:52,489
Ez a láda roppant nehéz.
9
00:02:52,489 --> 00:02:55,116
És a tartalma roppant régi.
10
00:02:55,116 --> 00:02:58,244
Tehát nagyon óvatosan kell mozgatnia.
11
00:03:00,288 --> 00:03:01,539
Egyedi darab.
12
00:03:02,832 --> 00:03:05,251
- Ért engem, Mr. Snow?
- Egyelőre igen.
13
00:03:09,172 --> 00:03:11,174
Miután átvette a szállítmányt,
14
00:03:11,174 --> 00:03:13,885
elviszi az új otthonomba,
15
00:03:14,719 --> 00:03:16,596
fent, a dombon. Ismeri?
16
00:03:16,596 --> 00:03:18,556
Nos... persze.
17
00:03:19,808 --> 00:03:22,185
Mindenki ismeri a Marsten-házat.
18
00:03:22,644 --> 00:03:26,523
Miután odaért, kinyitja
a lejárót a Marsten-ház oldalán,
19
00:03:26,523 --> 00:03:28,942
leviszi a ládát a pincébe,
20
00:03:28,942 --> 00:03:33,196
a lépcsőn túl, és leghátul teszi le.
21
00:03:35,615 --> 00:03:38,076
Elpakolok egy részen,
hogy legyen hely.
22
00:03:38,743 --> 00:03:41,830
A láda átvételéhez szükséges iratok
és a fizetsége
23
00:03:41,830 --> 00:03:43,581
ebben a borítékban vannak.
24
00:03:51,131 --> 00:03:54,509
Nagyi sokszor mesélt erről a helyről,
hogy a helyünkre tegyen minket.
25
00:03:54,884 --> 00:03:57,303
Azt mondta,
Hubert Marsten imádta a Sátánt.
26
00:03:57,303 --> 00:03:58,722
Ezért lőtte le a feleségét,
27
00:03:58,722 --> 00:04:01,349
- és lett öngyilkos...
- Ezek csak történetek.
28
00:04:02,892 --> 00:04:05,228
Oda kell levinnünk.
29
00:04:09,983 --> 00:04:12,235
- A pincébe?
- Ezt kérte Mr. Straker.
30
00:04:13,194 --> 00:04:14,237
Bassza meg!
31
00:04:14,612 --> 00:04:17,157
Odatolatok az ajtóhoz,
hogy közelebb legyünk,
32
00:04:19,075 --> 00:04:21,786
de te... Te menj, nyisd ki!
33
00:04:21,786 --> 00:04:23,621
Én nyissam ki?
34
00:04:29,502 --> 00:04:30,545
Bassza meg!
35
00:05:15,673 --> 00:05:17,217
Mit is mondtál, mi ez?
36
00:05:17,217 --> 00:05:18,718
Az iratok szerint komód.
37
00:05:18,718 --> 00:05:21,262
Nem semmi komód lehet.
38
00:05:39,531 --> 00:05:41,241
Letehetnénk végre?
39
00:05:41,741 --> 00:05:44,244
Szart se látok,
és kezd kicsúszni a kezemből.
40
00:05:48,498 --> 00:05:49,666
A francba!
41
00:05:49,666 --> 00:05:51,042
Jézusom, Hank!
42
00:05:51,042 --> 00:05:53,378
Nem látom, hová lépek!
43
00:06:04,431 --> 00:06:05,807
Tele van földdel.
44
00:06:06,474 --> 00:06:08,727
Miért van tele egy komód földdel?
45
00:06:09,060 --> 00:06:10,478
Nem akarom tudni.
46
00:06:12,105 --> 00:06:13,940
Vedd fel, és vigyük hátra, jó?
47
00:06:16,609 --> 00:06:18,486
Atya Isten!
48
00:06:19,112 --> 00:06:20,405
A francba!
49
00:06:21,489 --> 00:06:23,116
Fordulj, fordulj!
50
00:06:24,492 --> 00:06:27,537
Jó, tegyük le szép óvatosan!
51
00:06:45,513 --> 00:06:48,475
Royal.
52
00:06:52,020 --> 00:06:56,649
Gyere közelebb!
53
00:06:58,651 --> 00:07:01,946
Közelebb!
54
00:07:06,910 --> 00:07:08,995
Csatlakozz hozzám!
55
00:07:11,081 --> 00:07:12,123
Royal!
56
00:07:12,499 --> 00:07:14,501
Nem akarod tudni, emlékszel?
57
00:07:15,585 --> 00:07:17,462
Húzzunk innen a picsába!
58
00:07:37,524 --> 00:07:41,903
1975. szeptember 23-a van,
az ősz első napja.
59
00:07:41,903 --> 00:07:44,364
A WVAB rádió adását hallják.
60
00:07:44,364 --> 00:07:46,658
A Raspberry Brothers
legújabb dala szólt,
61
00:07:46,658 --> 00:07:50,578
ami a 25 legjobb őszi dal listáján
a második helyet érte el.
62
00:07:50,578 --> 00:07:52,664
A fiúk különleges
halloweeni koncertet adnak
63
00:07:52,664 --> 00:07:54,124
jövő hónapban Portlandben.
64
00:07:54,124 --> 00:07:56,543
Csapjanak le a jegyekre,
mielőtt elkapkodják őket!
65
00:07:56,543 --> 00:07:57,669
Jézusom!
66
00:07:59,838 --> 00:08:01,172
Eltévedtél, fiam?
67
00:08:01,756 --> 00:08:04,175
Nem, nem, elnézést!
68
00:08:04,175 --> 00:08:06,511
Csak nézelődtem.
Régen errefelé laktam.
69
00:08:08,096 --> 00:08:10,098
- Visszajöttél látogatóba?
- Aha.
70
00:08:15,228 --> 00:08:17,564
Mi vagy te, valamiféle író?
71
00:08:18,022 --> 00:08:19,065
Igen.
72
00:08:20,900 --> 00:08:22,444
Tégy meg nekem valamit!
73
00:08:22,819 --> 00:08:24,738
Ne csinálj bajt, amíg itt vagy!
74
00:08:24,863 --> 00:08:26,781
Mert a baj nekem munka.
75
00:08:27,699 --> 00:08:29,325
És nem szeretek dolgozni.
76
00:08:29,951 --> 00:08:31,995
Én nem okozok bajt.
77
00:08:31,995 --> 00:08:34,205
Csak egy kis inspirációért jöttem.
78
00:08:34,205 --> 00:08:36,791
Rendben. Vigyázz magadra!
79
00:08:38,084 --> 00:08:40,587
Gordon Lightfoot tavalyi slágerével
80
00:08:40,587 --> 00:08:44,716
édesítjük meg útjukat
e gyönyörű napon.
81
00:09:02,525 --> 00:09:07,655
ÜDVÖZÖLJÜK
A MAINE-I JERUSALEM'S LOTBAN!
82
00:09:26,841 --> 00:09:30,136
AUTÓSMOZI
83
00:09:56,121 --> 00:09:57,664
Viszlát, Robbie!
84
00:09:58,456 --> 00:09:59,874
Még kávét?
85
00:09:59,874 --> 00:10:01,960
- Igen, kösz!
- Tessék.
86
00:10:01,960 --> 00:10:04,295
Hé, Ray, nézd ezt meg!
87
00:10:16,891 --> 00:10:18,685
INGATLANOK ÉS BIZTOSÍTÁS
88
00:10:23,898 --> 00:10:26,526
NYITÁS HAMAROSAN
89
00:10:26,526 --> 00:10:29,320
MINŐSÉGI BÚTOROK
VÁLOGATOTT RÉGISÉGEK
90
00:10:43,334 --> 00:10:45,295
Minden dokumentum rendben van.
91
00:10:45,879 --> 00:10:47,630
Így van. Minden itt van.
92
00:10:48,214 --> 00:10:50,258
Már csak alá kell írnia.
93
00:10:59,017 --> 00:11:01,019
Ismerősnek tűnik.
94
00:11:01,478 --> 00:11:03,188
Milyen a könyv?
95
00:11:03,938 --> 00:11:06,357
A történet azon pontján járok,
amikor az olvasó eldöntheti,
96
00:11:06,357 --> 00:11:08,026
befejezi-e vagy sem.
97
00:11:13,239 --> 00:11:14,449
Segíthetek valamiben?
98
00:11:14,449 --> 00:11:16,910
Egy kiadó lakást keresnék. Már ha van.
99
00:11:17,285 --> 00:11:19,496
- Csak önnek?
- Igen, csak nekem.
100
00:11:20,080 --> 00:11:21,790
Biztos, hogy itt akar élni?
101
00:11:21,790 --> 00:11:24,334
Susan! Mi ez már?
102
00:11:26,211 --> 00:11:29,798
Jó napot! Larry Crockett. Örvendek!
103
00:11:29,798 --> 00:11:31,257
Kér egy kávét?
104
00:11:31,257 --> 00:11:33,760
Főzz egy friss adagot, Susie, jó?
105
00:11:33,760 --> 00:11:36,054
Megtanítottam jó kávét főzni.
106
00:11:38,306 --> 00:11:40,558
Nem kérek kávét, köszönöm!
107
00:11:40,558 --> 00:11:42,644
Épp meg akartam kérdezni
a kollégáját...
108
00:11:42,644 --> 00:11:44,062
Titkárnő.
109
00:11:45,855 --> 00:11:49,109
Azt hiszem, idefele jövet
láttam valakit a Marsten-házban.
110
00:11:49,109 --> 00:11:50,860
Tényleg él ott valaki?
111
00:11:51,736 --> 00:11:55,073
Ha ismeri a Marsten-házat,
tudja, hogy bármit el tudok adni.
112
00:11:55,073 --> 00:11:57,617
Majdnem 40 éve üresen áll.
113
00:11:57,617 --> 00:11:59,494
- Ki vette meg?
- Ki vette meg?
114
00:12:00,370 --> 00:12:02,706
Valami európai fickó,
egy olyan puccos öltönyös.
115
00:12:03,164 --> 00:12:05,875
Ő nyitja azt az üzletet
az utca túloldalán.
116
00:12:06,543 --> 00:12:09,045
Honnan tud a Marsten-házról?
117
00:12:09,546 --> 00:12:11,005
Idevalósi?
118
00:12:11,005 --> 00:12:13,591
Kilencéves koromig itt éltem, igen.
119
00:12:14,092 --> 00:12:16,386
Akkor talán ezért olyan ismerős.
120
00:12:17,137 --> 00:12:19,013
Mit is mondott, hogy hívják?
121
00:12:19,013 --> 00:12:20,640
Ben Mears.
122
00:12:21,099 --> 00:12:22,892
Nem, nem rémlik.
123
00:12:22,892 --> 00:12:25,812
Mr. Mears, vásárolni akar?
124
00:12:25,812 --> 00:12:28,398
Nem, csak bérelnék.
125
00:12:28,398 --> 00:12:32,819
Bizonyára ismeri Maine szépségeit.
Talán befektetésként...
126
00:12:32,819 --> 00:12:34,738
Eva Millernek van pár kiadó szobája.
127
00:12:36,906 --> 00:12:38,616
A Railroad utcán lakik.
128
00:12:39,117 --> 00:12:40,869
Eva Miller. Railroad.
129
00:12:40,869 --> 00:12:42,162
Értem.
130
00:12:45,665 --> 00:12:47,167
Jó olvasást!
131
00:12:49,210 --> 00:12:51,421
Gratulálok, ez jól ment, Susan...
132
00:12:55,008 --> 00:12:56,968
Atyaég, Suz!
