1 00:02:21,124 --> 00:02:25,045 BORZALMAK VÁROSA 2 00:02:26,504 --> 00:02:28,548 Köszönöm, hogy eljött, Mr. Snow! 3 00:02:28,923 --> 00:02:32,010 {\an8}Amint ideköltöztem Londonból, és berendezkedem a városukban, 4 00:02:32,343 --> 00:02:36,264 {\an8}segítsen majd átvenni még egy kulcsfontosságú dolgot. 5 00:02:36,723 --> 00:02:41,269 Ma este pontban hatkor egy óriási láda érkezik a rakpartra. 6 00:02:42,437 --> 00:02:44,522 Maga ott lesz az érkezésekor, 7 00:02:44,522 --> 00:02:47,650 és azonnal berakja az említett ládát a kisteherautójába! 8 00:02:49,110 --> 00:02:52,489 Ez a láda roppant nehéz. 9 00:02:52,489 --> 00:02:55,116 És a tartalma roppant régi. 10 00:02:55,116 --> 00:02:58,244 Tehát nagyon óvatosan kell mozgatnia. 11 00:03:00,288 --> 00:03:01,539 Egyedi darab. 12 00:03:02,832 --> 00:03:05,251 - Ért engem, Mr. Snow? - Egyelőre igen. 13 00:03:09,172 --> 00:03:11,174 Miután átvette a szállítmányt, 14 00:03:11,174 --> 00:03:13,885 elviszi az új otthonomba, 15 00:03:14,719 --> 00:03:16,596 fent, a dombon. Ismeri? 16 00:03:16,596 --> 00:03:18,556 Nos... persze. 17 00:03:19,808 --> 00:03:22,185 Mindenki ismeri a Marsten-házat. 18 00:03:22,644 --> 00:03:26,523 Miután odaért, kinyitja a lejárót a Marsten-ház oldalán, 19 00:03:26,523 --> 00:03:28,942 leviszi a ládát a pincébe, 20 00:03:28,942 --> 00:03:33,196 a lépcsőn túl, és leghátul teszi le. 21 00:03:35,615 --> 00:03:38,076 Elpakolok egy részen, hogy legyen hely. 22 00:03:38,743 --> 00:03:41,830 A láda átvételéhez szükséges iratok és a fizetsége 23 00:03:41,830 --> 00:03:43,581 ebben a borítékban vannak. 24 00:03:51,131 --> 00:03:54,509 Nagyi sokszor mesélt erről a helyről, hogy a helyünkre tegyen minket. 25 00:03:54,884 --> 00:03:57,303 Azt mondta, Hubert Marsten imádta a Sátánt. 26 00:03:57,303 --> 00:03:58,722 Ezért lőtte le a feleségét, 27 00:03:58,722 --> 00:04:01,349 - és lett öngyilkos... - Ezek csak történetek. 28 00:04:02,892 --> 00:04:05,228 Oda kell levinnünk. 29 00:04:09,983 --> 00:04:12,235 - A pincébe? - Ezt kérte Mr. Straker. 30 00:04:13,194 --> 00:04:14,237 Bassza meg! 31 00:04:14,612 --> 00:04:17,157 Odatolatok az ajtóhoz, hogy közelebb legyünk, 32 00:04:19,075 --> 00:04:21,786 de te... Te menj, nyisd ki! 33 00:04:21,786 --> 00:04:23,621 Én nyissam ki? 34 00:04:29,502 --> 00:04:30,545 Bassza meg! 35 00:05:15,673 --> 00:05:17,217 Mit is mondtál, mi ez? 36 00:05:17,217 --> 00:05:18,718 Az iratok szerint komód. 37 00:05:18,718 --> 00:05:21,262 Nem semmi komód lehet. 38 00:05:39,531 --> 00:05:41,241 Letehetnénk végre? 39 00:05:41,741 --> 00:05:44,244 Szart se látok, és kezd kicsúszni a kezemből. 40 00:05:48,498 --> 00:05:49,666 A francba! 41 00:05:49,666 --> 00:05:51,042 Jézusom, Hank! 42 00:05:51,042 --> 00:05:53,378 Nem látom, hová lépek! 43 00:06:04,431 --> 00:06:05,807 Tele van földdel. 44 00:06:06,474 --> 00:06:08,727 Miért van tele egy komód földdel? 45 00:06:09,060 --> 00:06:10,478 Nem akarom tudni. 46 00:06:12,105 --> 00:06:13,940 Vedd fel, és vigyük hátra, jó? 47 00:06:16,609 --> 00:06:18,486 Atya Isten! 48 00:06:19,112 --> 00:06:20,405 A francba! 49 00:06:21,489 --> 00:06:23,116 Fordulj, fordulj! 50 00:06:24,492 --> 00:06:27,537 Jó, tegyük le szép óvatosan! 51 00:06:45,513 --> 00:06:48,475 Royal. 52 00:06:52,020 --> 00:06:56,649 Gyere közelebb! 53 00:06:58,651 --> 00:07:01,946 Közelebb! 54 00:07:06,910 --> 00:07:08,995 Csatlakozz hozzám! 55 00:07:11,081 --> 00:07:12,123 Royal! 56 00:07:12,499 --> 00:07:14,501 Nem akarod tudni, emlékszel? 57 00:07:15,585 --> 00:07:17,462 Húzzunk innen a picsába! 58 00:07:37,524 --> 00:07:41,903 1975. szeptember 23-a van, az ősz első napja. 59 00:07:41,903 --> 00:07:44,364 A WVAB rádió adását hallják. 60 00:07:44,364 --> 00:07:46,658 A Raspberry Brothers legújabb dala szólt, 61 00:07:46,658 --> 00:07:50,578 ami a 25 legjobb őszi dal listáján a második helyet érte el. 62 00:07:50,578 --> 00:07:52,664 A fiúk különleges halloweeni koncertet adnak 63 00:07:52,664 --> 00:07:54,124 jövő hónapban Portlandben. 64 00:07:54,124 --> 00:07:56,543 Csapjanak le a jegyekre, mielőtt elkapkodják őket! 65 00:07:56,543 --> 00:07:57,669 Jézusom! 66 00:07:59,838 --> 00:08:01,172 Eltévedtél, fiam? 67 00:08:01,756 --> 00:08:04,175 Nem, nem, elnézést! 68 00:08:04,175 --> 00:08:06,511 Csak nézelődtem. Régen errefelé laktam. 69 00:08:08,096 --> 00:08:10,098 - Visszajöttél látogatóba? - Aha. 70 00:08:15,228 --> 00:08:17,564 Mi vagy te, valamiféle író? 71 00:08:18,022 --> 00:08:19,065 Igen. 72 00:08:20,900 --> 00:08:22,444 Tégy meg nekem valamit! 73 00:08:22,819 --> 00:08:24,738 Ne csinálj bajt, amíg itt vagy! 74 00:08:24,863 --> 00:08:26,781 Mert a baj nekem munka. 75 00:08:27,699 --> 00:08:29,325 És nem szeretek dolgozni. 76 00:08:29,951 --> 00:08:31,995 Én nem okozok bajt. 77 00:08:31,995 --> 00:08:34,205 Csak egy kis inspirációért jöttem. 78 00:08:34,205 --> 00:08:36,791 Rendben. Vigyázz magadra! 79 00:08:38,084 --> 00:08:40,587 Gordon Lightfoot tavalyi slágerével 80 00:08:40,587 --> 00:08:44,716 édesítjük meg útjukat e gyönyörű napon. 81 00:09:02,525 --> 00:09:07,655 ÜDVÖZÖLJÜK A MAINE-I JERUSALEM'S LOTBAN! 82 00:09:26,841 --> 00:09:30,136 AUTÓSMOZI 83 00:09:56,121 --> 00:09:57,664 Viszlát, Robbie! 84 00:09:58,456 --> 00:09:59,874 Még kávét? 85 00:09:59,874 --> 00:10:01,960 - Igen, kösz! - Tessék. 86 00:10:01,960 --> 00:10:04,295 Hé, Ray, nézd ezt meg! 87 00:10:16,891 --> 00:10:18,685 INGATLANOK ÉS BIZTOSÍTÁS 88 00:10:23,898 --> 00:10:26,526 NYITÁS HAMAROSAN 89 00:10:26,526 --> 00:10:29,320 MINŐSÉGI BÚTOROK VÁLOGATOTT RÉGISÉGEK 90 00:10:43,334 --> 00:10:45,295 Minden dokumentum rendben van. 91 00:10:45,879 --> 00:10:47,630 Így van. Minden itt van. 92 00:10:48,214 --> 00:10:50,258 Már csak alá kell írnia. 93 00:10:59,017 --> 00:11:01,019 Ismerősnek tűnik. 94 00:11:01,478 --> 00:11:03,188 Milyen a könyv? 95 00:11:03,938 --> 00:11:06,357 A történet azon pontján járok, amikor az olvasó eldöntheti, 96 00:11:06,357 --> 00:11:08,026 befejezi-e vagy sem. 97 00:11:13,239 --> 00:11:14,449 Segíthetek valamiben? 98 00:11:14,449 --> 00:11:16,910 Egy kiadó lakást keresnék. Már ha van. 99 00:11:17,285 --> 00:11:19,496 - Csak önnek? - Igen, csak nekem. 100 00:11:20,080 --> 00:11:21,790 Biztos, hogy itt akar élni? 101 00:11:21,790 --> 00:11:24,334 Susan! Mi ez már? 102 00:11:26,211 --> 00:11:29,798 Jó napot! Larry Crockett. Örvendek! 103 00:11:29,798 --> 00:11:31,257 Kér egy kávét? 104 00:11:31,257 --> 00:11:33,760 Főzz egy friss adagot, Susie, jó? 105 00:11:33,760 --> 00:11:36,054 Megtanítottam jó kávét főzni. 106 00:11:38,306 --> 00:11:40,558 Nem kérek kávét, köszönöm! 107 00:11:40,558 --> 00:11:42,644 Épp meg akartam kérdezni a kollégáját... 108 00:11:42,644 --> 00:11:44,062 Titkárnő. 109 00:11:45,855 --> 00:11:49,109 Azt hiszem, idefele jövet láttam valakit a Marsten-házban. 110 00:11:49,109 --> 00:11:50,860 Tényleg él ott valaki? 111 00:11:51,736 --> 00:11:55,073 Ha ismeri a Marsten-házat, tudja, hogy bármit el tudok adni. 112 00:11:55,073 --> 00:11:57,617 Majdnem 40 éve üresen áll. 113 00:11:57,617 --> 00:11:59,494 - Ki vette meg? - Ki vette meg? 114 00:12:00,370 --> 00:12:02,706 Valami európai fickó, egy olyan puccos öltönyös. 115 00:12:03,164 --> 00:12:05,875 Ő nyitja azt az üzletet az utca túloldalán. 116 00:12:06,543 --> 00:12:09,045 Honnan tud a Marsten-házról? 117 00:12:09,546 --> 00:12:11,005 Idevalósi? 118 00:12:11,005 --> 00:12:13,591 Kilencéves koromig itt éltem, igen. 119 00:12:14,092 --> 00:12:16,386 Akkor talán ezért olyan ismerős. 120 00:12:17,137 --> 00:12:19,013 Mit is mondott, hogy hívják? 121 00:12:19,013 --> 00:12:20,640 Ben Mears. 122 00:12:21,099 --> 00:12:22,892 Nem, nem rémlik. 123 00:12:22,892 --> 00:12:25,812 Mr. Mears, vásárolni akar? 124 00:12:25,812 --> 00:12:28,398 Nem, csak bérelnék. 125 00:12:28,398 --> 00:12:32,819 Bizonyára ismeri Maine szépségeit. Talán befektetésként... 