1 00:02:21,041 --> 00:02:25,045 A HORA DO VAMPIRO 2 00:02:26,504 --> 00:02:28,256 Obrigado por vir, Sr. Snow. 3 00:02:28,423 --> 00:02:30,717 Estou terminando minha mudança de Londres. 4 00:02:30,884 --> 00:02:32,510 BARLOW & STRAKER MOBILIÁRIO DE LUXO 5 00:02:32,677 --> 00:02:36,556 Preciso de ajuda no transporte de um item de extrema importância. 6 00:02:36,723 --> 00:02:41,394 Um caixote chegará ao cais às 18h em ponto esta noite. 7 00:02:42,479 --> 00:02:44,272 Esteja lá para recebê-lo 8 00:02:44,439 --> 00:02:47,650 e o carregue imediatamente em seu caminhão. 9 00:02:49,152 --> 00:02:51,821 Esse caixote é muito pesado. 10 00:02:52,489 --> 00:02:54,908 E o que tem dentro é muito antigo. 11 00:02:55,075 --> 00:02:58,411 Então tenha cuidado ao manuseá-lo. 12 00:03:00,288 --> 00:03:01,414 É insubstituível. 13 00:03:02,624 --> 00:03:05,502 - Está claro, Sr. Snow? - Até agora, sim. 14 00:03:09,631 --> 00:03:13,927 Depois que pegar a mercadoria, vai levá-la ao meu novo endereço. 15 00:03:14,844 --> 00:03:16,846 Fica no topo da colina. Sabe onde é? 16 00:03:18,056 --> 00:03:18,973 Sei. 17 00:03:19,891 --> 00:03:21,684 Todos conhecem a Mansão Marsten. 18 00:03:22,727 --> 00:03:26,189 Chegando lá, abra as portas do porão na lateral da mansão, 19 00:03:26,356 --> 00:03:28,692 desça com o caixote, 20 00:03:28,858 --> 00:03:33,154 passe pelas escadas e o coloque nos fundos. 21 00:03:35,699 --> 00:03:37,367 Sua entrada será liberada. 22 00:03:38,785 --> 00:03:41,371 Os papéis para receber o caixote estão neste envelope, 23 00:03:41,538 --> 00:03:43,331 assim como seu pagamento. 24 00:03:51,172 --> 00:03:54,008 Minha avó contava histórias daqui pra nos assustar. 25 00:03:55,009 --> 00:03:56,970 Hubert Marsten adorava o diabo. 26 00:03:57,137 --> 00:03:59,723 - Por isso, atirou na esposa... - São só histórias. 27 00:04:03,017 --> 00:04:05,186 Precisamos descer com o caixote. 28 00:04:10,108 --> 00:04:12,444 - Até o porão? - Foi o que o Sr. Straker disse. 29 00:04:13,319 --> 00:04:14,320 Cacete! 30 00:04:14,487 --> 00:04:16,906 Vou manobrar pra chegar mais perto, mas... 31 00:04:19,117 --> 00:04:21,786 você pode ir abrindo. 32 00:04:21,953 --> 00:04:23,163 Quer que eu abra? 33 00:04:29,419 --> 00:04:30,295 Cacete! 34 00:05:15,715 --> 00:05:17,217 O que é isto mesmo? 35 00:05:17,384 --> 00:05:20,512 - O documento dizia "cômoda". - Que cômoda pesada. 36 00:05:39,239 --> 00:05:43,034 Podemos parar um pouco? Não consigo ver nada. 37 00:05:43,201 --> 00:05:44,577 Está escorregando. 38 00:05:49,249 --> 00:05:51,334 Que merda! Meu Deus, Hank. 39 00:05:51,501 --> 00:05:53,002 Não consigo ver nada! 40 00:06:04,514 --> 00:06:05,849 Está cheio de terra. 41 00:06:06,516 --> 00:06:08,351 Por que uma cômoda viria assim? 42 00:06:09,185 --> 00:06:10,145 Não quero saber. 43 00:06:12,021 --> 00:06:14,023 Pegue, vai para os fundos. Vamos. 44 00:06:16,568 --> 00:06:18,528 Meu Deus. 45 00:06:19,195 --> 00:06:20,030 Puta merda. 46 00:06:21,614 --> 00:06:22,741 Vire. 47 00:06:24,451 --> 00:06:27,412 Pronto. Coloque no chão, devagar. 48 00:06:30,623 --> 00:06:31,583 Isso. 49 00:06:45,263 --> 00:06:48,516 Royal. 50 00:06:51,770 --> 00:06:56,191 Chegue mais perto. 51 00:06:58,777 --> 00:07:00,278 Mais perto. 52 00:07:05,825 --> 00:07:09,037 Junte-se a mim. 53 00:07:11,414 --> 00:07:14,000 Royal! Não é da nossa conta, lembra? 54 00:07:15,627 --> 00:07:16,961 Vamos embora daqui. 55 00:07:42,654 --> 00:07:45,323 CRÍTICA LITERÁRIA: AIR DANCE DE MEARS É BABOSEIRA 56 00:07:56,459 --> 00:07:57,293 Meu Deus! 57 00:07:59,838 --> 00:08:01,214 Está perdido, rapaz? 58 00:08:01,965 --> 00:08:04,134 Não, desculpe. 59 00:08:04,300 --> 00:08:06,886 Só estou dando uma volta. Eu morava por aqui. 60 00:08:08,096 --> 00:08:09,973 - Voltou para uma visita? - Isso. 61 00:08:15,311 --> 00:08:17,188 Por acaso você é escritor? 62 00:08:18,106 --> 00:08:18,940 Sou. 63 00:08:20,900 --> 00:08:22,569 Pode me fazer um favor? 64 00:08:22,736 --> 00:08:25,030 Não cause problemas por aqui. 65 00:08:25,196 --> 00:08:28,908 Problemas dão trabalho para mim. E não gosto de trabalhar. 66 00:08:30,201 --> 00:08:31,828 Não vou arrumar problemas. 67 00:08:31,995 --> 00:08:33,621 Só vim atrás de inspiração. 68 00:08:34,456 --> 00:08:36,541 Está bem. Se cuide. 69 00:09:00,315 --> 00:09:03,943 BEM-VINDOS A JERUSALEM'S LOT - MAINE 70 00:09:26,758 --> 00:09:29,260 CINEMA DRIVE-IN DE JERUSALEM'S LOT7 71 00:10:01,960 --> 00:10:04,337 Ei, Ray. Venha ver isso. 72 00:10:16,141 --> 00:10:18,643 L. CROCKETT'S IMOBILIÁRIA E SEGURADORA 73 00:10:25,233 --> 00:10:30,155 BARLOW & STRAKER MOBILIÁRIO DE LUXO 74 00:10:43,126 --> 00:10:44,919 Toda a papelada está em ordem. 75 00:10:46,504 --> 00:10:48,673 Isso mesmo. Está tudo aqui. 76 00:10:48,840 --> 00:10:51,718 Só falta você assinar. 77 00:10:59,142 --> 00:11:00,351 Eu conheço você. 78 00:11:01,311 --> 00:11:03,354 O que está achando do livro? 79 00:11:04,230 --> 00:11:06,357 Estou na parte em que o leitor decide 80 00:11:06,524 --> 00:11:08,068 se vai terminar de ler ou não. 81 00:11:13,156 --> 00:11:14,574 Como posso te ajudar? 82 00:11:14,741 --> 00:11:16,951 Com um imóvel para alugar, se tiver. 83 00:11:17,118 --> 00:11:19,162 - Só pra você? - Sim, isso mesmo. 84 00:11:20,205 --> 00:11:22,082 Quer mesmo se mudar pra cá? 85 00:11:22,248 --> 00:11:24,000 Susan? Quem está aí? 86 00:11:26,461 --> 00:11:28,922 Opa. Oi, sou Larry Crockett. 87 00:11:29,089 --> 00:11:31,549 É um prazer. Quer um cafezinho? 88 00:11:31,716 --> 00:11:33,593 Pode passar um fresquinho, Susie? 89 00:11:33,760 --> 00:11:36,346 Eu a treinei pra fazer um cafezinho divino. 90 00:11:38,348 --> 00:11:40,392 Não precisa. Obrigado. 91 00:11:40,558 --> 00:11:42,560 Só perguntei à sua colaboradora... 92 00:11:42,727 --> 00:11:43,603 Secretária. 93 00:11:45,939 --> 00:11:48,858 Vi alguém na Mansão Marsten quando cheguei na cidade. 94 00:11:49,025 --> 00:11:51,069 Tem alguém morando lá? 95 00:11:51,653 --> 00:11:54,906 Se conhece a Mansão Marsten, sabe que vendo qualquer coisa. 96 00:11:55,073 --> 00:11:57,492 Ela estava vazia há quase 40 anos. 97 00:11:57,659 --> 00:12:00,370 - Quem comprou? - Quem? 98 00:12:00,537 --> 00:12:02,789 Um europeu. Usa uns ternos chiques. 99 00:12:02,956 --> 00:12:05,083 Ele está abrindo aquela loja ali. 100 00:12:05,250 --> 00:12:06,543 BARLOW & STRAKER MOBILIÁRIO DE LUXO 101 00:12:06,710 --> 00:12:08,670 Como sabe da Mansão Marsten? 102 00:12:09,587 --> 00:12:10,839 Você é daqui? 103 00:12:11,005 --> 00:12:12,882 Morei aqui até os nove anos. 104 00:12:14,092 --> 00:12:15,927 Talvez seja daí que te conheço. 105 00:12:17,137 --> 00:12:18,430 Qual é seu nome mesmo? 106 00:12:19,097 --> 00:12:20,140 Ben Mears. 107 00:12:21,224 --> 00:12:22,642 Não me lembro. 108 00:12:22,809 --> 00:12:25,645 Sr. Mears, quer comprar um imóvel? 109 00:12:25,812 --> 00:12:27,897 Não, só preciso alugar. 110 00:12:28,773 --> 00:12:31,234 Deve conhecer as belezas do Maine. 111 00:12:31,401 --> 00:12:32,527 Poderia investir... 112 00:12:32,694 --> 00:12:34,779 Eva Miller tem quartos vagos. 113 00:12:36,948 --> 00:12:38,158 Na rua da Ferrovia. 114 00:12:39,200 --> 00:12:41,494 Eva Miller, Ferrovia. Está bem. 115 00:12:45,623 --> 00:12:46,624 Aproveite o livro. 116 00:12:49,127 --> 00:12:50,378 Que ótimo, Susan. 117 00:12:55,175 --> 00:12:57,052 Mandou bem, Suz. 118 00:13:00,346 --> 00:13:03,892 {\an8}DEIXE A IMOBILIÁRIA CROCKETT TE MOSTRAR A DIREÇÃO CERTA 119 00:13:04,059 --> 00:13:07,270 {\an8}É só dar uma sacudida que funciona. 