133
00:13:00,305 --> 00:13:03,850
HAGYJA, HOGY A CROCKETT INGATLANIRODA
A HELYES IRÁNYBA TERELJE
134
00:13:03,850 --> 00:13:07,437
Csak rángassa meg egy kicsit,
és kinyílik.
135
00:13:08,188 --> 00:13:10,857
Folyton kérem Menyétet,
hogy javítsa meg.
136
00:13:10,857 --> 00:13:12,984
Ki tudja, talán egy nap meg is teszi.
137
00:13:12,984 --> 00:13:14,152
Ne vegyél rá mérget!
138
00:13:14,861 --> 00:13:16,488
Itt is vagyunk.
139
00:13:17,822 --> 00:13:20,408
Reggeli pontban hétkor,
140
00:13:20,408 --> 00:13:22,369
a vacsorát általában hatkor tálalom.
141
00:13:22,369 --> 00:13:24,329
Keddenként van mosás,
142
00:13:24,329 --> 00:13:26,706
és nem hozhat fel vendégeket.
143
00:13:27,582 --> 00:13:30,585
Mit is mondott, mi maga?
Valamiféle író?
144
00:13:30,585 --> 00:13:32,212
Így van. Igen.
145
00:13:33,755 --> 00:13:35,840
Előleget kérek.
146
00:13:50,105 --> 00:13:51,731
- Jó reggelt, Jim!
- Jó reggelt!
147
00:13:56,861 --> 00:13:59,614
STANLEY UTCAI ÁLTALÁNOS ISKOLA
148
00:14:00,407 --> 00:14:02,909
{\an8}- Nézd az új srácot!
- Szerintem bűvésztrükköt csinál.
149
00:14:02,909 --> 00:14:05,203
Kizárt! Az nem lehet!
150
00:14:05,203 --> 00:14:07,997
- Legyen nagyon szoros.
- Jó, oké.
151
00:14:08,748 --> 00:14:09,999
Csinálom, Ralph!
152
00:14:10,417 --> 00:14:12,335
Kizárt, hogy ebből ki tud bújni.
153
00:14:12,335 --> 00:14:14,838
Készítsd elő az órádat!
Szólj, hogy mikor kezdjem!
154
00:14:14,838 --> 00:14:16,256
Szerinted megcsinálja?
155
00:14:16,965 --> 00:14:18,299
- Nem hinném.
- Kizárt.
156
00:14:18,299 --> 00:14:19,676
A francba!
157
00:14:21,553 --> 00:14:23,388
Megjött Richie Boddin.
158
00:14:26,433 --> 00:14:28,852
- Hadd segítsek!
- Ne, menni fog.
159
00:14:31,855 --> 00:14:33,815
- Gyerünk, Mark!
- Csinálom.
160
00:14:33,815 --> 00:14:35,400
Gyerünk már! Siess!
161
00:14:38,945 --> 00:14:39,988
Jézusom!
162
00:14:42,824 --> 00:14:45,285
Üdv a városban, síkagyú!
163
00:14:46,077 --> 00:14:47,120
Mit bámultok?
164
00:14:49,372 --> 00:14:52,250
- Láttátok az arcát?
- Ne, maradj lent! Várj!
165
00:14:52,250 --> 00:14:54,169
- Felállt.
- Ne csináld!
166
00:14:54,169 --> 00:14:55,295
Ne...
167
00:14:58,423 --> 00:14:59,883
Kibaszott barom!
168
00:15:07,515 --> 00:15:09,142
Mondd, hogy " bácsikám."
169
00:15:10,435 --> 00:15:12,270
Mondd, hogy "bácsikám", vagy eltöröm!
170
00:15:15,523 --> 00:15:16,691
Baszódj meg!
171
00:15:30,372 --> 00:15:32,290
Rohamra még egyszer.
172
00:15:34,417 --> 00:15:37,670
Oké! Jó! Bácsikám!
Bácsikám, nyertél! Bácsikám!
173
00:15:37,670 --> 00:15:39,422
Bácsikám, szállj le rólam!
174
00:15:39,422 --> 00:15:42,467
Most mondd,
"Egy nagy, ocsmány szardarab vagyok!"
175
00:15:42,467 --> 00:15:44,302
Mindenki vissza a térfelére!
176
00:15:44,886 --> 00:15:48,056
Aztán döntsétek el,
melyikőtök mondja el, hogy kezdődött.
177
00:15:51,101 --> 00:15:52,894
Jobb, ha vigyázol!
178
00:15:58,274 --> 00:16:02,028
Ő még új, Mr. Burke. Nem tudta, hogy
nem szabad ujjat húznia Richie-vel.
179
00:16:02,779 --> 00:16:05,115
Nem semmi bemutatkozás volt,
Mr. Petrie.
180
00:16:05,907 --> 00:16:09,160
Suli után hazakísérhetjük,
ha Richie kieszelne valamit, uram.
181
00:16:09,577 --> 00:16:12,205
Hamarabb kezd
a Royal-folyó visszafelé folyni,
182
00:16:12,205 --> 00:16:14,833
mint hogy Richie Boddin
az eszét használná.
183
00:16:15,667 --> 00:16:17,043
És maga, Mr. Petrie,
184
00:16:17,627 --> 00:16:20,755
ha legközelebb engedelmeskednek
és "bácsikámnak" hívják,
185
00:16:20,755 --> 00:16:22,382
engedje el őket!
186
00:16:22,382 --> 00:16:25,093
Mi errefelé szeretjük
a szavatartó embereket.
187
00:16:25,802 --> 00:16:27,011
Igen, uram.
188
00:16:39,941 --> 00:16:41,359
Ez jó lesz.
189
00:17:10,180 --> 00:17:12,474
MARSTENI GYILKOSSÁG-ÖNGYILKOSSÁG
190
00:17:12,474 --> 00:17:14,768
1937. OKTÓBER 24.
191
00:17:17,520 --> 00:17:19,814
TŰZ PUSZTÍTOTT A VÁROS NYUGATI
VÉGÉBEN
192
00:17:19,814 --> 00:17:22,317
1951. NOVEMBER 7.
193
00:17:23,485 --> 00:17:27,489
Kedves, jóképű férfi,
és kiváló családból származik.
194
00:17:27,489 --> 00:17:31,201
Nem értem,
miért nem adsz neki még egy esélyt.
195
00:17:31,201 --> 00:17:33,787
Mert eleve nem akartam
esélyt adni neki, anyám.
196
00:17:33,787 --> 00:17:34,913
De Susan, őszintén...
197
00:17:36,915 --> 00:17:38,583
Könyvtárban vagyunk.
198
00:17:38,583 --> 00:17:41,628
Kikről beszélünk, hölgyeim?
199
00:17:41,961 --> 00:17:43,922
Talán Floyd Tibbitsről?
200
00:17:43,922 --> 00:17:46,049
Törődj a magad dolgával, Mabel!
201
00:17:47,592 --> 00:17:49,427
Tudjátok, hogy ott van, ugye?
202
00:17:49,844 --> 00:17:50,970
Floyd?
203
00:17:53,848 --> 00:17:56,643
Ben Mears. Az író.
204
00:17:56,643 --> 00:17:59,938
Gyerekkorában itt élt.
205
00:18:00,939 --> 00:18:02,399
Nem tudom, hogy emlékszel-e,
206
00:18:02,399 --> 00:18:05,860
de volt az a szörnyű baleset
a Halliwell úton úgy 20 évvel ezelőtt.
207
00:18:05,860 --> 00:18:08,279
Ittas sofőr.
Hogy is hívták a családot?
208
00:18:08,279 --> 00:18:12,283
Mindegy. Kiderült,
hogy akiket az ittas sofőr megölt,
209
00:18:12,283 --> 00:18:13,493
Mears szülei voltak.
210
00:18:15,412 --> 00:18:18,873
Tragikus. A fene se érti,
miért jött vissza.
211
00:18:18,873 --> 00:18:21,626
És nagyon sok időt tölt itt.
212
00:18:22,419 --> 00:18:25,672
Biztos vagyok benne, hogy kutatást
végez a következő könyvéhez.
213
00:18:26,005 --> 00:18:30,301
Vajon mit talál ilyen érdekesnek egy
olyan kisvárosban, mint Salem's Lot?
214
00:18:31,761 --> 00:18:34,764
Terveztek valamit a hétvégére,
hölgyeim?
215
00:18:34,764 --> 00:18:35,974
Ami azt illeti...
216
00:18:36,975 --> 00:18:39,352
Ma este az autósmoziba megyek.
217
00:18:40,145 --> 00:18:42,981
Susan! Ez egy könyvtár, emlékszel?
218
00:18:42,981 --> 00:18:44,482
És hogy jön ide a mozi?
219
00:18:44,482 --> 00:18:46,735
Mabel megkérdezte,
mit csinálunk a hétvégén.
220
00:18:46,735 --> 00:18:50,488
És azt mondtam, az autósmoziba megyek,
221
00:18:51,197 --> 00:18:52,741
ma este.
222
00:18:52,741 --> 00:18:54,034
Egyedül?
223
00:18:55,076 --> 00:18:58,163
- El kellene kísérjelek. Elkísérlek.
- Nem, anya!
224
00:19:06,421 --> 00:19:08,631
Vissza, szörnyeteg!
225
00:19:14,095 --> 00:19:16,389
Nem félsz az ilyenektől?
226
00:19:16,514 --> 00:19:19,017
Hatalmas kardommal elpusztítalak...
227
00:19:19,017 --> 00:19:21,644
Hagyd abba, Ralph!
A végén eltöröd őket.
228
00:19:23,146 --> 00:19:24,564
Semmi baj.
229
00:19:25,190 --> 00:19:27,359
Amint megköt a ragasztó,
már lehet piszkálni.
230
00:19:28,902 --> 00:19:30,612
Látod? Nézd meg!
231
00:19:31,821 --> 00:19:34,199
Nem félsz semmitől, mi?
232
00:19:34,199 --> 00:19:36,076
Még Richie Boddintól sem.
233
00:19:36,785 --> 00:19:39,204
Hát, nem hagyhattam annyiban,
234
00:19:39,662 --> 00:19:42,207
különben egész évben engem szekálna.
235
00:19:42,874 --> 00:19:44,084
Igen, de...
236
00:19:44,459 --> 00:19:47,128
Mi lesz, ha a nagyokkal esik neked?
237
00:19:47,128 --> 00:19:50,507
- A bátyjának állítólag kése van.
- Ha megint nekem támad,
238
00:19:50,965 --> 00:19:54,886
akkor megint szembeszállok vele.
Ha elmenekülsz, csak rosszabb lesz.
239
00:19:56,679 --> 00:20:00,058
Remélem, nem öl meg,
hogy még többet lóghassunk együtt.
240
00:20:02,185 --> 00:20:04,270
Gyere! Ideje mennünk.
241
00:20:04,270 --> 00:20:07,148
Mindjárt besötétedik,
és tudod, hogy ez mit jelent.
242
00:20:07,732 --> 00:20:08,942
Mit jelent?
243
00:20:09,317 --> 00:20:11,736
Ralphie fél a sötétben.
244
00:20:12,612 --> 00:20:13,905
Nem is.
245
00:20:16,950 --> 00:20:18,451
Talán segíthetek.
246
00:20:18,952 --> 00:20:20,412
Tessék, fogd ezt!
247
00:20:22,455 --> 00:20:25,458
Ha belefújsz,
segít a légzésben, és megnyugtat.