126 00:12:32,819 --> 00:12:34,738 Eva Millernek van pár kiadó szobája. 127 00:12:36,906 --> 00:12:38,616 A Railroad utcán lakik. 128 00:12:39,117 --> 00:12:40,869 Eva Miller. Railroad. 129 00:12:40,869 --> 00:12:42,162 Értem. 130 00:12:45,665 --> 00:12:47,167 Jó olvasást! 131 00:12:49,210 --> 00:12:51,421 Gratulálok, ez jól ment, Susan... 132 00:12:55,008 --> 00:12:56,968 Atyaég, Suz! 133 00:13:00,305 --> 00:13:03,850 HAGYJA, HOGY A CROCKETT INGATLANIRODA A HELYES IRÁNYBA TERELJE 134 00:13:03,850 --> 00:13:07,437 Csak rángassa meg egy kicsit, és kinyílik. 135 00:13:08,188 --> 00:13:10,857 Folyton kérem Menyétet, hogy javítsa meg. 136 00:13:10,857 --> 00:13:12,984 Ki tudja, talán egy nap meg is teszi. 137 00:13:12,984 --> 00:13:14,152 Ne vegyél rá mérget! 138 00:13:14,861 --> 00:13:16,488 Itt is vagyunk. 139 00:13:17,822 --> 00:13:20,408 Reggeli pontban hétkor, 140 00:13:20,408 --> 00:13:22,369 a vacsorát általában hatkor tálalom. 141 00:13:22,369 --> 00:13:24,329 Keddenként van mosás, 142 00:13:24,329 --> 00:13:26,706 és nem hozhat fel vendégeket. 143 00:13:27,582 --> 00:13:30,585 Mit is mondott, mi maga? Valamiféle író? 144 00:13:30,585 --> 00:13:32,212 Így van. Igen. 145 00:13:33,755 --> 00:13:35,840 Előleget kérek. 146 00:13:50,105 --> 00:13:51,731 - Jó reggelt, Jim! - Jó reggelt! 147 00:13:56,861 --> 00:13:59,614 STANLEY UTCAI ÁLTALÁNOS ISKOLA 148 00:14:00,407 --> 00:14:02,909 {\an8}- Nézd az új srácot! - Szerintem bűvésztrükköt csinál. 149 00:14:02,909 --> 00:14:05,203 Kizárt! Az nem lehet! 150 00:14:05,203 --> 00:14:07,997 - Legyen nagyon szoros. - Jó, oké. 151 00:14:08,748 --> 00:14:09,999 Csinálom, Ralph! 152 00:14:10,417 --> 00:14:12,335 Kizárt, hogy ebből ki tud bújni. 153 00:14:12,335 --> 00:14:14,838 Készítsd elő az órádat! Szólj, hogy mikor kezdjem! 154 00:14:14,838 --> 00:14:16,256 Szerinted megcsinálja? 155 00:14:16,965 --> 00:14:18,299 - Nem hinném. - Kizárt. 156 00:14:18,299 --> 00:14:19,676 A francba! 157 00:14:21,553 --> 00:14:23,388 Megjött Richie Boddin. 158 00:14:26,433 --> 00:14:28,852 - Hadd segítsek! - Ne, menni fog. 159 00:14:31,855 --> 00:14:33,815 - Gyerünk, Mark! - Csinálom. 160 00:14:33,815 --> 00:14:35,400 Gyerünk már! Siess! 161 00:14:38,945 --> 00:14:39,988 Jézusom! 162 00:14:42,824 --> 00:14:45,285 Üdv a városban, síkagyú! 163 00:14:46,077 --> 00:14:47,120 Mit bámultok? 164 00:14:49,372 --> 00:14:52,250 - Láttátok az arcát? - Ne, maradj lent! Várj! 165 00:14:52,250 --> 00:14:54,169 - Felállt. - Ne csináld! 166 00:14:54,169 --> 00:14:55,295 Ne... 167 00:14:58,423 --> 00:14:59,883 Kibaszott barom! 168 00:15:07,515 --> 00:15:09,142 Mondd, hogy " bácsikám." 169 00:15:10,435 --> 00:15:12,270 Mondd, hogy "bácsikám", vagy eltöröm! 170 00:15:15,523 --> 00:15:16,691 Baszódj meg! 171 00:15:30,372 --> 00:15:32,290 Rohamra még egyszer. 172 00:15:34,417 --> 00:15:37,670 Oké! Jó! Bácsikám! Bácsikám, nyertél! Bácsikám! 173 00:15:37,670 --> 00:15:39,422 Bácsikám, szállj le rólam! 174 00:15:39,422 --> 00:15:42,467 Most mondd, "Egy nagy, ocsmány szardarab vagyok!" 175 00:15:42,467 --> 00:15:44,302 Mindenki vissza a térfelére! 176 00:15:44,886 --> 00:15:48,056 Aztán döntsétek el, melyikőtök mondja el, hogy kezdődött. 177 00:15:51,101 --> 00:15:52,894 Jobb, ha vigyázol! 178 00:15:58,274 --> 00:16:02,028 Ő még új, Mr. Burke. Nem tudta, hogy nem szabad ujjat húznia Richie-vel. 179 00:16:02,779 --> 00:16:05,115 Nem semmi bemutatkozás volt, Mr. Petrie. 180 00:16:05,907 --> 00:16:09,160 Suli után hazakísérhetjük, ha Richie kieszelne valamit, uram. 181 00:16:09,577 --> 00:16:12,205 Hamarabb kezd a Royal-folyó visszafelé folyni, 182 00:16:12,205 --> 00:16:14,833 mint hogy Richie Boddin az eszét használná. 183 00:16:15,667 --> 00:16:17,043 És maga, Mr. Petrie, 184 00:16:17,627 --> 00:16:20,755 ha legközelebb engedelmeskednek és "bácsikámnak" hívják, 185 00:16:20,755 --> 00:16:22,382 engedje el őket! 186 00:16:22,382 --> 00:16:25,093 Mi errefelé szeretjük a szavatartó embereket. 187 00:16:25,802 --> 00:16:27,011 Igen, uram. 188 00:16:39,941 --> 00:16:41,359 Ez jó lesz. 189 00:17:10,180 --> 00:17:12,474 MARSTENI GYILKOSSÁG-ÖNGYILKOSSÁG 190 00:17:12,474 --> 00:17:14,768 1937. OKTÓBER 24. 191 00:17:17,520 --> 00:17:19,814 TŰZ PUSZTÍTOTT A VÁROS NYUGATI VÉGÉBEN 192 00:17:19,814 --> 00:17:22,317 1951. NOVEMBER 7. 193 00:17:23,485 --> 00:17:27,489 Kedves, jóképű férfi, és kiváló családból származik. 194 00:17:27,489 --> 00:17:31,201 Nem értem, miért nem adsz neki még egy esélyt. 195 00:17:31,201 --> 00:17:33,787 Mert eleve nem akartam esélyt adni neki, anyám. 196 00:17:33,787 --> 00:17:34,913 De Susan, őszintén... 197 00:17:36,915 --> 00:17:38,583 Könyvtárban vagyunk. 198 00:17:38,583 --> 00:17:41,628 Kikről beszélünk, hölgyeim? 199 00:17:41,961 --> 00:17:43,922 Talán Floyd Tibbitsről? 200 00:17:43,922 --> 00:17:46,049 Törődj a magad dolgával, Mabel! 201 00:17:47,592 --> 00:17:49,427 Tudjátok, hogy ott van, ugye? 202 00:17:49,844 --> 00:17:50,970 Floyd? 203 00:17:53,848 --> 00:17:56,643 Ben Mears. Az író. 204 00:17:56,643 --> 00:17:59,938 Gyerekkorában itt élt. 205 00:18:00,939 --> 00:18:02,399 Nem tudom, hogy emlékszel-e, 206 00:18:02,399 --> 00:18:05,860 de volt az a szörnyű baleset a Halliwell úton úgy 20 évvel ezelőtt. 207 00:18:05,860 --> 00:18:08,279 Ittas sofőr. Hogy is hívták a családot? 208 00:18:08,279 --> 00:18:12,283 Mindegy. Kiderült, hogy akiket az ittas sofőr megölt, 209 00:18:12,283 --> 00:18:13,493 Mears szülei voltak. 210 00:18:15,412 --> 00:18:18,873 Tragikus. A fene se érti, miért jött vissza. 211 00:18:18,873 --> 00:18:21,626 És nagyon sok időt tölt itt. 212 00:18:22,419 --> 00:18:25,672 Biztos vagyok benne, hogy kutatást végez a következő könyvéhez. 213 00:18:26,005 --> 00:18:30,301 Vajon mit talál ilyen érdekesnek egy olyan kisvárosban, mint Salem's Lot? 214 00:18:31,761 --> 00:18:34,764 Terveztek valamit a hétvégére, hölgyeim? 215 00:18:34,764 --> 00:18:35,974 Ami azt illeti... 216 00:18:36,975 --> 00:18:39,352 Ma este az autósmoziba megyek. 217 00:18:40,145 --> 00:18:42,981 Susan! Ez egy könyvtár, emlékszel? 218 00:18:42,981 --> 00:18:44,482 És hogy jön ide a mozi? 219 00:18:44,482 --> 00:18:46,735 Mabel megkérdezte, mit csinálunk a hétvégén. 220 00:18:46,735 --> 00:18:50,488 És azt mondtam, az autósmoziba megyek, 221 00:18:51,197 --> 00:18:52,741 ma este. 222 00:18:52,741 --> 00:18:54,034 Egyedül? 223 00:18:55,076 --> 00:18:58,163 - El kellene kísérjelek. Elkísérlek. - Nem, anya! 224 00:19:06,421 --> 00:19:08,631 Vissza, szörnyeteg! 225 00:19:14,095 --> 00:19:16,389 Nem félsz az ilyenektől? 226 00:19:16,514 --> 00:19:19,017 Hatalmas kardommal elpusztítalak... 227 00:19:19,017 --> 00:19:21,644 Hagyd abba, Ralph! A végén eltöröd őket. 228 00:19:23,146 --> 00:19:24,564 Semmi baj. 229 00:19:25,190 --> 00:19:27,359 Amint megköt a ragasztó, már lehet piszkálni. 230 00:19:28,902 --> 00:19:30,612 Látod? Nézd meg! 231 00:19:31,821 --> 00:19:34,199 Nem félsz semmitől, mi? 232 00:19:34,199 --> 00:19:36,076 Még Richie Boddintól sem. 233 00:19:36,785 --> 00:19:39,204 Hát, nem hagyhattam annyiban, 234 00:19:39,662 --> 00:19:42,207 különben egész évben engem szekálna. 235 00:19:42,874 --> 00:19:44,084 Igen, de... 236 00:19:44,459 --> 00:19:47,128 Mi lesz, ha a nagyokkal esik neked? 237 00:19:47,128 --> 00:19:50,507 - A bátyjának állítólag kése van. - Ha megint nekem támad, 238 00:19:50,965 --> 00:19:54,886 akkor megint szembeszállok vele. Ha elmenekülsz, csak rosszabb lesz. 239 00:19:56,679 --> 00:20:00,058 Remélem, nem öl meg, hogy még többet lóghassunk együtt. 240 00:20:02,185 --> 00:20:04,270 Gyere! Ideje mennünk. 241 00:20:04,270 --> 00:20:07,148 Mindjárt besötétedik, és tudod, hogy ez mit jelent. 242 00:20:07,732 --> 00:20:08,942 Mit jelent? 243 00:20:09,317 --> 00:20:11,736 Ralphie fél a sötétben. 