1
00:02:21,041 --> 00:02:25,045
A HORA DO VAMPIRO
2
00:02:26,504 --> 00:02:28,256
Obrigado por vir, Sr. Snow.
3
00:02:28,423 --> 00:02:30,717
Estou terminando minha mudança de Londres.
4
00:02:30,884 --> 00:02:32,510
BARLOW & STRAKER
MOBILIÁRIO DE LUXO
5
00:02:32,677 --> 00:02:36,556
Preciso de ajuda no transporte
de um item de extrema importância.
6
00:02:36,723 --> 00:02:41,394
Um caixote chegará ao cais
às 18h em ponto esta noite.
7
00:02:42,479 --> 00:02:44,272
Esteja lá para recebê-lo
8
00:02:44,439 --> 00:02:47,650
e o carregue imediatamente
em seu caminhão.
9
00:02:49,152 --> 00:02:51,821
Esse caixote é muito pesado.
10
00:02:52,489 --> 00:02:54,908
E o que tem dentro é muito antigo.
11
00:02:55,075 --> 00:02:58,411
Então tenha cuidado ao manuseá-lo.
12
00:03:00,288 --> 00:03:01,414
É insubstituível.
13
00:03:02,624 --> 00:03:05,502
- Está claro, Sr. Snow?
- Até agora, sim.
14
00:03:09,631 --> 00:03:13,927
Depois que pegar a mercadoria,
vai levá-la ao meu novo endereço.
15
00:03:14,844 --> 00:03:16,846
Fica no topo da colina. Sabe onde é?
16
00:03:18,056 --> 00:03:18,973
Sei.
17
00:03:19,891 --> 00:03:21,684
Todos conhecem a Mansão Marsten.
18
00:03:22,727 --> 00:03:26,189
Chegando lá, abra as portas do porão
na lateral da mansão,
19
00:03:26,356 --> 00:03:28,692
desça com o caixote,
20
00:03:28,858 --> 00:03:33,154
passe pelas escadas
e o coloque nos fundos.
21
00:03:35,699 --> 00:03:37,367
Sua entrada será liberada.
22
00:03:38,785 --> 00:03:41,371
Os papéis para receber o caixote
estão neste envelope,
23
00:03:41,538 --> 00:03:43,331
assim como seu pagamento.
24
00:03:51,172 --> 00:03:54,008
Minha avó contava histórias daqui
pra nos assustar.
25
00:03:55,009 --> 00:03:56,970
Hubert Marsten adorava o diabo.
26
00:03:57,137 --> 00:03:59,723
- Por isso, atirou na esposa...
- São só histórias.
27
00:04:03,017 --> 00:04:05,186
Precisamos descer com o caixote.
28
00:04:10,108 --> 00:04:12,444
- Até o porão?
- Foi o que o Sr. Straker disse.
29
00:04:13,319 --> 00:04:14,320
Cacete!
30
00:04:14,487 --> 00:04:16,906
Vou manobrar pra chegar mais perto, mas...
31
00:04:19,117 --> 00:04:21,786
você pode ir abrindo.
32
00:04:21,953 --> 00:04:23,163
Quer que eu abra?
33
00:04:29,419 --> 00:04:30,295
Cacete!
34
00:05:15,715 --> 00:05:17,217
O que é isto mesmo?
35
00:05:17,384 --> 00:05:20,512
- O documento dizia "cômoda".
- Que cômoda pesada.
36
00:05:39,239 --> 00:05:43,034
Podemos parar um pouco?
Não consigo ver nada.
37
00:05:43,201 --> 00:05:44,577
Está escorregando.
38
00:05:49,249 --> 00:05:51,334
Que merda! Meu Deus, Hank.
39
00:05:51,501 --> 00:05:53,002
Não consigo ver nada!
40
00:06:04,514 --> 00:06:05,849
Está cheio de terra.
41
00:06:06,516 --> 00:06:08,351
Por que uma cômoda viria assim?
42
00:06:09,185 --> 00:06:10,145
Não quero saber.
43
00:06:12,021 --> 00:06:14,023
Pegue, vai para os fundos. Vamos.
44
00:06:16,568 --> 00:06:18,528
Meu Deus.
45
00:06:19,195 --> 00:06:20,030
Puta merda.
46
00:06:21,614 --> 00:06:22,741
Vire.
47
00:06:24,451 --> 00:06:27,412
Pronto. Coloque no chão, devagar.
48
00:06:30,623 --> 00:06:31,583
Isso.
49
00:06:45,263 --> 00:06:48,516
Royal.
50
00:06:51,770 --> 00:06:56,191
Chegue mais perto.
51
00:06:58,777 --> 00:07:00,278
Mais perto.
52
00:07:05,825 --> 00:07:09,037
Junte-se a mim.
53
00:07:11,414 --> 00:07:14,000
Royal! Não é da nossa conta, lembra?
54
00:07:15,627 --> 00:07:16,961
Vamos embora daqui.
55
00:07:42,654 --> 00:07:45,323
CRÍTICA LITERÁRIA:
AIR DANCE DE MEARS É BABOSEIRA
56
00:07:56,459 --> 00:07:57,293
Meu Deus!
57
00:07:59,838 --> 00:08:01,214
Está perdido, rapaz?
58
00:08:01,965 --> 00:08:04,134
Não, desculpe.
59
00:08:04,300 --> 00:08:06,886
Só estou dando uma volta.
Eu morava por aqui.
60
00:08:08,096 --> 00:08:09,973
- Voltou para uma visita?
- Isso.
61
00:08:15,311 --> 00:08:17,188
Por acaso você é escritor?
62
00:08:18,106 --> 00:08:18,940
Sou.
63
00:08:20,900 --> 00:08:22,569
Pode me fazer um favor?
64
00:08:22,736 --> 00:08:25,030
Não cause problemas por aqui.
65
00:08:25,196 --> 00:08:28,908
Problemas dão trabalho para mim.
E não gosto de trabalhar.
66
00:08:30,201 --> 00:08:31,828
Não vou arrumar problemas.
67
00:08:31,995 --> 00:08:33,621
Só vim atrás de inspiração.
68
00:08:34,456 --> 00:08:36,541
Está bem. Se cuide.
69
00:09:00,315 --> 00:09:03,943
BEM-VINDOS A JERUSALEM'S LOT - MAINE
70
00:09:26,758 --> 00:09:29,260
CINEMA DRIVE-IN DE JERUSALEM'S LOT7
71
00:10:01,960 --> 00:10:04,337
Ei, Ray. Venha ver isso.
72
00:10:16,141 --> 00:10:18,643
L. CROCKETT'S
IMOBILIÁRIA E SEGURADORA
73
00:10:25,233 --> 00:10:30,155
BARLOW & STRAKER
MOBILIÁRIO DE LUXO
74
00:10:43,126 --> 00:10:44,919
Toda a papelada está em ordem.
75
00:10:46,504 --> 00:10:48,673
Isso mesmo. Está tudo aqui.
76
00:10:48,840 --> 00:10:51,718
Só falta você assinar.
77
00:10:59,142 --> 00:11:00,351
Eu conheço você.
78
00:11:01,311 --> 00:11:03,354
O que está achando do livro?
79
00:11:04,230 --> 00:11:06,357
Estou na parte em que o leitor decide
80
00:11:06,524 --> 00:11:08,068
se vai terminar de ler ou não.
81
00:11:13,156 --> 00:11:14,574
Como posso te ajudar?
82
00:11:14,741 --> 00:11:16,951
Com um imóvel para alugar, se tiver.
83
00:11:17,118 --> 00:11:19,162
- Só pra você?
- Sim, isso mesmo.
84
00:11:20,205 --> 00:11:22,082
Quer mesmo se mudar pra cá?
85
00:11:22,248 --> 00:11:24,000
Susan? Quem está aí?
86
00:11:26,461 --> 00:11:28,922
Opa. Oi, sou Larry Crockett.
87
00:11:29,089 --> 00:11:31,549
É um prazer. Quer um cafezinho?
88
00:11:31,716 --> 00:11:33,593
Pode passar um fresquinho, Susie?
89
00:11:33,760 --> 00:11:36,346
Eu a treinei
pra fazer um cafezinho divino.
90
00:11:38,348 --> 00:11:40,392
Não precisa. Obrigado.
91
00:11:40,558 --> 00:11:42,560
Só perguntei à sua colaboradora...
92
00:11:42,727 --> 00:11:43,603
Secretária.
93
00:11:45,939 --> 00:11:48,858
Vi alguém na Mansão Marsten
quando cheguei na cidade.
94
00:11:49,025 --> 00:11:51,069
Tem alguém morando lá?
95
00:11:51,653 --> 00:11:54,906
Se conhece a Mansão Marsten,
sabe que vendo qualquer coisa.
96
00:11:55,073 --> 00:11:57,492
Ela estava vazia há quase 40 anos.
97
00:11:57,659 --> 00:12:00,370
- Quem comprou?
- Quem?
98
00:12:00,537 --> 00:12:02,789
Um europeu. Usa uns ternos chiques.
99
00:12:02,956 --> 00:12:05,083
Ele está abrindo aquela loja ali.
100
00:12:05,250 --> 00:12:06,543
BARLOW & STRAKER
MOBILIÁRIO DE LUXO
101
00:12:06,710 --> 00:12:08,670
Como sabe da Mansão Marsten?
102
00:12:09,587 --> 00:12:10,839
Você é daqui?
103
00:12:11,005 --> 00:12:12,882
Morei aqui até os nove anos.
104
00:12:14,092 --> 00:12:15,927
Talvez seja daí que te conheço.
105
00:12:17,137 --> 00:12:18,430
Qual é seu nome mesmo?
106
00:12:19,097 --> 00:12:20,140
Ben Mears.
107
00:12:21,224 --> 00:12:22,642
Não me lembro.
108
00:12:22,809 --> 00:12:25,645
Sr. Mears, quer comprar um imóvel?
109
00:12:25,812 --> 00:12:27,897
Não, só preciso alugar.
110
00:12:28,773 --> 00:12:31,234
Deve conhecer as belezas do Maine.
111
00:12:31,401 --> 00:12:32,527
Poderia investir...
112
00:12:32,694 --> 00:12:34,779
Eva Miller tem quartos vagos.
113
00:12:36,948 --> 00:12:38,158
Na rua da Ferrovia.
114
00:12:39,200 --> 00:12:41,494
Eva Miller, Ferrovia. Está bem.
115
00:12:45,623 --> 00:12:46,624
Aproveite o livro.
116
00:12:49,127 --> 00:12:50,378
Que ótimo, Susan.
117
00:12:55,175 --> 00:12:57,052
Mandou bem, Suz.