248
00:20:25,875 --> 00:20:27,544
Houdinitől tanultam.
249
00:20:27,544 --> 00:20:29,587
Ilyenen játszott,
hogy erősítse a tüdejét.
250
00:20:29,587 --> 00:20:31,005
Ki volt Houdini?
251
00:20:31,005 --> 00:20:34,801
Ő volt minden idők leghíresebb
és legjobb bűvésze.
252
00:20:35,760 --> 00:20:37,429
Pöpec!
253
00:21:17,093 --> 00:21:19,763
Ez egyfajta
beavatási rítussá vált itt.
254
00:21:20,638 --> 00:21:22,891
Minden hétvégén ez van.
255
00:21:24,350 --> 00:21:25,935
Örülök, hogy újra láthatom.
256
00:21:27,562 --> 00:21:29,731
Remélem, nem fizetett teljes árat.
257
00:21:29,731 --> 00:21:32,275
Innen csak
a mozivászon felét lehet látni.
258
00:21:32,734 --> 00:21:34,402
Gyakorlatilag Yarmouth-ban van.
259
00:21:34,736 --> 00:21:36,571
Nem hittem, hogy ennyire tele lesz.
260
00:21:36,571 --> 00:21:38,323
Gyerekkorom óta nem voltam itt.
261
00:21:38,323 --> 00:21:41,409
Igen, szinte az egész város
ide sereglik a vetítésekre.
262
00:21:41,409 --> 00:21:44,329
Többet tud meg a városról itt,
mint lent a könyvtárban.
263
00:21:45,747 --> 00:21:48,208
Mabel mesélt a kutatásomról?
264
00:21:48,208 --> 00:21:50,460
Mabel mindent elmond mindenkinek.
265
00:21:55,757 --> 00:21:58,468
Mindjárt lemegy a Nap.
Hamarosan kezdődik a film.
266
00:21:59,803 --> 00:22:03,139
Van egy titkos helyem,
jobb kilátással. Csatlakozik?
267
00:22:05,517 --> 00:22:07,185
A legjobb hely a moziban.
268
00:22:07,644 --> 00:22:09,687
Jöjjön, megmutatom!
269
00:22:37,465 --> 00:22:39,467
Üdvözlet, úrfik!
270
00:22:41,720 --> 00:22:43,304
Eltévedtetek?
271
00:22:45,306 --> 00:22:48,017
Óhajtotok fuvart oda,
ahol jelenésetek van?
272
00:22:53,231 --> 00:22:54,941
Nem, köszönjük!
273
00:23:07,287 --> 00:23:08,496
Gyere, Ralph!
274
00:23:24,679 --> 00:23:26,723
Minden autó egy történetet mesél el.
275
00:23:26,723 --> 00:23:28,224
Gyorsan képbe hozom.
276
00:23:28,850 --> 00:23:30,435
Látja Mr. Zimmermant?
277
00:23:30,435 --> 00:23:31,895
Abban a Caddyben?
278
00:23:31,895 --> 00:23:35,607
- Igen.
- Nem Mrs. Zimmerman van vele.
279
00:23:38,318 --> 00:23:39,444
Azok ott
280
00:23:39,444 --> 00:23:43,490
Cory Bryant és Bonnie Sawyer.
Kábé tizedére szakítanak.
281
00:23:45,492 --> 00:23:49,662
Az ott Callahan atya a Fordban,
a sarokban.
282
00:23:50,121 --> 00:23:51,664
Szép csendesen bepiál.
283
00:23:53,166 --> 00:23:55,543
- Lássuk, ki van még...
- És mi van önnel? Mi...
284
00:23:56,127 --> 00:23:57,962
Mi az ön története?
285
00:23:59,130 --> 00:24:01,049
- Nincs történetem.
- Ugyan!
286
00:24:01,049 --> 00:24:03,134
Itt van. Együtt dolgozik...
287
00:24:04,177 --> 00:24:05,387
Hogy is hívják?
288
00:24:05,387 --> 00:24:07,639
Csak amíg meg nem kapom
az ingatlanos engedélyemet.
289
00:24:07,639 --> 00:24:10,141
Utána saját irodát nyitok.
290
00:24:10,141 --> 00:24:13,812
Látja, ez... Ez is valami.
El fogja üldözni a városból.
291
00:24:14,229 --> 00:24:17,440
Larryt? Nem. Övé lehet Salem.
292
00:24:18,066 --> 00:24:19,776
Én vissza akarok költözni Bostonba.
293
00:24:20,110 --> 00:24:21,319
Bostonban élt?
294
00:24:21,319 --> 00:24:23,488
Igen. Rögtön a gimi után.
295
00:24:24,030 --> 00:24:26,825
Csak azért jöttem vissza, hogy
segítsek apámnak, amikor beteg lett.
296
00:24:26,825 --> 00:24:30,912
Aztán ő tavaly elhunyt, és az anyám
297
00:24:31,538 --> 00:24:35,417
mindent bevet azért,
hogy ne hagyjam el.
298
00:24:37,127 --> 00:24:39,379
Szomorú történet. Sajnálom.
299
00:24:41,172 --> 00:24:44,217
Maga jön. Miért jött vissza?
300
00:24:45,635 --> 00:24:49,139
Nos, Mable-nek igaza volt.
Kutatni jöttem vissza.
301
00:24:49,764 --> 00:24:52,726
De mi a fene után kutat itt?
302
00:24:55,770 --> 00:24:57,147
Magam után.
303
00:24:58,690 --> 00:25:01,776
Nekem sincs igazából történetem.
304
00:25:02,902 --> 00:25:06,156
Mindig csak mások történeteit írtam.
305
00:25:07,157 --> 00:25:08,199
És...
306
00:25:08,992 --> 00:25:12,370
A szüleim meghaltak autóbalesetben,
amikor kilencéves voltam.
307
00:25:12,871 --> 00:25:15,457
Utána elmentem innen,
rokonokhoz költöztem.
308
00:25:16,958 --> 00:25:19,669
De mindig is úgy éreztem,
hogy elfutottam.
309
00:25:20,795 --> 00:25:21,921
Szóval...
310
00:25:22,380 --> 00:25:25,467
Azzal, hogy visszajöttem Salembe...
311
00:25:26,551 --> 00:25:28,553
visszaszerzem az otthonomat.
312
00:25:29,596 --> 00:25:30,638
Érti?
313
00:25:36,352 --> 00:25:41,316
Jó estét! Üdvözlünk mindenkit
a Jerusalem's Lot-i autósmoziban!
314
00:25:41,316 --> 00:25:44,152
Szeretnénk, ha jól szórakoznának...
315
00:25:49,366 --> 00:25:50,784
Abbahagynád?
316
00:25:51,409 --> 00:25:52,619
De segít.
317
00:25:53,620 --> 00:25:55,163
Tudtam, hogy berezelsz.
318
00:25:57,123 --> 00:25:59,459
Amúgy miért kell erre mennünk?
319
00:25:59,459 --> 00:26:03,004
Mondtam. Nem akarom,
hogy lásson minket az a fura fickó.
320
00:26:33,451 --> 00:26:34,494
Ralph!
321
00:26:37,497 --> 00:26:38,540
Ralph!
322
00:26:40,291 --> 00:26:41,835
Ralph, állj meg!
323
00:26:42,293 --> 00:26:43,628
Ralphie!
324
00:26:44,879 --> 00:26:45,922
Ralph!
325
00:27:00,979 --> 00:27:02,897
A mesternek kell egy áldozat,
326
00:27:02,897 --> 00:27:06,735
mielőtt a képére formálhatná a várost.
327
00:27:07,485 --> 00:27:11,781
Hatalmas megtiszteltetéssel
ajándékozlak meg.
328
00:27:21,249 --> 00:27:23,043
Barlow mester!
329
00:27:28,298 --> 00:27:29,716
Legyek Ura!
330
00:27:32,093 --> 00:27:35,722
Én vagyok az, Straker,
odaadó szolgád!
331
00:27:35,722 --> 00:27:38,016
Visszatértem, mester!
332
00:27:38,683 --> 00:27:41,352
Hoztam neked egy áldozatot!
333
00:28:32,487 --> 00:28:35,156
Ralph.
334
00:28:44,999 --> 00:28:46,209
Lakomázzunk!
335
00:29:24,873 --> 00:29:26,291
Jó reggelt, atyám!
336
00:29:27,792 --> 00:29:31,004
Nos... Mennyire voltam rossz?
337
00:29:31,129 --> 00:29:33,548
Három Üdvözlégy Mária bőven elég lesz.
338
00:29:35,008 --> 00:29:37,302
Próbáltam visszavinni a parókiára,
339
00:29:37,302 --> 00:29:39,679
de ragaszkodott hozzá, hogy idehozzam.
340
00:29:40,180 --> 00:29:43,641
Azt mondta, ez...
A pokolba is, mit is mondott?
341
00:29:43,641 --> 00:29:45,351
Vezeklés, valószínűleg.
342
00:29:45,351 --> 00:29:47,062
Igen, vezeklés.
343
00:29:47,562 --> 00:29:48,730
Pontosan.
344
00:29:49,355 --> 00:29:51,441
Hála Istennek, hogy metodista vagyok!
345
00:29:53,526 --> 00:29:56,738
Hátul parkol a kocsija.
Megkértem Nollyt, hogy vigye oda.
346
00:29:59,115 --> 00:30:00,575
Ja, és...
347
00:30:01,826 --> 00:30:05,080
Ha később ráér,
talán beugorhatna Glickékhez.
348
00:30:05,080 --> 00:30:07,957
A legkisebb fiú eltűnt.
Keresőcsapatot szerveznek.
349
00:30:09,751 --> 00:30:11,044
Igen.
350
00:30:11,419 --> 00:30:13,546
Ilyen világot élünk errefelé.
351
00:30:13,546 --> 00:30:15,882
Csak rosszabb lesz, ha engem kérdez.
352
00:30:17,008 --> 00:30:19,427
Most mit csináljunk, seriff?
353
00:30:19,803 --> 00:30:22,389
Nem ezt a kérdést kell
feltennünk magunknak?
354
00:30:23,890 --> 00:30:25,517
Sok mindent kérdezek magamtól.
355
00:30:26,601 --> 00:30:28,770
Mindegyikre a nyugdíjazás a válasz.
356
00:30:29,104 --> 00:30:31,314
Csak a metodista beszél magából.
357
00:30:31,314 --> 00:30:35,402
A gonosz győzelméhez elég,
ha a jók nem tesznek semmit.
358
00:30:35,402 --> 00:30:37,779
Látja, épp ez az.
359
00:30:39,030 --> 00:30:41,616
Látott errefelé
mostanság jó embereket, atyám?
360
00:30:58,258 --> 00:31:01,094
{\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB
361
00:31:02,220 --> 00:31:03,638
Ralph?
362
00:31:05,765 --> 00:31:07,267
Megvan Ralphie?
363
00:31:09,811 --> 00:31:10,895
Valami?
364
00:31:18,236 --> 00:31:20,572
Húzz vissza New Yorkba, seggfej!
365
00:31:20,572 --> 00:31:22,365
Senki sem kér a segítségedből.
366
00:31:22,866 --> 00:31:26,286
Ez Floyd Tibbits.
Odavan Susie Nortonért.
367
00:31:27,495 --> 00:31:29,622
Errefelé gyorsan terjednek a hírek.
368
00:31:33,460 --> 00:31:35,670
Matt Burke. Tanár.
369
00:31:36,880 --> 00:31:38,757
Te Ben Mears vagy, az író.