244 00:20:12,612 --> 00:20:13,905 Nem is. 245 00:20:16,950 --> 00:20:18,451 Talán segíthetek. 246 00:20:18,952 --> 00:20:20,412 Tessék, fogd ezt! 247 00:20:22,455 --> 00:20:25,458 Ha belefújsz, segít a légzésben, és megnyugtat. 248 00:20:25,875 --> 00:20:27,544 Houdinitől tanultam. 249 00:20:27,544 --> 00:20:29,587 Ilyenen játszott, hogy erősítse a tüdejét. 250 00:20:29,587 --> 00:20:31,005 Ki volt Houdini? 251 00:20:31,005 --> 00:20:34,801 Ő volt minden idők leghíresebb és legjobb bűvésze. 252 00:20:35,760 --> 00:20:37,429 Pöpec! 253 00:21:17,093 --> 00:21:19,763 Ez egyfajta beavatási rítussá vált itt. 254 00:21:20,638 --> 00:21:22,891 Minden hétvégén ez van. 255 00:21:24,350 --> 00:21:25,935 Örülök, hogy újra láthatom. 256 00:21:27,562 --> 00:21:29,731 Remélem, nem fizetett teljes árat. 257 00:21:29,731 --> 00:21:32,275 Innen csak a mozivászon felét lehet látni. 258 00:21:32,734 --> 00:21:34,402 Gyakorlatilag Yarmouth-ban van. 259 00:21:34,736 --> 00:21:36,571 Nem hittem, hogy ennyire tele lesz. 260 00:21:36,571 --> 00:21:38,323 Gyerekkorom óta nem voltam itt. 261 00:21:38,323 --> 00:21:41,409 Igen, szinte az egész város ide sereglik a vetítésekre. 262 00:21:41,409 --> 00:21:44,329 Többet tud meg a városról itt, mint lent a könyvtárban. 263 00:21:45,747 --> 00:21:48,208 Mabel mesélt a kutatásomról? 264 00:21:48,208 --> 00:21:50,460 Mabel mindent elmond mindenkinek. 265 00:21:55,757 --> 00:21:58,468 Mindjárt lemegy a Nap. Hamarosan kezdődik a film. 266 00:21:59,803 --> 00:22:03,139 Van egy titkos helyem, jobb kilátással. Csatlakozik? 267 00:22:05,517 --> 00:22:07,185 A legjobb hely a moziban. 268 00:22:07,644 --> 00:22:09,687 Jöjjön, megmutatom! 269 00:22:37,465 --> 00:22:39,467 Üdvözlet, úrfik! 270 00:22:41,720 --> 00:22:43,304 Eltévedtetek? 271 00:22:45,306 --> 00:22:48,017 Óhajtotok fuvart oda, ahol jelenésetek van? 272 00:22:53,231 --> 00:22:54,941 Nem, köszönjük! 273 00:23:07,287 --> 00:23:08,496 Gyere, Ralph! 274 00:23:24,679 --> 00:23:26,723 Minden autó egy történetet mesél el. 275 00:23:26,723 --> 00:23:28,224 Gyorsan képbe hozom. 276 00:23:28,850 --> 00:23:30,435 Látja Mr. Zimmermant? 277 00:23:30,435 --> 00:23:31,895 Abban a Caddyben? 278 00:23:31,895 --> 00:23:35,607 - Igen. - Nem Mrs. Zimmerman van vele. 279 00:23:38,318 --> 00:23:39,444 Azok ott 280 00:23:39,444 --> 00:23:43,490 Cory Bryant és Bonnie Sawyer. Kábé tizedére szakítanak. 281 00:23:45,492 --> 00:23:49,662 Az ott Callahan atya a Fordban, a sarokban. 282 00:23:50,121 --> 00:23:51,664 Szép csendesen bepiál. 283 00:23:53,166 --> 00:23:55,543 - Lássuk, ki van még... - És mi van önnel? Mi... 284 00:23:56,127 --> 00:23:57,962 Mi az ön története? 285 00:23:59,130 --> 00:24:01,049 - Nincs történetem. - Ugyan! 286 00:24:01,049 --> 00:24:03,134 Itt van. Együtt dolgozik... 287 00:24:04,177 --> 00:24:05,387 Hogy is hívják? 288 00:24:05,387 --> 00:24:07,639 Csak amíg meg nem kapom az ingatlanos engedélyemet. 289 00:24:07,639 --> 00:24:10,141 Utána saját irodát nyitok. 290 00:24:10,141 --> 00:24:13,812 Látja, ez... Ez is valami. El fogja üldözni a városból. 291 00:24:14,229 --> 00:24:17,440 Larryt? Nem. Övé lehet Salem. 292 00:24:18,066 --> 00:24:19,776 Én vissza akarok költözni Bostonba. 293 00:24:20,110 --> 00:24:21,319 Bostonban élt? 294 00:24:21,319 --> 00:24:23,488 Igen. Rögtön a gimi után. 295 00:24:24,030 --> 00:24:26,825 Csak azért jöttem vissza, hogy segítsek apámnak, amikor beteg lett. 296 00:24:26,825 --> 00:24:30,912 Aztán ő tavaly elhunyt, és az anyám 297 00:24:31,538 --> 00:24:35,417 mindent bevet azért, hogy ne hagyjam el. 298 00:24:37,127 --> 00:24:39,379 Szomorú történet. Sajnálom. 299 00:24:41,172 --> 00:24:44,217 Maga jön. Miért jött vissza? 300 00:24:45,635 --> 00:24:49,139 Nos, Mable-nek igaza volt. Kutatni jöttem vissza. 301 00:24:49,764 --> 00:24:52,726 De mi a fene után kutat itt? 302 00:24:55,770 --> 00:24:57,147 Magam után. 303 00:24:58,690 --> 00:25:01,776 Nekem sincs igazából történetem. 304 00:25:02,902 --> 00:25:06,156 Mindig csak mások történeteit írtam. 305 00:25:07,157 --> 00:25:08,199 És... 306 00:25:08,992 --> 00:25:12,370 A szüleim meghaltak autóbalesetben, amikor kilencéves voltam. 307 00:25:12,871 --> 00:25:15,457 Utána elmentem innen, rokonokhoz költöztem. 308 00:25:16,958 --> 00:25:19,669 De mindig is úgy éreztem, hogy elfutottam. 309 00:25:20,795 --> 00:25:21,921 Szóval... 310 00:25:22,380 --> 00:25:25,467 Azzal, hogy visszajöttem Salembe... 311 00:25:26,551 --> 00:25:28,553 visszaszerzem az otthonomat. 312 00:25:29,596 --> 00:25:30,638 Érti? 313 00:25:36,352 --> 00:25:41,316 Jó estét! Üdvözlünk mindenkit a Jerusalem's Lot-i autósmoziban! 314 00:25:41,316 --> 00:25:44,152 Szeretnénk, ha jól szórakoznának... 315 00:25:49,366 --> 00:25:50,784 Abbahagynád? 316 00:25:51,409 --> 00:25:52,619 De segít. 317 00:25:53,620 --> 00:25:55,163 Tudtam, hogy berezelsz. 318 00:25:57,123 --> 00:25:59,459 Amúgy miért kell erre mennünk? 319 00:25:59,459 --> 00:26:03,004 Mondtam. Nem akarom, hogy lásson minket az a fura fickó. 320 00:26:33,451 --> 00:26:34,494 Ralph! 321 00:26:37,497 --> 00:26:38,540 Ralph! 322 00:26:40,291 --> 00:26:41,835 Ralph, állj meg! 323 00:26:42,293 --> 00:26:43,628 Ralphie! 324 00:26:44,879 --> 00:26:45,922 Ralph! 325 00:27:00,979 --> 00:27:02,897 A mesternek kell egy áldozat, 326 00:27:02,897 --> 00:27:06,735 mielőtt a képére formálhatná a várost. 327 00:27:07,485 --> 00:27:11,781 Hatalmas megtiszteltetéssel ajándékozlak meg. 328 00:27:21,249 --> 00:27:23,043 Barlow mester! 329 00:27:28,298 --> 00:27:29,716 Legyek Ura! 330 00:27:32,093 --> 00:27:35,722 Én vagyok az, Straker, odaadó szolgád! 331 00:27:35,722 --> 00:27:38,016 Visszatértem, mester! 332 00:27:38,683 --> 00:27:41,352 Hoztam neked egy áldozatot! 333 00:28:32,487 --> 00:28:35,156 Ralph. 334 00:28:44,999 --> 00:28:46,209 Lakomázzunk! 335 00:29:24,873 --> 00:29:26,291 Jó reggelt, atyám! 336 00:29:27,792 --> 00:29:31,004 Nos... Mennyire voltam rossz? 337 00:29:31,129 --> 00:29:33,548 Három Üdvözlégy Mária bőven elég lesz. 338 00:29:35,008 --> 00:29:37,302 Próbáltam visszavinni a parókiára, 339 00:29:37,302 --> 00:29:39,679 de ragaszkodott hozzá, hogy idehozzam. 340 00:29:40,180 --> 00:29:43,641 Azt mondta, ez... A pokolba is, mit is mondott? 341 00:29:43,641 --> 00:29:45,351 Vezeklés, valószínűleg. 342 00:29:45,351 --> 00:29:47,062 Igen, vezeklés. 343 00:29:47,562 --> 00:29:48,730 Pontosan. 344 00:29:49,355 --> 00:29:51,441 Hála Istennek, hogy metodista vagyok! 345 00:29:53,526 --> 00:29:56,738 Hátul parkol a kocsija. Megkértem Nollyt, hogy vigye oda. 346 00:29:59,115 --> 00:30:00,575 Ja, és... 347 00:30:01,826 --> 00:30:05,080 Ha később ráér, talán beugorhatna Glickékhez. 348 00:30:05,080 --> 00:30:07,957 A legkisebb fiú eltűnt. Keresőcsapatot szerveznek. 349 00:30:09,751 --> 00:30:11,044 Igen. 350 00:30:11,419 --> 00:30:13,546 Ilyen világot élünk errefelé. 351 00:30:13,546 --> 00:30:15,882 Csak rosszabb lesz, ha engem kérdez. 352 00:30:17,008 --> 00:30:19,427 Most mit csináljunk, seriff? 353 00:30:19,803 --> 00:30:22,389 Nem ezt a kérdést kell feltennünk magunknak? 354 00:30:23,890 --> 00:30:25,517 Sok mindent kérdezek magamtól. 355 00:30:26,601 --> 00:30:28,770 Mindegyikre a nyugdíjazás a válasz. 356 00:30:29,104 --> 00:30:31,314 Csak a metodista beszél magából. 357 00:30:31,314 --> 00:30:35,402 A gonosz győzelméhez elég, ha a jók nem tesznek semmit. 358 00:30:35,402 --> 00:30:37,779 Látja, épp ez az. 359 00:30:39,030 --> 00:30:41,616 Látott errefelé mostanság jó embereket, atyám? 360 00:30:58,258 --> 00:31:01,094 {\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB 361 00:31:02,220 --> 00:31:03,638 Ralph? 362 00:31:05,765 --> 00:31:07,267 Megvan Ralphie? 363 00:31:09,811 --> 00:31:10,895 Valami? 364 00:31:18,236 --> 00:31:20,572 Húzz vissza New Yorkba, seggfej! 