118
00:13:00,346 --> 00:13:03,892
{\an8}DEIXE A IMOBILIÁRIA CROCKETT
TE MOSTRAR A DIREÇÃO CERTA
119
00:13:04,059 --> 00:13:07,270
{\an8}É só dar uma sacudida que funciona.
120
00:13:08,188 --> 00:13:10,815
Já pedi ao Weasel para consertar isso.
121
00:13:10,982 --> 00:13:12,984
Talvez um dia ele conserte.
122
00:13:13,151 --> 00:13:14,319
Não conte com isso.
123
00:13:14,903 --> 00:13:15,820
Chegamos.
124
00:13:17,822 --> 00:13:20,367
O café da manhã é servido às 7h em ponto.
125
00:13:20,533 --> 00:13:22,410
O jantar é servido às 18h.
126
00:13:22,577 --> 00:13:26,539
Seu dia de lavar roupa é terça.
E nada de convidados.
127
00:13:27,582 --> 00:13:30,502
O que disse que era mesmo?
Algum tipo de escritor?
128
00:13:30,668 --> 00:13:32,045
Isso mesmo.
129
00:13:33,838 --> 00:13:35,298
O pagamento é adiantado.
130
00:13:50,188 --> 00:13:51,898
- Bom dia, Jim!
- Bom dia!
131
00:13:56,778 --> 00:14:00,323
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE STANLEY STREET
132
00:14:00,490 --> 00:14:02,701
{\an8}- Olha o novato.
- Está fazendo mágica.
133
00:14:02,867 --> 00:14:04,494
Nem pensar.
134
00:14:05,370 --> 00:14:07,580
- Aperte bem.
- Tá.
135
00:14:08,707 --> 00:14:09,708
Ralph, eu consigo.
136
00:14:10,333 --> 00:14:12,043
Não tem como ele se soltar.
137
00:14:12,585 --> 00:14:14,754
Prepare o relógio.
Me avise quando começar.
138
00:14:16,881 --> 00:14:17,757
Acho que não.
139
00:14:18,591 --> 00:14:19,509
Merda.
140
00:14:21,469 --> 00:14:22,679
É o Richie Boddin.
141
00:14:26,433 --> 00:14:29,018
- Eu te ajudo.
- Não precisa, eu consigo.
142
00:14:31,646 --> 00:14:32,564
Vamos, Mark.
143
00:14:33,523 --> 00:14:34,441
- Quase.
- Vixe!
144
00:14:39,029 --> 00:14:39,946
Meu Deus!
145
00:14:42,949 --> 00:14:45,076
Bem-vindo a Lot, idiota.
146
00:14:45,994 --> 00:14:47,078
O que está olhando?
147
00:14:49,497 --> 00:14:50,874
Viu o rosto dele?
148
00:14:51,041 --> 00:14:52,208
Não levanta! Espera!
149
00:14:52,375 --> 00:14:54,002
- Ele se levantou!
- Não!
150
00:14:54,169 --> 00:14:55,170
Essa não.
151
00:14:55,920 --> 00:14:57,839
O que ele está fazendo?
152
00:14:58,423 --> 00:14:59,466
Seu merdinha.
153
00:15:07,599 --> 00:15:09,184
- Peça arrego.
- Para!
154
00:15:10,351 --> 00:15:12,020
Peça ou quebro seu braço.
155
00:15:15,440 --> 00:15:16,274
Vá se foder!
156
00:15:30,455 --> 00:15:32,332
Lá vamos nós de novo.
157
00:15:34,501 --> 00:15:37,295
Tudo bem! Para, você venceu!
158
00:15:37,420 --> 00:15:39,589
Você venceu! Saia de cima de mim!
159
00:15:39,756 --> 00:15:41,132
Agora diga: "Sou um bosta."
160
00:15:41,299 --> 00:15:42,300
- Chega.
- Diga!
161
00:15:42,467 --> 00:15:43,927
Cada um no seu lugar.
162
00:15:44,969 --> 00:15:48,098
Agora decidam quem vai me contar
como tudo começou.
163
00:15:51,017 --> 00:15:52,185
É melhor se cuidar!
164
00:15:58,316 --> 00:16:02,153
Ele é novato, Sr. Burke.
Não sabe que é pra ficar longe do Richie.
165
00:16:02,862 --> 00:16:05,323
Belo jeito de ficar famoso, Sr. Petrie.
166
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Podemos levá-lo pra casa,
caso Richie pense em aprontar.
167
00:16:09,661 --> 00:16:14,207
Richie Boddin pensando é tão provável
quanto o rio Royal correndo para trás.
168
00:16:15,500 --> 00:16:16,918
E você, Sr. Petrie,
169
00:16:17,585 --> 00:16:21,673
quando mandar um homem pedir arrego,
e ele obedecer, você solta.
170
00:16:22,632 --> 00:16:24,634
Confiamos na palavra das pessoas.
171
00:16:25,760 --> 00:16:26,594
Sim, senhor.
172
00:16:39,983 --> 00:16:40,900
Vai servir.
173
00:17:10,138 --> 00:17:12,307
ASSASSINATO E SUICÍDIO DOS MARSTEN
174
00:17:12,474 --> 00:17:14,809
24 DE OUTUBRO, 1937
175
00:17:17,562 --> 00:17:19,647
INCÊNDIO EM LOT
176
00:17:19,814 --> 00:17:22,400
7 DE NOVEMBRO, 1951
177
00:17:23,610 --> 00:17:27,405
Ele é um homem gentil e bonito,
é de boa família.
178
00:17:27,572 --> 00:17:31,034
Não entendo por que não dá
outra chance pra ele.
179
00:17:31,201 --> 00:17:33,703
Eu não devia ter dado nem a primeira, mãe.
180
00:17:33,870 --> 00:17:35,663
Mas, Susan, sinceramente...
181
00:17:37,040 --> 00:17:38,166
Estamos na biblioteca.
182
00:17:39,084 --> 00:17:43,421
De quem estamos falando?
De Floyd Tibbits, talvez?
183
00:17:44,089 --> 00:17:45,799
Cuide da sua vida, Mabel.
184
00:17:47,759 --> 00:17:49,427
Ele está bem ali.
185
00:17:49,594 --> 00:17:50,804
Floyd?
186
00:17:54,265 --> 00:17:56,434
Ben Mears, o autor.
187
00:17:56,601 --> 00:18:00,021
Ele morou aqui quando criança.
188
00:18:01,022 --> 00:18:02,232
Não sei se lembram
189
00:18:02,440 --> 00:18:04,526
do acidente na Halliwell há 20 anos.
190
00:18:04,693 --> 00:18:06,277
14 DE SETEMBRO, 1956
ACIDENTE DEIXA DOIS MORTOS
191
00:18:06,444 --> 00:18:08,363
Motorista bêbado. Qual era a família?
192
00:18:08,530 --> 00:18:09,489
Enfim, parece...
193
00:18:09,656 --> 00:18:10,740
CASAL LOCAL VÍTIMA DE MOTORISTA BÊBADO
194
00:18:10,907 --> 00:18:13,410
...que as vítimas eram os pais dele.
195
00:18:15,662 --> 00:18:18,373
Trágico. Por que ele iria querer voltar?
196
00:18:19,082 --> 00:18:21,710
Mas ele tem passado muito tempo aqui.
197
00:18:22,502 --> 00:18:25,380
Deve estar pesquisando
para o próximo livro.
198
00:18:26,005 --> 00:18:30,385
O que ele acha tão interessante
numa cidadezinha como Salem's Lot?
199
00:18:31,845 --> 00:18:34,305
Enfim, planos para o fim de semana?
200
00:18:34,514 --> 00:18:35,390
Na verdade...
201
00:18:37,100 --> 00:18:39,018
Hoje à noite, vou ao drive-in.
202
00:18:40,145 --> 00:18:42,397
Susan, estamos na biblioteca.
203
00:18:43,189 --> 00:18:44,315
O que disse?
204
00:18:44,482 --> 00:18:46,651
Mabel perguntou dos nossos planos.
205
00:18:47,193 --> 00:18:49,988
E eu disse: "Vou ao drive-in...
206
00:18:51,364 --> 00:18:52,198
hoje à noite."
207
00:18:52,907 --> 00:18:54,117
Sozinha?
208
00:18:55,160 --> 00:18:57,037
Eu deveria ir com você. Eu vou.
209
00:18:57,203 --> 00:18:58,580
Mãe, não.
210
00:19:14,179 --> 00:19:16,514
Estas coisas não te assustam?
211
00:19:19,100 --> 00:19:21,770
Pare, Ralph. Vai quebrar isso.
212
00:19:23,271 --> 00:19:24,105
Está tudo bem.
213
00:19:25,273 --> 00:19:27,400
Pode tocar depois que a cola seca.
214
00:19:28,818 --> 00:19:30,403
Viu? Dê uma olhada.
215
00:19:31,738 --> 00:19:33,073
Não tem medo de nada, né?
216
00:19:34,532 --> 00:19:36,159
Nem mesmo do Richie Boddin.
217
00:19:36,910 --> 00:19:41,373
Tive que revidar, ou ele ficaria
no meu pé pelo resto do ano.
218
00:19:43,041 --> 00:19:47,212
Tá, mas e quando ele vier com reforços?
219
00:19:47,379 --> 00:19:48,922
O irmão dele tem um canivete.
220
00:19:49,089 --> 00:19:50,131
Se ele vier...
221
00:19:51,174 --> 00:19:54,969
vou revidar de novo.
Fugir só piora as coisas.
222
00:19:56,596 --> 00:20:00,225
Espero que ele não te mate,
pra gente se ver mais vezes.
223
00:20:02,394 --> 00:20:04,104
Vamos, temos que ir.
224
00:20:04,270 --> 00:20:07,232
Vai escurecer,
e sabe o que isso significa.
225
00:20:07,899 --> 00:20:08,942
O que significa?
226
00:20:09,109 --> 00:20:11,820
É que Ralphie tem medo do escuro.
227
00:20:12,779 --> 00:20:13,822
Não tenho, não.
228
00:20:16,783 --> 00:20:17,992
Eu posso ajudar.
229
00:20:18,868 --> 00:20:20,036
Aqui, leve isto.
230
00:20:22,580 --> 00:20:25,583
Se assoprar,
vai ajudar na respiração e te acalmar.
231
00:20:25,750 --> 00:20:27,293
Aprendi com o Houdini.
232
00:20:27,460 --> 00:20:29,421
Ele tocava pra fortalecer os pulmões.
233
00:20:29,587 --> 00:20:31,214
Quem foi Houdini?
234
00:20:31,381 --> 00:20:34,300
O maior e melhor mágico
de todos os tempos.
235
00:20:35,677 --> 00:20:37,220
Que maneiro!