120 00:13:08,188 --> 00:13:10,815 Já pedi ao Weasel para consertar isso. 121 00:13:10,982 --> 00:13:12,984 Talvez um dia ele conserte. 122 00:13:13,151 --> 00:13:14,319 Não conte com isso. 123 00:13:14,903 --> 00:13:15,820 Chegamos. 124 00:13:17,822 --> 00:13:20,367 O café da manhã é servido às 7h em ponto. 125 00:13:20,533 --> 00:13:22,410 O jantar é servido às 18h. 126 00:13:22,577 --> 00:13:26,539 Seu dia de lavar roupa é terça. E nada de convidados. 127 00:13:27,582 --> 00:13:30,502 O que disse que era mesmo? Algum tipo de escritor? 128 00:13:30,668 --> 00:13:32,045 Isso mesmo. 129 00:13:33,838 --> 00:13:35,298 O pagamento é adiantado. 130 00:13:50,188 --> 00:13:51,898 - Bom dia, Jim! - Bom dia! 131 00:13:56,778 --> 00:14:00,323 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE STANLEY STREET 132 00:14:00,490 --> 00:14:02,701 {\an8}- Olha o novato. - Está fazendo mágica. 133 00:14:02,867 --> 00:14:04,494 Nem pensar. 134 00:14:05,370 --> 00:14:07,580 - Aperte bem. - Tá. 135 00:14:08,707 --> 00:14:09,708 Ralph, eu consigo. 136 00:14:10,333 --> 00:14:12,043 Não tem como ele se soltar. 137 00:14:12,585 --> 00:14:14,754 Prepare o relógio. Me avise quando começar. 138 00:14:16,881 --> 00:14:17,757 Acho que não. 139 00:14:18,591 --> 00:14:19,509 Merda. 140 00:14:21,469 --> 00:14:22,679 É o Richie Boddin. 141 00:14:26,433 --> 00:14:29,018 - Eu te ajudo. - Não precisa, eu consigo. 142 00:14:31,646 --> 00:14:32,564 Vamos, Mark. 143 00:14:33,523 --> 00:14:34,441 - Quase. - Vixe! 144 00:14:39,029 --> 00:14:39,946 Meu Deus! 145 00:14:42,949 --> 00:14:45,076 Bem-vindo a Lot, idiota. 146 00:14:45,994 --> 00:14:47,078 O que está olhando? 147 00:14:49,497 --> 00:14:50,874 Viu o rosto dele? 148 00:14:51,041 --> 00:14:52,208 Não levanta! Espera! 149 00:14:52,375 --> 00:14:54,002 - Ele se levantou! - Não! 150 00:14:54,169 --> 00:14:55,170 Essa não. 151 00:14:55,920 --> 00:14:57,839 O que ele está fazendo? 152 00:14:58,423 --> 00:14:59,466 Seu merdinha. 153 00:15:07,599 --> 00:15:09,184 - Peça arrego. - Para! 154 00:15:10,351 --> 00:15:12,020 Peça ou quebro seu braço. 155 00:15:15,440 --> 00:15:16,274 Vá se foder! 156 00:15:30,455 --> 00:15:32,332 Lá vamos nós de novo. 157 00:15:34,501 --> 00:15:37,295 Tudo bem! Para, você venceu! 158 00:15:37,420 --> 00:15:39,589 Você venceu! Saia de cima de mim! 159 00:15:39,756 --> 00:15:41,132 Agora diga: "Sou um bosta." 160 00:15:41,299 --> 00:15:42,300 - Chega. - Diga! 161 00:15:42,467 --> 00:15:43,927 Cada um no seu lugar. 162 00:15:44,969 --> 00:15:48,098 Agora decidam quem vai me contar como tudo começou. 163 00:15:51,017 --> 00:15:52,185 É melhor se cuidar! 164 00:15:58,316 --> 00:16:02,153 Ele é novato, Sr. Burke. Não sabe que é pra ficar longe do Richie. 165 00:16:02,862 --> 00:16:05,323 Belo jeito de ficar famoso, Sr. Petrie. 166 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Podemos levá-lo pra casa, caso Richie pense em aprontar. 167 00:16:09,661 --> 00:16:14,207 Richie Boddin pensando é tão provável quanto o rio Royal correndo para trás. 168 00:16:15,500 --> 00:16:16,918 E você, Sr. Petrie, 169 00:16:17,585 --> 00:16:21,673 quando mandar um homem pedir arrego, e ele obedecer, você solta. 170 00:16:22,632 --> 00:16:24,634 Confiamos na palavra das pessoas. 171 00:16:25,760 --> 00:16:26,594 Sim, senhor. 172 00:16:39,983 --> 00:16:40,900 Vai servir. 173 00:17:10,138 --> 00:17:12,307 ASSASSINATO E SUICÍDIO DOS MARSTEN 174 00:17:12,474 --> 00:17:14,809 24 DE OUTUBRO, 1937 175 00:17:17,562 --> 00:17:19,647 INCÊNDIO EM LOT 176 00:17:19,814 --> 00:17:22,400 7 DE NOVEMBRO, 1951 177 00:17:23,610 --> 00:17:27,405 Ele é um homem gentil e bonito, é de boa família. 178 00:17:27,572 --> 00:17:31,034 Não entendo por que não dá outra chance pra ele. 179 00:17:31,201 --> 00:17:33,703 Eu não devia ter dado nem a primeira, mãe. 180 00:17:33,870 --> 00:17:35,663 Mas, Susan, sinceramente... 181 00:17:37,040 --> 00:17:38,166 Estamos na biblioteca. 182 00:17:39,084 --> 00:17:43,421 De quem estamos falando? De Floyd Tibbits, talvez? 183 00:17:44,089 --> 00:17:45,799 Cuide da sua vida, Mabel. 184 00:17:47,759 --> 00:17:49,427 Ele está bem ali. 185 00:17:49,594 --> 00:17:50,804 Floyd? 186 00:17:54,265 --> 00:17:56,434 Ben Mears, o autor. 187 00:17:56,601 --> 00:18:00,021 Ele morou aqui quando criança. 188 00:18:01,022 --> 00:18:02,232 Não sei se lembram 189 00:18:02,440 --> 00:18:04,526 do acidente na Halliwell há 20 anos. 190 00:18:04,693 --> 00:18:06,277 14 DE SETEMBRO, 1956 ACIDENTE DEIXA DOIS MORTOS 191 00:18:06,444 --> 00:18:08,363 Motorista bêbado. Qual era a família? 192 00:18:08,530 --> 00:18:09,489 Enfim, parece... 193 00:18:09,656 --> 00:18:10,740 CASAL LOCAL VÍTIMA DE MOTORISTA BÊBADO 194 00:18:10,907 --> 00:18:13,410 ...que as vítimas eram os pais dele. 195 00:18:15,662 --> 00:18:18,373 Trágico. Por que ele iria querer voltar? 196 00:18:19,082 --> 00:18:21,710 Mas ele tem passado muito tempo aqui. 197 00:18:22,502 --> 00:18:25,380 Deve estar pesquisando para o próximo livro. 198 00:18:26,005 --> 00:18:30,385 O que ele acha tão interessante numa cidadezinha como Salem's Lot? 199 00:18:31,845 --> 00:18:34,305 Enfim, planos para o fim de semana? 200 00:18:34,514 --> 00:18:35,390 Na verdade... 201 00:18:37,100 --> 00:18:39,018 Hoje à noite, vou ao drive-in. 202 00:18:40,145 --> 00:18:42,397 Susan, estamos na biblioteca. 203 00:18:43,189 --> 00:18:44,315 O que disse? 204 00:18:44,482 --> 00:18:46,651 Mabel perguntou dos nossos planos. 205 00:18:47,193 --> 00:18:49,988 E eu disse: "Vou ao drive-in... 206 00:18:51,364 --> 00:18:52,198 hoje à noite." 207 00:18:52,907 --> 00:18:54,117 Sozinha? 208 00:18:55,160 --> 00:18:57,037 Eu deveria ir com você. Eu vou. 209 00:18:57,203 --> 00:18:58,580 Mãe, não. 210 00:19:14,179 --> 00:19:16,514 Estas coisas não te assustam? 211 00:19:19,100 --> 00:19:21,770 Pare, Ralph. Vai quebrar isso. 212 00:19:23,271 --> 00:19:24,105 Está tudo bem. 213 00:19:25,273 --> 00:19:27,400 Pode tocar depois que a cola seca. 214 00:19:28,818 --> 00:19:30,403 Viu? Dê uma olhada. 215 00:19:31,738 --> 00:19:33,073 Não tem medo de nada, né? 216 00:19:34,532 --> 00:19:36,159 Nem mesmo do Richie Boddin. 217 00:19:36,910 --> 00:19:41,373 Tive que revidar, ou ele ficaria no meu pé pelo resto do ano. 218 00:19:43,041 --> 00:19:47,212 Tá, mas e quando ele vier com reforços? 219 00:19:47,379 --> 00:19:48,922 O irmão dele tem um canivete. 220 00:19:49,089 --> 00:19:50,131 Se ele vier... 221 00:19:51,174 --> 00:19:54,969 vou revidar de novo. Fugir só piora as coisas. 222 00:19:56,596 --> 00:20:00,225 Espero que ele não te mate, pra gente se ver mais vezes. 223 00:20:02,394 --> 00:20:04,104 Vamos, temos que ir. 224 00:20:04,270 --> 00:20:07,232 Vai escurecer, e sabe o que isso significa. 225 00:20:07,899 --> 00:20:08,942 O que significa? 226 00:20:09,109 --> 00:20:11,820 É que Ralphie tem medo do escuro. 227 00:20:12,779 --> 00:20:13,822 Não tenho, não. 228 00:20:16,783 --> 00:20:17,992 Eu posso ajudar. 229 00:20:18,868 --> 00:20:20,036 Aqui, leve isto. 230 00:20:22,580 --> 00:20:25,583 Se assoprar, vai ajudar na respiração e te acalmar. 231 00:20:25,750 --> 00:20:27,293 Aprendi com o Houdini. 232 00:20:27,460 --> 00:20:29,421 Ele tocava pra fortalecer os pulmões. 233 00:20:29,587 --> 00:20:31,214 Quem foi Houdini? 234 00:20:31,381 --> 00:20:34,300 O maior e melhor mágico de todos os tempos. 235 00:20:35,677 --> 00:20:37,220 Que maneiro! 236 00:21:17,218 --> 00:21:19,679 Aquilo virou um rito de passagem aqui. 237 00:21:20,638 --> 00:21:22,307 Acontece todo fim de semana. 