365 00:31:20,572 --> 00:31:22,365 Senki sem kér a segítségedből. 366 00:31:22,866 --> 00:31:26,286 Ez Floyd Tibbits. Odavan Susie Nortonért. 367 00:31:27,495 --> 00:31:29,622 Errefelé gyorsan terjednek a hírek. 368 00:31:33,460 --> 00:31:35,670 Matt Burke. Tanár. 369 00:31:36,880 --> 00:31:38,757 Te Ben Mears vagy, az író. 370 00:31:39,257 --> 00:31:43,178 Tetszenek a könyveid. Jobbak, mint azt egyes kritikusok mondják. 371 00:31:43,178 --> 00:31:45,930 Felhívnád a kiadómat, és elmondanád neki? 372 00:31:46,473 --> 00:31:49,017 Bejönnél egyszer az iskolába és beszélnél a srácokkal? 373 00:31:49,017 --> 00:31:51,603 Szívesen találkoznának egy igazi íróval. 374 00:31:51,603 --> 00:31:53,229 Persze, hogyne. 375 00:31:53,229 --> 00:31:57,150 Talán jót is tehetek, és a pénzügyek felé terelném őket. 376 00:31:59,277 --> 00:32:01,946 Nem csak Floyd szeme szór villámokat, igaz? 377 00:32:02,489 --> 00:32:06,076 Nem hibáztatom őket, ha mind odavannak Susanért. 378 00:32:06,076 --> 00:32:08,995 Ez egyszerű matematika. Új vagy a városban, 379 00:32:08,995 --> 00:32:11,331 és eltűnt egy helyi fiú. 380 00:32:11,998 --> 00:32:14,793 Meglep, hogy Parkins még nem beszélt veled. 381 00:32:14,793 --> 00:32:15,919 Beszélt. 382 00:32:15,919 --> 00:32:17,629 De rövid beszélgetés volt, 383 00:32:17,629 --> 00:32:21,508 tekintve, hogy valaki igazolta, hol voltam az eltűnés idején. 384 00:32:22,550 --> 00:32:23,760 Apropó... 385 00:32:24,803 --> 00:32:26,096 Helló! 386 00:32:28,556 --> 00:32:31,351 Úgy hallottam, Parkins hamarosan leállítja a keresést. 387 00:32:31,351 --> 00:32:34,229 Beüt a rideg valóság. 388 00:32:36,106 --> 00:32:38,858 Kár, hogy a bátyja nem emlékszik semmire. 389 00:32:42,612 --> 00:32:44,864 Néha olyan szörnyűség történik az emberrel, 390 00:32:44,864 --> 00:32:46,908 hogy az agya nem engedi, hogy emlékezzen. 391 00:32:46,908 --> 00:32:48,743 Legalábbis nem egyhamar. 392 00:32:49,119 --> 00:32:51,996 Ezt kutatásokból tudod, vagy tapasztalat? 393 00:33:24,654 --> 00:33:26,281 Istenem! 394 00:33:27,198 --> 00:33:28,533 Ez olyan kínos. 395 00:33:32,912 --> 00:33:34,622 Talán olvasta a könyveimet. 396 00:33:36,374 --> 00:33:39,627 Nem maga miatt, hanem... 397 00:33:42,756 --> 00:33:46,676 Vagyis maga miatt. De csak mert kívülálló. 398 00:33:48,011 --> 00:33:50,930 Azt hiszi, kereket oldunk együtt, 399 00:33:51,848 --> 00:33:53,433 és vissza se nézünk. 400 00:33:55,602 --> 00:33:57,437 Igazából egész jól hangzik. 401 00:34:58,998 --> 00:35:00,500 Ralphie? 402 00:35:17,392 --> 00:35:18,560 Ralphie! 403 00:35:35,035 --> 00:35:36,077 Ralph? 404 00:35:48,131 --> 00:35:49,591 Ralph? 405 00:36:31,841 --> 00:36:32,884 Ralphie? 406 00:36:59,828 --> 00:37:00,870 Ralph? 407 00:37:07,502 --> 00:37:08,545 Danny? 408 00:37:09,838 --> 00:37:11,131 Rosszul vagyok. 409 00:37:16,052 --> 00:37:17,762 Vészes vérszegénység. 410 00:37:17,762 --> 00:37:19,514 Ez egy B-vitamin hiány, 411 00:37:19,514 --> 00:37:22,350 ami megakadályozza, hogy a test vörösvérsejtet termeljen. 412 00:37:22,892 --> 00:37:26,938 Az ő korában a vörösvérsejt-számnak 80-85 százaléknak kell lennie. 413 00:37:26,938 --> 00:37:29,065 Dannyé most negyven, 414 00:37:29,733 --> 00:37:32,694 és az érték a vérátömlesztés ellenére is csökken. 415 00:37:33,236 --> 00:37:35,697 Csak annyit tehetünk, hogy türelmesen várunk. 416 00:38:04,017 --> 00:38:06,895 Danny! Danny, mi az? 417 00:38:09,856 --> 00:38:13,735 Nagyon... szomjas vagyok. 418 00:38:13,735 --> 00:38:15,028 Szomjas? 419 00:38:15,862 --> 00:38:17,364 Szomjas. Jó. 420 00:38:17,364 --> 00:38:18,865 Igen. Értem. 421 00:38:18,865 --> 00:38:22,452 Nővér! Vizet! 422 00:38:22,952 --> 00:38:25,163 A fiam felébredt. 423 00:38:30,960 --> 00:38:33,671 Mrs. Glick, mi a baj? 424 00:38:34,172 --> 00:38:35,340 Úristen! 425 00:38:50,146 --> 00:38:51,689 Tessék, Mike! 426 00:38:52,774 --> 00:38:54,025 Igyál! 427 00:38:55,110 --> 00:38:57,445 Egy ilyen napon megérdemeljük. 428 00:38:58,697 --> 00:39:02,492 Nemrég elveszítették az egyik fiukat, most meg ez. 429 00:39:18,883 --> 00:39:22,053 "Irgalmas Isten, kinek bölcsessége meghaladja értelmünket, 430 00:39:22,429 --> 00:39:26,057 szánd meg e családot a gyász idején!" 431 00:39:26,057 --> 00:39:30,478 "Vedd körül őket szereteteddel, hogy ne kebelezze be őket veszteségük, 432 00:39:30,478 --> 00:39:35,358 hanem bízzanak jóságodban és erődben az eljövendő napokban!" 433 00:39:36,735 --> 00:39:39,738 "Benned híve arra kérünk, uram, hogy hallgasd meg imánkat!" 434 00:39:48,121 --> 00:39:50,081 A francba! 435 00:39:53,209 --> 00:39:54,377 A fenébe! 436 00:40:49,766 --> 00:40:51,184 Segítség! 437 00:40:52,060 --> 00:40:54,020 - Segítség, segítség! - A francba! 438 00:40:55,855 --> 00:40:58,900 - Engedjen ki! Kérem! Engedjen ki! - Várj! 439 00:41:00,568 --> 00:41:03,488 - Engedjen ki, kérem! Segítsen! - Várj! Mindjárt! 440 00:41:03,488 --> 00:41:06,366 - Nem haltam meg, élek. Segítség! - Máris. Várj! 441 00:42:00,295 --> 00:42:01,463 Rendben. 442 00:42:01,463 --> 00:42:03,173 Még egy utolsó kérdésre van időnk. 443 00:42:05,467 --> 00:42:08,678 - Mondja, Miss... - Becky Werts. Köszönöm! 444 00:42:08,678 --> 00:42:11,181 Szóval... ön és Miss Norton együtt járnak? 445 00:42:11,181 --> 00:42:12,891 Ne válaszoljon! 446 00:42:13,391 --> 00:42:15,727 Úgy sejtem, Mabel lánya vagy. 447 00:42:18,772 --> 00:42:22,275 Kösz, Ben! Remélem, nem fájt túlságosan. 448 00:42:23,276 --> 00:42:27,739 Késztetést érzek felhívni minden egykori tanáromat és bocsánatot kérni. 449 00:42:33,036 --> 00:42:35,413 Hogy viselik a gyerekek a Glickékkel történteket? 450 00:42:35,789 --> 00:42:37,165 Ahogy a város. 451 00:42:37,749 --> 00:42:40,418 Ha nem beszélnek róla, talán meg se történt. 452 00:43:08,655 --> 00:43:10,073 Tessék. 453 00:43:51,031 --> 00:43:52,407 Mike? 454 00:43:59,164 --> 00:44:00,623 Hé! 455 00:44:01,458 --> 00:44:02,542 Mike! 456 00:44:04,878 --> 00:44:05,920 Jól vagy? 457 00:44:08,506 --> 00:44:10,300 Nem festesz túl jól, Mike. 458 00:44:12,886 --> 00:44:15,013 Igen, azt hiszem, elkaptam valamit. 459 00:44:18,141 --> 00:44:19,476 Mióta vagy beteg? 460 00:44:23,855 --> 00:44:25,190 Nem tudom. 461 00:44:26,941 --> 00:44:29,611 Elájultam egy temetés után, 462 00:44:29,611 --> 00:44:32,072 és nem tudom, meddig voltam eszméletlen. 463 00:44:33,573 --> 00:44:35,492 Danny Glick temetésén? 464 00:44:37,786 --> 00:44:39,287 Nem emlékszem. 465 00:44:41,122 --> 00:44:42,707 Semmire nem emlékszel? 466 00:44:44,667 --> 00:44:46,878 A legapróbb részletre sem? 467 00:44:49,381 --> 00:44:51,132 Szemekre emlékszem. 468 00:44:52,217 --> 00:44:53,635 Kinek a szemeire? 469 00:45:04,437 --> 00:45:05,730 Mi az, Mike? 470 00:45:13,196 --> 00:45:15,240 Nagyon félek, Mr. Burke. 471 00:45:17,575 --> 00:45:19,202 Nem akarok hazamenni. 472 00:45:19,953 --> 00:45:21,746 Dr. Cody már nincs bent. 473 00:45:23,707 --> 00:45:26,209 De reggel beviszlek hozzá, rendben? 474 00:45:28,169 --> 00:45:30,880 Addig nálam maradhatsz. Jól hangzik? 475 00:45:31,881 --> 00:45:32,924 Köszönöm! 476 00:45:40,432 --> 00:45:42,392 Köszönöm, hogy itt alhatok! 477 00:45:43,226 --> 00:45:44,936 Máris jobban érzem magam. 478 00:45:45,937 --> 00:45:46,980 Helyes. 479 00:45:47,772 --> 00:45:48,815 Tessék. 480 00:45:49,232 --> 00:45:50,275 Ezt vedd be! 481 00:46:05,206 --> 00:46:06,916 Hol szerezted azokat, Mike? 482 00:46:09,294 --> 00:46:10,336 A nyakadon. 483 00:46:26,770 --> 00:46:28,271 Nem igazán tudom. 484 00:47:00,136 --> 00:47:01,971 Minden rendben, Mr. Burke? 485 00:47:06,184 --> 00:47:08,686 Emberek, nemsokára kezdődik a meccs itt, 486 00:47:08,686 --> 00:47:11,147 az ohiói Cincinnati gyönyörű városában. 487 00:47:11,147 --> 00:47:12,649 A bíró elfoglalja a helyét. 488 00:47:12,649 --> 00:47:15,902 Itt van Sammy McDonald az Amerikai Ligából. 489 00:47:25,120 --> 00:47:29,374 Izgalmas estére számíthatunk. Két meccsen is szurkolhatunk. 