236
00:21:17,218 --> 00:21:19,679
Aquilo virou um rito de passagem aqui.
237
00:21:20,638 --> 00:21:22,307
Acontece todo fim de semana.
238
00:21:24,392 --> 00:21:25,727
Que bom ver você aqui.
239
00:21:27,312 --> 00:21:29,105
Espero que tenha pagado meia.
240
00:21:29,814 --> 00:21:32,359
Só dá para ver metade da tela daqui.
241
00:21:32,525 --> 00:21:33,985
Está quase em Yarmouth.
242
00:21:34,778 --> 00:21:36,404
Não esperava tanta gente.
243
00:21:36,571 --> 00:21:38,281
Não venho aqui desde criança.
244
00:21:38,448 --> 00:21:41,326
É, a cidade inteira vem
quando está aberto.
245
00:21:41,493 --> 00:21:44,829
Pode descobrir mais aqui
do que na biblioteca.
246
00:21:45,914 --> 00:21:48,208
Mabel te contou sobre minha pesquisa?
247
00:21:48,375 --> 00:21:50,168
Ela conta tudo a todo mundo.
248
00:21:55,882 --> 00:21:58,551
O sol está se pondo.
O filme já vai começar.
249
00:22:00,053 --> 00:22:03,223
Tenho um lugar secreto
com uma vista melhor, quer vir?
250
00:22:05,558 --> 00:22:06,851
Os melhores lugares.
251
00:22:07,685 --> 00:22:09,396
Venha, vou te mostrar.
252
00:22:37,590 --> 00:22:39,259
Saudações, jovens mestres.
253
00:22:41,845 --> 00:22:42,846
Estão perdidos?
254
00:22:45,265 --> 00:22:47,642
Querem uma carona até o seu destino?
255
00:22:53,398 --> 00:22:54,649
Não, obrigado.
256
00:23:07,370 --> 00:23:08,496
Venha, Ralph.
257
00:23:24,888 --> 00:23:26,139
Todo carro é uma história.
258
00:23:26,806 --> 00:23:27,807
Vou te atualizar.
259
00:23:28,975 --> 00:23:31,811
Está vendo o Sr. Zimmerman?
No Cadillac ali?
260
00:23:31,978 --> 00:23:35,231
- Estou.
- Aquela não é a Sra. Zimmerman.
261
00:23:38,401 --> 00:23:39,277
Aqui.
262
00:23:39,444 --> 00:23:43,198
Cory Bryant e Bonnie Sawyer
terminando pela décima vez.
263
00:23:45,450 --> 00:23:47,952
Aquele é o padre Callahan,
264
00:23:48,119 --> 00:23:51,623
no Ford do canto, enchendo a cara.
265
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Vejamos.
266
00:23:54,167 --> 00:23:57,545
- Quem mais?
- E você? Qual é a sua história?
267
00:23:59,047 --> 00:24:00,298
Não tem história aqui.
268
00:24:00,465 --> 00:24:03,426
Qual é! Você está aqui, trabalha com...
269
00:24:04,135 --> 00:24:04,969
Qual o nome dele?
270
00:24:05,136 --> 00:24:07,639
Só até tirar minha licença de corretora.
271
00:24:07,806 --> 00:24:10,475
Então vou seguir meu caminho.
272
00:24:10,642 --> 00:24:14,104
Já é alguma coisa.
Vai expulsar aquele sujeito da cidade.
273
00:24:14,270 --> 00:24:17,565
Larry? Não, ele pode ficar com Lot.
274
00:24:18,191 --> 00:24:19,776
Quero voltar para Boston.
275
00:24:19,943 --> 00:24:23,571
- Morou em Boston?
- Sim, depois do ensino médio.
276
00:24:23,738 --> 00:24:26,700
Só voltei pra ajudar
quando meu pai ficou doente.
277
00:24:26,866 --> 00:24:29,369
E aí ele faleceu ano passado,
278
00:24:29,536 --> 00:24:33,081
e minha mãe tem tentado de tudo
279
00:24:33,248 --> 00:24:35,458
para que eu não vá embora.
280
00:24:37,168 --> 00:24:39,337
É uma história triste. Sinto muito.
281
00:24:41,381 --> 00:24:44,384
Sua vez. Por que voltou?
282
00:24:45,760 --> 00:24:48,680
Bem, Mabel tem razão.
Vim fazer uma pesquisa.
283
00:24:49,681 --> 00:24:52,892
O que exatamente está pesquisando?
284
00:24:55,687 --> 00:24:56,688
Sobre mim.
285
00:24:58,898 --> 00:25:01,526
Também não tenho muita história.
286
00:25:02,861 --> 00:25:06,072
Sempre escrevi sobre outras pessoas.
287
00:25:09,117 --> 00:25:12,120
Meus pais morreram num acidente de carro,
eu tinha nove anos.
288
00:25:12,871 --> 00:25:15,582
Fui morar com parentes em outra cidade.
289
00:25:17,083 --> 00:25:19,044
Sempre me senti um fugitivo.
290
00:25:20,879 --> 00:25:21,713
Então...
291
00:25:22,505 --> 00:25:25,467
minha volta a Salem's Lot é tipo...
292
00:25:26,468 --> 00:25:30,388
uma busca pelo lar perdido, sabe?
293
00:25:36,436 --> 00:25:40,899
Boa noite, pessoal, e bem-vindos
ao Cinema Drive-In de Jerusalem's Lot.
294
00:25:41,024 --> 00:25:43,234
Esperamos que tenham
a melhor experiência...
295
00:25:49,491 --> 00:25:50,617
Pode parar?
296
00:25:51,534 --> 00:25:52,619
Me acalma.
297
00:25:53,745 --> 00:25:55,038
Já está com medo.
298
00:25:57,248 --> 00:25:59,417
Por que temos que vir por aqui?
299
00:25:59,584 --> 00:26:02,796
Já disse, queria despistar
aquele homem estranho.
300
00:26:33,535 --> 00:26:34,452
Ralph?
301
00:26:37,205 --> 00:26:38,081
Ralph?
302
00:26:40,375 --> 00:26:41,209
Ralph, para!
303
00:26:42,585 --> 00:26:43,503
Ralphie!
304
00:26:44,963 --> 00:26:45,922
Ralph!
305
00:27:00,979 --> 00:27:03,106
O mestre precisa de um sacrifício
306
00:27:03,273 --> 00:27:07,068
antes de começar
a transformar sua cidade à imagem dele.
307
00:27:08,028 --> 00:27:11,740
É uma grande honra que concedo a você.
308
00:27:21,249 --> 00:27:23,084
Mestre Barlow!
309
00:27:28,381 --> 00:27:29,758
Senhor das Moscas!
310
00:27:32,218 --> 00:27:35,597
Sou eu, Straker, seu servo fiel!
311
00:27:35,764 --> 00:27:37,682
Eu voltei, mestre!
312
00:27:38,808 --> 00:27:40,769
E lhe trago um sacrifício!
313
00:28:31,986 --> 00:28:34,864
Ralph.
314
00:28:44,958 --> 00:28:46,209
Um banquete.
315
00:29:24,998 --> 00:29:26,124
Bom dia, padre.
316
00:29:29,669 --> 00:29:31,379
Eu fiquei muito mal?
317
00:29:31,546 --> 00:29:33,298
Três Ave-Marias são suficientes.
318
00:29:35,175 --> 00:29:39,179
Quis te levar pra casa paroquial,
mas você queria vir pra cá.
319
00:29:40,346 --> 00:29:43,349
Você disse que era... Qual era a palavra?
320
00:29:43,892 --> 00:29:47,103
- Penitência, provavelmente.
- Isso mesmo.
321
00:29:47,771 --> 00:29:50,982
Exato. Graças a Deus sou metodista.
322
00:29:53,693 --> 00:29:55,195
Seu carro está nos fundos.
323
00:29:55,403 --> 00:29:56,780
Nolly trouxe pra você.
324
00:30:00,075 --> 00:30:00,992
E...
325
00:30:01,993 --> 00:30:04,954
se puder mais tarde,
seria bom visitar os Glick.
326
00:30:05,121 --> 00:30:08,083
O caçula sumiu.
Estão organizando grupos de busca.
327
00:30:09,667 --> 00:30:10,752
É.
328
00:30:11,544 --> 00:30:13,380
Que mundo é esse?
329
00:30:13,546 --> 00:30:15,173
Só piora, na minha opinião.
330
00:30:17,008 --> 00:30:19,094
O que podemos fazer, policial?
331
00:30:19,594 --> 00:30:22,305
Não é essa a pergunta
que precisamos nos fazer?
332
00:30:24,057 --> 00:30:25,392
Eu me pergunto isso.
333
00:30:26,726 --> 00:30:28,853
E a resposta é minha aposentadoria.
334
00:30:29,479 --> 00:30:30,730
É seu lado metodista.
335
00:30:31,523 --> 00:30:35,360
O necessário para o triunfo do mal
é que os bons não façam nada.
336
00:30:35,527 --> 00:30:37,612
Essa é a questão.
337
00:30:39,239 --> 00:30:41,658
Tem visto alguém bom por aqui, padre?
338
00:30:58,341 --> 00:31:01,344
{\an8}UMA SEMANA DEPOIS
339
00:31:02,303 --> 00:31:03,221
Ralph?
340
00:31:05,890 --> 00:31:06,850
Ralphie está aí?
341
00:31:09,978 --> 00:31:10,979
Acharam algo?
342
00:31:18,278 --> 00:31:19,821
Volte para Nova York, babaca.
343
00:31:20,780 --> 00:31:21,948
Não queremos sua ajuda.
344
00:31:23,033 --> 00:31:25,827
Esse é Floyd Tibbits.
Ele gosta da Susie Norton.
345
00:31:27,704 --> 00:31:29,247
As notícias se espalham.
346
00:31:33,668 --> 00:31:35,795
Matt Burke, professor da escola.
347
00:31:37,047 --> 00:31:38,506
Você é Ben Mears, o autor.
348
00:31:39,174 --> 00:31:40,717
Gostei dos seus livros.
349
00:31:40,884 --> 00:31:43,011
São melhores do que a crítica sugere.
350
00:31:43,178 --> 00:31:45,764
Poderia dizer isso ao meu editor?
351
00:31:46,389 --> 00:31:48,975
Só se puder falar
com as crianças na escola.
352
00:31:49,142 --> 00:31:51,519
Elas adorariam conhecer um escritor.
353
00:31:51,686 --> 00:31:53,188
Claro.
354
00:31:53,354 --> 00:31:56,816
Posso até fazer uma boa ação
e incentivar uma outra profissão.
355
00:31:59,277 --> 00:32:01,196
Não é só Floyd com os olhares.