370
00:31:39,257 --> 00:31:43,178
Tetszenek a könyveid. Jobbak,
mint azt egyes kritikusok mondják.
371
00:31:43,178 --> 00:31:45,930
Felhívnád a kiadómat,
és elmondanád neki?
372
00:31:46,473 --> 00:31:49,017
Bejönnél egyszer az iskolába
és beszélnél a srácokkal?
373
00:31:49,017 --> 00:31:51,603
Szívesen találkoznának
egy igazi íróval.
374
00:31:51,603 --> 00:31:53,229
Persze, hogyne.
375
00:31:53,229 --> 00:31:57,150
Talán jót is tehetek,
és a pénzügyek felé terelném őket.
376
00:31:59,277 --> 00:32:01,946
Nem csak Floyd szeme
szór villámokat, igaz?
377
00:32:02,489 --> 00:32:06,076
Nem hibáztatom őket,
ha mind odavannak Susanért.
378
00:32:06,076 --> 00:32:08,995
Ez egyszerű matematika.
Új vagy a városban,
379
00:32:08,995 --> 00:32:11,331
és eltűnt egy helyi fiú.
380
00:32:11,998 --> 00:32:14,793
Meglep, hogy Parkins
még nem beszélt veled.
381
00:32:14,793 --> 00:32:15,919
Beszélt.
382
00:32:15,919 --> 00:32:17,629
De rövid beszélgetés volt,
383
00:32:17,629 --> 00:32:21,508
tekintve, hogy valaki igazolta,
hol voltam az eltűnés idején.
384
00:32:22,550 --> 00:32:23,760
Apropó...
385
00:32:24,803 --> 00:32:26,096
Helló!
386
00:32:28,556 --> 00:32:31,351
Úgy hallottam, Parkins
hamarosan leállítja a keresést.
387
00:32:31,351 --> 00:32:34,229
Beüt a rideg valóság.
388
00:32:36,106 --> 00:32:38,858
Kár, hogy a bátyja
nem emlékszik semmire.
389
00:32:42,612 --> 00:32:44,864
Néha olyan szörnyűség
történik az emberrel,
390
00:32:44,864 --> 00:32:46,908
hogy az agya nem engedi,
hogy emlékezzen.
391
00:32:46,908 --> 00:32:48,743
Legalábbis nem egyhamar.
392
00:32:49,119 --> 00:32:51,996
Ezt kutatásokból tudod,
vagy tapasztalat?
393
00:33:24,654 --> 00:33:26,281
Istenem!
394
00:33:27,198 --> 00:33:28,533
Ez olyan kínos.
395
00:33:32,912 --> 00:33:34,622
Talán olvasta a könyveimet.
396
00:33:36,374 --> 00:33:39,627
Nem maga miatt, hanem...
397
00:33:42,756 --> 00:33:46,676
Vagyis maga miatt.
De csak mert kívülálló.
398
00:33:48,011 --> 00:33:50,930
Azt hiszi, kereket oldunk együtt,
399
00:33:51,848 --> 00:33:53,433
és vissza se nézünk.
400
00:33:55,602 --> 00:33:57,437
Igazából egész jól hangzik.
401
00:34:58,998 --> 00:35:00,500
Ralphie?
402
00:35:17,392 --> 00:35:18,560
Ralphie!
403
00:35:35,035 --> 00:35:36,077
Ralph?
404
00:35:48,131 --> 00:35:49,591
Ralph?
405
00:36:31,841 --> 00:36:32,884
Ralphie?
406
00:36:59,828 --> 00:37:00,870
Ralph?
407
00:37:07,502 --> 00:37:08,545
Danny?
408
00:37:09,838 --> 00:37:11,131
Rosszul vagyok.
409
00:37:16,052 --> 00:37:17,762
Vészes vérszegénység.
410
00:37:17,762 --> 00:37:19,514
Ez egy B-vitamin hiány,
411
00:37:19,514 --> 00:37:22,350
ami megakadályozza,
hogy a test vörösvérsejtet termeljen.
412
00:37:22,892 --> 00:37:26,938
Az ő korában a vörösvérsejt-számnak
80-85 százaléknak kell lennie.
413
00:37:26,938 --> 00:37:29,065
Dannyé most negyven,
414
00:37:29,733 --> 00:37:32,694
és az érték
a vérátömlesztés ellenére is csökken.
415
00:37:33,236 --> 00:37:35,697
Csak annyit tehetünk,
hogy türelmesen várunk.
416
00:38:04,017 --> 00:38:06,895
Danny! Danny, mi az?
417
00:38:09,856 --> 00:38:13,735
Nagyon... szomjas vagyok.
418
00:38:13,735 --> 00:38:15,028
Szomjas?
419
00:38:15,862 --> 00:38:17,364
Szomjas. Jó.
420
00:38:17,364 --> 00:38:18,865
Igen. Értem.
421
00:38:18,865 --> 00:38:22,452
Nővér! Vizet!
422
00:38:22,952 --> 00:38:25,163
A fiam felébredt.
423
00:38:30,960 --> 00:38:33,671
Mrs. Glick, mi a baj?
424
00:38:34,172 --> 00:38:35,340
Úristen!
425
00:38:50,146 --> 00:38:51,689
Tessék, Mike!
426
00:38:52,774 --> 00:38:54,025
Igyál!
427
00:38:55,110 --> 00:38:57,445
Egy ilyen napon megérdemeljük.
428
00:38:58,697 --> 00:39:02,492
Nemrég elveszítették az egyik fiukat,
most meg ez.
429
00:39:18,883 --> 00:39:22,053
"Irgalmas Isten, kinek
bölcsessége meghaladja értelmünket,
430
00:39:22,429 --> 00:39:26,057
szánd meg e családot a gyász idején!"
431
00:39:26,057 --> 00:39:30,478
"Vedd körül őket szereteteddel,
hogy ne kebelezze be őket veszteségük,
432
00:39:30,478 --> 00:39:35,358
hanem bízzanak jóságodban
és erődben az eljövendő napokban!"
433
00:39:36,735 --> 00:39:39,738
"Benned híve arra kérünk, uram,
hogy hallgasd meg imánkat!"
434
00:39:48,121 --> 00:39:50,081
A francba!
435
00:39:53,209 --> 00:39:54,377
A fenébe!
436
00:40:49,766 --> 00:40:51,184
Segítség!
437
00:40:52,060 --> 00:40:54,020
- Segítség, segítség!
- A francba!
438
00:40:55,855 --> 00:40:58,900
- Engedjen ki! Kérem! Engedjen ki!
- Várj!
439
00:41:00,568 --> 00:41:03,488
- Engedjen ki, kérem! Segítsen!
- Várj! Mindjárt!
440
00:41:03,488 --> 00:41:06,366
- Nem haltam meg, élek. Segítség!
- Máris. Várj!
441
00:42:00,295 --> 00:42:01,463
Rendben.
442
00:42:01,463 --> 00:42:03,173
Még egy utolsó kérdésre van időnk.
443
00:42:05,467 --> 00:42:08,678
- Mondja, Miss...
- Becky Werts. Köszönöm!
444
00:42:08,678 --> 00:42:11,181
Szóval...
ön és Miss Norton együtt járnak?
445
00:42:11,181 --> 00:42:12,891
Ne válaszoljon!
446
00:42:13,391 --> 00:42:15,727
Úgy sejtem, Mabel lánya vagy.
447
00:42:18,772 --> 00:42:22,275
Kösz, Ben!
Remélem, nem fájt túlságosan.
448
00:42:23,276 --> 00:42:27,739
Késztetést érzek felhívni minden
egykori tanáromat és bocsánatot kérni.
449
00:42:33,036 --> 00:42:35,413
Hogy viselik a gyerekek
a Glickékkel történteket?
450
00:42:35,789 --> 00:42:37,165
Ahogy a város.
451
00:42:37,749 --> 00:42:40,418
Ha nem beszélnek róla,
talán meg se történt.
452
00:43:08,655 --> 00:43:10,073
Tessék.
453
00:43:51,031 --> 00:43:52,407
Mike?
454
00:43:59,164 --> 00:44:00,623
Hé!
455
00:44:01,458 --> 00:44:02,542
Mike!
456
00:44:04,878 --> 00:44:05,920
Jól vagy?
457
00:44:08,506 --> 00:44:10,300
Nem festesz túl jól, Mike.
458
00:44:12,886 --> 00:44:15,013
Igen, azt hiszem, elkaptam valamit.
459
00:44:18,141 --> 00:44:19,476
Mióta vagy beteg?
460
00:44:23,855 --> 00:44:25,190
Nem tudom.
461
00:44:26,941 --> 00:44:29,611
Elájultam egy temetés után,
462
00:44:29,611 --> 00:44:32,072
és nem tudom,
meddig voltam eszméletlen.
463
00:44:33,573 --> 00:44:35,492
Danny Glick temetésén?
464
00:44:37,786 --> 00:44:39,287
Nem emlékszem.
465
00:44:41,122 --> 00:44:42,707
Semmire nem emlékszel?
466
00:44:44,667 --> 00:44:46,878
A legapróbb részletre sem?
467
00:44:49,381 --> 00:44:51,132
Szemekre emlékszem.
468
00:44:52,217 --> 00:44:53,635
Kinek a szemeire?
469
00:45:04,437 --> 00:45:05,730
Mi az, Mike?
470
00:45:13,196 --> 00:45:15,240
Nagyon félek, Mr. Burke.
471
00:45:17,575 --> 00:45:19,202
Nem akarok hazamenni.
472
00:45:19,953 --> 00:45:21,746
Dr. Cody már nincs bent.
473
00:45:23,707 --> 00:45:26,209
De reggel beviszlek hozzá, rendben?
474
00:45:28,169 --> 00:45:30,880
Addig nálam maradhatsz. Jól hangzik?
475
00:45:31,881 --> 00:45:32,924
Köszönöm!
476
00:45:40,432 --> 00:45:42,392
Köszönöm, hogy itt alhatok!
477
00:45:43,226 --> 00:45:44,936
Máris jobban érzem magam.
478
00:45:45,937 --> 00:45:46,980
Helyes.
479
00:45:47,772 --> 00:45:48,815
Tessék.
480
00:45:49,232 --> 00:45:50,275
Ezt vedd be!
481
00:46:05,206 --> 00:46:06,916
Hol szerezted azokat, Mike?
482
00:46:09,294 --> 00:46:10,336
A nyakadon.
483
00:46:26,770 --> 00:46:28,271
Nem igazán tudom.
484
00:47:00,136 --> 00:47:01,971
Minden rendben, Mr. Burke?
485
00:47:06,184 --> 00:47:08,686
Emberek,
nemsokára kezdődik a meccs itt,
486
00:47:08,686 --> 00:47:11,147
az ohiói Cincinnati
gyönyörű városában.
487
00:47:11,147 --> 00:47:12,649
A bíró elfoglalja a helyét.
488
00:47:12,649 --> 00:47:15,902
Itt van Sammy McDonald
az Amerikai Ligából.
489
00:47:25,120 --> 00:47:29,374
Izgalmas estére számíthatunk.
Két meccsen is szurkolhatunk.
490
00:47:30,750 --> 00:47:33,336
A Sox berúgta Cincinnati ajtaját...
491
00:47:40,009 --> 00:47:41,302
Engedj be!
492
00:48:10,457 --> 00:48:12,959
Jövök már, csak egy pillanat.
493
00:48:15,962 --> 00:48:19,340
Matt Burke odalent van, önt keresi.