490 00:47:30,750 --> 00:47:33,336 A Sox berúgta Cincinnati ajtaját... 491 00:47:40,009 --> 00:47:41,302 Engedj be! 492 00:48:10,457 --> 00:48:12,959 Jövök már, csak egy pillanat. 493 00:48:15,962 --> 00:48:19,340 Matt Burke odalent van, önt keresi. 494 00:48:20,133 --> 00:48:22,385 És ki van borulva. 495 00:48:24,596 --> 00:48:26,097 Értem... 496 00:48:27,223 --> 00:48:29,059 Jó. Máris megyek. 497 00:48:30,852 --> 00:48:32,729 Jó estét, Susan! 498 00:48:34,189 --> 00:48:35,815 Szia, Eva! 499 00:48:48,536 --> 00:48:49,871 Matt? 500 00:48:54,834 --> 00:48:58,171 Van valamilyen feszületed vagy Szent Kristóf medálod? 501 00:48:58,588 --> 00:49:00,006 Mi folyik itt, Matt? 502 00:49:01,174 --> 00:49:04,511 Velem kell jönnötök. Megbeszéljük, ha már ott vagyunk. 503 00:49:08,223 --> 00:49:11,309 Ott láttam bemenni. Biztos elment az áram. 504 00:49:11,810 --> 00:49:13,812 Égtek a lámpák, amikor eljöttem. 505 00:49:16,773 --> 00:49:18,775 Tudom, hogy hangzik. 506 00:49:19,359 --> 00:49:21,486 A gondolat, hogy Mike Ryerson... 507 00:49:22,237 --> 00:49:26,199 Hogy is mondjam, Jézusom... ...az éjszaka teremtménye. 508 00:49:29,202 --> 00:49:31,579 Tényleg eléggé... 509 00:49:32,789 --> 00:49:34,165 Őrültségnek hangzik? 510 00:49:38,378 --> 00:49:39,713 Ben? 511 00:50:02,402 --> 00:50:03,862 Mike! 512 00:50:07,323 --> 00:50:08,908 Szerintem nem lélegzik. 513 00:50:08,908 --> 00:50:10,410 Csukd be az ablakot! 514 00:50:27,385 --> 00:50:28,762 Jézusom! Jéghideg! 515 00:51:01,795 --> 00:51:04,547 Nincsenek ott, ugye? A nyomok. 516 00:51:06,216 --> 00:51:09,135 A folklór szerint a halál után eltűnnek. 517 00:51:09,135 --> 00:51:13,264 Ezután az átalakulás percektől napokig tarthat. 518 00:51:16,017 --> 00:51:17,268 Mi az? 519 00:51:28,780 --> 00:51:30,156 Mit csináljak? 520 00:51:37,831 --> 00:51:39,958 Bízd a gépezetre! 521 00:51:41,793 --> 00:51:44,337 Hívd Parkinst! Mondd meg neki... 522 00:51:44,671 --> 00:51:46,881 hogy láttad Mike-ot a Dell's-ben. 523 00:51:46,881 --> 00:51:49,509 Nem nézett ki valami jól, ezért hazahoztad magadhoz, 524 00:51:49,509 --> 00:51:51,386 és meghalt álmában. 525 00:51:52,470 --> 00:51:54,806 De... egy szót se szólj... 526 00:51:56,725 --> 00:51:58,101 Vámpírokról? 527 00:52:31,926 --> 00:52:33,136 Nos? 528 00:52:33,762 --> 00:52:35,722 Nos, egyértelműen halott. 529 00:52:37,307 --> 00:52:38,349 Ámen. 530 00:52:39,267 --> 00:52:41,436 Tudtam, hogy Nolly jó lesz valamire. 531 00:52:41,436 --> 00:52:44,773 Helyettesnek csapnivaló, de pokoli jó villanyszerelő. 532 00:52:46,733 --> 00:52:50,612 Miben is halt meg a Glick fiú, doktornő? 533 00:52:50,612 --> 00:52:53,031 Fészkes... kékes... 534 00:52:53,031 --> 00:52:55,200 - Vészes vérszegénységben. - Igen. 535 00:52:55,200 --> 00:52:59,079 Amikor a test nem képes elég gyorsan vért termelni. 536 00:52:59,079 --> 00:53:00,705 Valami olyasmi, igaz? 537 00:53:05,460 --> 00:53:06,669 Igen, Matt. 538 00:53:07,337 --> 00:53:08,963 Valami olyasmi. 539 00:53:10,048 --> 00:53:11,341 Miért? 540 00:53:11,841 --> 00:53:14,052 Szerintetek összefügg a két eset? 541 00:53:14,052 --> 00:53:16,012 Én nem hinném. 542 00:53:16,554 --> 00:53:18,807 Ez nem egy olyan betegség, amit el lehet kapni. 543 00:53:22,352 --> 00:53:24,104 Mi a véleménye, doktornő? 544 00:53:29,984 --> 00:53:31,569 Majd szólok, ha lesz. 545 00:54:13,737 --> 00:54:14,779 Mark! 546 00:54:31,838 --> 00:54:32,881 Mark! 547 00:54:38,845 --> 00:54:40,096 Engedj be! 548 00:54:58,198 --> 00:55:00,825 Az ablak, Mark! Ő parancsolja. 549 00:55:03,661 --> 00:55:06,664 Nyisd ki az ablakot, Mark! 550 00:55:31,606 --> 00:55:33,900 Barlow mester találkozni akar veled, Mark. 551 00:56:01,344 --> 00:56:03,138 Felszabadítalak, Danny! 552 00:56:03,972 --> 00:56:05,390 A szavamat adom. 553 00:56:07,308 --> 00:56:09,602 VÁMPÍRSZABÁLYOK 554 00:56:16,609 --> 00:56:17,819 Oké... 555 00:56:18,236 --> 00:56:19,404 Feszületek. 556 00:56:21,448 --> 00:56:22,991 Képesek hipnotizálni. 557 00:56:25,785 --> 00:56:27,370 Tilos a közvetlen napfény. 558 00:56:32,167 --> 00:56:33,293 Mi van még? 559 00:56:37,922 --> 00:56:39,215 Lássuk... 560 00:56:41,217 --> 00:56:42,844 Az árnyékban kell maradniuk. 561 00:56:48,183 --> 00:56:50,143 Úgy fest, meg kell ölnöm Barlow-t. 562 00:57:36,940 --> 00:57:37,982 Mike! 563 00:58:59,981 --> 00:59:01,775 Álljon közénk! 564 00:59:10,867 --> 00:59:11,910 Nem. 565 00:59:23,421 --> 00:59:25,590 Barlow mester találkozni akar önnel, Mr. Burke. 566 00:59:25,590 --> 00:59:26,966 Mike, kérlek! 567 00:59:47,779 --> 00:59:49,948 Már nem látlak itt szívesen! 568 00:59:55,036 --> 00:59:56,496 Kifelé! 569 01:00:13,096 --> 01:00:15,306 - Hallottad a legújabbat? - Csupa fül vagyok. 570 01:00:15,724 --> 01:00:18,685 A Glick kölyök anyját ma reggel holtan találták. 571 01:00:20,979 --> 01:00:22,147 Ide hozták be? 572 01:00:23,106 --> 01:00:25,108 Egyenesen Green halottasházába vitték. 573 01:00:25,108 --> 01:00:26,735 Egészen odáig? 574 01:00:27,610 --> 01:00:29,654 Miért nem vitték be Foremanhez a városba? 575 01:00:30,280 --> 01:00:32,073 Senki sem tudja elérni Foremant. 576 01:00:32,073 --> 01:00:35,368 Mostanában nehéz bárkit is elérni Salemben. 577 01:00:36,327 --> 01:00:38,830 Mike Ryerson holtteste még lent van? 578 01:00:38,830 --> 01:00:40,915 Hacsak lógott meg tegnap este. 579 01:00:48,423 --> 01:00:49,632 Beszarás! 580 01:01:03,188 --> 01:01:04,939 A kurva életbe! 581 01:01:05,482 --> 01:01:07,692 Matt! Hé! Matt! 582 01:01:09,527 --> 01:01:11,196 Jézusom, a fejem! 583 01:01:12,697 --> 01:01:13,948 Még ne mocorogjon! 584 01:01:13,948 --> 01:01:16,868 Előbb megnézem, jól van-e, aztán beszélhetünk. 585 01:01:17,410 --> 01:01:18,578 Miről? 586 01:01:20,038 --> 01:01:23,666 Marjorie Glick meghalt, Mike Ryerson holtteste pedig eltűnt. 587 01:01:24,626 --> 01:01:26,044 Van ötlete, miért? 588 01:01:27,879 --> 01:01:31,341 A hit ereje, fakarók, feszületek, 589 01:01:31,800 --> 01:01:33,551 fehér rózsa, fokhagyma. 590 01:01:33,885 --> 01:01:36,721 Ezek elvileg mind elrettentik a vámpírokat. 591 01:01:37,555 --> 01:01:40,475 - Nekem buta babonának tűnnek. - Talán. 592 01:01:41,976 --> 01:01:43,520 Talán így van, de... 593 01:01:44,437 --> 01:01:47,232 Amikor felhívtam a Linda Virágüzletet Cumberlandben, 594 01:01:47,232 --> 01:01:49,359 hogy fehér rózsát vennék, 595 01:01:49,359 --> 01:01:51,277 azt mondták, elfogyott. 596 01:01:52,028 --> 01:01:55,907 Hogy egy jól öltözött férfi bement múlt héten, és megvette mindet. 597 01:01:55,907 --> 01:01:57,033 Straker. 598 01:01:57,033 --> 01:01:59,703 Napközben teljesítenie kell Barlow parancsait. 599 01:01:59,703 --> 01:02:03,748 És maga szerint a Glick fiúk is belekeveredtek? 600 01:02:03,748 --> 01:02:07,252 Szerintem az első fiú áldozat volt, 601 01:02:07,919 --> 01:02:10,797 hogy Straker megszentelje a földet Barlow érkezésére. 602 01:02:10,797 --> 01:02:12,215 A második fiú... 603 01:02:12,841 --> 01:02:16,553 Mike-ot az elmondása szerint Danny temetése után támadták meg. 604 01:02:18,847 --> 01:02:22,892 Csak egy módon tudhatjuk meg biztosan, hogy Danny még mindig halott-e. 605 01:02:23,518 --> 01:02:24,644 Hogyan? 606 01:02:25,353 --> 01:02:27,605 Exhumálni akarja Danny Glicket? 607 01:02:28,440 --> 01:02:29,774 Maga nem? 608 01:02:30,400 --> 01:02:32,610 Nem! Nem, én nem! 609 01:02:32,610 --> 01:02:34,237 Ezt az egészet nem akarom csinálni! 610 01:02:34,654 --> 01:02:37,907 Ott ül egy vámpírokról szóló könyvvel a kezében, 611 01:02:37,907 --> 01:02:41,286 és nekem az egyetlen bizonyítékom egy eltűnt holttest! 612 01:02:41,286 --> 01:02:43,788 Nem véletlenül tűnt el. 613 01:02:43,788 --> 01:02:46,249 Mike Ryerson megtámadott tegnap este. 614 01:02:46,249 --> 01:02:49,836 Ezért tűnt el, mert egy kurva vámpír! 615 01:02:55,216 --> 01:02:56,468 És mi van az anyával? 