356
00:32:02,655 --> 00:32:05,408
Eu não os culparia
se todos gostassem da Susan.
357
00:32:06,284 --> 00:32:08,828
É simples. Você é novo na cidade.
358
00:32:08,995 --> 00:32:10,914
Um garoto acabou de desaparecer.
359
00:32:12,165 --> 00:32:14,793
Não sei como Parkins
ainda não falou com você.
360
00:32:14,959 --> 00:32:16,002
Ele falou.
361
00:32:16,169 --> 00:32:18,671
Mas foi rápido, já que eu tinha
362
00:32:18,838 --> 00:32:21,591
um álibi para a hora do desaparecimento.
363
00:32:22,467 --> 00:32:23,301
Falando nisso...
364
00:32:25,220 --> 00:32:26,054
Oi.
365
00:32:28,723 --> 00:32:30,725
Parkins vai encerrar as buscas.
366
00:32:31,351 --> 00:32:33,645
Já está aceitando a dura realidade.
367
00:32:36,314 --> 00:32:38,942
É uma pena o irmão não lembrar de nada.
368
00:32:42,696 --> 00:32:44,656
Às vezes, é algo tão terrível
369
00:32:44,823 --> 00:32:46,866
que seu cérebro bloqueia.
370
00:32:47,033 --> 00:32:48,493
Pelo menos por um tempo.
371
00:32:49,327 --> 00:32:51,830
Leu sobre isso ou é experiência própria?
372
00:33:24,821 --> 00:33:26,072
Meu Deus.
373
00:33:27,407 --> 00:33:28,491
Que vergonha.
374
00:33:33,079 --> 00:33:34,289
Ela leu meus livros.
375
00:33:36,583 --> 00:33:38,960
Não é você, é...
376
00:33:42,922 --> 00:33:46,676
É você, mas só porque é um forasteiro.
377
00:33:48,094 --> 00:33:53,224
Ela acha que vamos fugir juntos
e nunca mais olhar para trás.
378
00:33:55,685 --> 00:33:57,520
Parece uma boa ideia.
379
00:34:59,124 --> 00:35:00,125
Ralphie?
380
00:35:17,475 --> 00:35:18,393
Ralphie!
381
00:35:35,076 --> 00:35:35,994
Ralph?
382
00:35:48,089 --> 00:35:49,007
Ralph?
383
00:36:32,092 --> 00:36:33,009
Ralphie?
384
00:36:59,828 --> 00:37:00,662
Ralph?
385
00:37:07,669 --> 00:37:08,670
Danny?
386
00:37:10,088 --> 00:37:11,256
Não me sinto bem.
387
00:37:16,219 --> 00:37:17,637
É anemia perniciosa.
388
00:37:17,804 --> 00:37:19,389
Uma deficiência de vitamina B
389
00:37:19,556 --> 00:37:22,058
que impede a produção
de glóbulos vermelhos.
390
00:37:22,809 --> 00:37:26,896
A contagem num garoto da idade do Danny
deveria ser de 80 a 85%.
391
00:37:27,063 --> 00:37:29,065
Agora, o Danny está com 40%.
392
00:37:29,816 --> 00:37:32,277
Mesmo com as transfusões, está caindo.
393
00:37:33,153 --> 00:37:34,946
Ele vai ficar em observação.
394
00:38:04,100 --> 00:38:04,976
Danny?
395
00:38:05,977 --> 00:38:07,187
Danny, o que foi?
396
00:38:09,522 --> 00:38:10,607
Estou...
397
00:38:12,359 --> 00:38:13,651
com sede.
398
00:38:13,777 --> 00:38:14,778
Está com sede?
399
00:38:15,945 --> 00:38:19,032
Com sede? Que bom, sem problemas.
400
00:38:19,199 --> 00:38:21,451
Enfermeira!
401
00:38:21,618 --> 00:38:23,036
Água!
402
00:38:23,203 --> 00:38:24,788
Meu filho acordou!
403
00:38:30,877 --> 00:38:33,588
Sra. Glick, o que foi?
404
00:38:34,381 --> 00:38:35,215
Meu Deus!
405
00:38:50,230 --> 00:38:51,272
Beba, Mike.
406
00:38:52,816 --> 00:38:53,692
Beba.
407
00:38:55,193 --> 00:38:56,861
É preciso em dias como este.
408
00:38:58,697 --> 00:39:00,240
Perderam um filho...
409
00:39:01,366 --> 00:39:02,367
e agora isto.
410
00:39:18,800 --> 00:39:21,678
"Deus, cuja sabedoria
está além da nossa compreensão,
411
00:39:22,554 --> 00:39:25,223
cuide desta família em seu momento de dor.
412
00:39:26,182 --> 00:39:27,475
Cerque-os de Seu amor,
413
00:39:27,642 --> 00:39:30,061
para que não sejam dominados pela perda,
414
00:39:30,812 --> 00:39:34,065
para que confiem em Sua bondade
e força nos dias que virão.
415
00:39:36,735 --> 00:39:38,945
Senhor, atenda nossa prece."
416
00:39:48,329 --> 00:39:49,873
Droga.
417
00:39:53,293 --> 00:39:54,586
Puta merda.
418
00:40:50,016 --> 00:40:50,850
Socorro!
419
00:40:52,185 --> 00:40:53,436
Socorro!
420
00:40:56,022 --> 00:40:57,273
Me tirem daqui!
421
00:40:57,440 --> 00:40:59,025
- Me tirem daqui!
- Espere.
422
00:41:00,652 --> 00:41:01,903
Me tirem daqui!
423
00:41:02,070 --> 00:41:02,987
- Espere.
- Socorro!
424
00:41:03,154 --> 00:41:05,532
- Estou indo.
- Não estou morto! Socorro!
425
00:42:00,503 --> 00:42:03,173
Temos tempo para uma última pergunta.
426
00:42:05,675 --> 00:42:06,718
Você, senhorita...
427
00:42:06,885 --> 00:42:08,511
Becky Werts. Obrigada.
428
00:42:08,678 --> 00:42:11,014
Você e a Srta. Norton estão namorando?
429
00:42:11,181 --> 00:42:12,307
Não responda.
430
00:42:13,475 --> 00:42:15,852
Você deve ser filha da Mabel?
431
00:42:18,938 --> 00:42:19,898
Obrigado, Ben.
432
00:42:20,482 --> 00:42:21,816
Não foi tão ruim assim.
433
00:42:23,318 --> 00:42:27,072
Preciso ligar para os meus professores
e pedir desculpas.
434
00:42:33,244 --> 00:42:35,080
Como as crianças estão lidando?
435
00:42:35,789 --> 00:42:37,040
Como toda cidade.
436
00:42:37,707 --> 00:42:39,918
Se não falarem disso, não aconteceu.
437
00:43:50,989 --> 00:43:51,990
Mike?
438
00:43:59,122 --> 00:44:00,123
Ei.
439
00:44:01,583 --> 00:44:02,584
Mike.
440
00:44:04,919 --> 00:44:05,920
Você está bem?
441
00:44:08,548 --> 00:44:09,883
Não parece bem, Mike.
442
00:44:13,094 --> 00:44:14,596
Acho que estou doente.
443
00:44:18,141 --> 00:44:19,267
Desde quando?
444
00:44:23,980 --> 00:44:25,356
Não tenho certeza.
445
00:44:27,108 --> 00:44:28,902
Apaguei depois do funeral.
446
00:44:29,736 --> 00:44:31,321
Não sei por quanto tempo.
447
00:44:33,656 --> 00:44:34,949
O do Danny Glick?
448
00:44:37,827 --> 00:44:39,120
É, não me lembro.
449
00:44:41,289 --> 00:44:42,665
Não se lembra de nada?
450
00:44:44,751 --> 00:44:46,669
De nenhum detalhe?
451
00:44:49,381 --> 00:44:50,382
Me lembro dos olhos.
452
00:44:52,217 --> 00:44:53,218
De quem?
453
00:45:04,354 --> 00:45:05,397
O que foi, Mike?
454
00:45:13,113 --> 00:45:14,989
Estou com medo, Sr. Burke.
455
00:45:17,742 --> 00:45:18,910
Não quero ir pra casa.
456
00:45:20,161 --> 00:45:21,871
Já está tarde pra Dra. Cody.
457
00:45:23,832 --> 00:45:26,167
Amanhã te levo a uma consulta, está bem?
458
00:45:28,169 --> 00:45:31,005
Pode ficar comigo por enquanto. Que tal?
459
00:45:31,840 --> 00:45:32,841
Obrigado.
460
00:45:40,557 --> 00:45:42,100
Obrigado pelo convite.
461
00:45:43,351 --> 00:45:44,686
Já me sinto melhor.
462
00:45:45,770 --> 00:45:46,771
Que bom.
463
00:45:47,772 --> 00:45:49,899
Aqui, tome isto.
464
00:46:05,290 --> 00:46:07,042
De onde vieram essas marcas?
465
00:46:09,461 --> 00:46:10,378
No seu pescoço.
466
00:46:26,936 --> 00:46:28,063
Não sei bem.
467
00:47:00,303 --> 00:47:01,930
Está tudo bem, Sr. Burke?
468
00:47:40,135 --> 00:47:41,386
Me deixe entrar.
469
00:48:10,457 --> 00:48:13,043
Sim, um minuto.
470
00:48:16,129 --> 00:48:19,340
Matt Burke está lá embaixo.
Quer falar com você.
471
00:48:20,216 --> 00:48:22,260
Ele parece perturbado.
472
00:48:24,721 --> 00:48:28,558
Certo. Já estou descendo.
473
00:48:30,977 --> 00:48:32,520
Boa noite, Susan.
474
00:48:34,272 --> 00:48:35,565
Oi, Eva.
475
00:48:48,787 --> 00:48:49,704
Matt?
476
00:48:54,751 --> 00:48:57,712
Você tem alguma cruz
ou medalha de São Cristóvão?
477
00:48:58,713 --> 00:48:59,798
O que houve, Matt?
478
00:49:01,299 --> 00:49:04,594
Preciso que venham comigo.
Conversamos quando chegar lá.
479
00:49:08,390 --> 00:49:11,559
Ele entrou por ali.
Deve estar sem energia.
480
00:49:11,726 --> 00:49:13,395
As luzes estavam acesas.
481
00:49:16,981 --> 00:49:18,233
Sei o que parece.
482
00:49:19,401 --> 00:49:22,821
A ideia de que Mike Ryerson
é algum tipo de...
483
00:49:22,987 --> 00:49:26,032
Jesus... Criatura da noite.
484
00:49:29,285 --> 00:49:31,329
Parece...
485
00:49:32,914 --> 00:49:33,748
Uma loucura?