238 00:21:24,392 --> 00:21:25,727 Que bom ver você aqui. 239 00:21:27,312 --> 00:21:29,105 Espero que tenha pagado meia. 240 00:21:29,814 --> 00:21:32,359 Só dá para ver metade da tela daqui. 241 00:21:32,525 --> 00:21:33,985 Está quase em Yarmouth. 242 00:21:34,778 --> 00:21:36,404 Não esperava tanta gente. 243 00:21:36,571 --> 00:21:38,281 Não venho aqui desde criança. 244 00:21:38,448 --> 00:21:41,326 É, a cidade inteira vem quando está aberto. 245 00:21:41,493 --> 00:21:44,829 Pode descobrir mais aqui do que na biblioteca. 246 00:21:45,914 --> 00:21:48,208 Mabel te contou sobre minha pesquisa? 247 00:21:48,375 --> 00:21:50,168 Ela conta tudo a todo mundo. 248 00:21:55,882 --> 00:21:58,551 O sol está se pondo. O filme já vai começar. 249 00:22:00,053 --> 00:22:03,223 Tenho um lugar secreto com uma vista melhor, quer vir? 250 00:22:05,558 --> 00:22:06,851 Os melhores lugares. 251 00:22:07,685 --> 00:22:09,396 Venha, vou te mostrar. 252 00:22:37,590 --> 00:22:39,259 Saudações, jovens mestres. 253 00:22:41,845 --> 00:22:42,846 Estão perdidos? 254 00:22:45,265 --> 00:22:47,642 Querem uma carona até o seu destino? 255 00:22:53,398 --> 00:22:54,649 Não, obrigado. 256 00:23:07,370 --> 00:23:08,496 Venha, Ralph. 257 00:23:24,888 --> 00:23:26,139 Todo carro é uma história. 258 00:23:26,806 --> 00:23:27,807 Vou te atualizar. 259 00:23:28,975 --> 00:23:31,811 Está vendo o Sr. Zimmerman? No Cadillac ali? 260 00:23:31,978 --> 00:23:35,231 - Estou. - Aquela não é a Sra. Zimmerman. 261 00:23:38,401 --> 00:23:39,277 Aqui. 262 00:23:39,444 --> 00:23:43,198 Cory Bryant e Bonnie Sawyer terminando pela décima vez. 263 00:23:45,450 --> 00:23:47,952 Aquele é o padre Callahan, 264 00:23:48,119 --> 00:23:51,623 no Ford do canto, enchendo a cara. 265 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Vejamos. 266 00:23:54,167 --> 00:23:57,545 - Quem mais? - E você? Qual é a sua história? 267 00:23:59,047 --> 00:24:00,298 Não tem história aqui. 268 00:24:00,465 --> 00:24:03,426 Qual é! Você está aqui, trabalha com... 269 00:24:04,135 --> 00:24:04,969 Qual o nome dele? 270 00:24:05,136 --> 00:24:07,639 Só até tirar minha licença de corretora. 271 00:24:07,806 --> 00:24:10,475 Então vou seguir meu caminho. 272 00:24:10,642 --> 00:24:14,104 Já é alguma coisa. Vai expulsar aquele sujeito da cidade. 273 00:24:14,270 --> 00:24:17,565 Larry? Não, ele pode ficar com Lot. 274 00:24:18,191 --> 00:24:19,776 Quero voltar para Boston. 275 00:24:19,943 --> 00:24:23,571 - Morou em Boston? - Sim, depois do ensino médio. 276 00:24:23,738 --> 00:24:26,700 Só voltei pra ajudar quando meu pai ficou doente. 277 00:24:26,866 --> 00:24:29,369 E aí ele faleceu ano passado, 278 00:24:29,536 --> 00:24:33,081 e minha mãe tem tentado de tudo 279 00:24:33,248 --> 00:24:35,458 para que eu não vá embora. 280 00:24:37,168 --> 00:24:39,337 É uma história triste. Sinto muito. 281 00:24:41,381 --> 00:24:44,384 Sua vez. Por que voltou? 282 00:24:45,760 --> 00:24:48,680 Bem, Mabel tem razão. Vim fazer uma pesquisa. 283 00:24:49,681 --> 00:24:52,892 O que exatamente está pesquisando? 284 00:24:55,687 --> 00:24:56,688 Sobre mim. 285 00:24:58,898 --> 00:25:01,526 Também não tenho muita história. 286 00:25:02,861 --> 00:25:06,072 Sempre escrevi sobre outras pessoas. 287 00:25:09,117 --> 00:25:12,120 Meus pais morreram num acidente de carro, eu tinha nove anos. 288 00:25:12,871 --> 00:25:15,582 Fui morar com parentes em outra cidade. 289 00:25:17,083 --> 00:25:19,044 Sempre me senti um fugitivo. 290 00:25:20,879 --> 00:25:21,713 Então... 291 00:25:22,505 --> 00:25:25,467 minha volta a Salem's Lot é tipo... 292 00:25:26,468 --> 00:25:30,388 uma busca pelo lar perdido, sabe? 293 00:25:36,436 --> 00:25:40,899 Boa noite, pessoal, e bem-vindos ao Cinema Drive-In de Jerusalem's Lot. 294 00:25:41,024 --> 00:25:43,234 Esperamos que tenham a melhor experiência... 295 00:25:49,491 --> 00:25:50,617 Pode parar? 296 00:25:51,534 --> 00:25:52,619 Me acalma. 297 00:25:53,745 --> 00:25:55,038 Já está com medo. 298 00:25:57,248 --> 00:25:59,417 Por que temos que vir por aqui? 299 00:25:59,584 --> 00:26:02,796 Já disse, queria despistar aquele homem estranho. 300 00:26:33,535 --> 00:26:34,452 Ralph? 301 00:26:37,205 --> 00:26:38,081 Ralph? 302 00:26:40,375 --> 00:26:41,209 Ralph, para! 303 00:26:42,585 --> 00:26:43,503 Ralphie! 304 00:26:44,963 --> 00:26:45,922 Ralph! 305 00:27:00,979 --> 00:27:03,106 O mestre precisa de um sacrifício 306 00:27:03,273 --> 00:27:07,068 antes de começar a transformar sua cidade à imagem dele. 307 00:27:08,028 --> 00:27:11,740 É uma grande honra que concedo a você. 308 00:27:21,249 --> 00:27:23,084 Mestre Barlow! 309 00:27:28,381 --> 00:27:29,758 Senhor das Moscas! 310 00:27:32,218 --> 00:27:35,597 Sou eu, Straker, seu servo fiel! 311 00:27:35,764 --> 00:27:37,682 Eu voltei, mestre! 312 00:27:38,808 --> 00:27:40,769 E lhe trago um sacrifício! 313 00:28:31,986 --> 00:28:34,864 Ralph. 314 00:28:44,958 --> 00:28:46,209 Um banquete. 315 00:29:24,998 --> 00:29:26,124 Bom dia, padre. 316 00:29:29,669 --> 00:29:31,379 Eu fiquei muito mal? 317 00:29:31,546 --> 00:29:33,298 Três Ave-Marias são suficientes. 318 00:29:35,175 --> 00:29:39,179 Quis te levar pra casa paroquial, mas você queria vir pra cá. 319 00:29:40,346 --> 00:29:43,349 Você disse que era... Qual era a palavra? 320 00:29:43,892 --> 00:29:47,103 - Penitência, provavelmente. - Isso mesmo. 321 00:29:47,771 --> 00:29:50,982 Exato. Graças a Deus sou metodista. 322 00:29:53,693 --> 00:29:55,195 Seu carro está nos fundos. 323 00:29:55,403 --> 00:29:56,780 Nolly trouxe pra você. 324 00:30:00,075 --> 00:30:00,992 E... 325 00:30:01,993 --> 00:30:04,954 se puder mais tarde, seria bom visitar os Glick. 326 00:30:05,121 --> 00:30:08,083 O caçula sumiu. Estão organizando grupos de busca. 327 00:30:09,667 --> 00:30:10,752 É. 328 00:30:11,544 --> 00:30:13,380 Que mundo é esse? 329 00:30:13,546 --> 00:30:15,173 Só piora, na minha opinião. 330 00:30:17,008 --> 00:30:19,094 O que podemos fazer, policial? 331 00:30:19,594 --> 00:30:22,305 Não é essa a pergunta que precisamos nos fazer? 332 00:30:24,057 --> 00:30:25,392 Eu me pergunto isso. 333 00:30:26,726 --> 00:30:28,853 E a resposta é minha aposentadoria. 334 00:30:29,479 --> 00:30:30,730 É seu lado metodista. 335 00:30:31,523 --> 00:30:35,360 O necessário para o triunfo do mal é que os bons não façam nada. 336 00:30:35,527 --> 00:30:37,612 Essa é a questão. 337 00:30:39,239 --> 00:30:41,658 Tem visto alguém bom por aqui, padre? 338 00:30:58,341 --> 00:31:01,344 {\an8}UMA SEMANA DEPOIS 339 00:31:02,303 --> 00:31:03,221 Ralph? 340 00:31:05,890 --> 00:31:06,850 Ralphie está aí? 341 00:31:09,978 --> 00:31:10,979 Acharam algo? 342 00:31:18,278 --> 00:31:19,821 Volte para Nova York, babaca. 343 00:31:20,780 --> 00:31:21,948 Não queremos sua ajuda. 344 00:31:23,033 --> 00:31:25,827 Esse é Floyd Tibbits. Ele gosta da Susie Norton. 345 00:31:27,704 --> 00:31:29,247 As notícias se espalham. 346 00:31:33,668 --> 00:31:35,795 Matt Burke, professor da escola. 347 00:31:37,047 --> 00:31:38,506 Você é Ben Mears, o autor. 348 00:31:39,174 --> 00:31:40,717 Gostei dos seus livros. 349 00:31:40,884 --> 00:31:43,011 São melhores do que a crítica sugere. 350 00:31:43,178 --> 00:31:45,764 Poderia dizer isso ao meu editor? 351 00:31:46,389 --> 00:31:48,975 Só se puder falar com as crianças na escola. 352 00:31:49,142 --> 00:31:51,519 Elas adorariam conhecer um escritor. 353 00:31:51,686 --> 00:31:53,188 Claro. 