616 01:02:56,885 --> 01:03:00,263 - Milyen anyával? - Marjorie Glickkel. Danny anyjával. 617 01:03:00,764 --> 01:03:02,807 Nem kell exhumálni a fiút, 618 01:03:03,141 --> 01:03:06,061 amikor az anyja ott fekszik Green halottasházában. 619 01:03:06,061 --> 01:03:09,397 Maury azt mondta, "Úgy tűnik, ugyanúgy halt meg, mint Danny." 620 01:03:10,065 --> 01:03:11,733 Meglátogathatnánk. 621 01:03:12,567 --> 01:03:14,069 És mit csinálnánk? 622 01:03:17,197 --> 01:03:18,990 Megvárnánk, amíg beesteledik. 623 01:03:22,744 --> 01:03:24,162 Elmegyünk. 624 01:03:25,830 --> 01:03:29,084 Ti hárman menjetek. Én még utánanézek valaminek. 625 01:03:29,084 --> 01:03:31,002 Még valaminek? 626 01:03:31,002 --> 01:03:34,005 Nekem úgy tűnik, mindent tudsz a vámpírokról, Matt. 627 01:03:35,256 --> 01:03:39,219 Igen, de Barlow-ról és Strakerről annál keveset. 628 01:03:40,178 --> 01:03:42,097 És ezt orvosolni szándékozom. 629 01:04:01,783 --> 01:04:04,869 Mikor találkozhatok ezzel a Mr. Barlow-val? 630 01:05:04,304 --> 01:05:06,473 Kifelé! Most azonnal! 631 01:05:06,473 --> 01:05:07,766 Elkapták Dannyt. 632 01:05:08,224 --> 01:05:11,102 Megígértem, hogy segítek neki. A szavamat adtam. 633 01:05:11,102 --> 01:05:14,898 Mr. Petrie, fogalma sincs, mibe keveredik. 634 01:05:14,898 --> 01:05:17,734 De igen. Ezek vámpírok. 635 01:05:17,734 --> 01:05:19,527 Be tudom bizonyítani. 636 01:05:19,527 --> 01:05:20,987 Nem kell. 637 01:05:20,987 --> 01:05:22,447 - Tudja? - Igen. 638 01:05:37,170 --> 01:05:38,421 Maradj mellettem! 639 01:05:38,421 --> 01:05:40,590 Kell találnunk egy másik kiutat. 640 01:06:23,466 --> 01:06:25,844 A fenébe! Nem lehet feljutni! Nincs lépcső! 641 01:06:27,679 --> 01:06:30,765 Bakot tartok és felmászol. Gyere, csináljuk! Jó! 642 01:06:31,224 --> 01:06:33,935 - Magasabbra! Nem érem el. - Mássz! 643 01:06:33,935 --> 01:06:35,311 Fel. 644 01:06:37,397 --> 01:06:39,023 Siess, Mark! 645 01:06:41,359 --> 01:06:43,236 Zárva az ajtó. Nem nyílik. 646 01:06:45,030 --> 01:06:47,365 Siess! Mark, kapcsold fel a lámpát! 647 01:07:22,942 --> 01:07:24,569 Van... 648 01:07:24,944 --> 01:07:26,196 Van valami? 649 01:07:26,905 --> 01:07:28,406 Nincs. 650 01:07:29,908 --> 01:07:34,537 Amúgy is kétlem, hogy a vámpírok naplementekor hirtelen felébrednek. 651 01:07:36,581 --> 01:07:39,125 Már ha egyáltalán léteznek vámpírok. 652 01:07:41,544 --> 01:07:43,213 És ha felébred? 653 01:07:45,673 --> 01:07:47,133 Ezt hogy érted? 654 01:07:47,842 --> 01:07:49,719 Hogyan védjük meg magunkat? 655 01:08:18,832 --> 01:08:21,209 - Danny? - A pokolba! 656 01:08:22,877 --> 01:08:24,879 - Danny, hol vagy? - Mit csináljunk? 657 01:08:26,840 --> 01:08:29,217 - Keresztet csinálok ezekből. - Danny? 658 01:08:32,345 --> 01:08:33,596 Danny? 659 01:08:34,764 --> 01:08:36,099 Nem hat. 660 01:08:36,516 --> 01:08:37,642 Válaszolj! 661 01:08:38,435 --> 01:08:40,353 Ez így nem jó! 662 01:08:40,478 --> 01:08:42,230 - Leukoplaszt. - Leukoplaszt? 663 01:08:42,689 --> 01:08:45,817 - Hogy összeragasszuk a keresztet. - Van a táskámban. 664 01:08:52,407 --> 01:08:54,200 Danny, válaszolj! 665 01:08:55,201 --> 01:08:56,786 A táskámban! 666 01:08:58,496 --> 01:08:59,873 - Adja! - Tessék. 667 01:09:08,673 --> 01:09:10,008 Istenem! 668 01:09:10,008 --> 01:09:12,427 - Gyorsan! - Susan, gyerünk, siess! 669 01:09:13,011 --> 01:09:14,054 Nem működik. 670 01:09:14,054 --> 01:09:16,431 - Ragaszd össze! Gyerünk! - Nem működik! 671 01:09:16,848 --> 01:09:18,558 - Bassza meg! - A francba! 672 01:09:18,558 --> 01:09:19,851 Áldd meg! 673 01:09:19,851 --> 01:09:21,186 - Mi? - Nem tudom! 674 01:09:21,186 --> 01:09:23,480 Te vagy az író! Találj ki valamit! Áldd meg! 675 01:09:23,480 --> 01:09:26,858 Az, az... Az Atya, a Fiú és a Szentlélek... 676 01:09:26,858 --> 01:09:28,443 Jézusom, ez ragyog! 677 01:09:29,611 --> 01:09:32,197 Áldd meg e keresztet, és... 678 01:09:32,822 --> 01:09:33,990 - És... - És? 679 01:09:33,990 --> 01:09:37,243 Az Úr... Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm. 680 01:09:37,243 --> 01:09:39,579 Füves legelőkön terelget, 681 01:09:39,579 --> 01:09:41,581 csendes vizekhez vezet engem. 682 01:09:41,581 --> 01:09:43,249 Lelkemet felüdíti, 683 01:09:43,249 --> 01:09:45,960 igaz ösvényen vezet az ő nevéért! 684 01:09:47,462 --> 01:09:48,505 Bassza meg! 685 01:09:51,049 --> 01:09:54,677 Szedje le rólam! Ne! 686 01:09:57,263 --> 01:09:58,390 Az Úr az én pásztorom. 687 01:09:58,390 --> 01:10:00,725 Nem szűkölködöm. Lelkemet felüdíti. 688 01:10:00,725 --> 01:10:03,269 Ne! Ne! Szedje le! 689 01:10:03,269 --> 01:10:05,230 Ne! Szálljon le rólam! 690 01:10:05,230 --> 01:10:06,940 Szálljon le rólam! 691 01:10:08,400 --> 01:10:10,860 Bassza meg! Ne! Ben! 692 01:10:11,194 --> 01:10:15,240 Jézusom! Nincs vére! Nincs egy csepp vére sem! 693 01:10:15,240 --> 01:10:17,075 Senki sem marad! 694 01:10:17,659 --> 01:10:19,869 Egyre kevesebben vagytok! 695 01:10:19,869 --> 01:10:20,995 Nem! 696 01:10:23,498 --> 01:10:25,041 Gyorsan! 697 01:10:26,251 --> 01:10:27,585 Siess, siess! 698 01:10:39,305 --> 01:10:41,599 Kérem a táskámat! A táskámat! 699 01:10:44,436 --> 01:10:45,770 Istenem! 700 01:10:47,939 --> 01:10:49,232 Nyissa ki! 701 01:10:49,232 --> 01:10:50,650 Itt van! 702 01:10:52,110 --> 01:10:53,903 - Oké. Gyorsan! - Mi ez? 703 01:10:53,903 --> 01:10:56,322 - Veszettség elleni oltás. - Veszettség elleni oltás? 704 01:10:56,322 --> 01:10:58,283 Állati harapásoknál működik, ha hamar beadják. 705 01:11:00,410 --> 01:11:01,536 Oké... 706 01:11:01,536 --> 01:11:03,121 - Ide. Látod a vénát? Szúrd! - Jó. 707 01:11:08,835 --> 01:11:09,878 Hozza a keresztet! 708 01:11:11,087 --> 01:11:13,214 Tegye... Tegye rám a keresztet! 709 01:11:18,344 --> 01:11:21,973 Az Atya, a Fiú, és a Szentlélek nevében, 710 01:11:22,307 --> 01:11:24,434 áldd meg e keresztet, és... 711 01:11:34,027 --> 01:11:35,362 Hála Istennek! 712 01:11:42,494 --> 01:11:44,537 Holnap elmegyünk az illetékeshez. 713 01:11:44,537 --> 01:11:46,414 - Parkinshoz? - Nem. 714 01:11:46,414 --> 01:11:48,458 Callahan atyához. A templomba. 715 01:11:49,417 --> 01:11:53,838 Keresztek, szentelt víz, ima... talán tud segíteni valahogy. 716 01:11:54,631 --> 01:11:56,841 De előbb keressük meg Mattet. 717 01:11:56,841 --> 01:11:58,593 Tudnia kell, hogy igaza volt. 718 01:12:08,937 --> 01:12:10,605 Maradjatok a kocsiban! 719 01:12:11,231 --> 01:12:13,108 Mi? Miért? 720 01:12:14,317 --> 01:12:17,070 Mert vámpírok vannak Matt házának tetején. 721 01:12:17,696 --> 01:12:19,280 Nézzetek oda lassan! 722 01:12:25,745 --> 01:12:26,830 Mit csináljunk? 723 01:12:27,497 --> 01:12:29,749 Talán bent van. Szüksége lehet a segítségünkre. 724 01:12:31,501 --> 01:12:32,752 Elkéstünk. 725 01:12:33,211 --> 01:12:34,462 Elkapták. 726 01:12:35,004 --> 01:12:37,382 "Egyre kevesebben vagytok!" 727 01:12:38,258 --> 01:12:39,509 Így értette. 728 01:12:39,968 --> 01:12:42,095 Matt, Mike, Glickék. 729 01:12:42,095 --> 01:12:44,389 - Ki tudja, hányan vannak még? - Indulj! 730 01:13:32,479 --> 01:13:34,647 Ébresztő, úrfi! 731 01:13:35,774 --> 01:13:38,026 Van mit ünnepelni. 732 01:13:38,526 --> 01:13:41,863 A városod roppant szívélyesen fogadott minket! 733 01:13:41,863 --> 01:13:46,534 Ahogy réges-régen Hubert Marsten megígérte Barlow-nak. 734 01:13:47,827 --> 01:13:50,455 Alig várja, hogy találkozzon veled ma este. 735 01:13:51,164 --> 01:13:53,333 Igenis képes a kedvességre. 736 01:13:53,792 --> 01:13:56,628 Csak egy kis csípést fogsz érezni, aztán... 737 01:13:57,420 --> 01:13:58,463 Semmit. 738 01:14:05,261 --> 01:14:06,596 Ne! 739 01:14:07,305 --> 01:14:08,348 Ne! 740 01:14:32,539 --> 01:14:34,666 Ugye tudják, hogy hazudni bűn? 741 01:14:37,836 --> 01:14:41,589 Nem vett észre semmi szokatlant a városban mostanában? 742 01:14:46,845 --> 01:14:51,099 A halálozási arány az utóbbi időben meglehetősen magas Salemben, atyám. 