486
00:49:38,586 --> 00:49:39,504
Ben?
487
00:50:02,569 --> 00:50:03,486
Mike?
488
00:50:07,365 --> 00:50:08,616
Ele não está respirando.
489
00:50:09,159 --> 00:50:10,076
Feche a janela.
490
00:50:27,469 --> 00:50:28,720
Ele está gelado.
491
00:51:01,920 --> 00:51:04,881
Elas sumiram, não foi? As marcas.
492
00:51:06,383 --> 00:51:09,052
A lenda diz que desaparecem após a morte.
493
00:51:09,219 --> 00:51:12,806
E a transformação pode levar
alguns minutos ou até dias.
494
00:51:16,184 --> 00:51:17,310
O que foi?
495
00:51:28,947 --> 00:51:29,864
O que eu faço?
496
00:51:37,956 --> 00:51:39,416
Chame as autoridades.
497
00:51:41,960 --> 00:51:43,628
Ligue para o Parkins e diga a ele
498
00:51:44,713 --> 00:51:46,297
que viu o Mike no bar.
499
00:51:46,965 --> 00:51:47,924
Ele não parecia bem,
500
00:51:48,091 --> 00:51:50,885
então o trouxe pra cá,
e ele morreu enquanto dormia.
501
00:51:52,595 --> 00:51:54,806
Só não diga nada sobre...
502
00:51:56,766 --> 00:51:57,684
Vampiros?
503
00:52:31,760 --> 00:52:32,594
E então?
504
00:52:34,012 --> 00:52:35,638
Ele está morto mesmo.
505
00:52:37,432 --> 00:52:38,308
Amém.
506
00:52:39,309 --> 00:52:41,102
Eu sabia que Nolly seria útil.
507
00:52:41,269 --> 00:52:44,314
Ele não é um bom policial,
mas é um ótimo eletricista.
508
00:52:46,900 --> 00:52:50,487
Do que o garoto Glick
morreu mesmo, doutora?
509
00:52:50,653 --> 00:52:52,947
Periculosa... Como era?
510
00:52:53,114 --> 00:52:55,033
- Anemia perniciosa.
- Isso.
511
00:52:55,200 --> 00:52:59,079
É quando o corpo não produz sangue
rápido o suficiente.
512
00:52:59,245 --> 00:53:00,538
Algo assim, não é?
513
00:53:05,585 --> 00:53:06,711
É, Matt.
514
00:53:07,545 --> 00:53:08,463
Algo assim.
515
00:53:10,173 --> 00:53:11,424
O que você...
516
00:53:12,008 --> 00:53:14,427
Acha que há alguma conexão?
517
00:53:14,594 --> 00:53:18,556
Não vejo por que haveria.
Não é uma doença transmissível.
518
00:53:22,560 --> 00:53:23,895
O que acha, doutora?
519
00:53:30,026 --> 00:53:31,486
Aviso quando souber.
520
00:54:13,570 --> 00:54:14,404
Mark.
521
00:54:32,088 --> 00:54:32,922
Mark.
522
00:54:38,928 --> 00:54:40,138
Me deixe entrar.
523
00:54:58,365 --> 00:55:00,158
A janela, Mark! Ele ordena!
524
00:55:03,745 --> 00:55:06,206
Abra a janela, Mark.
525
00:55:31,564 --> 00:55:33,900
Mestre Barlow quer te conhecer, Mark.
526
00:56:01,511 --> 00:56:05,056
Vou libertar você, Danny.
Eu te dou minha palavra.
527
00:56:07,225 --> 00:56:09,728
REGRAS SOBRE VAMPIROS
528
00:56:16,735 --> 00:56:17,986
Vamos lá.
529
00:56:18,153 --> 00:56:19,404
Cruzes.
530
00:56:21,364 --> 00:56:22,991
{\an8}Eles podem hipnotizar.
531
00:56:25,952 --> 00:56:27,370
{\an8}Sem luz solar direta.
532
00:56:27,537 --> 00:56:29,664
{\an8}CRUZES, ÁGUA BENTA
533
00:56:32,083 --> 00:56:32,959
O que mais?
534
00:56:34,794 --> 00:56:37,088
VOLTEI COM ALIMENTO!
VOCÊ FICARÁ SATISFEITO!
535
00:56:37,255 --> 00:56:38,131
STRAKER: SERVO HUMANO?
536
00:56:38,298 --> 00:56:39,215
Vejamos.
537
00:56:39,382 --> 00:56:40,550
TRAGA-OS PARA MIM...
538
00:56:41,342 --> 00:56:42,761
Ficam nas sombras.
539
00:56:45,180 --> 00:56:47,307
VAMPIRO-MESTRE = BARLOW
540
00:56:48,349 --> 00:56:50,769
Preciso matar Barlow.
541
00:57:36,981 --> 00:57:37,857
Mike.
542
00:59:00,065 --> 00:59:01,900
Não resista! Junte-se a nós!
543
00:59:23,505 --> 00:59:25,632
Mestre Barlow quer conhecer você.
544
00:59:25,799 --> 00:59:26,966
Mike, por favor.
545
00:59:47,862 --> 00:59:50,115
Eu retiro meu convite!
546
00:59:55,328 --> 00:59:56,579
Vá embora!
547
01:00:13,221 --> 01:00:15,682
- Ouviu as últimas notícias?
- Diga.
548
01:00:15,849 --> 01:00:18,685
A mãe do garoto Glick
foi encontrada morta hoje.
549
01:00:21,062 --> 01:00:22,105
Eles a trouxeram?
550
01:00:23,231 --> 01:00:25,191
Foi para o necrotério do Green.
551
01:00:25,358 --> 01:00:27,235
Tão longe?
552
01:00:27,402 --> 01:00:29,654
Por que não a levaram para o Foreman?
553
01:00:30,447 --> 01:00:31,906
Não conseguiram falar com ele.
554
01:00:32,073 --> 01:00:34,743
Tem sido difícil localizar alguém em Lot.
555
01:00:36,453 --> 01:00:38,663
O corpo de Mike Ryerson está lá embaixo?
556
01:00:38,830 --> 01:00:40,915
Se não tiver saído andando ontem.
557
01:00:48,590 --> 01:00:49,591
Que merda é essa?
558
01:01:03,772 --> 01:01:05,023
Pelo amor de Deus!
559
01:01:05,190 --> 01:01:07,776
Matt! Ei, Matt?
560
01:01:09,903 --> 01:01:11,237
Nossa, minha cabeça...
561
01:01:12,864 --> 01:01:14,157
Não se mexa.
562
01:01:14,324 --> 01:01:17,327
Precisamos examinar você.
Depois podemos conversar.
563
01:01:17,494 --> 01:01:18,328
Sobre o quê?
564
01:01:20,163 --> 01:01:23,583
Marjorie Glick está morta,
e o corpo de Mike Ryerson sumiu.
565
01:01:24,751 --> 01:01:26,419
Sabe por quê?
566
01:01:27,879 --> 01:01:31,466
{\an8}O poder da fé, estacas de madeira, cruzes,
567
01:01:31,633 --> 01:01:33,843
rosas brancas, alho.
568
01:01:34,010 --> 01:01:36,304
Tudo isso deveria espantar vampiros.
569
01:01:37,472 --> 01:01:39,933
São superstições sem sentido.
570
01:01:40,100 --> 01:01:40,934
Talvez...
571
01:01:42,185 --> 01:01:45,939
Talvez, mas quando liguei pra floricultura
572
01:01:46,106 --> 01:01:49,442
em Cumberland e pedi rosas brancas,
573
01:01:49,609 --> 01:01:51,778
disseram que estavam sem.
574
01:01:51,945 --> 01:01:55,949
Um homem bem-vestido passou lá
na semana passada e comprou todas.
575
01:01:56,116 --> 01:01:57,117
Straker.
576
01:01:57,283 --> 01:01:59,703
Ele deve servir ao Barlow durante o dia.
577
01:01:59,869 --> 01:02:03,832
E acha que os garotos Glick
estão envolvidos nisso também?
578
01:02:03,998 --> 01:02:07,168
Acho que o primeiro garoto
foi um sacrifício
579
01:02:08,002 --> 01:02:10,880
para consagrar o terreno
para a chegada de Barlow.
580
01:02:11,089 --> 01:02:12,841
Já o segundo garoto...
581
01:02:13,007 --> 01:02:16,469
Mike disse que foi atacado
depois do funeral do Danny.
582
01:02:18,972 --> 01:02:22,892
Há um jeito de sabermos
se Danny ainda está morto.
583
01:02:23,643 --> 01:02:24,561
Como?
584
01:02:25,437 --> 01:02:27,897
Quer exumar Danny Glick?
585
01:02:28,606 --> 01:02:29,774
E você não?
586
01:02:30,483 --> 01:02:32,694
Não, eu não quero!
587
01:02:32,861 --> 01:02:34,404
Não quero fazer nada disso.
588
01:02:34,571 --> 01:02:37,741
Está sentado aí
com um livro sobre vampiros na mão,
589
01:02:37,907 --> 01:02:41,286
e a única prova que tenho
é um corpo desaparecido.
590
01:02:41,453 --> 01:02:43,621
Está desaparecido por uma razão.
591
01:02:43,788 --> 01:02:46,249
Mike Ryerson me atacou ontem à noite.
592
01:02:46,416 --> 01:02:49,461
Por isso ele sumiu.
Porque ele é um vampiro!
593
01:02:55,425 --> 01:02:56,468
E a mãe?
594
01:02:56,634 --> 01:02:57,719
Que mãe?
595
01:02:57,886 --> 01:03:00,263
Marjorie Glick, a mãe do Danny.
596
01:03:00,930 --> 01:03:02,891
Não precisamos exumar o garoto
597
01:03:03,058 --> 01:03:06,019
quando a mãe está lá
no necrotério do Green.
598
01:03:06,186 --> 01:03:08,897
Segundo Maury,
a causa da morte foi a mesma.
599
01:03:10,231 --> 01:03:11,524
Podemos ir até lá.
600
01:03:12,692 --> 01:03:13,651
E depois?
601
01:03:17,364 --> 01:03:18,615
Esperamos anoitecer.
602
01:03:22,869 --> 01:03:24,162
Nós vamos.
603
01:03:25,747 --> 01:03:28,458
Vão vocês três. Preciso pesquisar mais.
604
01:03:29,292 --> 01:03:30,335
Espere, mais?
605
01:03:31,378 --> 01:03:34,005
Você parece saber tudo
sobre vampiros, Matt.
606
01:03:35,298 --> 01:03:38,635
Sim, mas sei muito pouco
sobre Barlow e Straker.
607
01:03:40,303 --> 01:03:41,679
Pretendo mudar isso.
608
01:04:01,991 --> 01:04:04,285
Quando posso conhecer o Sr. Barlow?
609
01:05:04,471 --> 01:05:06,639
Saia. Agora.
610
01:05:06,806 --> 01:05:07,766
Pegaram o Danny.
611
01:05:08,475 --> 01:05:11,144
Eu disse que ajudaria. Dei minha palavra.
612
01:05:11,311 --> 01:05:14,731
Sr. Petrie, não tem ideia
no que está se metendo.
613
01:05:14,898 --> 01:05:17,567
Tenho, sim. Eles são vampiros.
614
01:05:17,734 --> 01:05:19,361
Posso provar.
615
01:05:19,527 --> 01:05:20,820
Não precisa.
616
01:05:20,987 --> 01:05:22,781
- Já sabia?
- Já.
617
01:05:37,295 --> 01:05:38,296
Fique por perto.
618
01:05:38,421 --> 01:05:40,298
Precisamos de outra saída.
619
01:06:23,466 --> 01:06:25,844
Droga. Não tem como subir, não tem escada.
620
01:06:27,595 --> 01:06:30,014
Eu te dou um calço. Venha, vamos logo.
621
01:06:31,349 --> 01:06:33,852
- Mais alto. Não alcanço.
- Vá.
622
01:06:34,018 --> 01:06:35,145
Suba.
623
01:06:37,522 --> 01:06:38,523
Rápido, Mark.
624
01:06:41,234 --> 01:06:43,236
A porta está trancada, não abre.
625
01:06:45,155 --> 01:06:47,365
Depressa! Mark, acenda a luz.
626
01:07:23,193 --> 01:07:24,027
Alguma...
627
01:07:25,070 --> 01:07:26,196
Alguma coisa?
628
01:07:27,030 --> 01:07:27,989
Não.
629
01:07:30,116 --> 01:07:34,079
Duvido que vampiros acordem
na hora exata do pôr do sol.
630
01:07:36,247 --> 01:07:38,958
Se é que eles existem.
631
01:07:41,461 --> 01:07:43,213
E se ela se levantar?
632
01:07:45,590 --> 01:07:46,508
Como assim?
633
01:07:47,759 --> 01:07:49,302
Como vamos nos proteger?
634
01:08:18,790 --> 01:08:19,749
Danny...
635
01:08:20,291 --> 01:08:21,251
Puta merda!
636
01:08:23,002 --> 01:08:25,004
- Danny, cadê você?
- O que fazemos?
637
01:08:26,881 --> 01:08:28,758
- Vou fazer uma cruz.
- Danny?
638
01:08:32,512 --> 01:08:33,596
Danny?
639
01:08:34,806 --> 01:08:35,640
Não funciona.
640
01:08:36,725 --> 01:08:37,642
Me responda.
641
01:08:38,810 --> 01:08:40,478
Não está funcionando.
642
01:08:40,603 --> 01:08:42,605
- Fita adesiva.
- Fita adesiva?
643
01:08:42,772 --> 01:08:44,357
Para amarrar a cruz.
644
01:08:44,524 --> 01:08:45,900
Na minha bolsa tem.
645
01:08:52,490 --> 01:08:54,117
Danny, me responda.
646
01:08:55,535 --> 01:08:56,369
Na bolsa!
647
01:08:58,496 --> 01:08:59,789
- Me dá isso.
- Tome.
648
01:09:08,923 --> 01:09:09,841
Meu Deus.
649
01:09:10,008 --> 01:09:12,510
- Ponha uma fita!
- Vamos, depressa!
650
01:09:13,344 --> 01:09:14,179
Não funciona.
651
01:09:14,345 --> 01:09:16,014
- Rápido!
- Não está funcionando!
652
01:09:16,765 --> 01:09:17,599
- Droga.
- Merda.
653
01:09:18,767 --> 01:09:20,560
- Abençoe a cruz.
- O quê?
654
01:09:20,727 --> 01:09:23,563
Sei lá, você é escritor.
Pense em algo. Abençoe.
655
01:09:23,730 --> 01:09:26,524
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito...
656
01:09:26,691 --> 01:09:28,443
Merda! Está brilhando.
657
01:09:29,694 --> 01:09:32,781
Abençoe esta cruz e...
658
01:09:32,947 --> 01:09:33,823
E?
659
01:09:33,990 --> 01:09:35,658
O Senhor é o meu pastor.
660
01:09:35,825 --> 01:09:37,077
Nada me faltará.
661
01:09:37,243 --> 01:09:39,412
Em verdes prados ele me faz repousar.
662
01:09:39,579 --> 01:09:41,748
Guia-me mansamente a águas tranquilas.
663
01:09:41,915 --> 01:09:42,916
Refrigera minha alma.
664
01:09:43,083 --> 01:09:45,960
Guia-me pelas veredas da justiça.
665
01:09:47,629 --> 01:09:48,463
Puta merda!
666
01:09:50,882 --> 01:09:51,758
Me solta!
667
01:09:52,884 --> 01:09:54,260
Sai de cima de mim!
668
01:09:57,013 --> 01:10:00,558
O Senhor é meu pastor, nada me faltará.
Ele restaura minha alma...
669
01:10:00,725 --> 01:10:01,810
Não!
670
01:10:01,976 --> 01:10:03,103
Não! Tire ela daqui!
671
01:10:03,269 --> 01:10:05,063
Sai daqui!
672
01:10:05,230 --> 01:10:06,940
Sai de cima de mim!
673
01:10:08,441 --> 01:10:09,901
Porra! Não!
674
01:10:10,068 --> 01:10:11,569
Ben!
675
01:10:11,736 --> 01:10:13,363
Meu Deus, não tem sangue!
676
01:10:13,571 --> 01:10:15,115
Não tem sangue!
677
01:10:15,281 --> 01:10:17,575
Neste momento, alguém ri!
678
01:10:17,701 --> 01:10:19,994
Neste momento, seu círculo é menor!
679
01:10:20,161 --> 01:10:21,162
Não!
680
01:10:23,623 --> 01:10:24,624
Depressa!
681
01:10:39,597 --> 01:10:41,599
Peguem minha bolsa!
682
01:10:44,227 --> 01:10:45,061
Meu Deus.
683
01:10:48,189 --> 01:10:50,650
Abra isto. Aqui!
684
01:10:52,235 --> 01:10:53,945
- Depressa.
- O que é isso?
685
01:10:54,112 --> 01:10:56,239
- É vacina contra raiva.
- Sério?
686
01:10:56,406 --> 01:10:58,199
Funciona com mordidas de animais.
687
01:11:00,535 --> 01:11:01,369
Tudo bem.
688
01:11:01,536 --> 01:11:02,954
- Bem aqui. Isso.
- Na veia?
689
01:11:08,918 --> 01:11:09,794
Pegue a cruz.
690
01:11:11,004 --> 01:11:13,214
Coloque a cruz em mim.
691
01:11:18,470 --> 01:11:21,973
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo,
692
01:11:22,140 --> 01:11:23,808
abençoe esta cruz e...
693
01:11:31,524 --> 01:11:32,400
Graças a Deus.
694
01:11:33,943 --> 01:11:34,903
Graças a Deus.
695
01:11:42,660 --> 01:11:44,371
Amanhã, vamos às autoridades.
696
01:11:44,537 --> 01:11:46,247
- Parkins?
- Não.
697
01:11:46,414 --> 01:11:49,334
Padre Callahan. A igreja.
698
01:11:49,501 --> 01:11:53,797
Cruzes, água benta, oração.
Ele pode ajudar de alguma forma.
699
01:11:54,756 --> 01:11:57,759
Mas vamos achar o Matt
e dizer que ele estava certo.
700
01:12:09,062 --> 01:12:09,979
Fique no carro.
701
01:12:11,356 --> 01:12:12,982
O quê? Por quê?
702
01:12:14,359 --> 01:12:17,612
Porque tem dois vampiros
no telhado da casa do Matt.
703
01:12:17,779 --> 01:12:18,780
Olhem devagar.
704
01:12:25,662 --> 01:12:27,247
O que faremos?
705
01:12:27,414 --> 01:12:29,290
Matt pode precisar de ajuda.
706
01:12:31,251 --> 01:12:34,713
Não, é tarde demais. Eles o pegaram.
707
01:12:34,879 --> 01:12:39,509
"Neste momento, seu círculo é menor."
Foi o que ela quis dizer.
708
01:12:39,676 --> 01:12:43,430
Matt, Mike, os Glick.
Quem sabe quantos outros?
709
01:12:43,596 --> 01:12:44,431
Vamos.
710
01:13:32,562 --> 01:13:34,898
Hora de acordar, jovem mestre!
711
01:13:35,857 --> 01:13:37,567
Há muito o que comemorar!
712
01:13:38,610 --> 01:13:41,821
Sua cidade nos recebeu muito bem,
713
01:13:41,988 --> 01:13:46,368
como Hubert Marsten prometeu
ao meu Barlow há muito tempo.
714
01:13:48,161 --> 01:13:51,039
Ele mal pode esperar
para conhecê-lo esta noite.
715
01:13:51,206 --> 01:13:53,708
Ele é muito gentil.
716
01:13:53,875 --> 01:13:55,919
Vai ser só uma picadinha, e...
717
01:13:57,629 --> 01:13:58,463
mais nada.
718
01:14:05,470 --> 01:14:06,304
Não.
719
01:14:07,389 --> 01:14:08,223
Não!
720
01:14:32,455 --> 01:14:34,582
Sabem que mentir é pecado, certo?
721
01:14:37,961 --> 01:14:41,339
Não notou nada fora do comum em Lot?
722
01:14:46,970 --> 01:14:50,932
A taxa de mortalidade está bem alta
na cidade ultimamente, padre.
723
01:14:51,099 --> 01:14:52,934
Do ponto de vista médico, claro.
724
01:14:55,186 --> 01:14:57,188
Estou no ramo do sobrenatural.
725
01:14:59,315 --> 01:15:02,694
Quando jovem,
tive minhas próprias experiências.
726
01:15:03,486 --> 01:15:06,239
Não é preciso muito
pra convencer alguém como eu.
727
01:15:12,954 --> 01:15:15,248
Um padre mais jovem nem ligaria.
728
01:15:15,415 --> 01:15:19,753
Eles veem os rituais da igreja
como algo simbólico, e não prático.
729
01:15:24,674 --> 01:15:26,134
Mas não sou mais jovem.
730
01:15:28,136 --> 01:15:31,639
E nem sou um padre exemplar.
731
01:15:31,806 --> 01:15:34,893
Mas ainda acredito no poder da igreja.
732
01:15:37,437 --> 01:15:38,354
É uma força.
733
01:15:40,523 --> 01:15:42,984
E não pode ser usada de forma leviana.
734
01:15:53,453 --> 01:15:54,287
Pois não?
735
01:15:56,164 --> 01:15:57,332
Posso ajudar?
736
01:16:00,960 --> 01:16:03,129
O Sr. Burke é um deles agora.
737
01:16:06,132 --> 01:16:08,510
Desculpe, um o quê?
738
01:16:12,889 --> 01:16:14,057
Um vampiro.
739
01:16:20,438 --> 01:16:23,233
Eu vou atrás deles.
Só preciso de suprimentos.
740
01:16:33,159 --> 01:16:36,162
Barlow. Acho que ele é o vampiro-mestre.
741
01:16:36,329 --> 01:16:39,457
Eu não o peguei,
mas peguei o criado dele, Straker.
742
01:16:39,624 --> 01:16:41,960
Você tem o quê, 11 anos?
743
01:16:42,961 --> 01:16:44,170
E nove meses.
744
01:16:44,796 --> 01:16:46,297
Você matou Straker?
745
01:16:49,134 --> 01:16:52,846
Tive que matar.
Era o único jeito de escapar.
746
01:16:55,557 --> 01:16:56,391
Espere aí.
747
01:16:57,726 --> 01:16:59,144
Mostre onde isso aconteceu.
748
01:17:23,126 --> 01:17:24,252
Olá?
749
01:17:31,760 --> 01:17:32,635
Filho...
750
01:17:34,262 --> 01:17:35,180
cadê o corpo?
751
01:17:58,411 --> 01:17:59,746
Tudo bem. Eu vou.
752
01:18:27,816 --> 01:18:28,858
Não tem escada.
753
01:18:29,734 --> 01:18:32,570
Foi onde vi Barlow pegar o Sr. Burke.
754
01:18:32,737 --> 01:18:34,447
Tem uma escada lá fora.
755
01:18:42,455 --> 01:18:43,832
Peguem estacas e cruzes.
756
01:19:00,432 --> 01:19:01,349
Alguma coisa?
757
01:19:11,693 --> 01:19:13,153
Estão ouvindo isso?
758
01:19:37,594 --> 01:19:39,179
Merda, eu errei! Corram!
759
01:19:40,597 --> 01:19:42,390
Barlow vai atrás de vocês
760
01:19:42,557 --> 01:19:44,601
e de suas famílias esta noite!
761
01:19:50,482 --> 01:19:51,900
Venha dormir com os mortos.
762
01:19:52,525 --> 01:19:53,360
Ben!
763
01:19:59,783 --> 01:20:01,785
Aqui. Tem que ser no coração.
764
01:20:07,624 --> 01:20:08,458
Desculpe, Matt.
765
01:20:11,628 --> 01:20:14,881
Precisamos falar com Parkins.
Ver o que ele sabe.
766
01:20:15,048 --> 01:20:18,301
Não espero que ele nos ajude,
mas talvez ele peça ajuda.
767
01:20:19,469 --> 01:20:21,930
Meus pais. Barlow vai atrás deles.
768
01:20:23,056 --> 01:20:24,766
Precisamos de um lugar seguro.
769
01:20:25,975 --> 01:20:27,102
A igreja.
770
01:20:27,268 --> 01:20:29,771
Eles vão acreditar no que temos que dizer?
771
01:20:29,938 --> 01:20:33,274
Talvez acreditem, se ouvirem de mim.
772
01:20:33,441 --> 01:20:35,819
Vou com Mark, e falamos com eles.
773
01:20:35,985 --> 01:20:39,614
Preciso avisar minha mãe
e ir para a igreja antes que anoiteça.
774
01:20:39,781 --> 01:20:41,616
Barlow está nos observando.
775
01:20:41,783 --> 01:20:45,245
Certo, vou com você.
Dra. Cody, vá falar com Parkins.
776
01:20:45,453 --> 01:20:47,372
Avisem qualquer um no caminho.
777
01:20:47,539 --> 01:20:49,708
Espere, não deveríamos ficar juntos?
778
01:20:51,376 --> 01:20:53,795
Não dá tempo. Só temos meia hora.
779
01:20:53,962 --> 01:20:56,881
Todos estejam na igreja ao pôr do sol.
780
01:20:57,048 --> 01:21:00,510
É solo sagrado.
Estaremos seguros lá esta noite.
781
01:21:00,677 --> 01:21:01,594
Vamos lá.
782
01:21:25,076 --> 01:21:25,910
O quê?
783
01:21:27,120 --> 01:21:29,164
- Aonde vai, Parkins?
- Vou embora.
784
01:21:30,290 --> 01:21:31,624
Para onde?
785
01:21:33,877 --> 01:21:37,964
Olha, não quero ouvir sobre esse assunto.
Não quero ouvir nada.
786
01:21:39,382 --> 01:21:40,300
Sobre o quê?
787
01:21:41,051 --> 01:21:42,385
Vampiros.
788
01:21:42,552 --> 01:21:44,429
Como nas histórias em quadrinhos.
789
01:21:44,596 --> 01:21:45,722
Não quero ouvir.
790
01:21:45,889 --> 01:21:49,100
Mas precisa ouvir
porque algo precisa ser feito.
791
01:21:49,267 --> 01:21:52,604
E estou fazendo, estou deixando Lot.
Deveria fazer o mesmo.
792
01:21:52,771 --> 01:21:54,147
Seu covarde.
793
01:21:54,314 --> 01:21:56,483
A cidade está viva, e você está fugindo.
794
01:21:56,649 --> 01:21:58,109
Você deveria protegê-la.
795
01:21:58,276 --> 01:22:02,364
Não está viva, doutora.
Por isso ele veio pra cá.
796
01:22:04,407 --> 01:22:05,992
Barlow.
797
01:22:06,159 --> 01:22:08,161
Está morta, como ele.
798
01:22:10,455 --> 01:22:13,124
Por isso foi tão fácil tomá-la.
799
01:22:13,291 --> 01:22:15,251
E o país inteiro vai sucumbir.
800
01:22:15,418 --> 01:22:17,337
- Vai ver só.
- Está desistindo!
801
01:22:17,504 --> 01:22:19,839
Estou sobrevivendo, isso sim.
802
01:22:22,092 --> 01:22:23,343
É melhor ir, doutora.
803
01:22:24,969 --> 01:22:27,013
As coisas vão de mal a pior em Lot.
804
01:22:44,322 --> 01:22:46,366
Mãe, está aí?
805
01:22:46,533 --> 01:22:49,452
- Susan?
- Mãe, temos que ir.
806
01:22:49,619 --> 01:22:53,331
Susan, tenho uma novidade maravilhosa.
807
01:22:56,251 --> 01:22:57,794
Não o quero aqui.
808
01:22:58,420 --> 01:22:59,587
Mande ele embora.
809
01:23:01,840 --> 01:23:02,966
Certo, seja rápida.
810
01:23:06,970 --> 01:23:08,763
Qual é a novidade, mãe?
811
01:23:08,930 --> 01:23:10,807
Conheci um homem incrível.
812
01:23:12,392 --> 01:23:16,563
Ele prometeu cuidar de nós, Susie.
Jurei fazer o que fosse preciso.
813
01:23:16,730 --> 01:23:18,106
Ele precisa de uma serva.
814
01:23:18,273 --> 01:23:19,357
- E prometi...
- Mãe.
815
01:23:19,524 --> 01:23:21,609
...protegê-lo durante o dia,
enquanto dorme.
816
01:23:21,776 --> 01:23:23,153
- E ele...
- Quem, mãe?
817
01:23:24,904 --> 01:23:26,948
O dono da nova loja de antiguidades.
818
01:23:28,825 --> 01:23:29,784
Barlow.
819
01:23:30,994 --> 01:23:32,704
Preciso que me escute. Nós...
820
01:23:35,707 --> 01:23:36,666
Não! Susan!
821
01:23:37,834 --> 01:23:39,586
Tire as mãos da minha filha!
822
01:23:39,753 --> 01:23:42,630
Não! Não vá embora!
823
01:23:44,632 --> 01:23:45,633
Volte com ela!
824
01:23:45,800 --> 01:23:48,303
Traga minha filha de volta!
825
01:23:50,096 --> 01:23:52,932
Deixei uma mensagem na delegacia.
Ele deve estar vindo.
826
01:23:53,099 --> 01:23:54,267
Precisamos ir à igreja.
827
01:23:54,434 --> 01:23:57,103
Vá pro seu quarto.
Deixe os adultos conversarem.
828
01:23:57,270 --> 01:23:58,605
Não, pai, precisamos ir.
829
01:23:58,772 --> 01:24:00,398
- Mark.
- Ele virá...
830
01:24:00,523 --> 01:24:02,567
Entendo o que isso parece.
831
01:24:02,734 --> 01:24:04,736
Ele virá atrás da mamãe, de todos nós!
832
01:24:04,903 --> 01:24:07,655
- Mark, suba. Agora.
- Confirme com os outros.
833
01:24:07,822 --> 01:24:09,657
Eles também viram.
834
01:24:19,667 --> 01:24:21,544
- Pai, espere.
- Chega, Mark.
835
01:24:27,300 --> 01:24:29,094
Sr. Petrie? Não.
836
01:24:29,803 --> 01:24:30,678
Não saia.
837
01:24:32,013 --> 01:24:32,972
Quem está aí?
838
01:24:33,765 --> 01:24:34,599
Mark.
839
01:24:44,025 --> 01:24:44,901
Mãe!
840
01:24:46,319 --> 01:24:48,071
- Deus, é maligno.
- Faça algo!
841
01:24:49,823 --> 01:24:50,657
Não!
842
01:24:52,909 --> 01:24:54,703
Em nome de Deus, ordeno que...
843
01:24:57,622 --> 01:24:58,456
Pai!
844
01:25:00,750 --> 01:25:01,710
Meu Deus.
845
01:25:01,876 --> 01:25:02,711
Filho!
846
01:25:04,212 --> 01:25:06,214
Mark, corra!
847
01:25:10,135 --> 01:25:12,053
Para trás! Sou um padre.
848
01:25:14,764 --> 01:25:16,474
É mesmo?
849
01:25:20,353 --> 01:25:25,275
É triste ver a fé de um homem falhar.
850
01:25:40,915 --> 01:25:41,916
Mark.
851
01:25:45,462 --> 01:25:47,047
- Não é...
- Brinque com a gente.
852
01:25:48,965 --> 01:25:51,551
Mark, só queremos brincar com você.
853
01:25:51,718 --> 01:25:52,552
Mark.
854
01:26:00,643 --> 01:26:03,438
Qual é, Mark. Nos deixe entrar.
855
01:26:10,278 --> 01:26:11,571
Você precisa de nós.
856
01:26:14,616 --> 01:26:15,533
Nos deixe entrar!
857
01:26:17,619 --> 01:26:20,205
- Mark, nos deixe entrar.
- Venha brincar.
858
01:26:20,372 --> 01:26:21,915
Você pode ser como nós.
859
01:26:26,211 --> 01:26:27,045
Mark!
860
01:26:28,963 --> 01:26:30,215
Mark!
861
01:26:31,591 --> 01:26:32,842
Mark!
862
01:26:43,686 --> 01:26:44,729
Quase lá, Susan.
863
01:26:59,077 --> 01:27:00,286
Faça alguma coisa!
864
01:27:00,453 --> 01:27:01,830
- Ela foi mordida.
- Não!
865
01:27:08,795 --> 01:27:09,796
Pegue a vacina!
866
01:27:10,505 --> 01:27:11,840
Está tudo bem.
867
01:27:12,006 --> 01:27:14,968
Você vai ficar bem.
868
01:27:15,135 --> 01:27:16,177
Preste atenção.
869
01:27:19,180 --> 01:27:20,807
Susan, você vai ficar bem.
870
01:27:21,474 --> 01:27:23,226
Faça alguma coisa! A vacina!
871
01:27:24,477 --> 01:27:26,479
- Susan!
- É o solo sagrado.
872
01:27:26,646 --> 01:27:27,856
É tarde demais.
873
01:27:28,022 --> 01:27:29,733
Não! Faça alguma coisa!
874
01:27:31,109 --> 01:27:32,152
Está tudo bem.
875
01:27:32,819 --> 01:27:34,988
Olhe pra mim. Está tudo bem, sou eu.
876
01:27:35,155 --> 01:27:37,365
Só há uma coisa a se fazer, Ben.
877
01:27:37,532 --> 01:27:38,658
O que você está...
878
01:27:40,243 --> 01:27:42,287
Não, está de sacanagem?
879
01:27:42,454 --> 01:27:43,872
Só tente, droga!
880
01:27:44,039 --> 01:27:45,790
Apenas tente!
881
01:27:50,670 --> 01:27:51,588
Ben!
882
01:27:51,755 --> 01:27:53,089
- Susan!
- Não!
883
01:28:05,393 --> 01:28:07,062
Ben, não é seguro!
884
01:28:32,712 --> 01:28:34,506
Aqui! Pegue!
885
01:28:55,443 --> 01:28:56,486
Para trás!
886
01:28:56,986 --> 01:28:58,530
Para trás! Venha.
887
01:28:59,614 --> 01:29:00,448
Entre!
888
01:29:03,785 --> 01:29:04,786
Para trás!
889
01:29:12,627 --> 01:29:14,254
- Venha cá.
- Você está bem?
890
01:29:16,005 --> 01:29:16,840
A mãe da Susan.
891
01:29:17,841 --> 01:29:19,259
É a nova serva do Barlow.
892
01:29:24,264 --> 01:29:26,224
Mark? Padre Callahan?
893
01:29:29,352 --> 01:29:30,311
E o xerife?
894
01:29:40,321 --> 01:29:42,240
Ele não foi de muita ajuda.
895
01:30:26,910 --> 01:30:27,744
Meu Deus.
896
01:30:39,339 --> 01:30:40,382
Tem um bilhete.
897
01:30:41,674 --> 01:30:42,509
Do Mark?
898
01:30:45,011 --> 01:30:47,389
Pelo menos, ele está vivo. Por enquanto.
899
01:30:49,641 --> 01:30:50,850
O que ele diz?
900
01:30:52,519 --> 01:30:53,812
Ele vai matar Barlow.
901
01:32:47,675 --> 01:32:48,968
Eu te prometi, Danny.
902
01:33:12,742 --> 01:33:13,576
Mark!
903
01:33:15,078 --> 01:33:16,079
Você está bem?
904
01:33:17,872 --> 01:33:18,998
Você o encontrou?
905
01:33:20,041 --> 01:33:20,875
Não.
906
01:33:21,918 --> 01:33:23,586
Mas encontrou alguém.
907
01:33:24,337 --> 01:33:26,923
Só um. E ele que me encontrou.
908
01:33:27,090 --> 01:33:29,634
Os outros estão escondidos.
Fui em todo canto.
909
01:33:29,801 --> 01:33:32,971
Certo, vamos embora daqui.
Encontrar um lugar seguro.
910
01:33:33,096 --> 01:33:35,974
Não, precisamos lutar.
911
01:33:36,099 --> 01:33:37,642
Barlow matou meus pais.
912
01:33:37,809 --> 01:33:40,562
Começou com o povo da cidade, e depois?
913
01:33:40,729 --> 01:33:43,231
Se não fizermos isso, virão atrás de nós.
914
01:33:43,398 --> 01:33:46,234
Talvez já tenham ido embora,
disse que não achou...
915
01:33:46,401 --> 01:33:49,612
Não, não acho que funcione assim.
916
01:33:51,531 --> 01:33:54,117
Eles estão aqui, em algum lugar.
917
01:33:56,619 --> 01:33:59,748
Deve ser um lugar grande o bastante
pra toda a cidade.
918
01:34:10,550 --> 01:34:12,469
Não sentiram falta de nada mais?
919
01:34:15,513 --> 01:34:16,473
Os carros.
920
01:34:21,186 --> 01:34:22,520
Quantas estacas você tem?
921
01:34:23,980 --> 01:34:26,066
O ESPETÁCULO COMEÇA AO PÔR DO SOL
922
01:34:40,330 --> 01:34:41,956
Acha que Barlow está aqui?
923
01:34:43,500 --> 01:34:44,667
Acho que todos estão.
924
01:35:04,938 --> 01:35:06,523
Ben, aonde vai?
925
01:35:07,607 --> 01:35:09,359
Vai escurecer daqui a pouco!
926
01:35:37,595 --> 01:35:41,433
Meu Deus. Não são carros, são caixões.
927
01:35:49,524 --> 01:35:50,942
Não consigo.
928
01:35:53,028 --> 01:35:55,530
Não é a Susan, Ben.
929
01:35:55,697 --> 01:35:59,451
É apenas algo parecido com ela.
930
01:35:59,617 --> 01:36:01,870
Posso fazer isso, se preferir.
931
01:36:05,373 --> 01:36:06,207
Tá.
932
01:36:23,892 --> 01:36:24,851
Dra. Cody!
933
01:36:29,731 --> 01:36:31,357
Fique longe da minha filha!
934
01:36:32,067 --> 01:36:33,401
Corra, vamos.
935
01:36:33,568 --> 01:36:35,653
Barlow me disse que viria atrás dela.
936
01:37:01,137 --> 01:37:01,971
Mark!
937
01:37:02,180 --> 01:37:03,890
Estou bem, procure Barlow!
938
01:37:59,654 --> 01:38:01,239
Mark, vá para o sol!
939
01:38:01,406 --> 01:38:02,699
Depressa!
940
01:38:06,119 --> 01:38:06,953
Não!
941
01:38:15,962 --> 01:38:17,088
Mark! Corra!
942
01:38:19,883 --> 01:38:21,009
Corra, Mark!
943
01:39:26,116 --> 01:39:28,493
Malditos forasteiros!
944
01:40:17,333 --> 01:40:18,543
Obrigado.
945
01:40:20,670 --> 01:40:21,755
Você está bem?
946
01:40:22,630 --> 01:40:23,465
Não.
947
01:40:24,674 --> 01:40:25,508
E você?
948
01:40:27,635 --> 01:40:28,553
Não.
949
01:40:31,848 --> 01:40:34,309
Está anoitecendo.
Somos só você e eu, Mark.
950
01:40:34,476 --> 01:40:36,227
É a última chance de matar Barlow
951
01:40:36,394 --> 01:40:38,521
antes que ele vá para outra cidade.
952
01:40:38,688 --> 01:40:40,815
Deve ter um lugar que caiba um caixão.
953
01:40:59,626 --> 01:41:01,544
Espere um pouco.
954
01:41:01,711 --> 01:41:03,004
Sombras, lembra?
955
01:41:06,216 --> 01:41:07,050
Segure isto.
956
01:41:11,346 --> 01:41:12,263
Eu te ajudo.
957
01:41:27,862 --> 01:41:28,863
Prepare-se.
958
01:41:41,292 --> 01:41:42,877
Preciso de algo para abrir.
959
01:41:49,300 --> 01:41:50,176
Ben!
960
01:41:52,095 --> 01:41:53,263
Depressa!
961
01:42:15,702 --> 01:42:16,745
Vamos lá!
962
01:42:22,792 --> 01:42:23,710
Droga!
963
01:42:49,861 --> 01:42:50,987
Venha.
964
01:43:05,543 --> 01:43:06,336
Não!
965
01:43:13,051 --> 01:43:13,885
Susan.
966
01:43:15,178 --> 01:43:17,180
- Sou eu!
- Não resista, Ben.
967
01:43:17,347 --> 01:43:18,181
Não faça isso.
968
01:43:41,413 --> 01:43:45,500
{\an8}Boa noite, pessoal, e bem-vindos
ao Cinema Drive-In de Jerusalem's Lot.
969
01:43:45,667 --> 01:43:49,212
Esperamos que tenham a melhor
experiência do cinema moderno
970
01:43:49,379 --> 01:43:51,297
que o sul do Maine tem a oferecer.
971
01:43:51,464 --> 01:43:54,592
Estacionem os carros,
encontrem a melhor vista e...
972
01:44:49,773 --> 01:44:52,859
Peguem seus lanches
e bebidas de última hora.
973
01:44:55,028 --> 01:44:57,989
O filme vai começar em três minutos.
974
01:45:27,018 --> 01:45:28,603
Ben! Socorro!
975
01:45:39,030 --> 01:45:39,864
Ben!
976
01:45:43,618 --> 01:45:44,869
Ben!
977
01:45:45,036 --> 01:45:45,912
Venha aqui.
978
01:45:49,332 --> 01:45:50,250
Ben!
979
01:46:54,689 --> 01:46:55,815
Estão todos mortos?
980
01:47:01,154 --> 01:47:01,988
Sim.
981
01:47:07,243 --> 01:47:08,244
E agora?
982
01:47:21,091 --> 01:47:22,384
O grande mágico.
983
01:47:27,847 --> 01:47:28,973
Vamos escapar.
984
01:47:53,790 --> 01:47:57,544
VOCÊ ESTÁ DEIXANDO JERUSALEM'S LOT,
UMA BELA CIDADE. VOLTE SEMPRE!
985
01:53:05,685 --> 01:53:09,689
A HORA DO VAMPIRO
986
01:53:11,232 --> 01:53:13,234
Legendas: Marília Correia