354 00:31:53,354 --> 00:31:56,816 Posso até fazer uma boa ação e incentivar uma outra profissão. 355 00:31:59,277 --> 00:32:01,196 Não é só Floyd com os olhares. 356 00:32:02,655 --> 00:32:05,408 Eu não os culparia se todos gostassem da Susan. 357 00:32:06,284 --> 00:32:08,828 É simples. Você é novo na cidade. 358 00:32:08,995 --> 00:32:10,914 Um garoto acabou de desaparecer. 359 00:32:12,165 --> 00:32:14,793 Não sei como Parkins ainda não falou com você. 360 00:32:14,959 --> 00:32:16,002 Ele falou. 361 00:32:16,169 --> 00:32:18,671 Mas foi rápido, já que eu tinha 362 00:32:18,838 --> 00:32:21,591 um álibi para a hora do desaparecimento. 363 00:32:22,467 --> 00:32:23,301 Falando nisso... 364 00:32:25,220 --> 00:32:26,054 Oi. 365 00:32:28,723 --> 00:32:30,725 Parkins vai encerrar as buscas. 366 00:32:31,351 --> 00:32:33,645 Já está aceitando a dura realidade. 367 00:32:36,314 --> 00:32:38,942 É uma pena o irmão não lembrar de nada. 368 00:32:42,696 --> 00:32:44,656 Às vezes, é algo tão terrível 369 00:32:44,823 --> 00:32:46,866 que seu cérebro bloqueia. 370 00:32:47,033 --> 00:32:48,493 Pelo menos por um tempo. 371 00:32:49,327 --> 00:32:51,830 Leu sobre isso ou é experiência própria? 372 00:33:24,821 --> 00:33:26,072 Meu Deus. 373 00:33:27,407 --> 00:33:28,491 Que vergonha. 374 00:33:33,079 --> 00:33:34,289 Ela leu meus livros. 375 00:33:36,583 --> 00:33:38,960 Não é você, é... 376 00:33:42,922 --> 00:33:46,676 É você, mas só porque é um forasteiro. 377 00:33:48,094 --> 00:33:53,224 Ela acha que vamos fugir juntos e nunca mais olhar para trás. 378 00:33:55,685 --> 00:33:57,520 Parece uma boa ideia. 379 00:34:59,124 --> 00:35:00,125 Ralphie? 380 00:35:17,475 --> 00:35:18,393 Ralphie! 381 00:35:35,076 --> 00:35:35,994 Ralph? 382 00:35:48,089 --> 00:35:49,007 Ralph? 383 00:36:32,092 --> 00:36:33,009 Ralphie? 384 00:36:59,828 --> 00:37:00,662 Ralph? 385 00:37:07,669 --> 00:37:08,670 Danny? 386 00:37:10,088 --> 00:37:11,256 Não me sinto bem. 387 00:37:16,219 --> 00:37:17,637 É anemia perniciosa. 388 00:37:17,804 --> 00:37:19,389 Uma deficiência de vitamina B 389 00:37:19,556 --> 00:37:22,058 que impede a produção de glóbulos vermelhos. 390 00:37:22,809 --> 00:37:26,896 A contagem num garoto da idade do Danny deveria ser de 80 a 85%. 391 00:37:27,063 --> 00:37:29,065 Agora, o Danny está com 40%. 392 00:37:29,816 --> 00:37:32,277 Mesmo com as transfusões, está caindo. 393 00:37:33,153 --> 00:37:34,946 Ele vai ficar em observação. 394 00:38:04,100 --> 00:38:04,976 Danny? 395 00:38:05,977 --> 00:38:07,187 Danny, o que foi? 396 00:38:09,522 --> 00:38:10,607 Estou... 397 00:38:12,359 --> 00:38:13,651 com sede. 398 00:38:13,777 --> 00:38:14,778 Está com sede? 399 00:38:15,945 --> 00:38:19,032 Com sede? Que bom, sem problemas. 400 00:38:19,199 --> 00:38:21,451 Enfermeira! 401 00:38:21,618 --> 00:38:23,036 Água! 402 00:38:23,203 --> 00:38:24,788 Meu filho acordou! 403 00:38:30,877 --> 00:38:33,588 Sra. Glick, o que foi? 404 00:38:34,381 --> 00:38:35,215 Meu Deus! 405 00:38:50,230 --> 00:38:51,272 Beba, Mike. 406 00:38:52,816 --> 00:38:53,692 Beba. 407 00:38:55,193 --> 00:38:56,861 É preciso em dias como este. 408 00:38:58,697 --> 00:39:00,240 Perderam um filho... 409 00:39:01,366 --> 00:39:02,367 e agora isto. 410 00:39:18,800 --> 00:39:21,678 "Deus, cuja sabedoria está além da nossa compreensão, 411 00:39:22,554 --> 00:39:25,223 cuide desta família em seu momento de dor. 412 00:39:26,182 --> 00:39:27,475 Cerque-os de Seu amor, 413 00:39:27,642 --> 00:39:30,061 para que não sejam dominados pela perda, 414 00:39:30,812 --> 00:39:34,065 para que confiem em Sua bondade e força nos dias que virão. 415 00:39:36,735 --> 00:39:38,945 Senhor, atenda nossa prece." 416 00:39:48,329 --> 00:39:49,873 Droga. 417 00:39:53,293 --> 00:39:54,586 Puta merda. 418 00:40:50,016 --> 00:40:50,850 Socorro! 419 00:40:52,185 --> 00:40:53,436 Socorro! 420 00:40:56,022 --> 00:40:57,273 Me tirem daqui! 421 00:40:57,440 --> 00:40:59,025 - Me tirem daqui! - Espere. 422 00:41:00,652 --> 00:41:01,903 Me tirem daqui! 423 00:41:02,070 --> 00:41:02,987 - Espere. - Socorro! 424 00:41:03,154 --> 00:41:05,532 - Estou indo. - Não estou morto! Socorro! 425 00:42:00,503 --> 00:42:03,173 Temos tempo para uma última pergunta. 426 00:42:05,675 --> 00:42:06,718 Você, senhorita... 427 00:42:06,885 --> 00:42:08,511 Becky Werts. Obrigada. 428 00:42:08,678 --> 00:42:11,014 Você e a Srta. Norton estão namorando? 429 00:42:11,181 --> 00:42:12,307 Não responda. 430 00:42:13,475 --> 00:42:15,852 Você deve ser filha da Mabel? 431 00:42:18,938 --> 00:42:19,898 Obrigado, Ben. 432 00:42:20,482 --> 00:42:21,816 Não foi tão ruim assim. 433 00:42:23,318 --> 00:42:27,072 Preciso ligar para os meus professores e pedir desculpas. 434 00:42:33,244 --> 00:42:35,080 Como as crianças estão lidando? 435 00:42:35,789 --> 00:42:37,040 Como toda cidade. 436 00:42:37,707 --> 00:42:39,918 Se não falarem disso, não aconteceu. 437 00:43:50,989 --> 00:43:51,990 Mike? 438 00:43:59,122 --> 00:44:00,123 Ei. 439 00:44:01,583 --> 00:44:02,584 Mike. 440 00:44:04,919 --> 00:44:05,920 Você está bem? 441 00:44:08,548 --> 00:44:09,883 Não parece bem, Mike. 442 00:44:13,094 --> 00:44:14,596 Acho que estou doente. 443 00:44:18,141 --> 00:44:19,267 Desde quando? 444 00:44:23,980 --> 00:44:25,356 Não tenho certeza. 445 00:44:27,108 --> 00:44:28,902 Apaguei depois do funeral. 446 00:44:29,736 --> 00:44:31,321 Não sei por quanto tempo. 447 00:44:33,656 --> 00:44:34,949 O do Danny Glick? 448 00:44:37,827 --> 00:44:39,120 É, não me lembro. 449 00:44:41,289 --> 00:44:42,665 Não se lembra de nada? 450 00:44:44,751 --> 00:44:46,669 De nenhum detalhe? 451 00:44:49,381 --> 00:44:50,382 Me lembro dos olhos. 452 00:44:52,217 --> 00:44:53,218 De quem? 453 00:45:04,354 --> 00:45:05,397 O que foi, Mike? 454 00:45:13,113 --> 00:45:14,989 Estou com medo, Sr. Burke. 455 00:45:17,742 --> 00:45:18,910 Não quero ir pra casa. 456 00:45:20,161 --> 00:45:21,871 Já está tarde pra Dra. Cody. 457 00:45:23,832 --> 00:45:26,167 Amanhã te levo a uma consulta, está bem? 458 00:45:28,169 --> 00:45:31,005 Pode ficar comigo por enquanto. Que tal? 459 00:45:31,840 --> 00:45:32,841 Obrigado. 460 00:45:40,557 --> 00:45:42,100 Obrigado pelo convite. 461 00:45:43,351 --> 00:45:44,686 Já me sinto melhor. 462 00:45:45,770 --> 00:45:46,771 Que bom. 463 00:45:47,772 --> 00:45:49,899 Aqui, tome isto. 464 00:46:05,290 --> 00:46:07,042 De onde vieram essas marcas? 465 00:46:09,461 --> 00:46:10,378 No seu pescoço. 466 00:46:26,936 --> 00:46:28,063 Não sei bem. 467 00:47:00,303 --> 00:47:01,930 Está tudo bem, Sr. Burke? 468 00:47:40,135 --> 00:47:41,386 Me deixe entrar. 469 00:48:10,457 --> 00:48:13,043 Sim, um minuto. 470 00:48:16,129 --> 00:48:19,340 Matt Burke está lá embaixo. Quer falar com você. 471 00:48:20,216 --> 00:48:22,260 Ele parece perturbado. 472 00:48:24,721 --> 00:48:28,558 Certo. Já estou descendo. 473 00:48:30,977 --> 00:48:32,520 Boa noite, Susan. 474 00:48:34,272 --> 00:48:35,565 Oi, Eva. 475 00:48:48,787 --> 00:48:49,704 Matt? 476 00:48:54,751 --> 00:48:57,712 Você tem alguma cruz ou medalha de São Cristóvão? 477 00:48:58,713 --> 00:48:59,798 O que houve, Matt? 478 00:49:01,299 --> 00:49:04,594 Preciso que venham comigo. Conversamos quando chegar lá. 479 00:49:08,390 --> 00:49:11,559 Ele entrou por ali. Deve estar sem energia. 480 00:49:11,726 --> 00:49:13,395 As luzes estavam acesas. 481 00:49:16,981 --> 00:49:18,233 Sei o que parece. 