743 01:14:51,099 --> 01:14:53,184 Orvosi szemszögből, természetesen. 744 01:14:55,019 --> 01:14:57,689 Én a természetfelettivel foglalkozom. 745 01:14:59,149 --> 01:15:02,986 Fiatalkoromban nekem is különös élményekben volt részem. 746 01:15:03,653 --> 01:15:06,948 Szóval engem nem kell sokáig győzködniük. 747 01:15:12,871 --> 01:15:15,290 Egy fiatalabb papnak nem lenne ezzel gondja, 748 01:15:15,290 --> 01:15:20,295 az egyház külsőségeit szimbolikusnak, semmint praktikusnak tekintené. 749 01:15:24,549 --> 01:15:26,760 De én már nem vagyok fiatal. 750 01:15:27,927 --> 01:15:31,639 És valószínűleg mostanra már csapnivaló pappá váltam. 751 01:15:31,639 --> 01:15:35,602 De továbbra is hiszek az egyház elképesztő erejében. 752 01:15:37,312 --> 01:15:38,938 Óriási hatalommal bír. 753 01:15:40,356 --> 01:15:43,276 És ezt az erőt csak okkal szabad mozgásba hozni. 754 01:15:53,244 --> 01:15:54,454 Igen? 755 01:15:56,039 --> 01:15:57,415 Segíthetek? 756 01:16:00,794 --> 01:16:03,546 Mr. Burke most már közéjük tartozik. 757 01:16:05,965 --> 01:16:08,385 Elnézést, hogy érted? Kik közé? 758 01:16:12,806 --> 01:16:14,599 Vámpírrá vált. 759 01:16:20,313 --> 01:16:23,483 Elkapom őket. Csak kell pár eszköz. 760 01:16:33,034 --> 01:16:36,162 Barlow. Szerintem ő a fő vámpír. 761 01:16:36,496 --> 01:16:39,374 Őt nem kaptam el, de a szolgálóját, Strakert igen. 762 01:16:39,708 --> 01:16:42,252 De mennyi vagy, 11 éves? 763 01:16:42,836 --> 01:16:44,087 És háromnegyed. 764 01:16:44,629 --> 01:16:46,297 Megölted Strakert? 765 01:16:49,050 --> 01:16:50,593 Muszáj volt. 766 01:16:51,219 --> 01:16:53,096 Csak így tudtam kijutni. 767 01:16:55,348 --> 01:16:56,641 Várj! 768 01:16:57,726 --> 01:16:59,269 Mutasd meg, hol történt! 769 01:17:23,084 --> 01:17:24,169 Hahó! 770 01:17:31,342 --> 01:17:32,844 Fiam. 771 01:17:34,095 --> 01:17:35,472 Hol van a holttest? 772 01:17:58,286 --> 01:17:59,954 Jó, majd én megyek. 773 01:18:27,607 --> 01:18:28,942 Nincs lépcső. 774 01:18:29,651 --> 01:18:32,320 Ott láttam, hogy Barlow elkapta Mr. Burke-öt. 775 01:18:32,737 --> 01:18:34,239 Van kint egy létra. 776 01:18:42,330 --> 01:18:44,332 Készítsék elő a karókat és a kereszteket! 777 01:19:00,348 --> 01:19:01,975 Látsz valamit? 778 01:19:11,651 --> 01:19:13,820 Más is hallja ezt? 779 01:19:37,677 --> 01:19:40,138 - A francba! Elhibáztam. Futás! - Mark, fuss! 780 01:19:40,680 --> 01:19:44,726 Barlow eljön értetek, a családotokért, ma este! 781 01:19:50,398 --> 01:19:51,900 Gyere, aludj, mint a holtak! 782 01:19:52,567 --> 01:19:53,818 Ben! 783 01:19:59,657 --> 01:20:01,785 Tessék. A szívén kell átdöfni. 784 01:20:07,499 --> 01:20:08,541 Sajnálom, Matt! 785 01:20:12,170 --> 01:20:14,923 Meg kell kérdezni Parkinst, mit tud. 786 01:20:14,923 --> 01:20:18,968 Nem várom el, hogy segítsen nekünk, de talán tud valakit, aki megteszi. 787 01:20:19,302 --> 01:20:22,013 A szüleim! Barlow eljön értük ma este! 788 01:20:22,972 --> 01:20:25,183 Igen. Biztonságos helyre kell vinnünk őket. 789 01:20:25,892 --> 01:20:27,227 A templomba. 790 01:20:27,227 --> 01:20:30,105 El fogják hinni, amit elmesélünk nekik? 791 01:20:30,772 --> 01:20:32,816 Talán igen, ha én mondom. 792 01:20:33,274 --> 01:20:35,777 Elkísérem Markot, és beszélünk velük. 793 01:20:35,777 --> 01:20:39,572 Figyelmeztetnem kell anyát. És bevinni a templomba, mielőtt leszáll az éj. 794 01:20:39,572 --> 01:20:41,616 Most, hogy tudjuk, hogy Barlow figyel minket. 795 01:20:41,616 --> 01:20:43,618 Rendben. Veled megyek. 796 01:20:43,618 --> 01:20:45,286 Dr. Cody, ön beszéljen Parkinsszal! 797 01:20:45,286 --> 01:20:47,372 Jó. Útközben figyelmeztessenek mindenkit. 798 01:20:47,372 --> 01:20:50,125 Várjanak! Nem kéne együtt maradnunk? 799 01:20:51,251 --> 01:20:53,545 Nincs idő. Fél óra van napnyugtáig. 800 01:20:53,545 --> 01:20:56,840 Istenem! Napnyugtáig mindenkinek a templomba kell érnie. 801 01:20:56,840 --> 01:21:00,301 Az... Az védett terület. Ott biztonságban leszünk ma este. 802 01:21:00,677 --> 01:21:02,220 Gyere, menjünk! 803 01:21:25,035 --> 01:21:26,369 Mi az? 804 01:21:27,078 --> 01:21:29,164 - Hova megy, Parkins? - El. 805 01:21:30,165 --> 01:21:31,416 Hova? 806 01:21:33,793 --> 01:21:35,879 Nézze, nem akarom hallani. 807 01:21:36,254 --> 01:21:37,964 Nem érdekel. 808 01:21:39,215 --> 01:21:40,300 Micsoda? 809 01:21:40,884 --> 01:21:42,552 A vámpírok. 810 01:21:42,552 --> 01:21:45,638 Mint a képregényekben. Nem akarom hallani. 811 01:21:45,638 --> 01:21:49,267 Hallania kell, mert valamit tenni kell ellene. 812 01:21:49,267 --> 01:21:50,518 Teszek is. 813 01:21:50,518 --> 01:21:52,812 Elhúzok innen. Magának is ezt kéne tennie. 814 01:21:52,812 --> 01:21:54,314 Maga gyáva féreg! 815 01:21:54,314 --> 01:21:58,401 Salem még él, de maga már menekül. Magának kéne megvédenie. 816 01:21:58,401 --> 01:22:00,653 Nem él, doktornő. 817 01:22:00,653 --> 01:22:02,364 Ezért jött ide. 818 01:22:04,282 --> 01:22:05,617 Barlow. 819 01:22:06,284 --> 01:22:08,536 A város halott, akárcsak ő. 820 01:22:10,246 --> 01:22:12,707 Ezért tudta így átvenni az irányítást. 821 01:22:13,333 --> 01:22:16,086 És ez vár az egész országra, majd meglátja! 822 01:22:16,086 --> 01:22:19,881 - Feladja! - Túlélem. Ezt teszem. 823 01:22:22,008 --> 01:22:23,635 Jobb, ha indul, doki. 824 01:22:24,761 --> 01:22:26,971 Ennél már csak rosszabb lesz Salemben. 825 01:22:44,197 --> 01:22:46,324 Anya! Anya, itt vagy? 826 01:22:46,324 --> 01:22:48,368 - Susan? - Anya! 827 01:22:48,368 --> 01:22:50,328 - El kell mennünk. - Susan. 828 01:22:50,328 --> 01:22:53,331 Csodálatos híreim vannak. 829 01:22:56,126 --> 01:22:57,794 Nem akarom, hogy itt legyen. 830 01:22:58,253 --> 01:23:00,088 Vidd el innen most azonnal! 831 01:23:01,965 --> 01:23:03,550 Jó, de siess! 832 01:23:06,845 --> 01:23:08,471 Mi az a jó hír, anya? 833 01:23:08,847 --> 01:23:11,182 Találkoztam egy fantasztikus férfival. 834 01:23:12,267 --> 01:23:14,436 Megígérte, hogy vigyáz ránk, Susie. 835 01:23:14,436 --> 01:23:16,563 Azt válaszoltam, bármit megtennék érte. 836 01:23:16,980 --> 01:23:19,107 Megkért, hogy szolgáljam, és megígértem, 837 01:23:19,107 --> 01:23:21,568 hogy vigyázok rá napközben, amíg alszik. 838 01:23:21,568 --> 01:23:23,486 - Kire, anya? - És ő csak... 839 01:23:24,738 --> 01:23:27,282 Övé az új régiségkereskedés a városban. 840 01:23:28,742 --> 01:23:30,285 Barlow. 841 01:23:30,827 --> 01:23:32,704 Figyelj rám! Muszáj... 842 01:23:35,415 --> 01:23:36,750 Ne! Susan! 843 01:23:37,792 --> 01:23:39,753 Vegye le a kezét a lányomról! 844 01:23:39,753 --> 01:23:42,797 Ne! Ne! Ne menj el, Susie! Ne! 845 01:23:44,340 --> 01:23:45,675 Hozza vissza! 846 01:23:45,675 --> 01:23:48,303 Hozza vissza a lányomat! 847 01:23:50,013 --> 01:23:52,891 Hagytam üzenetet az őrsön. Biztos nemsokára itt lesz. 848 01:23:52,891 --> 01:23:54,768 - El kell jutnunk a templomba. - Mark. 849 01:23:54,768 --> 01:23:57,062 Menj a szobádba! Ezt bízd a felnőttekre! 850 01:23:57,062 --> 01:23:58,688 Nem, apa, mennünk kell! 851 01:23:58,688 --> 01:24:00,356 - Mark! - Eljön értetek! 852 01:24:00,356 --> 01:24:02,484 Megértem, hogy őrültségnek hangzik. 853 01:24:02,484 --> 01:24:04,569 Eljön anyáért, értem, mindenkiért! 854 01:24:04,569 --> 01:24:06,071 Mark, mars az emeletre! 855 01:24:06,071 --> 01:24:09,741 Beszélhet másokkal is, akik ugyanazokat látták, mint mi. 856 01:24:19,542 --> 01:24:21,795 - Apa, várj! - Elég, Mark! 857 01:24:27,217 --> 01:24:29,010 Mr. Petrie? Ne, Mr. Petrie, ne! 858 01:24:29,719 --> 01:24:31,096 Ne menjen ki! 859 01:24:31,888 --> 01:24:33,056 Ki van ott? 860 01:24:33,932 --> 01:24:35,308 Mark. 861 01:24:44,109 --> 01:24:45,443 Anya! 862 01:24:45,902 --> 01:24:48,488 - Istenem! Micsoda gonosz lény! - Segítsen neki! 863 01:24:49,739 --> 01:24:50,782 Ne! 864 01:24:53,076 --> 01:24:55,370 Isten nevében megparancsolom... 