494
00:48:20,133 --> 00:48:22,385
És ki van borulva.
495
00:48:24,596 --> 00:48:26,097
Értem...
496
00:48:27,223 --> 00:48:29,059
Jó. Máris megyek.
497
00:48:30,852 --> 00:48:32,729
Jó estét, Susan!
498
00:48:34,189 --> 00:48:35,815
Szia, Eva!
499
00:48:48,536 --> 00:48:49,871
Matt?
500
00:48:54,834 --> 00:48:58,171
Van valamilyen feszületed
vagy Szent Kristóf medálod?
501
00:48:58,588 --> 00:49:00,006
Mi folyik itt, Matt?
502
00:49:01,174 --> 00:49:04,511
Velem kell jönnötök.
Megbeszéljük, ha már ott vagyunk.
503
00:49:08,223 --> 00:49:11,309
Ott láttam bemenni.
Biztos elment az áram.
504
00:49:11,810 --> 00:49:13,812
Égtek a lámpák, amikor eljöttem.
505
00:49:16,773 --> 00:49:18,775
Tudom, hogy hangzik.
506
00:49:19,359 --> 00:49:21,486
A gondolat, hogy Mike Ryerson...
507
00:49:22,237 --> 00:49:26,199
Hogy is mondjam, Jézusom...
...az éjszaka teremtménye.
508
00:49:29,202 --> 00:49:31,579
Tényleg eléggé...
509
00:49:32,789 --> 00:49:34,165
Őrültségnek hangzik?
510
00:49:38,378 --> 00:49:39,713
Ben?
511
00:50:02,402 --> 00:50:03,862
Mike!
512
00:50:07,323 --> 00:50:08,908
Szerintem nem lélegzik.
513
00:50:08,908 --> 00:50:10,410
Csukd be az ablakot!
514
00:50:27,385 --> 00:50:28,762
Jézusom! Jéghideg!
515
00:51:01,795 --> 00:51:04,547
Nincsenek ott, ugye? A nyomok.
516
00:51:06,216 --> 00:51:09,135
A folklór szerint
a halál után eltűnnek.
517
00:51:09,135 --> 00:51:13,264
Ezután az átalakulás
percektől napokig tarthat.
518
00:51:16,017 --> 00:51:17,268
Mi az?
519
00:51:28,780 --> 00:51:30,156
Mit csináljak?
520
00:51:37,831 --> 00:51:39,958
Bízd a gépezetre!
521
00:51:41,793 --> 00:51:44,337
Hívd Parkinst! Mondd meg neki...
522
00:51:44,671 --> 00:51:46,881
hogy láttad Mike-ot a Dell's-ben.
523
00:51:46,881 --> 00:51:49,509
Nem nézett ki valami jól,
ezért hazahoztad magadhoz,
524
00:51:49,509 --> 00:51:51,386
és meghalt álmában.
525
00:51:52,470 --> 00:51:54,806
De... egy szót se szólj...
526
00:51:56,725 --> 00:51:58,101
Vámpírokról?
527
00:52:31,926 --> 00:52:33,136
Nos?
528
00:52:33,762 --> 00:52:35,722
Nos, egyértelműen halott.
529
00:52:37,307 --> 00:52:38,349
Ámen.
530
00:52:39,267 --> 00:52:41,436
Tudtam, hogy Nolly jó lesz valamire.
531
00:52:41,436 --> 00:52:44,773
Helyettesnek csapnivaló,
de pokoli jó villanyszerelő.
532
00:52:46,733 --> 00:52:50,612
Miben is halt meg a Glick fiú,
doktornő?
533
00:52:50,612 --> 00:52:53,031
Fészkes... kékes...
534
00:52:53,031 --> 00:52:55,200
- Vészes vérszegénységben.
- Igen.
535
00:52:55,200 --> 00:52:59,079
Amikor a test nem képes
elég gyorsan vért termelni.
536
00:52:59,079 --> 00:53:00,705
Valami olyasmi, igaz?
537
00:53:05,460 --> 00:53:06,669
Igen, Matt.
538
00:53:07,337 --> 00:53:08,963
Valami olyasmi.
539
00:53:10,048 --> 00:53:11,341
Miért?
540
00:53:11,841 --> 00:53:14,052
Szerintetek összefügg a két eset?
541
00:53:14,052 --> 00:53:16,012
Én nem hinném.
542
00:53:16,554 --> 00:53:18,807
Ez nem egy olyan betegség,
amit el lehet kapni.
543
00:53:22,352 --> 00:53:24,104
Mi a véleménye, doktornő?
544
00:53:29,984 --> 00:53:31,569
Majd szólok, ha lesz.
545
00:54:13,737 --> 00:54:14,779
Mark!
546
00:54:31,838 --> 00:54:32,881
Mark!
547
00:54:38,845 --> 00:54:40,096
Engedj be!
548
00:54:58,198 --> 00:55:00,825
Az ablak, Mark! Ő parancsolja.
549
00:55:03,661 --> 00:55:06,664
Nyisd ki az ablakot, Mark!
550
00:55:31,606 --> 00:55:33,900
Barlow mester
találkozni akar veled, Mark.
551
00:56:01,344 --> 00:56:03,138
Felszabadítalak, Danny!
552
00:56:03,972 --> 00:56:05,390
A szavamat adom.
553
00:56:07,308 --> 00:56:09,602
VÁMPÍRSZABÁLYOK
554
00:56:16,609 --> 00:56:17,819
Oké...
555
00:56:18,236 --> 00:56:19,404
Feszületek.
556
00:56:21,448 --> 00:56:22,991
Képesek hipnotizálni.
557
00:56:25,785 --> 00:56:27,370
Tilos a közvetlen napfény.
558
00:56:32,167 --> 00:56:33,293
Mi van még?
559
00:56:37,922 --> 00:56:39,215
Lássuk...
560
00:56:41,217 --> 00:56:42,844
Az árnyékban kell maradniuk.
561
00:56:48,183 --> 00:56:50,143
Úgy fest, meg kell ölnöm Barlow-t.
562
00:57:36,940 --> 00:57:37,982
Mike!
563
00:58:59,981 --> 00:59:01,775
Álljon közénk!
564
00:59:10,867 --> 00:59:11,910
Nem.
565
00:59:23,421 --> 00:59:25,590
Barlow mester
találkozni akar önnel, Mr. Burke.
566
00:59:25,590 --> 00:59:26,966
Mike, kérlek!
567
00:59:47,779 --> 00:59:49,948
Már nem látlak itt szívesen!
568
00:59:55,036 --> 00:59:56,496
Kifelé!
569
01:00:13,096 --> 01:00:15,306
- Hallottad a legújabbat?
- Csupa fül vagyok.
570
01:00:15,724 --> 01:00:18,685
A Glick kölyök anyját
ma reggel holtan találták.
571
01:00:20,979 --> 01:00:22,147
Ide hozták be?
572
01:00:23,106 --> 01:00:25,108
Egyenesen
Green halottasházába vitték.
573
01:00:25,108 --> 01:00:26,735
Egészen odáig?
574
01:00:27,610 --> 01:00:29,654
Miért nem vitték be
Foremanhez a városba?
575
01:00:30,280 --> 01:00:32,073
Senki sem tudja elérni Foremant.
576
01:00:32,073 --> 01:00:35,368
Mostanában
nehéz bárkit is elérni Salemben.
577
01:00:36,327 --> 01:00:38,830
Mike Ryerson holtteste még lent van?
578
01:00:38,830 --> 01:00:40,915
Hacsak lógott meg tegnap este.
579
01:00:48,423 --> 01:00:49,632
Beszarás!
580
01:01:03,188 --> 01:01:04,939
A kurva életbe!
581
01:01:05,482 --> 01:01:07,692
Matt! Hé! Matt!
582
01:01:09,527 --> 01:01:11,196
Jézusom, a fejem!
583
01:01:12,697 --> 01:01:13,948
Még ne mocorogjon!
584
01:01:13,948 --> 01:01:16,868
Előbb megnézem,
jól van-e, aztán beszélhetünk.
585
01:01:17,410 --> 01:01:18,578
Miről?
586
01:01:20,038 --> 01:01:23,666
Marjorie Glick meghalt,
Mike Ryerson holtteste pedig eltűnt.
587
01:01:24,626 --> 01:01:26,044
Van ötlete, miért?
588
01:01:27,879 --> 01:01:31,341
A hit ereje, fakarók, feszületek,
589
01:01:31,800 --> 01:01:33,551
fehér rózsa, fokhagyma.
590
01:01:33,885 --> 01:01:36,721
Ezek elvileg mind
elrettentik a vámpírokat.
591
01:01:37,555 --> 01:01:40,475
- Nekem buta babonának tűnnek.
- Talán.
592
01:01:41,976 --> 01:01:43,520
Talán így van, de...
593
01:01:44,437 --> 01:01:47,232
Amikor felhívtam
a Linda Virágüzletet Cumberlandben,
594
01:01:47,232 --> 01:01:49,359
hogy fehér rózsát vennék,
595
01:01:49,359 --> 01:01:51,277
azt mondták, elfogyott.
596
01:01:52,028 --> 01:01:55,907
Hogy egy jól öltözött férfi bement
múlt héten, és megvette mindet.
597
01:01:55,907 --> 01:01:57,033
Straker.
598
01:01:57,033 --> 01:01:59,703
Napközben teljesítenie kell
Barlow parancsait.
599
01:01:59,703 --> 01:02:03,748
És maga szerint
a Glick fiúk is belekeveredtek?
600
01:02:03,748 --> 01:02:07,252
Szerintem az első fiú áldozat volt,
601
01:02:07,919 --> 01:02:10,797
hogy Straker megszentelje a földet
Barlow érkezésére.
602
01:02:10,797 --> 01:02:12,215
A második fiú...
603
01:02:12,841 --> 01:02:16,553
Mike-ot az elmondása szerint
Danny temetése után támadták meg.
604
01:02:18,847 --> 01:02:22,892
Csak egy módon tudhatjuk meg biztosan,
hogy Danny még mindig halott-e.
605
01:02:23,518 --> 01:02:24,644
Hogyan?
606
01:02:25,353 --> 01:02:27,605
Exhumálni akarja Danny Glicket?
607
01:02:28,440 --> 01:02:29,774
Maga nem?
608
01:02:30,400 --> 01:02:32,610
Nem! Nem, én nem!
609
01:02:32,610 --> 01:02:34,237
Ezt az egészet nem akarom csinálni!
610
01:02:34,654 --> 01:02:37,907
Ott ül egy vámpírokról szóló könyvvel
a kezében,
611
01:02:37,907 --> 01:02:41,286
és nekem az egyetlen bizonyítékom
egy eltűnt holttest!
612
01:02:41,286 --> 01:02:43,788
Nem véletlenül tűnt el.
613
01:02:43,788 --> 01:02:46,249
Mike Ryerson megtámadott tegnap este.
614
01:02:46,249 --> 01:02:49,836
Ezért tűnt el, mert egy kurva vámpír!
615
01:02:55,216 --> 01:02:56,468
És mi van az anyával?
616
01:02:56,885 --> 01:03:00,263
- Milyen anyával?
- Marjorie Glickkel. Danny anyjával.
617
01:03:00,764 --> 01:03:02,807
Nem kell exhumálni a fiút,
618
01:03:03,141 --> 01:03:06,061
amikor az anyja
ott fekszik Green halottasházában.
619
01:03:06,061 --> 01:03:09,397
Maury azt mondta, "Úgy tűnik,
ugyanúgy halt meg, mint Danny."
620
01:03:10,065 --> 01:03:11,733
Meglátogathatnánk.
621
01:03:12,567 --> 01:03:14,069
És mit csinálnánk?
622
01:03:17,197 --> 01:03:18,990
Megvárnánk, amíg beesteledik.
623
01:03:22,744 --> 01:03:24,162
Elmegyünk.
624
01:03:25,830 --> 01:03:29,084
Ti hárman menjetek.
Én még utánanézek valaminek.
625
01:03:29,084 --> 01:03:31,002
Még valaminek?
626
01:03:31,002 --> 01:03:34,005
Nekem úgy tűnik,
mindent tudsz a vámpírokról, Matt.
627
01:03:35,256 --> 01:03:39,219
Igen, de Barlow-ról és Strakerről
annál keveset.
628
01:03:40,178 --> 01:03:42,097
És ezt orvosolni szándékozom.
629
01:04:01,783 --> 01:04:04,869
Mikor találkozhatok
ezzel a Mr. Barlow-val?
630
01:05:04,304 --> 01:05:06,473
Kifelé! Most azonnal!
631
01:05:06,473 --> 01:05:07,766
Elkapták Dannyt.
632
01:05:08,224 --> 01:05:11,102
Megígértem, hogy segítek neki.
A szavamat adtam.
633
01:05:11,102 --> 01:05:14,898
Mr. Petrie, fogalma sincs,
mibe keveredik.
634
01:05:14,898 --> 01:05:17,734
De igen. Ezek vámpírok.
635
01:05:17,734 --> 01:05:19,527
Be tudom bizonyítani.
636
01:05:19,527 --> 01:05:20,987
Nem kell.
637
01:05:20,987 --> 01:05:22,447
- Tudja?
- Igen.
638
01:05:37,170 --> 01:05:38,421
Maradj mellettem!
639
01:05:38,421 --> 01:05:40,590
Kell találnunk egy másik kiutat.
640
01:06:23,466 --> 01:06:25,844
A fenébe!
Nem lehet feljutni! Nincs lépcső!
641
01:06:27,679 --> 01:06:30,765
Bakot tartok és felmászol.
Gyere, csináljuk! Jó!
642
01:06:31,224 --> 01:06:33,935
- Magasabbra! Nem érem el.
- Mássz!
643
01:06:33,935 --> 01:06:35,311
Fel.
644
01:06:37,397 --> 01:06:39,023
Siess, Mark!
645
01:06:41,359 --> 01:06:43,236
Zárva az ajtó. Nem nyílik.
646
01:06:45,030 --> 01:06:47,365
Siess! Mark, kapcsold fel a lámpát!
647
01:07:22,942 --> 01:07:24,569
Van...
648
01:07:24,944 --> 01:07:26,196
Van valami?
649
01:07:26,905 --> 01:07:28,406
Nincs.
650
01:07:29,908 --> 01:07:34,537
Amúgy is kétlem, hogy a vámpírok
naplementekor hirtelen felébrednek.
651
01:07:36,581 --> 01:07:39,125
Már ha egyáltalán léteznek vámpírok.
652
01:07:41,544 --> 01:07:43,213
És ha felébred?
653
01:07:45,673 --> 01:07:47,133
Ezt hogy érted?
654
01:07:47,842 --> 01:07:49,719
Hogyan védjük meg magunkat?
655
01:08:18,832 --> 01:08:21,209
- Danny?
- A pokolba!
656
01:08:22,877 --> 01:08:24,879
- Danny, hol vagy?
- Mit csináljunk?
657
01:08:26,840 --> 01:08:29,217
- Keresztet csinálok ezekből.
- Danny?
658
01:08:32,345 --> 01:08:33,596
Danny?
659
01:08:34,764 --> 01:08:36,099
Nem hat.
660
01:08:36,516 --> 01:08:37,642
Válaszolj!
661
01:08:38,435 --> 01:08:40,353
Ez így nem jó!
662
01:08:40,478 --> 01:08:42,230
- Leukoplaszt.
- Leukoplaszt?
663
01:08:42,689 --> 01:08:45,817
- Hogy összeragasszuk a keresztet.
- Van a táskámban.
664
01:08:52,407 --> 01:08:54,200
Danny, válaszolj!
665
01:08:55,201 --> 01:08:56,786
A táskámban!
666
01:08:58,496 --> 01:08:59,873
- Adja!
- Tessék.
667
01:09:08,673 --> 01:09:10,008
Istenem!
668
01:09:10,008 --> 01:09:12,427
- Gyorsan!
- Susan, gyerünk, siess!
669
01:09:13,011 --> 01:09:14,054
Nem működik.
670
01:09:14,054 --> 01:09:16,431
- Ragaszd össze! Gyerünk!
- Nem működik!
671
01:09:16,848 --> 01:09:18,558
- Bassza meg!
- A francba!
672
01:09:18,558 --> 01:09:19,851
Áldd meg!
673
01:09:19,851 --> 01:09:21,186
- Mi?
- Nem tudom!
674
01:09:21,186 --> 01:09:23,480
Te vagy az író!
Találj ki valamit! Áldd meg!
675
01:09:23,480 --> 01:09:26,858
Az, az...
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek...
676
01:09:26,858 --> 01:09:28,443
Jézusom, ez ragyog!
677
01:09:29,611 --> 01:09:32,197
Áldd meg e keresztet, és...
678
01:09:32,822 --> 01:09:33,990
- És...
- És?
679
01:09:33,990 --> 01:09:37,243
Az Úr... Az Úr az én pásztorom,
nem szűkölködöm.
680
01:09:37,243 --> 01:09:39,579
Füves legelőkön terelget,
681
01:09:39,579 --> 01:09:41,581
csendes vizekhez vezet engem.
682
01:09:41,581 --> 01:09:43,249
Lelkemet felüdíti,
683
01:09:43,249 --> 01:09:45,960
igaz ösvényen vezet az ő nevéért!
684
01:09:47,462 --> 01:09:48,505
Bassza meg!
685
01:09:51,049 --> 01:09:54,677
Szedje le rólam! Ne!
686
01:09:57,263 --> 01:09:58,390
Az Úr az én pásztorom.
687
01:09:58,390 --> 01:10:00,725
Nem szűkölködöm. Lelkemet felüdíti.
688
01:10:00,725 --> 01:10:03,269
Ne! Ne! Szedje le!
689
01:10:03,269 --> 01:10:05,230
Ne! Szálljon le rólam!
690
01:10:05,230 --> 01:10:06,940
Szálljon le rólam!
691
01:10:08,400 --> 01:10:10,860
Bassza meg! Ne! Ben!
692
01:10:11,194 --> 01:10:15,240
Jézusom! Nincs vére!
Nincs egy csepp vére sem!
693
01:10:15,240 --> 01:10:17,075
Senki sem marad!
694
01:10:17,659 --> 01:10:19,869
Egyre kevesebben vagytok!
695
01:10:19,869 --> 01:10:20,995
Nem!
696
01:10:23,498 --> 01:10:25,041
Gyorsan!
697
01:10:26,251 --> 01:10:27,585
Siess, siess!
698
01:10:39,305 --> 01:10:41,599
Kérem a táskámat! A táskámat!
699
01:10:44,436 --> 01:10:45,770
Istenem!
700
01:10:47,939 --> 01:10:49,232
Nyissa ki!
701
01:10:49,232 --> 01:10:50,650
Itt van!
702
01:10:52,110 --> 01:10:53,903
- Oké. Gyorsan!
- Mi ez?
703
01:10:53,903 --> 01:10:56,322
- Veszettség elleni oltás.
- Veszettség elleni oltás?
704
01:10:56,322 --> 01:10:58,283
Állati harapásoknál működik,
ha hamar beadják.
705
01:11:00,410 --> 01:11:01,536
Oké...
706
01:11:01,536 --> 01:11:03,121
- Ide. Látod a vénát? Szúrd!
- Jó.
707
01:11:08,835 --> 01:11:09,878
Hozza a keresztet!
708
01:11:11,087 --> 01:11:13,214
Tegye... Tegye rám a keresztet!
709
01:11:18,344 --> 01:11:21,973
Az Atya, a Fiú,
és a Szentlélek nevében,
710
01:11:22,307 --> 01:11:24,434
áldd meg e keresztet, és...
711
01:11:34,027 --> 01:11:35,362
Hála Istennek!
712
01:11:42,494 --> 01:11:44,537
Holnap elmegyünk az illetékeshez.
713
01:11:44,537 --> 01:11:46,414
- Parkinshoz?
- Nem.
714
01:11:46,414 --> 01:11:48,458
Callahan atyához. A templomba.
715
01:11:49,417 --> 01:11:53,838
Keresztek, szentelt víz, ima...
talán tud segíteni valahogy.
716
01:11:54,631 --> 01:11:56,841
De előbb keressük meg Mattet.
717
01:11:56,841 --> 01:11:58,593
Tudnia kell, hogy igaza volt.
718
01:12:08,937 --> 01:12:10,605
Maradjatok a kocsiban!
719
01:12:11,231 --> 01:12:13,108
Mi? Miért?
720
01:12:14,317 --> 01:12:17,070
Mert vámpírok vannak
Matt házának tetején.
721
01:12:17,696 --> 01:12:19,280
Nézzetek oda lassan!
722
01:12:25,745 --> 01:12:26,830
Mit csináljunk?
723
01:12:27,497 --> 01:12:29,749
Talán bent van.
Szüksége lehet a segítségünkre.
724
01:12:31,501 --> 01:12:32,752
Elkéstünk.
725
01:12:33,211 --> 01:12:34,462
Elkapták.
726
01:12:35,004 --> 01:12:37,382
"Egyre kevesebben vagytok!"
727
01:12:38,258 --> 01:12:39,509
Így értette.
728
01:12:39,968 --> 01:12:42,095
Matt, Mike, Glickék.
729
01:12:42,095 --> 01:12:44,389
- Ki tudja, hányan vannak még?
- Indulj!
730
01:13:32,479 --> 01:13:34,647
Ébresztő, úrfi!
731
01:13:35,774 --> 01:13:38,026
Van mit ünnepelni.
732
01:13:38,526 --> 01:13:41,863
A városod
roppant szívélyesen fogadott minket!
733
01:13:41,863 --> 01:13:46,534
Ahogy réges-régen
Hubert Marsten megígérte Barlow-nak.
734
01:13:47,827 --> 01:13:50,455
Alig várja,
hogy találkozzon veled ma este.
735
01:13:51,164 --> 01:13:53,333
Igenis képes a kedvességre.
736
01:13:53,792 --> 01:13:56,628
Csak egy kis csípést fogsz érezni,
aztán...
737
01:13:57,420 --> 01:13:58,463
Semmit.
738
01:14:05,261 --> 01:14:06,596
Ne!
739
01:14:07,305 --> 01:14:08,348
Ne!
740
01:14:32,539 --> 01:14:34,666
Ugye tudják, hogy hazudni bűn?
741
01:14:37,836 --> 01:14:41,589
Nem vett észre semmi szokatlant
a városban mostanában?
742
01:14:46,845 --> 01:14:51,099
A halálozási arány az utóbbi időben
meglehetősen magas Salemben, atyám.
743
01:14:51,099 --> 01:14:53,184
Orvosi szemszögből, természetesen.
744
01:14:55,019 --> 01:14:57,689
Én a természetfelettivel foglalkozom.
745
01:14:59,149 --> 01:15:02,986
Fiatalkoromban nekem is
különös élményekben volt részem.
746
01:15:03,653 --> 01:15:06,948
Szóval engem
nem kell sokáig győzködniük.
747
01:15:12,871 --> 01:15:15,290
Egy fiatalabb papnak
nem lenne ezzel gondja,
748
01:15:15,290 --> 01:15:20,295
az egyház külsőségeit szimbolikusnak,
semmint praktikusnak tekintené.
749
01:15:24,549 --> 01:15:26,760
De én már nem vagyok fiatal.
750
01:15:27,927 --> 01:15:31,639
És valószínűleg mostanra
már csapnivaló pappá váltam.
751
01:15:31,639 --> 01:15:35,602
De továbbra is hiszek
az egyház elképesztő erejében.
752
01:15:37,312 --> 01:15:38,938
Óriási hatalommal bír.
753
01:15:40,356 --> 01:15:43,276
És ezt az erőt
csak okkal szabad mozgásba hozni.
754
01:15:53,244 --> 01:15:54,454
Igen?
755
01:15:56,039 --> 01:15:57,415
Segíthetek?
756
01:16:00,794 --> 01:16:03,546
Mr. Burke most már közéjük tartozik.
757
01:16:05,965 --> 01:16:08,385
Elnézést, hogy érted? Kik közé?
758
01:16:12,806 --> 01:16:14,599
Vámpírrá vált.
759
01:16:20,313 --> 01:16:23,483
Elkapom őket. Csak kell pár eszköz.
760
01:16:33,034 --> 01:16:36,162
Barlow. Szerintem ő a fő vámpír.
761
01:16:36,496 --> 01:16:39,374
Őt nem kaptam el,
de a szolgálóját, Strakert igen.
762
01:16:39,708 --> 01:16:42,252
De mennyi vagy, 11 éves?
763
01:16:42,836 --> 01:16:44,087
És háromnegyed.
764
01:16:44,629 --> 01:16:46,297
Megölted Strakert?
765
01:16:49,050 --> 01:16:50,593
Muszáj volt.
766
01:16:51,219 --> 01:16:53,096
Csak így tudtam kijutni.
767
01:16:55,348 --> 01:16:56,641
Várj!
768
01:16:57,726 --> 01:16:59,269
Mutasd meg, hol történt!
769
01:17:23,084 --> 01:17:24,169
Hahó!
770
01:17:31,342 --> 01:17:32,844
Fiam.
771
01:17:34,095 --> 01:17:35,472
Hol van a holttest?
772
01:17:58,286 --> 01:17:59,954
Jó, majd én megyek.
773
01:18:27,607 --> 01:18:28,942
Nincs lépcső.
774
01:18:29,651 --> 01:18:32,320
Ott láttam,
hogy Barlow elkapta Mr. Burke-öt.
775
01:18:32,737 --> 01:18:34,239
Van kint egy létra.
776
01:18:42,330 --> 01:18:44,332
Készítsék elő
a karókat és a kereszteket!
777
01:19:00,348 --> 01:19:01,975
Látsz valamit?
778
01:19:11,651 --> 01:19:13,820
Más is hallja ezt?
779
01:19:37,677 --> 01:19:40,138
- A francba! Elhibáztam. Futás!
- Mark, fuss!
780
01:19:40,680 --> 01:19:44,726
Barlow eljön értetek,
a családotokért, ma este!
781
01:19:50,398 --> 01:19:51,900
Gyere, aludj, mint a holtak!
782
01:19:52,567 --> 01:19:53,818
Ben!
783
01:19:59,657 --> 01:20:01,785
Tessék. A szívén kell átdöfni.
784
01:20:07,499 --> 01:20:08,541
Sajnálom, Matt!
785
01:20:12,170 --> 01:20:14,923
Meg kell kérdezni Parkinst, mit tud.
786
01:20:14,923 --> 01:20:18,968
Nem várom el, hogy segítsen nekünk,
de talán tud valakit, aki megteszi.
787
01:20:19,302 --> 01:20:22,013
A szüleim! Barlow eljön értük ma este!
788
01:20:22,972 --> 01:20:25,183
Igen. Biztonságos helyre kell
vinnünk őket.
789
01:20:25,892 --> 01:20:27,227
A templomba.
790
01:20:27,227 --> 01:20:30,105
El fogják hinni,
amit elmesélünk nekik?
791
01:20:30,772 --> 01:20:32,816
Talán igen, ha én mondom.
792
01:20:33,274 --> 01:20:35,777
Elkísérem Markot, és beszélünk velük.
793
01:20:35,777 --> 01:20:39,572
Figyelmeztetnem kell anyát. És bevinni
a templomba, mielőtt leszáll az éj.
794
01:20:39,572 --> 01:20:41,616
Most, hogy tudjuk,
hogy Barlow figyel minket.
795
01:20:41,616 --> 01:20:43,618
Rendben. Veled megyek.
796
01:20:43,618 --> 01:20:45,286
Dr. Cody, ön beszéljen Parkinsszal!
797
01:20:45,286 --> 01:20:47,372
Jó. Útközben
figyelmeztessenek mindenkit.
798
01:20:47,372 --> 01:20:50,125
Várjanak! Nem kéne együtt maradnunk?
799
01:20:51,251 --> 01:20:53,545
Nincs idő. Fél óra van napnyugtáig.
800
01:20:53,545 --> 01:20:56,840
Istenem! Napnyugtáig mindenkinek
a templomba kell érnie.
801
01:20:56,840 --> 01:21:00,301
Az... Az védett terület.
Ott biztonságban leszünk ma este.
802
01:21:00,677 --> 01:21:02,220
Gyere, menjünk!
803
01:21:25,035 --> 01:21:26,369
Mi az?
804
01:21:27,078 --> 01:21:29,164
- Hova megy, Parkins?
- El.
805
01:21:30,165 --> 01:21:31,416
Hova?
806
01:21:33,793 --> 01:21:35,879
Nézze, nem akarom hallani.
807
01:21:36,254 --> 01:21:37,964
Nem érdekel.
808
01:21:39,215 --> 01:21:40,300
Micsoda?
809
01:21:40,884 --> 01:21:42,552
A vámpírok.
810
01:21:42,552 --> 01:21:45,638
Mint a képregényekben.
Nem akarom hallani.
811
01:21:45,638 --> 01:21:49,267
Hallania kell,
mert valamit tenni kell ellene.
812
01:21:49,267 --> 01:21:50,518
Teszek is.
813
01:21:50,518 --> 01:21:52,812
Elhúzok innen.
Magának is ezt kéne tennie.
814
01:21:52,812 --> 01:21:54,314
Maga gyáva féreg!
815
01:21:54,314 --> 01:21:58,401
Salem még él, de maga már menekül.
Magának kéne megvédenie.
816
01:21:58,401 --> 01:22:00,653
Nem él, doktornő.
817
01:22:00,653 --> 01:22:02,364
Ezért jött ide.
818
01:22:04,282 --> 01:22:05,617
Barlow.
819
01:22:06,284 --> 01:22:08,536
A város halott, akárcsak ő.
820
01:22:10,246 --> 01:22:12,707
Ezért tudta így átvenni az irányítást.
821
01:22:13,333 --> 01:22:16,086
És ez vár az egész országra,
majd meglátja!
822
01:22:16,086 --> 01:22:19,881
- Feladja!
- Túlélem. Ezt teszem.
823
01:22:22,008 --> 01:22:23,635
Jobb, ha indul, doki.
824
01:22:24,761 --> 01:22:26,971
Ennél már csak rosszabb lesz Salemben.
825
01:22:44,197 --> 01:22:46,324
Anya! Anya, itt vagy?
826
01:22:46,324 --> 01:22:48,368
- Susan?
- Anya!
827
01:22:48,368 --> 01:22:50,328
- El kell mennünk.
- Susan.
828
01:22:50,328 --> 01:22:53,331
Csodálatos híreim vannak.
829
01:22:56,126 --> 01:22:57,794
Nem akarom, hogy itt legyen.
830
01:22:58,253 --> 01:23:00,088
Vidd el innen most azonnal!
831
01:23:01,965 --> 01:23:03,550
Jó, de siess!
832
01:23:06,845 --> 01:23:08,471
Mi az a jó hír, anya?
833
01:23:08,847 --> 01:23:11,182
Találkoztam egy fantasztikus férfival.
834
01:23:12,267 --> 01:23:14,436
Megígérte, hogy vigyáz ránk, Susie.
835
01:23:14,436 --> 01:23:16,563
Azt válaszoltam,
bármit megtennék érte.
836
01:23:16,980 --> 01:23:19,107
Megkért, hogy szolgáljam,
és megígértem,
837
01:23:19,107 --> 01:23:21,568
hogy vigyázok rá napközben,
amíg alszik.
838
01:23:21,568 --> 01:23:23,486
- Kire, anya?
- És ő csak...
839
01:23:24,738 --> 01:23:27,282
Övé az új régiségkereskedés
a városban.
840
01:23:28,742 --> 01:23:30,285
Barlow.
841
01:23:30,827 --> 01:23:32,704
Figyelj rám! Muszáj...
842
01:23:35,415 --> 01:23:36,750
Ne! Susan!
843
01:23:37,792 --> 01:23:39,753
Vegye le a kezét a lányomról!
844
01:23:39,753 --> 01:23:42,797
Ne! Ne! Ne menj el, Susie! Ne!
845
01:23:44,340 --> 01:23:45,675
Hozza vissza!
846
01:23:45,675 --> 01:23:48,303
Hozza vissza a lányomat!
847
01:23:50,013 --> 01:23:52,891
Hagytam üzenetet az őrsön.
Biztos nemsokára itt lesz.
848
01:23:52,891 --> 01:23:54,768
- El kell jutnunk a templomba.
- Mark.
849
01:23:54,768 --> 01:23:57,062
Menj a szobádba!
Ezt bízd a felnőttekre!
850
01:23:57,062 --> 01:23:58,688
Nem, apa, mennünk kell!
851
01:23:58,688 --> 01:24:00,356
- Mark!
- Eljön értetek!
852
01:24:00,356 --> 01:24:02,484
Megértem, hogy őrültségnek hangzik.
853
01:24:02,484 --> 01:24:04,569
Eljön anyáért, értem, mindenkiért!
854
01:24:04,569 --> 01:24:06,071
Mark, mars az emeletre!
855
01:24:06,071 --> 01:24:09,741
Beszélhet másokkal is,
akik ugyanazokat látták, mint mi.
856
01:24:19,542 --> 01:24:21,795
- Apa, várj!
- Elég, Mark!
857
01:24:27,217 --> 01:24:29,010
Mr. Petrie? Ne, Mr. Petrie, ne!
858
01:24:29,719 --> 01:24:31,096
Ne menjen ki!
859
01:24:31,888 --> 01:24:33,056
Ki van ott?
860
01:24:33,932 --> 01:24:35,308
Mark.
861
01:24:44,109 --> 01:24:45,443
Anya!
862
01:24:45,902 --> 01:24:48,488
- Istenem! Micsoda gonosz lény!
- Segítsen neki!
863
01:24:49,739 --> 01:24:50,782
Ne!
864
01:24:53,076 --> 01:24:55,370
Isten nevében megparancsolom...
865
01:24:57,455 --> 01:24:58,707
Apa!
866
01:25:00,667 --> 01:25:01,876
Istenem!
867
01:25:01,876 --> 01:25:03,253
Fiam!
868
01:25:04,129 --> 01:25:06,131
Mark, fuss! Fuss!
869
01:25:10,009 --> 01:25:12,011
Vissza! Pap vagyok!
870
01:25:14,681 --> 01:25:16,599
Tényleg?
871
01:25:20,478 --> 01:25:25,275
Szomorú látni,
hogy egy ember hite kudarcot vall.
872
01:25:40,832 --> 01:25:42,292
Mark!
873
01:25:46,129 --> 01:25:47,172
Játssz velünk!
874
01:25:49,049 --> 01:25:51,426
Mark, mi csak játszani akarunk veled.
875
01:25:51,426 --> 01:25:52,552
Mark!
876
01:26:00,518 --> 01:26:02,979
Gyerünk, Mark! Engedj be minket!
877
01:26:18,244 --> 01:26:20,080
Mark, gyere, játssz velünk!
878
01:26:20,080 --> 01:26:22,040
Olyan lehetsz, mint mi.
879
01:26:26,002 --> 01:26:27,045
Mark!
880
01:26:28,922 --> 01:26:30,382
Mark!
881
01:26:31,549 --> 01:26:33,134
Mark!
882
01:26:43,561 --> 01:26:45,146
Tarts ki, Susan!
883
01:26:58,952 --> 01:27:01,204
Segítsen rajta! Megharapták.
884
01:27:01,204 --> 01:27:02,330
Istenem!
885
01:27:08,503 --> 01:27:09,796
Hozza az oltást!
886
01:27:10,380 --> 01:27:12,632
Semmi baj, semmi baj. Hé!
887
01:27:13,675 --> 01:27:14,801
Rendbe fogsz jönni.
888
01:27:15,385 --> 01:27:16,678
Figyelj rám!
889
01:27:19,347 --> 01:27:20,807
Susan, minden rendben lesz.
890
01:27:21,349 --> 01:27:23,893
Segítsen neki, az istenit!
Adja be az oltást!
891
01:27:24,436 --> 01:27:26,646
- Susan!
- A megszentelt földre reagál.
892
01:27:26,646 --> 01:27:29,899
- Már túl késő.
- Nem, nem! Segítsen neki!
893
01:27:30,734 --> 01:27:32,610
Semmi baj. Hé, Susan!
894
01:27:32,610 --> 01:27:34,654
Nézz rám! Semmi baj. Én vagyok az.
895
01:27:34,654 --> 01:27:36,948
Most már
csak egy módon segíthetünk rajta, Ben.
896
01:27:38,033 --> 01:27:39,534
Mégis mire...?
897
01:27:40,035 --> 01:27:44,289
Nem! Szórakozik velem?!
Próbálja már meg, az istenit!
898
01:27:44,956 --> 01:27:46,332
Próbálja meg!
899
01:27:50,545 --> 01:27:51,588
Ben!
900
01:27:51,588 --> 01:27:53,173
- Susan!
- Ne!
901
01:28:05,226 --> 01:28:07,520
Ben, nem biztonságos!
902
01:28:11,274 --> 01:28:12,317
Ne...
903
01:28:32,670 --> 01:28:33,797
Ben!
904
01:28:33,797 --> 01:28:34,923
Kapja el!
905
01:28:55,360 --> 01:28:56,486
Vissza!
906
01:28:56,861 --> 01:28:58,279
Vissza! Jöjjön!
907
01:28:59,447 --> 01:29:00,615
Vissza!
908
01:29:03,618 --> 01:29:05,453
Vissza!
909
01:29:12,627 --> 01:29:14,087
- Istenem!
- Jól van?
910
01:29:15,964 --> 01:29:19,259
Susan anyja... Barlow új szolgálója.
911
01:29:24,139 --> 01:29:26,182
Mark? Callahan atya?
912
01:29:29,185 --> 01:29:30,311
És a seriff?
913
01:29:40,196 --> 01:29:41,948
Nem vettük sok hasznát.
914
01:30:26,826 --> 01:30:28,244
Jézusom!
915
01:30:39,255 --> 01:30:40,757
Hagyott egy üzenetet.
916
01:30:41,508 --> 01:30:42,717
Mark?
917
01:30:44,886 --> 01:30:47,347
Legalább életben van. Egyelőre.
918
01:30:49,432 --> 01:30:50,475
Mit ír?
919
01:30:52,435 --> 01:30:54,062
Meg fogja ölni Barlow-t.
920
01:32:47,384 --> 01:32:49,302
A szavamat adtam, Danny.
921
01:33:12,659 --> 01:33:13,702
Mark!
922
01:33:15,161 --> 01:33:16,663
Jól vagy?
923
01:33:18,123 --> 01:33:19,541
Megtaláltad?
924
01:33:19,958 --> 01:33:21,000
Nem.
925
01:33:21,710 --> 01:33:23,586
Nos, úgy tűnik, párat mégis találtál.
926
01:33:24,295 --> 01:33:26,381
Csak egyet. És ő talált rám.
927
01:33:27,006 --> 01:33:29,634
A többi rejtőzködik.
Szinte mindenhol megnéztem.
928
01:33:29,634 --> 01:33:30,760
Jól van.
929
01:33:31,094 --> 01:33:33,096
Keressünk egy biztonságos helyet!
930
01:33:33,096 --> 01:33:35,598
Nem! Vissza kell vágnunk!
931
01:33:36,182 --> 01:33:37,684
Barlow megölte a szüleimet!
932
01:33:37,684 --> 01:33:40,103
Salemmel kezdte, aztán ki tudja?
933
01:33:40,812 --> 01:33:43,189
Ha most nem tesszük meg,
előbb-utóbb eljönnek értünk.
934
01:33:43,189 --> 01:33:46,067
Talán már továbbálltak. Te mondtad,
hogy nem találtál semmit...
935
01:33:46,067 --> 01:33:47,193
Nem.
936
01:33:47,736 --> 01:33:49,612
Kétlem, hogy ez így működik.
937
01:33:51,364 --> 01:33:52,741
Itt vannak.
938
01:33:53,283 --> 01:33:54,617
Valahol.
939
01:33:56,619 --> 01:33:59,706
Elég nagy helynek kell lennie,
hogy elférjen az egész város.
940
01:34:10,508 --> 01:34:12,469
Feltűnt még valami?
941
01:34:15,388 --> 01:34:16,765
Nincsenek autók.
942
01:34:21,019 --> 01:34:22,604
Hány karónk van?
943
01:34:24,064 --> 01:34:26,274
A MŰSOR NAPLEMENTEKOR KEZDŐDIK
944
01:34:40,622 --> 01:34:42,665
Tényleg azt hiszi,
hogy Barlow itt van?
945
01:34:43,458 --> 01:34:45,168
Szerintem mind itt vannak.
946
01:35:04,896 --> 01:35:06,606
Ben, hova megy?
947
01:35:07,649 --> 01:35:09,359
Hamarosan besötétedik!
948
01:35:37,303 --> 01:35:38,930
Édes Istenem!
949
01:35:39,431 --> 01:35:41,891
Ezek nem autók, hanem koporsók.
950
01:35:49,524 --> 01:35:51,401
Nem, képtelen vagyok rá.
951
01:35:52,861 --> 01:35:55,447
Ez nem Susan, Ben.
952
01:35:55,447 --> 01:35:58,616
Csak valami, ami hasonlít rá.
953
01:35:59,325 --> 01:36:01,870
Én megtehetem, ha ez segít.
954
01:36:05,248 --> 01:36:06,499
Igen.
955
01:36:23,141 --> 01:36:24,851
Ne! Dr. Cody!
956
01:36:29,814 --> 01:36:31,357
Hagyja békén a lányomat!
957
01:36:31,900 --> 01:36:33,401
Gyerünk, menjünk!
958
01:36:33,401 --> 01:36:35,862
Barlow mondta, hogy eljön érte.
959
01:37:01,096 --> 01:37:04,015
- Mark!
- Jól vagyok! Keresse meg Barlow-t!
960
01:37:59,404 --> 01:38:01,531
Mark, menj a napfényre!
961
01:38:01,531 --> 01:38:02,949
Gyorsan, futás!
962
01:38:05,994 --> 01:38:07,370
Ne!
963
01:38:15,837 --> 01:38:17,422
Mark, fuss!
964
01:38:19,674 --> 01:38:21,301
Fuss, Mark, fuss!
965
01:39:26,199 --> 01:39:28,743
Átkozott kívülállók!
966
01:40:17,167 --> 01:40:18,543
Kösz!
967
01:40:20,503 --> 01:40:21,755
Jól vagy?
968
01:40:22,505 --> 01:40:23,548
Nem.
969
01:40:24,507 --> 01:40:25,759
És maga?
970
01:40:27,552 --> 01:40:28,595
Én sem.
971
01:40:31,765 --> 01:40:34,559
Mindjárt lemegy a Nap.
Csak ketten maradtunk, Mark.
972
01:40:34,559 --> 01:40:38,396
Ez az utolsó esélyünk, hogy megöljük
Barlow-t, mielőtt továbbállna.
973
01:40:38,396 --> 01:40:40,899
Csak van valahol
egy elég nagy hely a koporsójának!
974
01:40:59,501 --> 01:41:00,919
Várj!
975
01:41:01,461 --> 01:41:03,129
Árnyékok, emlékszel?
976
01:41:06,007 --> 01:41:07,425
Fogd ezt!
977
01:41:11,179 --> 01:41:12,430
Hadd segítsek.
978
01:41:27,737 --> 01:41:29,072
Készülj!
979
01:41:41,334 --> 01:41:43,753
Keresek valamit,
amivel ki tudom nyitni.
980
01:41:49,175 --> 01:41:50,552
Ben!
981
01:41:52,011 --> 01:41:53,263
Siessen!
982
01:42:15,618 --> 01:42:16,995
Mi lesz már?!
983
01:42:22,667 --> 01:42:23,710
A fenébe!
984
01:42:49,819 --> 01:42:51,279
Gyere gyorsan!
985
01:43:05,418 --> 01:43:06,461
Ne!
986
01:43:13,259 --> 01:43:14,302
Susan.
987
01:43:15,095 --> 01:43:17,347
- Én vagyok az.
- Ne ellenkezz, Ben!
988
01:43:17,347 --> 01:43:18,890
Ne csináld ezt!
989
01:43:41,121 --> 01:43:42,539
Jó estét, emberek!
990
01:43:42,539 --> 01:43:45,500
Üdv a Jerusalem's Lot-i autósmoziban!
991
01:44:50,065 --> 01:44:53,068
Még van idejük megvenni
a rágcsálnivalókat és üdítőket.
992
01:44:54,944 --> 01:44:57,989
A film három perc múlva kezdődik.
993
01:45:27,018 --> 01:45:29,229
Ben! Segítsen!
994
01:45:43,660 --> 01:45:44,786
Ben!
995
01:45:44,786 --> 01:45:45,912
Gyere szépen!
996
01:45:49,416 --> 01:45:50,709
Ben!
997
01:46:54,522 --> 01:46:56,232
Maga szerint mind meghaltak?
998
01:47:01,029 --> 01:47:02,238
Igen.
999
01:47:07,035 --> 01:47:08,703
Most mit csináljunk?
1000
01:47:21,007 --> 01:47:22,842
A valaha élt legjobb bűvész.
1001
01:47:27,722 --> 01:47:29,140
Megszökünk.
1002
01:47:57,127 --> 01:48:00,547
EZENNEL ELHAGYJA JERUSALEM'S LOTOT.
1003
01:48:00,547 --> 01:48:04,843
VISSZAVÁRJUK SZÉP KIS VÁROSUNKBA!
1004
01:48:17,230 --> 01:48:19,315
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
Iyuno