482 00:49:19,401 --> 00:49:22,821 A ideia de que Mike Ryerson é algum tipo de... 483 00:49:22,987 --> 00:49:26,032 Jesus... Criatura da noite. 484 00:49:29,285 --> 00:49:31,329 Parece... 485 00:49:32,914 --> 00:49:33,748 Uma loucura? 486 00:49:38,586 --> 00:49:39,504 Ben? 487 00:50:02,569 --> 00:50:03,486 Mike? 488 00:50:07,365 --> 00:50:08,616 Ele não está respirando. 489 00:50:09,159 --> 00:50:10,076 Feche a janela. 490 00:50:27,469 --> 00:50:28,720 Ele está gelado. 491 00:51:01,920 --> 00:51:04,881 Elas sumiram, não foi? As marcas. 492 00:51:06,383 --> 00:51:09,052 A lenda diz que desaparecem após a morte. 493 00:51:09,219 --> 00:51:12,806 E a transformação pode levar alguns minutos ou até dias. 494 00:51:16,184 --> 00:51:17,310 O que foi? 495 00:51:28,947 --> 00:51:29,864 O que eu faço? 496 00:51:37,956 --> 00:51:39,416 Chame as autoridades. 497 00:51:41,960 --> 00:51:43,628 Ligue para o Parkins e diga a ele 498 00:51:44,713 --> 00:51:46,297 que viu o Mike no bar. 499 00:51:46,965 --> 00:51:47,924 Ele não parecia bem, 500 00:51:48,091 --> 00:51:50,885 então o trouxe pra cá, e ele morreu enquanto dormia. 501 00:51:52,595 --> 00:51:54,806 Só não diga nada sobre... 502 00:51:56,766 --> 00:51:57,684 Vampiros? 503 00:52:31,760 --> 00:52:32,594 E então? 504 00:52:34,012 --> 00:52:35,638 Ele está morto mesmo. 505 00:52:37,432 --> 00:52:38,308 Amém. 506 00:52:39,309 --> 00:52:41,102 Eu sabia que Nolly seria útil. 507 00:52:41,269 --> 00:52:44,314 Ele não é um bom policial, mas é um ótimo eletricista. 508 00:52:46,900 --> 00:52:50,487 Do que o garoto Glick morreu mesmo, doutora? 509 00:52:50,653 --> 00:52:52,947 Periculosa... Como era? 510 00:52:53,114 --> 00:52:55,033 - Anemia perniciosa. - Isso. 511 00:52:55,200 --> 00:52:59,079 É quando o corpo não produz sangue rápido o suficiente. 512 00:52:59,245 --> 00:53:00,538 Algo assim, não é? 513 00:53:05,585 --> 00:53:06,711 É, Matt. 514 00:53:07,545 --> 00:53:08,463 Algo assim. 515 00:53:10,173 --> 00:53:11,424 O que você... 516 00:53:12,008 --> 00:53:14,427 Acha que há alguma conexão? 517 00:53:14,594 --> 00:53:18,556 Não vejo por que haveria. Não é uma doença transmissível. 518 00:53:22,560 --> 00:53:23,895 O que acha, doutora? 519 00:53:30,026 --> 00:53:31,486 Aviso quando souber. 520 00:54:13,570 --> 00:54:14,404 Mark. 521 00:54:32,088 --> 00:54:32,922 Mark. 522 00:54:38,928 --> 00:54:40,138 Me deixe entrar. 523 00:54:58,365 --> 00:55:00,158 A janela, Mark! Ele ordena! 524 00:55:03,745 --> 00:55:06,206 Abra a janela, Mark. 525 00:55:31,564 --> 00:55:33,900 Mestre Barlow quer te conhecer, Mark. 526 00:56:01,511 --> 00:56:05,056 Vou libertar você, Danny. Eu te dou minha palavra. 527 00:56:07,225 --> 00:56:09,728 REGRAS SOBRE VAMPIROS 528 00:56:16,735 --> 00:56:17,986 Vamos lá. 529 00:56:18,153 --> 00:56:19,404 Cruzes. 530 00:56:21,364 --> 00:56:22,991 {\an8}Eles podem hipnotizar. 531 00:56:25,952 --> 00:56:27,370 {\an8}Sem luz solar direta. 532 00:56:27,537 --> 00:56:29,664 {\an8}CRUZES, ÁGUA BENTA 533 00:56:32,083 --> 00:56:32,959 O que mais? 534 00:56:34,794 --> 00:56:37,088 VOLTEI COM ALIMENTO! VOCÊ FICARÁ SATISFEITO! 535 00:56:37,255 --> 00:56:38,131 STRAKER: SERVO HUMANO? 536 00:56:38,298 --> 00:56:39,215 Vejamos. 537 00:56:39,382 --> 00:56:40,550 TRAGA-OS PARA MIM... 538 00:56:41,342 --> 00:56:42,761 Ficam nas sombras. 539 00:56:45,180 --> 00:56:47,307 VAMPIRO-MESTRE = BARLOW 540 00:56:48,349 --> 00:56:50,769 Preciso matar Barlow. 541 00:57:36,981 --> 00:57:37,857 Mike. 542 00:59:00,065 --> 00:59:01,900 Não resista! Junte-se a nós! 543 00:59:23,505 --> 00:59:25,632 Mestre Barlow quer conhecer você. 544 00:59:25,799 --> 00:59:26,966 Mike, por favor. 545 00:59:47,862 --> 00:59:50,115 Eu retiro meu convite! 546 00:59:55,328 --> 00:59:56,579 Vá embora! 547 01:00:13,221 --> 01:00:15,682 - Ouviu as últimas notícias? - Diga. 548 01:00:15,849 --> 01:00:18,685 A mãe do garoto Glick foi encontrada morta hoje. 549 01:00:21,062 --> 01:00:22,105 Eles a trouxeram? 550 01:00:23,231 --> 01:00:25,191 Foi para o necrotério do Green. 551 01:00:25,358 --> 01:00:27,235 Tão longe? 552 01:00:27,402 --> 01:00:29,654 Por que não a levaram para o Foreman? 553 01:00:30,447 --> 01:00:31,906 Não conseguiram falar com ele. 554 01:00:32,073 --> 01:00:34,743 Tem sido difícil localizar alguém em Lot. 555 01:00:36,453 --> 01:00:38,663 O corpo de Mike Ryerson está lá embaixo? 556 01:00:38,830 --> 01:00:40,915 Se não tiver saído andando ontem. 557 01:00:48,590 --> 01:00:49,591 Que merda é essa? 558 01:01:03,772 --> 01:01:05,023 Pelo amor de Deus! 559 01:01:05,190 --> 01:01:07,776 Matt! Ei, Matt? 560 01:01:09,903 --> 01:01:11,237 Nossa, minha cabeça... 561 01:01:12,864 --> 01:01:14,157 Não se mexa. 562 01:01:14,324 --> 01:01:17,327 Precisamos examinar você. Depois podemos conversar. 563 01:01:17,494 --> 01:01:18,328 Sobre o quê? 564 01:01:20,163 --> 01:01:23,583 Marjorie Glick está morta, e o corpo de Mike Ryerson sumiu. 565 01:01:24,751 --> 01:01:26,419 Sabe por quê? 566 01:01:27,879 --> 01:01:31,466 {\an8}O poder da fé, estacas de madeira, cruzes, 567 01:01:31,633 --> 01:01:33,843 rosas brancas, alho. 568 01:01:34,010 --> 01:01:36,304 Tudo isso deveria espantar vampiros. 569 01:01:37,472 --> 01:01:39,933 São superstições sem sentido. 570 01:01:40,100 --> 01:01:40,934 Talvez... 571 01:01:42,185 --> 01:01:45,939 Talvez, mas quando liguei pra floricultura 572 01:01:46,106 --> 01:01:49,442 em Cumberland e pedi rosas brancas, 573 01:01:49,609 --> 01:01:51,778 disseram que estavam sem. 574 01:01:51,945 --> 01:01:55,949 Um homem bem-vestido passou lá na semana passada e comprou todas. 575 01:01:56,116 --> 01:01:57,117 Straker. 576 01:01:57,283 --> 01:01:59,703 Ele deve servir ao Barlow durante o dia. 577 01:01:59,869 --> 01:02:03,832 E acha que os garotos Glick estão envolvidos nisso também? 578 01:02:03,998 --> 01:02:07,168 Acho que o primeiro garoto foi um sacrifício 579 01:02:08,002 --> 01:02:10,880 para consagrar o terreno para a chegada de Barlow. 580 01:02:11,089 --> 01:02:12,841 Já o segundo garoto... 581 01:02:13,007 --> 01:02:16,469 Mike disse que foi atacado depois do funeral do Danny. 582 01:02:18,972 --> 01:02:22,892 Há um jeito de sabermos se Danny ainda está morto. 583 01:02:23,643 --> 01:02:24,561 Como? 584 01:02:25,437 --> 01:02:27,897 Quer exumar Danny Glick? 585 01:02:28,606 --> 01:02:29,774 E você não? 586 01:02:30,483 --> 01:02:32,694 Não, eu não quero! 587 01:02:32,861 --> 01:02:34,404 Não quero fazer nada disso. 588 01:02:34,571 --> 01:02:37,741 Está sentado aí com um livro sobre vampiros na mão, 589 01:02:37,907 --> 01:02:41,286 e a única prova que tenho é um corpo desaparecido. 590 01:02:41,453 --> 01:02:43,621 Está desaparecido por uma razão. 591 01:02:43,788 --> 01:02:46,249 Mike Ryerson me atacou ontem à noite. 592 01:02:46,416 --> 01:02:49,461 Por isso ele sumiu. Porque ele é um vampiro! 593 01:02:55,425 --> 01:02:56,468 E a mãe? 594 01:02:56,634 --> 01:02:57,719 Que mãe? 595 01:02:57,886 --> 01:03:00,263 Marjorie Glick, a mãe do Danny. 596 01:03:00,930 --> 01:03:02,891 Não precisamos exumar o garoto 597 01:03:03,058 --> 01:03:06,019 quando a mãe está lá no necrotério do Green. 598 01:03:06,186 --> 01:03:08,897 Segundo Maury, a causa da morte foi a mesma. 599 01:03:10,231 --> 01:03:11,524 Podemos ir até lá. 600 01:03:12,692 --> 01:03:13,651 E depois? 601 01:03:17,364 --> 01:03:18,615 Esperamos anoitecer. 602 01:03:22,869 --> 01:03:24,162 Nós vamos. 603 01:03:25,747 --> 01:03:28,458 Vão vocês três. Preciso pesquisar mais. 604 01:03:29,292 --> 01:03:30,335 Espere, mais? 605 01:03:31,378 --> 01:03:34,005 Você parece saber tudo sobre vampiros, Matt. 606 01:03:35,298 --> 01:03:38,635 Sim, mas sei muito pouco sobre Barlow e Straker. 607 01:03:40,303 --> 01:03:41,679 Pretendo mudar isso. 608 01:04:01,991 --> 01:04:04,285 Quando posso conhecer o Sr. Barlow? 609 01:05:04,471 --> 01:05:06,639 Saia. Agora. 610 01:05:06,806 --> 01:05:07,766 Pegaram o Danny. 611 01:05:08,475 --> 01:05:11,144 Eu disse que ajudaria. Dei minha palavra. 612 01:05:11,311 --> 01:05:14,731 Sr. Petrie, não tem ideia no que está se metendo. 613 01:05:14,898 --> 01:05:17,567 Tenho, sim. Eles são vampiros. 614 01:05:17,734 --> 01:05:19,361 Posso provar. 615 01:05:19,527 --> 01:05:20,820 Não precisa. 616 01:05:20,987 --> 01:05:22,781 - Já sabia? - Já. 617 01:05:37,295 --> 01:05:38,296 Fique por perto. 618 01:05:38,421 --> 01:05:40,298 Precisamos de outra saída. 619 01:06:23,466 --> 01:06:25,844 Droga. Não tem como subir, não tem escada. 620 01:06:27,595 --> 01:06:30,014 Eu te dou um calço. Venha, vamos logo. 621 01:06:31,349 --> 01:06:33,852 - Mais alto. Não alcanço. - Vá. 622 01:06:34,018 --> 01:06:35,145 Suba. 623 01:06:37,522 --> 01:06:38,523 Rápido, Mark. 624 01:06:41,234 --> 01:06:43,236 A porta está trancada, não abre. 625 01:06:45,155 --> 01:06:47,365 Depressa! Mark, acenda a luz. 626 01:07:23,193 --> 01:07:24,027 Alguma... 627 01:07:25,070 --> 01:07:26,196 Alguma coisa? 628 01:07:27,030 --> 01:07:27,989 Não. 629 01:07:30,116 --> 01:07:34,079 Duvido que vampiros acordem na hora exata do pôr do sol. 630 01:07:36,247 --> 01:07:38,958 Se é que eles existem. 631 01:07:41,461 --> 01:07:43,213 E se ela se levantar? 632 01:07:45,590 --> 01:07:46,508 Como assim? 633 01:07:47,759 --> 01:07:49,302 Como vamos nos proteger? 634 01:08:18,790 --> 01:08:19,749 Danny... 635 01:08:20,291 --> 01:08:21,251 Puta merda! 636 01:08:23,002 --> 01:08:25,004 - Danny, cadê você? - O que fazemos? 637 01:08:26,881 --> 01:08:28,758 - Vou fazer uma cruz. - Danny? 638 01:08:32,512 --> 01:08:33,596 Danny? 639 01:08:34,806 --> 01:08:35,640 Não funciona. 640 01:08:36,725 --> 01:08:37,642 Me responda. 641 01:08:38,810 --> 01:08:40,478 Não está funcionando. 642 01:08:40,603 --> 01:08:42,605 - Fita adesiva. - Fita adesiva? 643 01:08:42,772 --> 01:08:44,357 Para amarrar a cruz. 644 01:08:44,524 --> 01:08:45,900 Na minha bolsa tem. 645 01:08:52,490 --> 01:08:54,117 Danny, me responda. 646 01:08:55,535 --> 01:08:56,369 Na bolsa! 647 01:08:58,496 --> 01:08:59,789 - Me dá isso. - Tome. 648 01:09:08,923 --> 01:09:09,841 Meu Deus. 649 01:09:10,008 --> 01:09:12,510 - Ponha uma fita! - Vamos, depressa! 650 01:09:13,344 --> 01:09:14,179 Não funciona. 651 01:09:14,345 --> 01:09:16,014 - Rápido! - Não está funcionando! 652 01:09:16,765 --> 01:09:17,599 - Droga. - Merda. 653 01:09:18,767 --> 01:09:20,560 - Abençoe a cruz. - O quê? 654 01:09:20,727 --> 01:09:23,563 Sei lá, você é escritor. Pense em algo. Abençoe. 655 01:09:23,730 --> 01:09:26,524 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito... 656 01:09:26,691 --> 01:09:28,443 Merda! Está brilhando. 657 01:09:29,694 --> 01:09:32,781 Abençoe esta cruz e... 658 01:09:32,947 --> 01:09:33,823 E? 659 01:09:33,990 --> 01:09:35,658 O Senhor é o meu pastor. 660 01:09:35,825 --> 01:09:37,077 Nada me faltará. 661 01:09:37,243 --> 01:09:39,412 Em verdes prados ele me faz repousar. 662 01:09:39,579 --> 01:09:41,748 Guia-me mansamente a águas tranquilas. 663 01:09:41,915 --> 01:09:42,916 Refrigera minha alma. 664 01:09:43,083 --> 01:09:45,960 Guia-me pelas veredas da justiça. 665 01:09:47,629 --> 01:09:48,463 Puta merda! 666 01:09:50,882 --> 01:09:51,758 Me solta! 667 01:09:52,884 --> 01:09:54,260 Sai de cima de mim! 668 01:09:57,013 --> 01:10:00,558 O Senhor é meu pastor, nada me faltará. Ele restaura minha alma... 669 01:10:00,725 --> 01:10:01,810 Não! 670 01:10:01,976 --> 01:10:03,103 Não! Tire ela daqui! 671 01:10:03,269 --> 01:10:05,063 Sai daqui! 672 01:10:05,230 --> 01:10:06,940 Sai de cima de mim! 673 01:10:08,441 --> 01:10:09,901 Porra! Não! 674 01:10:10,068 --> 01:10:11,569 Ben! 675 01:10:11,736 --> 01:10:13,363 Meu Deus, não tem sangue! 676 01:10:13,571 --> 01:10:15,115 Não tem sangue! 677 01:10:15,281 --> 01:10:17,575 Neste momento, alguém ri! 678 01:10:17,701 --> 01:10:19,994 Neste momento, seu círculo é menor! 679 01:10:20,161 --> 01:10:21,162 Não! 680 01:10:23,623 --> 01:10:24,624 Depressa! 681 01:10:39,597 --> 01:10:41,599 Peguem minha bolsa! 682 01:10:44,227 --> 01:10:45,061 Meu Deus. 683 01:10:48,189 --> 01:10:50,650 Abra isto. Aqui! 684 01:10:52,235 --> 01:10:53,945 - Depressa. - O que é isso? 685 01:10:54,112 --> 01:10:56,239 - É vacina contra raiva. - Sério? 686 01:10:56,406 --> 01:10:58,199 Funciona com mordidas de animais. 687 01:11:00,535 --> 01:11:01,369 Tudo bem. 688 01:11:01,536 --> 01:11:02,954 - Bem aqui. Isso. - Na veia? 689 01:11:08,918 --> 01:11:09,794 Pegue a cruz. 690 01:11:11,004 --> 01:11:13,214 Coloque a cruz em mim. 691 01:11:18,470 --> 01:11:21,973 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 692 01:11:22,140 --> 01:11:23,808 abençoe esta cruz e... 693 01:11:31,524 --> 01:11:32,400 Graças a Deus. 694 01:11:33,943 --> 01:11:34,903 Graças a Deus. 695 01:11:42,660 --> 01:11:44,371 Amanhã, vamos às autoridades. 696 01:11:44,537 --> 01:11:46,247 - Parkins? - Não. 697 01:11:46,414 --> 01:11:49,334 Padre Callahan. A igreja. 698 01:11:49,501 --> 01:11:53,797 Cruzes, água benta, oração. Ele pode ajudar de alguma forma. 699 01:11:54,756 --> 01:11:57,759 Mas vamos achar o Matt e dizer que ele estava certo. 700 01:12:09,062 --> 01:12:09,979 Fique no carro. 701 01:12:11,356 --> 01:12:12,982 O quê? Por quê? 702 01:12:14,359 --> 01:12:17,612 Porque tem dois vampiros no telhado da casa do Matt. 703 01:12:17,779 --> 01:12:18,780 Olhem devagar. 704 01:12:25,662 --> 01:12:27,247 O que faremos? 705 01:12:27,414 --> 01:12:29,290 Matt pode precisar de ajuda. 706 01:12:31,251 --> 01:12:34,713 Não, é tarde demais. Eles o pegaram. 707 01:12:34,879 --> 01:12:39,509 "Neste momento, seu círculo é menor." Foi o que ela quis dizer. 708 01:12:39,676 --> 01:12:43,430 Matt, Mike, os Glick. Quem sabe quantos outros? 709 01:12:43,596 --> 01:12:44,431 Vamos. 710 01:13:32,562 --> 01:13:34,898 Hora de acordar, jovem mestre! 711 01:13:35,857 --> 01:13:37,567 Há muito o que comemorar! 712 01:13:38,610 --> 01:13:41,821 Sua cidade nos recebeu muito bem, 713 01:13:41,988 --> 01:13:46,368 como Hubert Marsten prometeu ao meu Barlow há muito tempo. 714 01:13:48,161 --> 01:13:51,039 Ele mal pode esperar para conhecê-lo esta noite. 715 01:13:51,206 --> 01:13:53,708 Ele é muito gentil. 716 01:13:53,875 --> 01:13:55,919 Vai ser só uma picadinha, e... 717 01:13:57,629 --> 01:13:58,463 mais nada. 718 01:14:05,470 --> 01:14:06,304 Não. 719 01:14:07,389 --> 01:14:08,223 Não! 720 01:14:32,455 --> 01:14:34,582 Sabem que mentir é pecado, certo? 721 01:14:37,961 --> 01:14:41,339 Não notou nada fora do comum em Lot? 722 01:14:46,970 --> 01:14:50,932 A taxa de mortalidade está bem alta na cidade ultimamente, padre. 723 01:14:51,099 --> 01:14:52,934 Do ponto de vista médico, claro. 724 01:14:55,186 --> 01:14:57,188 Estou no ramo do sobrenatural. 725 01:14:59,315 --> 01:15:02,694 Quando jovem, tive minhas próprias experiências. 726 01:15:03,486 --> 01:15:06,239 Não é preciso muito pra convencer alguém como eu. 727 01:15:12,954 --> 01:15:15,248 Um padre mais jovem nem ligaria. 728 01:15:15,415 --> 01:15:19,753 Eles veem os rituais da igreja como algo simbólico, e não prático. 729 01:15:24,674 --> 01:15:26,134 Mas não sou mais jovem. 730 01:15:28,136 --> 01:15:31,639 E nem sou um padre exemplar. 731 01:15:31,806 --> 01:15:34,893 Mas ainda acredito no poder da igreja. 732 01:15:37,437 --> 01:15:38,354 É uma força. 733 01:15:40,523 --> 01:15:42,984 E não pode ser usada de forma leviana. 734 01:15:53,453 --> 01:15:54,287 Pois não? 735 01:15:56,164 --> 01:15:57,332 Posso ajudar? 736 01:16:00,960 --> 01:16:03,129 O Sr. Burke é um deles agora. 737 01:16:06,132 --> 01:16:08,510 Desculpe, um o quê? 738 01:16:12,889 --> 01:16:14,057 Um vampiro. 739 01:16:20,438 --> 01:16:23,233 Eu vou atrás deles. Só preciso de suprimentos. 740 01:16:33,159 --> 01:16:36,162 Barlow. Acho que ele é o vampiro-mestre. 741 01:16:36,329 --> 01:16:39,457 Eu não o peguei, mas peguei o criado dele, Straker. 742 01:16:39,624 --> 01:16:41,960 Você tem o quê, 11 anos? 743 01:16:42,961 --> 01:16:44,170 E nove meses. 744 01:16:44,796 --> 01:16:46,297 Você matou Straker? 745 01:16:49,134 --> 01:16:52,846 Tive que matar. Era o único jeito de escapar. 746 01:16:55,557 --> 01:16:56,391 Espere aí. 747 01:16:57,726 --> 01:16:59,144 Mostre onde isso aconteceu. 748 01:17:23,126 --> 01:17:24,252 Olá? 749 01:17:31,760 --> 01:17:32,635 Filho... 750 01:17:34,262 --> 01:17:35,180 cadê o corpo? 751 01:17:58,411 --> 01:17:59,746 Tudo bem. Eu vou. 752 01:18:27,816 --> 01:18:28,858 Não tem escada. 753 01:18:29,734 --> 01:18:32,570 Foi onde vi Barlow pegar o Sr. Burke. 754 01:18:32,737 --> 01:18:34,447 Tem uma escada lá fora. 755 01:18:42,455 --> 01:18:43,832 Peguem estacas e cruzes. 756 01:19:00,432 --> 01:19:01,349 Alguma coisa? 757 01:19:11,693 --> 01:19:13,153 Estão ouvindo isso? 758 01:19:37,594 --> 01:19:39,179 Merda, eu errei! Corram! 759 01:19:40,597 --> 01:19:42,390 Barlow vai atrás de vocês 760 01:19:42,557 --> 01:19:44,601 e de suas famílias esta noite! 761 01:19:50,482 --> 01:19:51,900 Venha dormir com os mortos. 762 01:19:52,525 --> 01:19:53,360 Ben! 763 01:19:59,783 --> 01:20:01,785 Aqui. Tem que ser no coração. 764 01:20:07,624 --> 01:20:08,458 Desculpe, Matt. 765 01:20:11,628 --> 01:20:14,881 Precisamos falar com Parkins. Ver o que ele sabe. 766 01:20:15,048 --> 01:20:18,301 Não espero que ele nos ajude, mas talvez ele peça ajuda. 767 01:20:19,469 --> 01:20:21,930 Meus pais. Barlow vai atrás deles. 768 01:20:23,056 --> 01:20:24,766 Precisamos de um lugar seguro. 769 01:20:25,975 --> 01:20:27,102 A igreja. 770 01:20:27,268 --> 01:20:29,771 Eles vão acreditar no que temos que dizer? 771 01:20:29,938 --> 01:20:33,274 Talvez acreditem, se ouvirem de mim. 772 01:20:33,441 --> 01:20:35,819 Vou com Mark, e falamos com eles. 773 01:20:35,985 --> 01:20:39,614 Preciso avisar minha mãe e ir para a igreja antes que anoiteça. 774 01:20:39,781 --> 01:20:41,616 Barlow está nos observando. 775 01:20:41,783 --> 01:20:45,245 Certo, vou com você. Dra. Cody, vá falar com Parkins. 776 01:20:45,453 --> 01:20:47,372 Avisem qualquer um no caminho. 777 01:20:47,539 --> 01:20:49,708 Espere, não deveríamos ficar juntos? 778 01:20:51,376 --> 01:20:53,795 Não dá tempo. Só temos meia hora. 779 01:20:53,962 --> 01:20:56,881 Todos estejam na igreja ao pôr do sol. 780 01:20:57,048 --> 01:21:00,510 É solo sagrado. Estaremos seguros lá esta noite. 781 01:21:00,677 --> 01:21:01,594 Vamos lá. 782 01:21:25,076 --> 01:21:25,910 O quê? 783 01:21:27,120 --> 01:21:29,164 - Aonde vai, Parkins? - Vou embora. 784 01:21:30,290 --> 01:21:31,624 Para onde? 785 01:21:33,877 --> 01:21:37,964 Olha, não quero ouvir sobre esse assunto. Não quero ouvir nada. 786 01:21:39,382 --> 01:21:40,300 Sobre o quê? 787 01:21:41,051 --> 01:21:42,385 Vampiros. 788 01:21:42,552 --> 01:21:44,429 Como nas histórias em quadrinhos. 789 01:21:44,596 --> 01:21:45,722 Não quero ouvir. 790 01:21:45,889 --> 01:21:49,100 Mas precisa ouvir porque algo precisa ser feito. 791 01:21:49,267 --> 01:21:52,604 E estou fazendo, estou deixando Lot. Deveria fazer o mesmo. 792 01:21:52,771 --> 01:21:54,147 Seu covarde. 793 01:21:54,314 --> 01:21:56,483 A cidade está viva, e você está fugindo. 794 01:21:56,649 --> 01:21:58,109 Você deveria protegê-la. 795 01:21:58,276 --> 01:22:02,364 Não está viva, doutora. Por isso ele veio pra cá. 796 01:22:04,407 --> 01:22:05,992 Barlow. 797 01:22:06,159 --> 01:22:08,161 Está morta, como ele. 798 01:22:10,455 --> 01:22:13,124 Por isso foi tão fácil tomá-la. 799 01:22:13,291 --> 01:22:15,251 E o país inteiro vai sucumbir. 800 01:22:15,418 --> 01:22:17,337 - Vai ver só. - Está desistindo! 801 01:22:17,504 --> 01:22:19,839 Estou sobrevivendo, isso sim. 802 01:22:22,092 --> 01:22:23,343 É melhor ir, doutora. 803 01:22:24,969 --> 01:22:27,013 As coisas vão de mal a pior em Lot. 804 01:22:44,322 --> 01:22:46,366 Mãe, está aí? 805 01:22:46,533 --> 01:22:49,452 - Susan? - Mãe, temos que ir. 806 01:22:49,619 --> 01:22:53,331 Susan, tenho uma novidade maravilhosa. 807 01:22:56,251 --> 01:22:57,794 Não o quero aqui. 808 01:22:58,420 --> 01:22:59,587 Mande ele embora. 809 01:23:01,840 --> 01:23:02,966 Certo, seja rápida. 810 01:23:06,970 --> 01:23:08,763 Qual é a novidade, mãe? 811 01:23:08,930 --> 01:23:10,807 Conheci um homem incrível. 812 01:23:12,392 --> 01:23:16,563 Ele prometeu cuidar de nós, Susie. Jurei fazer o que fosse preciso. 813 01:23:16,730 --> 01:23:18,106 Ele precisa de uma serva. 814 01:23:18,273 --> 01:23:19,357 - E prometi... - Mãe. 815 01:23:19,524 --> 01:23:21,609 ...protegê-lo durante o dia, enquanto dorme. 816 01:23:21,776 --> 01:23:23,153 - E ele... - Quem, mãe? 817 01:23:24,904 --> 01:23:26,948 O dono da nova loja de antiguidades. 818 01:23:28,825 --> 01:23:29,784 Barlow. 819 01:23:30,994 --> 01:23:32,704 Preciso que me escute. Nós... 820 01:23:35,707 --> 01:23:36,666 Não! Susan! 821 01:23:37,834 --> 01:23:39,586 Tire as mãos da minha filha! 822 01:23:39,753 --> 01:23:42,630 Não! Não vá embora! 823 01:23:44,632 --> 01:23:45,633 Volte com ela! 824 01:23:45,800 --> 01:23:48,303 Traga minha filha de volta! 825 01:23:50,096 --> 01:23:52,932 Deixei uma mensagem na delegacia. Ele deve estar vindo. 826 01:23:53,099 --> 01:23:54,267 Precisamos ir à igreja. 827 01:23:54,434 --> 01:23:57,103 Vá pro seu quarto. Deixe os adultos conversarem. 828 01:23:57,270 --> 01:23:58,605 Não, pai, precisamos ir. 829 01:23:58,772 --> 01:24:00,398 - Mark. - Ele virá... 830 01:24:00,523 --> 01:24:02,567 Entendo o que isso parece. 831 01:24:02,734 --> 01:24:04,736 Ele virá atrás da mamãe, de todos nós! 832 01:24:04,903 --> 01:24:07,655 - Mark, suba. Agora. - Confirme com os outros. 833 01:24:07,822 --> 01:24:09,657 Eles também viram. 834 01:24:19,667 --> 01:24:21,544 - Pai, espere. - Chega, Mark. 835 01:24:27,300 --> 01:24:29,094 Sr. Petrie? Não. 836 01:24:29,803 --> 01:24:30,678 Não saia. 837 01:24:32,013 --> 01:24:32,972 Quem está aí? 838 01:24:33,765 --> 01:24:34,599 Mark. 839 01:24:44,025 --> 01:24:44,901 Mãe! 840 01:24:46,319 --> 01:24:48,071 - Deus, é maligno. - Faça algo! 841 01:24:49,823 --> 01:24:50,657 Não! 842 01:24:52,909 --> 01:24:54,703 Em nome de Deus, ordeno que... 843 01:24:57,622 --> 01:24:58,456 Pai! 844 01:25:00,750 --> 01:25:01,710 Meu Deus. 845 01:25:01,876 --> 01:25:02,711 Filho! 846 01:25:04,212 --> 01:25:06,214 Mark, corra! 847 01:25:10,135 --> 01:25:12,053 Para trás! Sou um padre. 848 01:25:14,764 --> 01:25:16,474 É mesmo? 849 01:25:20,353 --> 01:25:25,275 É triste ver a fé de um homem falhar. 850 01:25:40,915 --> 01:25:41,916 Mark. 851 01:25:45,462 --> 01:25:47,047 - Não é... - Brinque com a gente. 852 01:25:48,965 --> 01:25:51,551 Mark, só queremos brincar com você. 853 01:25:51,718 --> 01:25:52,552 Mark. 854 01:26:00,643 --> 01:26:03,438 Qual é, Mark. Nos deixe entrar. 855 01:26:10,278 --> 01:26:11,571 Você precisa de nós. 856 01:26:14,616 --> 01:26:15,533 Nos deixe entrar! 857 01:26:17,619 --> 01:26:20,205 - Mark, nos deixe entrar. - Venha brincar. 858 01:26:20,372 --> 01:26:21,915 Você pode ser como nós. 859 01:26:26,211 --> 01:26:27,045 Mark! 860 01:26:28,963 --> 01:26:30,215 Mark! 861 01:26:31,591 --> 01:26:32,842 Mark! 862 01:26:43,686 --> 01:26:44,729 Quase lá, Susan. 863 01:26:59,077 --> 01:27:00,286 Faça alguma coisa! 864 01:27:00,453 --> 01:27:01,830 - Ela foi mordida. - Não! 865 01:27:08,795 --> 01:27:09,796 Pegue a vacina! 866 01:27:10,505 --> 01:27:11,840 Está tudo bem. 867 01:27:12,006 --> 01:27:14,968 Você vai ficar bem. 868 01:27:15,135 --> 01:27:16,177 Preste atenção. 869 01:27:19,180 --> 01:27:20,807 Susan, você vai ficar bem. 870 01:27:21,474 --> 01:27:23,226 Faça alguma coisa! A vacina! 871 01:27:24,477 --> 01:27:26,479 - Susan! - É o solo sagrado. 872 01:27:26,646 --> 01:27:27,856 É tarde demais. 873 01:27:28,022 --> 01:27:29,733 Não! Faça alguma coisa! 874 01:27:31,109 --> 01:27:32,152 Está tudo bem. 875 01:27:32,819 --> 01:27:34,988 Olhe pra mim. Está tudo bem, sou eu. 876 01:27:35,155 --> 01:27:37,365 Só há uma coisa a se fazer, Ben. 877 01:27:37,532 --> 01:27:38,658 O que você está... 878 01:27:40,243 --> 01:27:42,287 Não, está de sacanagem? 879 01:27:42,454 --> 01:27:43,872 Só tente, droga! 880 01:27:44,039 --> 01:27:45,790 Apenas tente! 881 01:27:50,670 --> 01:27:51,588 Ben! 882 01:27:51,755 --> 01:27:53,089 - Susan! - Não! 883 01:28:05,393 --> 01:28:07,062 Ben, não é seguro! 884 01:28:32,712 --> 01:28:34,506 Aqui! Pegue! 885 01:28:55,443 --> 01:28:56,486 Para trás! 886 01:28:56,986 --> 01:28:58,530 Para trás! Venha. 887 01:28:59,614 --> 01:29:00,448 Entre! 888 01:29:03,785 --> 01:29:04,786 Para trás! 889 01:29:12,627 --> 01:29:14,254 - Venha cá. - Você está bem? 890 01:29:16,005 --> 01:29:16,840 A mãe da Susan. 891 01:29:17,841 --> 01:29:19,259 É a nova serva do Barlow. 892 01:29:24,264 --> 01:29:26,224 Mark? Padre Callahan? 893 01:29:29,352 --> 01:29:30,311 E o xerife? 894 01:29:40,321 --> 01:29:42,240 Ele não foi de muita ajuda. 895 01:30:26,910 --> 01:30:27,744 Meu Deus. 896 01:30:39,339 --> 01:30:40,382 Tem um bilhete. 897 01:30:41,674 --> 01:30:42,509 Do Mark? 898 01:30:45,011 --> 01:30:47,389 Pelo menos, ele está vivo. Por enquanto. 899 01:30:49,641 --> 01:30:50,850 O que ele diz? 900 01:30:52,519 --> 01:30:53,812 Ele vai matar Barlow. 901 01:32:47,675 --> 01:32:48,968 Eu te prometi, Danny. 902 01:33:12,742 --> 01:33:13,576 Mark! 903 01:33:15,078 --> 01:33:16,079 Você está bem? 904 01:33:17,872 --> 01:33:18,998 Você o encontrou? 905 01:33:20,041 --> 01:33:20,875 Não. 906 01:33:21,918 --> 01:33:23,586 Mas encontrou alguém. 907 01:33:24,337 --> 01:33:26,923 Só um. E ele que me encontrou. 908 01:33:27,090 --> 01:33:29,634 Os outros estão escondidos. Fui em todo canto. 909 01:33:29,801 --> 01:33:32,971 Certo, vamos embora daqui. Encontrar um lugar seguro. 910 01:33:33,096 --> 01:33:35,974 Não, precisamos lutar. 911 01:33:36,099 --> 01:33:37,642 Barlow matou meus pais. 912 01:33:37,809 --> 01:33:40,562 Começou com o povo da cidade, e depois? 913 01:33:40,729 --> 01:33:43,231 Se não fizermos isso, virão atrás de nós. 914 01:33:43,398 --> 01:33:46,234 Talvez já tenham ido embora, disse que não achou... 915 01:33:46,401 --> 01:33:49,612 Não, não acho que funcione assim. 916 01:33:51,531 --> 01:33:54,117 Eles estão aqui, em algum lugar. 917 01:33:56,619 --> 01:33:59,748 Deve ser um lugar grande o bastante pra toda a cidade. 918 01:34:10,550 --> 01:34:12,469 Não sentiram falta de nada mais? 919 01:34:15,513 --> 01:34:16,473 Os carros. 920 01:34:21,186 --> 01:34:22,520 Quantas estacas você tem? 921 01:34:23,980 --> 01:34:26,066 O ESPETÁCULO COMEÇA AO PÔR DO SOL 922 01:34:40,330 --> 01:34:41,956 Acha que Barlow está aqui? 923 01:34:43,500 --> 01:34:44,667 Acho que todos estão. 924 01:35:04,938 --> 01:35:06,523 Ben, aonde vai? 925 01:35:07,607 --> 01:35:09,359 Vai escurecer daqui a pouco! 926 01:35:37,595 --> 01:35:41,433 Meu Deus. Não são carros, são caixões. 927 01:35:49,524 --> 01:35:50,942 Não consigo. 928 01:35:53,028 --> 01:35:55,530 Não é a Susan, Ben. 929 01:35:55,697 --> 01:35:59,451 É apenas algo parecido com ela. 930 01:35:59,617 --> 01:36:01,870 Posso fazer isso, se preferir. 931 01:36:05,373 --> 01:36:06,207 Tá. 932 01:36:23,892 --> 01:36:24,851 Dra. Cody! 933 01:36:29,731 --> 01:36:31,357 Fique longe da minha filha! 934 01:36:32,067 --> 01:36:33,401 Corra, vamos. 935 01:36:33,568 --> 01:36:35,653 Barlow me disse que viria atrás dela. 936 01:37:01,137 --> 01:37:01,971 Mark! 937 01:37:02,180 --> 01:37:03,890 Estou bem, procure Barlow! 938 01:37:59,654 --> 01:38:01,239 Mark, vá para o sol! 939 01:38:01,406 --> 01:38:02,699 Depressa! 940 01:38:06,119 --> 01:38:06,953 Não! 941 01:38:15,962 --> 01:38:17,088 Mark! Corra! 942 01:38:19,883 --> 01:38:21,009 Corra, Mark! 943 01:39:26,116 --> 01:39:28,493 Malditos forasteiros! 944 01:40:17,333 --> 01:40:18,543 Obrigado. 945 01:40:20,670 --> 01:40:21,755 Você está bem? 946 01:40:22,630 --> 01:40:23,465 Não. 947 01:40:24,674 --> 01:40:25,508 E você? 948 01:40:27,635 --> 01:40:28,553 Não. 949 01:40:31,848 --> 01:40:34,309 Está anoitecendo. Somos só você e eu, Mark. 950 01:40:34,476 --> 01:40:36,227 É a última chance de matar Barlow 951 01:40:36,394 --> 01:40:38,521 antes que ele vá para outra cidade. 952 01:40:38,688 --> 01:40:40,815 Deve ter um lugar que caiba um caixão. 953 01:40:59,626 --> 01:41:01,544 Espere um pouco. 954 01:41:01,711 --> 01:41:03,004 Sombras, lembra? 955 01:41:06,216 --> 01:41:07,050 Segure isto. 956 01:41:11,346 --> 01:41:12,263 Eu te ajudo. 957 01:41:27,862 --> 01:41:28,863 Prepare-se. 958 01:41:41,292 --> 01:41:42,877 Preciso de algo para abrir. 959 01:41:49,300 --> 01:41:50,176 Ben! 960 01:41:52,095 --> 01:41:53,263 Depressa! 961 01:42:15,702 --> 01:42:16,745 Vamos lá! 962 01:42:22,792 --> 01:42:23,710 Droga! 963 01:42:49,861 --> 01:42:50,987 Venha. 964 01:43:05,543 --> 01:43:06,336 Não! 965 01:43:13,051 --> 01:43:13,885 Susan. 966 01:43:15,178 --> 01:43:17,180 - Sou eu! - Não resista, Ben. 967 01:43:17,347 --> 01:43:18,181 Não faça isso. 968 01:43:41,413 --> 01:43:45,500 {\an8}Boa noite, pessoal, e bem-vindos ao Cinema Drive-In de Jerusalem's Lot. 969 01:43:45,667 --> 01:43:49,212 Esperamos que tenham a melhor experiência do cinema moderno 970 01:43:49,379 --> 01:43:51,297 que o sul do Maine tem a oferecer. 971 01:43:51,464 --> 01:43:54,592 Estacionem os carros, encontrem a melhor vista e... 972 01:44:49,773 --> 01:44:52,859 Peguem seus lanches e bebidas de última hora. 973 01:44:55,028 --> 01:44:57,989 O filme vai começar em três minutos. 974 01:45:27,018 --> 01:45:28,603 Ben! Socorro! 975 01:45:39,030 --> 01:45:39,864 Ben! 976 01:45:43,618 --> 01:45:44,869 Ben! 977 01:45:45,036 --> 01:45:45,912 Venha aqui. 978 01:45:49,332 --> 01:45:50,250 Ben! 979 01:46:54,689 --> 01:46:55,815 Estão todos mortos? 980 01:47:01,154 --> 01:47:01,988 Sim. 981 01:47:07,243 --> 01:47:08,244 E agora? 982 01:47:21,091 --> 01:47:22,384 O grande mágico. 983 01:47:27,847 --> 01:47:28,973 Vamos escapar. 984 01:47:53,790 --> 01:47:57,544 VOCÊ ESTÁ DEIXANDO JERUSALEM'S LOT, UMA BELA CIDADE. VOLTE SEMPRE! 985 01:53:05,685 --> 01:53:09,689 A HORA DO VAMPIRO 986 01:53:11,232 --> 01:53:13,234 Legendas: Marília Correia