865 01:24:57,455 --> 01:24:58,707 Apa! 866 01:25:00,667 --> 01:25:01,876 Istenem! 867 01:25:01,876 --> 01:25:03,253 Fiam! 868 01:25:04,129 --> 01:25:06,131 Mark, fuss! Fuss! 869 01:25:10,009 --> 01:25:12,011 Vissza! Pap vagyok! 870 01:25:14,681 --> 01:25:16,599 Tényleg? 871 01:25:20,478 --> 01:25:25,275 Szomorú látni, hogy egy ember hite kudarcot vall. 872 01:25:40,832 --> 01:25:42,292 Mark! 873 01:25:46,129 --> 01:25:47,172 Játssz velünk! 874 01:25:49,049 --> 01:25:51,426 Mark, mi csak játszani akarunk veled. 875 01:25:51,426 --> 01:25:52,552 Mark! 876 01:26:00,518 --> 01:26:02,979 Gyerünk, Mark! Engedj be minket! 877 01:26:18,244 --> 01:26:20,080 Mark, gyere, játssz velünk! 878 01:26:20,080 --> 01:26:22,040 Olyan lehetsz, mint mi. 879 01:26:26,002 --> 01:26:27,045 Mark! 880 01:26:28,922 --> 01:26:30,382 Mark! 881 01:26:31,549 --> 01:26:33,134 Mark! 882 01:26:43,561 --> 01:26:45,146 Tarts ki, Susan! 883 01:26:58,952 --> 01:27:01,204 Segítsen rajta! Megharapták. 884 01:27:01,204 --> 01:27:02,330 Istenem! 885 01:27:08,503 --> 01:27:09,796 Hozza az oltást! 886 01:27:10,380 --> 01:27:12,632 Semmi baj, semmi baj. Hé! 887 01:27:13,675 --> 01:27:14,801 Rendbe fogsz jönni. 888 01:27:15,385 --> 01:27:16,678 Figyelj rám! 889 01:27:19,347 --> 01:27:20,807 Susan, minden rendben lesz. 890 01:27:21,349 --> 01:27:23,893 Segítsen neki, az istenit! Adja be az oltást! 891 01:27:24,436 --> 01:27:26,646 - Susan! - A megszentelt földre reagál. 892 01:27:26,646 --> 01:27:29,899 - Már túl késő. - Nem, nem! Segítsen neki! 893 01:27:30,734 --> 01:27:32,610 Semmi baj. Hé, Susan! 894 01:27:32,610 --> 01:27:34,654 Nézz rám! Semmi baj. Én vagyok az. 895 01:27:34,654 --> 01:27:36,948 Most már csak egy módon segíthetünk rajta, Ben. 896 01:27:38,033 --> 01:27:39,534 Mégis mire...? 897 01:27:40,035 --> 01:27:44,289 Nem! Szórakozik velem?! Próbálja már meg, az istenit! 898 01:27:44,956 --> 01:27:46,332 Próbálja meg! 899 01:27:50,545 --> 01:27:51,588 Ben! 900 01:27:51,588 --> 01:27:53,173 - Susan! - Ne! 901 01:28:05,226 --> 01:28:07,520 Ben, nem biztonságos! 902 01:28:11,274 --> 01:28:12,317 Ne... 903 01:28:32,670 --> 01:28:33,797 Ben! 904 01:28:33,797 --> 01:28:34,923 Kapja el! 905 01:28:55,360 --> 01:28:56,486 Vissza! 906 01:28:56,861 --> 01:28:58,279 Vissza! Jöjjön! 907 01:28:59,447 --> 01:29:00,615 Vissza! 908 01:29:03,618 --> 01:29:05,453 Vissza! 909 01:29:12,627 --> 01:29:14,087 - Istenem! - Jól van? 910 01:29:15,964 --> 01:29:19,259 Susan anyja... Barlow új szolgálója. 911 01:29:24,139 --> 01:29:26,182 Mark? Callahan atya? 912 01:29:29,185 --> 01:29:30,311 És a seriff? 913 01:29:40,196 --> 01:29:41,948 Nem vettük sok hasznát. 914 01:30:26,826 --> 01:30:28,244 Jézusom! 915 01:30:39,255 --> 01:30:40,757 Hagyott egy üzenetet. 916 01:30:41,508 --> 01:30:42,717 Mark? 917 01:30:44,886 --> 01:30:47,347 Legalább életben van. Egyelőre. 918 01:30:49,432 --> 01:30:50,475 Mit ír? 919 01:30:52,435 --> 01:30:54,062 Meg fogja ölni Barlow-t. 920 01:32:47,384 --> 01:32:49,302 A szavamat adtam, Danny. 921 01:33:12,659 --> 01:33:13,702 Mark! 922 01:33:15,161 --> 01:33:16,663 Jól vagy? 923 01:33:18,123 --> 01:33:19,541 Megtaláltad? 924 01:33:19,958 --> 01:33:21,000 Nem. 925 01:33:21,710 --> 01:33:23,586 Nos, úgy tűnik, párat mégis találtál. 926 01:33:24,295 --> 01:33:26,381 Csak egyet. És ő talált rám. 927 01:33:27,006 --> 01:33:29,634 A többi rejtőzködik. Szinte mindenhol megnéztem. 928 01:33:29,634 --> 01:33:30,760 Jól van. 929 01:33:31,094 --> 01:33:33,096 Keressünk egy biztonságos helyet! 930 01:33:33,096 --> 01:33:35,598 Nem! Vissza kell vágnunk! 931 01:33:36,182 --> 01:33:37,684 Barlow megölte a szüleimet! 932 01:33:37,684 --> 01:33:40,103 Salemmel kezdte, aztán ki tudja? 933 01:33:40,812 --> 01:33:43,189 Ha most nem tesszük meg, előbb-utóbb eljönnek értünk. 934 01:33:43,189 --> 01:33:46,067 Talán már továbbálltak. Te mondtad, hogy nem találtál semmit... 935 01:33:46,067 --> 01:33:47,193 Nem. 936 01:33:47,736 --> 01:33:49,612 Kétlem, hogy ez így működik. 937 01:33:51,364 --> 01:33:52,741 Itt vannak. 938 01:33:53,283 --> 01:33:54,617 Valahol. 939 01:33:56,619 --> 01:33:59,706 Elég nagy helynek kell lennie, hogy elférjen az egész város. 940 01:34:10,508 --> 01:34:12,469 Feltűnt még valami? 941 01:34:15,388 --> 01:34:16,765 Nincsenek autók. 942 01:34:21,019 --> 01:34:22,604 Hány karónk van? 943 01:34:24,064 --> 01:34:26,274 A MŰSOR NAPLEMENTEKOR KEZDŐDIK 944 01:34:40,622 --> 01:34:42,665 Tényleg azt hiszi, hogy Barlow itt van? 945 01:34:43,458 --> 01:34:45,168 Szerintem mind itt vannak. 946 01:35:04,896 --> 01:35:06,606 Ben, hova megy? 947 01:35:07,649 --> 01:35:09,359 Hamarosan besötétedik! 948 01:35:37,303 --> 01:35:38,930 Édes Istenem! 949 01:35:39,431 --> 01:35:41,891 Ezek nem autók, hanem koporsók. 950 01:35:49,524 --> 01:35:51,401 Nem, képtelen vagyok rá. 951 01:35:52,861 --> 01:35:55,447 Ez nem Susan, Ben. 952 01:35:55,447 --> 01:35:58,616 Csak valami, ami hasonlít rá. 953 01:35:59,325 --> 01:36:01,870 Én megtehetem, ha ez segít. 954 01:36:05,248 --> 01:36:06,499 Igen. 955 01:36:23,141 --> 01:36:24,851 Ne! Dr. Cody! 956 01:36:29,814 --> 01:36:31,357 Hagyja békén a lányomat! 957 01:36:31,900 --> 01:36:33,401 Gyerünk, menjünk! 958 01:36:33,401 --> 01:36:35,862 Barlow mondta, hogy eljön érte. 959 01:37:01,096 --> 01:37:04,015 - Mark! - Jól vagyok! Keresse meg Barlow-t! 960 01:37:59,404 --> 01:38:01,531 Mark, menj a napfényre! 961 01:38:01,531 --> 01:38:02,949 Gyorsan, futás! 962 01:38:05,994 --> 01:38:07,370 Ne! 963 01:38:15,837 --> 01:38:17,422 Mark, fuss! 964 01:38:19,674 --> 01:38:21,301 Fuss, Mark, fuss! 965 01:39:26,199 --> 01:39:28,743 Átkozott kívülállók! 966 01:40:17,167 --> 01:40:18,543 Kösz! 967 01:40:20,503 --> 01:40:21,755 Jól vagy? 968 01:40:22,505 --> 01:40:23,548 Nem. 969 01:40:24,507 --> 01:40:25,759 És maga? 970 01:40:27,552 --> 01:40:28,595 Én sem. 971 01:40:31,765 --> 01:40:34,559 Mindjárt lemegy a Nap. Csak ketten maradtunk, Mark. 972 01:40:34,559 --> 01:40:38,396 Ez az utolsó esélyünk, hogy megöljük Barlow-t, mielőtt továbbállna. 973 01:40:38,396 --> 01:40:40,899 Csak van valahol egy elég nagy hely a koporsójának! 974 01:40:59,501 --> 01:41:00,919 Várj! 975 01:41:01,461 --> 01:41:03,129 Árnyékok, emlékszel? 976 01:41:06,007 --> 01:41:07,425 Fogd ezt! 977 01:41:11,179 --> 01:41:12,430 Hadd segítsek. 978 01:41:27,737 --> 01:41:29,072 Készülj! 979 01:41:41,334 --> 01:41:43,753 Keresek valamit, amivel ki tudom nyitni. 980 01:41:49,175 --> 01:41:50,552 Ben! 981 01:41:52,011 --> 01:41:53,263 Siessen! 982 01:42:15,618 --> 01:42:16,995 Mi lesz már?! 983 01:42:22,667 --> 01:42:23,710 A fenébe! 984 01:42:49,819 --> 01:42:51,279 Gyere gyorsan! 985 01:43:05,418 --> 01:43:06,461 Ne! 986 01:43:13,259 --> 01:43:14,302 Susan. 987 01:43:15,095 --> 01:43:17,347 - Én vagyok az. - Ne ellenkezz, Ben! 988 01:43:17,347 --> 01:43:18,890 Ne csináld ezt! 989 01:43:41,121 --> 01:43:42,539 Jó estét, emberek! 990 01:43:42,539 --> 01:43:45,500 Üdv a Jerusalem's Lot-i autósmoziban! 991 01:44:50,065 --> 01:44:53,068 Még van idejük megvenni a rágcsálnivalókat és üdítőket. 992 01:44:54,944 --> 01:44:57,989 A film három perc múlva kezdődik. 993 01:45:27,018 --> 01:45:29,229 Ben! Segítsen! 994 01:45:43,660 --> 01:45:44,786 Ben! 995 01:45:44,786 --> 01:45:45,912 Gyere szépen! 996 01:45:49,416 --> 01:45:50,709 Ben! 997 01:46:54,522 --> 01:46:56,232 Maga szerint mind meghaltak? 998 01:47:01,029 --> 01:47:02,238 Igen. 999 01:47:07,035 --> 01:47:08,703 Most mit csináljunk? 1000 01:47:21,007 --> 01:47:22,842 A valaha élt legjobb bűvész. 1001 01:47:27,722 --> 01:47:29,140 Megszökünk. 1002 01:47:57,127 --> 01:48:00,547 EZENNEL ELHAGYJA JERUSALEM'S LOTOT. 1003 01:48:00,547 --> 01:48:04,843 VISSZAVÁRJUK SZÉP KIS VÁROSUNKBA! 1004 01:48:17,230 --> 01:48:19,315 Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno