1 00:02:26,504 --> 00:02:28,548 Agradeço-lhe por ter vindo, Sr. Snow. 2 00:02:28,965 --> 00:02:32,052 {\an8}Agora que acabei a mudança de Londres para a sua cidade, 3 00:02:32,385 --> 00:02:36,639 {\an8}preciso da sua ajuda para encontrar um último objeto crucial. 4 00:02:36,639 --> 00:02:39,559 Uma caixa grande vai chegar ao cais 5 00:02:39,559 --> 00:02:42,020 esta tarde às 6 em ponto. 6 00:02:42,520 --> 00:02:44,481 Vai lá estar para a receber 7 00:02:44,481 --> 00:02:47,650 e vai carregar a dita caixa imediatamente para a sua carrinha. 8 00:02:49,194 --> 00:02:52,489 Agora, esta caixa é muito pesada. 9 00:02:52,489 --> 00:02:55,116 E o que está lá dentro é muito antigo. 10 00:02:55,116 --> 00:02:58,745 Portanto tem que ter cuidado com a forma como a transporta. 11 00:03:00,163 --> 00:03:02,123 É uma peça única. 12 00:03:02,999 --> 00:03:04,584 Está a perceber, Sr. Snow? 13 00:03:04,584 --> 00:03:06,044 Até agora. 14 00:03:09,214 --> 00:03:11,216 Depois de receber o carregamento, 15 00:03:11,216 --> 00:03:13,927 vai levá-lo à minha casa nova 16 00:03:14,928 --> 00:03:17,013 no topo da colina. Conhece? 17 00:03:18,014 --> 00:03:19,557 Sim. 18 00:03:19,849 --> 00:03:22,227 Toda a gente conhece a Casa Marsten. 19 00:03:22,685 --> 00:03:26,564 Quando lá chegar, abra a antepara lateral da Casa Marsten, 20 00:03:26,564 --> 00:03:29,109 leve a caixa para a cave, 21 00:03:29,109 --> 00:03:33,697 atrás das escadas, e por fim entregue-a nas traseiras. 22 00:03:35,657 --> 00:03:38,118 Vou deixar-lhe uma autorização. 23 00:03:38,910 --> 00:03:41,871 Os documentos para levantar a caixa estão neste envelope, 24 00:03:41,871 --> 00:03:43,790 bem como o seu pagamento, claro. 25 00:03:51,297 --> 00:03:54,968 A minha avó contava-nos histórias sobre este sítio só para nos portarmos bem. 26 00:03:54,968 --> 00:03:57,345 Dizia que o Hubert Marsten adorava Satanás. 27 00:03:57,345 --> 00:03:58,763 Foi por isso que deu um tiro na mulher, e se suicidou... 28 00:03:58,763 --> 00:04:00,473 Isso são só histórias. 29 00:04:02,934 --> 00:04:05,770 Temos que a levar ali para baixo. 30 00:04:10,025 --> 00:04:13,153 - Para a cave? - Foi o que o Sr. Straker disse. 31 00:04:13,153 --> 00:04:14,571 Foda-se. 32 00:04:14,571 --> 00:04:17,532 Mas vou encostar a carrinha de marcha atrás, 33 00:04:19,117 --> 00:04:22,078 e tu... Tu vais abrir. 34 00:04:22,078 --> 00:04:23,872 Queres que eu abra? 35 00:04:29,544 --> 00:04:30,754 Foda-se. 36 00:05:15,715 --> 00:05:17,425 O que é que disseste que isto é? 37 00:05:17,425 --> 00:05:18,927 O papel dizia que é uma cómoda. 38 00:05:18,927 --> 00:05:21,304 Tem que ser uma cómoda de merda. 39 00:05:39,572 --> 00:05:41,282 Já a podemos pousar? 40 00:05:41,825 --> 00:05:44,577 Não vejo nada, e estou a começar a perder a força. 41 00:05:48,540 --> 00:05:49,833 Merda. 42 00:05:49,833 --> 00:05:51,501 Cristo, Hank! 43 00:05:51,501 --> 00:05:53,420 Não vejo para onde estou a ir! 44 00:06:04,472 --> 00:06:05,849 Está cheia de terra. 45 00:06:06,516 --> 00:06:09,144 Porque é que uma cómoda havia de estar cheia de terra? 46 00:06:09,144 --> 00:06:11,020 Não quero saber. 47 00:06:12,105 --> 00:06:14,482 Pega nisso e traz para trás, está bem? Vamos. 48 00:06:16,651 --> 00:06:18,528 Jesus Cristo. 49 00:06:19,279 --> 00:06:20,572 Merda. 50 00:06:21,531 --> 00:06:23,575 Pousa. Pousa. 51 00:06:24,534 --> 00:06:27,954 Está bem. Pousa. Com jeitinho. 52 00:06:45,555 --> 00:06:48,516 Royal. 53 00:06:52,062 --> 00:06:56,691 Aproxima-te. 54 00:06:59,235 --> 00:07:01,988 Mais perto. 55 00:07:06,951 --> 00:07:09,037 Vem ter comigo. 56 00:07:11,122 --> 00:07:12,457 Royal! 57 00:07:12,457 --> 00:07:14,542 Não queres saber, lembras-te? 58 00:07:15,627 --> 00:07:17,796 Vamos pirar-nos daqui. 59 00:07:37,690 --> 00:07:41,945 Muito bem. É o primeiro dia do outono, 23 de setembro de 1975, 60 00:07:41,945 --> 00:07:44,406 E está a ouvir a rádio WVAB. 61 00:07:44,406 --> 00:07:46,700 Esta foi a última dos Raspberry Brothers, 62 00:07:46,825 --> 00:07:50,620 que está em segundo lugar no nosso Top 25 de outono. 63 00:07:50,620 --> 00:07:52,706 Estes rapazes vão tocar um especial de Halloween 64 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 em Portland no mês que vem. 65 00:07:54,165 --> 00:07:56,584 Comprem os vossos bilhetes quando forem postos à venda amanhã. 66 00:07:56,584 --> 00:07:57,961 Jesus! 67 00:07:59,838 --> 00:08:01,214 Estás perdido, filho? 68 00:08:01,798 --> 00:08:04,217 Não, não. Peço desculpa. 69 00:08:04,217 --> 00:08:06,886 Só estou a ver. Eu costumava viver aqui perto. 70 00:08:08,138 --> 00:08:10,473 - Voltaste para visitar? - Sim. 71 00:08:15,270 --> 00:08:17,605 O que fazes? És algum tipo de escritor? 72 00:08:18,064 --> 00:08:19,399 Sim. 73 00:08:20,942 --> 00:08:22,277 Faz-me só um favor, está bem? 74 00:08:22,819 --> 00:08:24,779 Não causes chatices enquanto cá estiveres. 75 00:08:24,779 --> 00:08:26,823 As chatices dão-me trabalho. 76 00:08:27,741 --> 00:08:29,367 Eu não gosto de trabalhar. 77 00:08:29,993 --> 00:08:31,995 Não vou causar chatices nenhumas. 78 00:08:31,995 --> 00:08:34,247 Só cá vim para me inspirar. 79 00:08:34,247 --> 00:08:36,833 Está bem. Porta-te bem. 80 00:08:38,126 --> 00:08:40,628 Aqui está o lançamento do ano passado de Gordon Lightfoot 81 00:08:40,628 --> 00:08:44,758 para o acompanhar no por-de-sol deste dia maravilhoso. 82 00:09:02,567 --> 00:09:07,697 BEM VINDO A JERUSALEM'S LOT MAINE 83 00:09:26,841 --> 00:09:30,178 DRIVE IN DE JERUSALEM 84 00:09:56,162 --> 00:09:57,706 Até logo, Robbie. 85 00:09:58,498 --> 00:09:59,916 Mais café? 86 00:09:59,916 --> 00:10:01,960 - Sim, obrigado. - Aqui está. 87 00:10:01,960 --> 00:10:04,337 Ouve, Ray. Vê só isto. 88 00:10:23,982 --> 00:10:26,568 ABRE BREVEMENTE BARLOW & STRAKER 89 00:10:26,568 --> 00:10:29,362 MOBILIÁRIO DE QUALIDADE ANTIGUIDADES SELECIONADAS 90 00:10:43,376 --> 00:10:45,962 Tenho a documentação em ordem. 91 00:10:45,962 --> 00:10:47,797 Isso mesmo. Está aqui tudo. 92 00:10:48,256 --> 00:10:51,718 E depois a última coisa que tem que fazer é assinar. 93 00:10:59,184 --> 00:11:01,227 A sua cara é-me familiar. 94 00:11:01,603 --> 00:11:03,730 Bem, como está o livro? 95 00:11:04,064 --> 00:11:06,483 Estou no ponto da história em que a leitora decide 96 00:11:06,483 --> 00:11:08,693 se alguma vez o acaba. 97 00:11:13,239 --> 00:11:14,741 Posso ajudá-lo? 98 00:11:14,741 --> 00:11:17,243 Um lugar para alugar. Sabe, se tiver. 99 00:11:17,243 --> 00:11:20,038 - Só para si? - Sim, só para mim. 100 00:11:20,038 --> 00:11:21,831 Tem a certeza que quer estar aqui? 101 00:11:21,831 --> 00:11:24,376 Susan! Quem está aí? 102 00:11:26,086 --> 00:11:27,462 Olá! 103 00:11:27,921 --> 00:11:30,048 Larry Crockett. Prazer em conhecê-lo. 104 00:11:30,048 --> 00:11:31,424 Quer um café? 105 00:11:31,424 --> 00:11:33,760 Faz uma cafeteira nova, Susie. Pode ser? 106 00:11:33,760 --> 00:11:36,346 Treinei-a para o fazer mesmo bem. 107 00:11:38,306 --> 00:11:40,558 Não preciso de café. Obrigado. 108 00:11:40,558 --> 00:11:42,769 Estava só a perguntar à sua colaboradora... 109 00:11:42,769 --> 00:11:44,187 Secretária. 110 00:11:45,980 --> 00:11:49,234 Sim, acho que vi alguém na Casa Marsten quando cheguei. 111 00:11:49,234 --> 00:11:50,902 Há alguém a morar lá? 112 00:11:50,902 --> 00:11:53,196 Oh. Bem, se sabe da Casa Marsten, 113 00:11:53,196 --> 00:11:55,073 isso devia dizer-lhe que eu consigo vender qualquer coisa. 114 00:11:55,073 --> 00:11:57,826 Estava devoluta há quase 40 anos. 115 00:11:57,826 --> 00:12:00,078 - Quem a comprou? - Quem a comprou? 116 00:12:00,537 --> 00:12:02,872 Um europeu qualquer. Usa fatos caros. 117 00:12:03,331 --> 00:12:06,084 Foi ele que abriu aquela loja do outro lado da rua. 118 00:12:06,584 --> 00:12:09,087 Como sabe da Casa Marsten? 119 00:12:09,587 --> 00:12:11,005 É de cá? 120 00:12:11,005 --> 00:12:13,675 Cresci aqui até aos nove anos, sim. 121 00:12:14,092 --> 00:12:16,428 Então deve ser por isso que a sua cara me é tão familiar. 122 00:12:17,345 --> 00:12:19,139 Como é que se chama? 123 00:12:19,139 --> 00:12:20,765 Ben Mears. 124 00:12:21,307 --> 00:12:22,934 Não, não estou a ver. 125 00:12:22,934 --> 00:12:25,812 Sr. Mears, está à procura de comprar? 126 00:12:25,812 --> 00:12:28,314 Não, só preciso de arrendar. 127 00:12:28,857 --> 00:12:31,568 Bem, tenho a certeza que conhece a beleza do Maine. 128 00:12:31,568 --> 00:12:33,069 Talvez, como investimento... 129 00:12:33,069 --> 00:12:34,779 A Eva Miller tem uns quartos livres. 130 00:12:36,948 --> 00:12:38,658 Fica na Railroad Street. 131 00:12:39,117 --> 00:12:40,869 Eva Miller. Railroad. 132 00:12:40,869 --> 00:12:42,162 Entendido. 133 00:12:45,707 --> 00:12:47,208 Desfrute do seu livro. 134 00:12:49,210 --> 00:12:51,463 Sim, lindo serviço, Susan. 135 00:12:55,050 --> 00:12:57,552 Muito bem, Suz. 136 00:13:00,346 --> 00:13:04,059 IMOBILIÁRIA LET CROCKETT MOSTRA-LHE O CAMINHO CERTO 137 00:13:04,059 --> 00:13:08,146 Sim, basta dar-lhe um abanão e funciona. 138 00:13:08,146 --> 00:13:11,024 Estou sempre a pedir ao Weasel para a arranjar. 139 00:13:11,024 --> 00:13:13,151 Quem sabe, talvez o faça um dia destes. 140 00:13:13,151 --> 00:13:14,319 Não contes com isso. 141 00:13:14,903 --> 00:13:16,529 Cá estamos. 142 00:13:17,864 --> 00:13:20,575 Muito bem, sirvo o pequeno-almoço à 7 em ponto, se o quiser. 143 00:13:20,575 --> 00:13:22,660 O jantar costuma estar na mesa às 6. 144 00:13:22,660 --> 00:13:24,371 O dia de lavar a roupa é à terça-feira 145 00:13:24,371 --> 00:13:26,748 E nada de visitas. 146 00:13:27,624 --> 00:13:30,710 O que é que me disse que faz? É escritor? 147 00:13:30,710 --> 00:13:32,337 É isso mesmo. Sim. 148 00:13:33,797 --> 00:13:35,882 O pagamento é antecipado. 149 00:13:50,146 --> 00:13:52,482 - Bom dia, Jim! - Bom dia! 150 00:13:56,861 --> 00:13:59,656 PRIMÁRIA DE STANLEY STREET 151 00:14:00,448 --> 00:14:03,076 {\an8}- Olhem para o miúdo novo. - Acho que está a fazer um truque de magia. 152 00:14:03,076 --> 00:14:05,245 Nem pensar! Não pode ser. 153 00:14:05,245 --> 00:14:06,746 Aperta com força. 154 00:14:06,746 --> 00:14:08,039 Sim, OK. 155 00:14:08,790 --> 00:14:10,333 Ralph, eu consigo. 156 00:14:10,333 --> 00:14:12,377 Ele não se consegue libertar daquilo. 157 00:14:12,377 --> 00:14:14,879 Prepara o relógio. Diz-me quando posso começar. 158 00:14:14,879 --> 00:14:16,297 Ele vai fazer isto? 159 00:14:17,006 --> 00:14:18,341 - Acho que não. - Nem pensar. 160 00:14:18,341 --> 00:14:19,718 Oh, merda. 161 00:14:21,553 --> 00:14:23,430 É o Richie Boddin. 162 00:14:26,599 --> 00:14:29,018 {\an8}- Deixa-me ajudar. - Não, não. Eu consigo. 163 00:14:31,896 --> 00:14:33,857 - Vá lá, Mark! - Eu consigo. 164 00:14:33,857 --> 00:14:35,734 Vá, meu. Vá lá. 165 00:14:38,987 --> 00:14:40,405 Jesus. 166 00:14:42,866 --> 00:14:45,326 Bem vindo a Lot, palerma. 167 00:14:46,077 --> 00:14:47,120 Estão a olhar para quê? 168 00:14:49,414 --> 00:14:52,292 - Viram a cara dele? - Não, fica no chão! Espera! 169 00:14:52,292 --> 00:14:54,461 - Ele está a levantar-se. - Não faças isso! 170 00:14:54,461 --> 00:14:55,712 Não... 171 00:14:58,465 --> 00:15:00,091 Pateta de merda! 172 00:15:07,557 --> 00:15:09,184 Diz "tio." 173 00:15:10,435 --> 00:15:12,645 Diz "tio" ou eu parto-o! 174 00:15:15,523 --> 00:15:16,858 Vai-te foder! 175 00:15:30,413 --> 00:15:32,832 De volta à ação. 176 00:15:34,459 --> 00:15:37,879 OK! OK! Tio! Tio, ganhaste! Tio. 177 00:15:37,879 --> 00:15:39,756 Tio, sai de cima de mim! 178 00:15:39,756 --> 00:15:42,675 - Agora diz, "sou um grande cagalhão". Diz! - OK. 179 00:15:42,675 --> 00:15:44,844 Voltem para os vossos cantos. 180 00:15:44,844 --> 00:15:48,723 Depois, decidam qual de vocês me vai dizer como isto começou. 181 00:15:51,101 --> 00:15:52,936 É melhor teres cuidado. 182 00:15:58,400 --> 00:16:02,153 Ele é novo, Sr. Burke. Não sabe que devia ficar longe do Richie. 183 00:16:02,821 --> 00:16:05,949 Bela forma de ficar famoso, Sr. Petrie. 184 00:16:05,949 --> 00:16:09,285 Podemos levá-lo a casa, para o caso do Richie ter alguma ideia, professor. 185 00:16:09,619 --> 00:16:12,247 Richie Boddin ter uma ideia é tão provável 186 00:16:12,247 --> 00:16:14,874 como o Royal River correr para trás. 187 00:16:15,792 --> 00:16:17,585 E você, Sr. Petrie, 188 00:16:17,585 --> 00:16:20,797 da próxima vez que mandar um homem dizer "tio" e ele disser, 189 00:16:20,797 --> 00:16:22,549 largue-o. 190 00:16:22,549 --> 00:16:25,093 Acreditamos na palavra das pessoas aqui em Lot. 191 00:16:25,927 --> 00:16:27,345 Sim, senhor. 192 00:16:39,983 --> 00:16:41,985 Isto serve perfeitamente. 193 00:17:10,221 --> 00:17:12,474 MARSTEN HOMICÍDIO-SUICÍDIO 194 00:17:12,474 --> 00:17:14,809 24 DE OUTUBRO DE 1937 195 00:17:17,645 --> 00:17:19,814 FOGO QUEIMA A ZONA OESTE DE LOT 196 00:17:19,814 --> 00:17:22,400 7 DE NOVEMBRO DE 1951 197 00:17:23,526 --> 00:17:27,614 Ele é o homem simpático e bonito que vem duma boa família. 198 00:17:27,614 --> 00:17:31,242 E não percebo porque é que não lhe dás uma segunda chance. 199 00:17:31,242 --> 00:17:33,787 Porque não lhe queria dar a primeira chance, mãe. 200 00:17:33,787 --> 00:17:36,081 Oh, mas, Susan, sinceramente... 201 00:17:36,956 --> 00:17:38,625 Estamos numa biblioteca. 202 00:17:38,625 --> 00:17:41,961 De quem estamos a falar, senhoras? 203 00:17:41,961 --> 00:17:44,005 Talvez do Floyd Tibbits? 204 00:17:44,005 --> 00:17:46,132 Mete-te na tua vida, Mabel. 205 00:17:47,675 --> 00:17:49,511 Sabem, ele está mesmo ali. 206 00:17:49,969 --> 00:17:51,096 O Floyd? 207 00:17:53,932 --> 00:17:56,726 O Ben Mears. O escritor. 208 00:17:56,726 --> 00:18:00,021 Sabem, ele viveu aqui quando era criança. 209 00:18:01,022 --> 00:18:02,399 Não sei se se lembram, 210 00:18:02,399 --> 00:18:05,860 mas houve um desastre horrível em Halliwell Road há uns 20 anos. 211 00:18:05,860 --> 00:18:08,363 Condutor alcoolizado. Qual era o nome da família? 212 00:18:08,363 --> 00:18:12,283 Enfim, as pessoas que esse condutor matou 213 00:18:12,283 --> 00:18:13,910 eram os pais dele. 214 00:18:15,495 --> 00:18:18,957 Trágico. Quem sabe porque ele quis regressar. 215 00:18:18,957 --> 00:18:21,710 Mas ele tem passado muito tempo aqui. 216 00:18:22,502 --> 00:18:25,755 Tenho a certeza que está a investigar para o próximo livro. 217 00:18:26,089 --> 00:18:30,385 O que será que ele acha tão interessante num cidadezinha como Salem's Lot? 218 00:18:31,845 --> 00:18:34,848 Então, as senhoras têm grandes planos para o fim de semana? 219 00:18:34,848 --> 00:18:36,057 Bem, na verdade... 220 00:18:37,058 --> 00:18:39,477 Esta noite vou ao drive-in. 221 00:18:40,228 --> 00:18:43,064 Susan. Biblioteca, lembras-te? 222 00:18:43,064 --> 00:18:44,482 Estavas a dizer o quê? 223 00:18:44,482 --> 00:18:46,735 A Mabel perguntou o que vamos fazer no fim de semana. 224 00:18:46,735 --> 00:18:50,530 E eu disse que vou ao drive-in, 225 00:18:51,156 --> 00:18:52,490 hoje à noite. 226 00:18:52,907 --> 00:18:54,117 Sozinha? 227 00:18:55,160 --> 00:18:57,328 Acho que devia ir contigo. Eu vou contigo. 228 00:18:57,328 --> 00:18:58,580 Mãe, não. 229 00:19:06,504 --> 00:19:08,715 Afasta-te, Monstro! 230 00:19:14,179 --> 00:19:16,473 Estas coisas não vos assustam? 231 00:19:16,473 --> 00:19:19,184 Vou derrubar-vos com a minha espada poderosa... 232 00:19:19,184 --> 00:19:22,395 Para, Ralph. Vais partir isso. 233 00:19:23,229 --> 00:19:24,647 Não faz mal. 234 00:19:25,231 --> 00:19:27,400 É seguro mexer-lhes depois de a cola secar. 235 00:19:29,152 --> 00:19:30,862 Vês? Olha. 236 00:19:31,821 --> 00:19:33,990 Não tens medo de nada, certo? 237 00:19:34,366 --> 00:19:36,159 Nem sequer do Richie Boddin. 238 00:19:36,868 --> 00:19:39,662 Bem, eu tive que lhe dar resposta. 239 00:19:39,662 --> 00:19:42,290 Senão ele não me ia largar o resto do ano. 240 00:19:42,957 --> 00:19:44,459 Sim, mas... 241 00:19:44,459 --> 00:19:47,379 o que vai acontecer quando ele vier atrás de ti com os miúdos grandes? 242 00:19:47,379 --> 00:19:49,172 Ouvi dizer que o irmão dele tem um canivete. 243 00:19:49,172 --> 00:19:50,965 Se ele voltar a tentar, 244 00:19:50,965 --> 00:19:54,969 vou dar resposta outra vez. Fugir só piora as coisas. 245 00:19:56,679 --> 00:20:00,767 Oh, bem, espero que ele não te mate, para podermos continuar a fazer coisas juntos. 246 00:20:02,268 --> 00:20:04,270 Vamos. Temos que ir embora. 247 00:20:04,270 --> 00:20:07,232 Daqui a pouco fica escuro e já sabes o que isso quer dizer. 248 00:20:07,816 --> 00:20:09,025 O que quer dizer? 249 00:20:09,401 --> 00:20:11,778 O Ralphie tem medo do escuro. 250 00:20:12,696 --> 00:20:14,447 Não tenho nada. 251 00:20:17,033 --> 00:20:18,535 Talvez eu possa ajudar. 252 00:20:18,952 --> 00:20:20,495 Toma, leva isto. 253 00:20:22,580 --> 00:20:25,875 Se assoprares para aqui, ajuda-te a respirar e acalma-te. 254 00:20:25,875 --> 00:20:27,627 Aprendi isso com o Houdini. 255 00:20:27,627 --> 00:20:29,587 Ele tocava uma para fortalecer os pulmões. 256 00:20:29,587 --> 00:20:31,089 Quem era o Houdini? 257 00:20:31,089 --> 00:20:34,884 Era o mágico mais famoso e melhor de sempre. 258 00:20:35,760 --> 00:20:37,512 Fixe! 259 00:21:17,218 --> 00:21:20,638 Isto tornou-se quase um ritual de passagem por aqui. 260 00:21:20,638 --> 00:21:22,974 Acontece todos os fins de semana. 261 00:21:24,434 --> 00:21:26,352 Gosto de a ver aqui. 262 00:21:27,645 --> 00:21:29,606 Espero que não tenha pago bilhete inteiro. 263 00:21:29,981 --> 00:21:32,442 Só se consegue ver metade do ecrã aqui de trás. 264 00:21:32,901 --> 00:21:34,736 Está praticamente em Yarmouth. 265 00:21:34,736 --> 00:21:36,571 Sim, não pensei que estivesse tanta gente. 266 00:21:36,571 --> 00:21:38,573 Não vinha aqui desde que era miúdo. 267 00:21:38,573 --> 00:21:41,493 Sim, encontra-se aqui a cidade todas sempre que está aberto. 268 00:21:41,493 --> 00:21:44,829 Deve saber mais sobre a cidade aqui do que na biblioteca. 269 00:21:45,830 --> 00:21:48,416 A Mabel contou-lhe sobre a minha investigação? 270 00:21:48,416 --> 00:21:50,668 A Mabel conta tudo a toda a gente. 271 00:21:56,049 --> 00:21:58,551 O sol está a por-se. O espetáculo está quase a começar. 272 00:21:59,886 --> 00:22:01,763 Tenho um lugar secreto, 273 00:22:01,763 --> 00:22:03,932 com uma vista melhor, se quiser vir comigo. 274 00:22:05,600 --> 00:22:07,268 Os melhores lugares da casa. 275 00:22:07,727 --> 00:22:09,771 Vamos, eu mostro-lhe. 276 00:22:37,549 --> 00:22:39,843 Saudações, meninos. 277 00:22:41,761 --> 00:22:43,388 Estão perdidos? 278 00:22:45,390 --> 00:22:48,435 Querem uma boleia para o vosso destino? 279 00:22:53,481 --> 00:22:55,191 Não, obrigado. 280 00:23:07,245 --> 00:23:08,496 Anda, Ralph. 281 00:23:24,763 --> 00:23:26,139 Cada carro conta uma história. 282 00:23:26,890 --> 00:23:28,308 Eu ponho-o a par. 283 00:23:28,933 --> 00:23:30,351 Vê o Sr. Zimmerman? 284 00:23:30,685 --> 00:23:32,020 Naquele Cadillac? 285 00:23:32,020 --> 00:23:35,774 - Sim. - Aquela não é a Sra. Zimmerman. 286 00:23:38,318 --> 00:23:39,444 Aqui, 287 00:23:39,444 --> 00:23:43,573 o Cory Bryant e a Bonnie Sawyer. A acabar pela 10a vez. 288 00:23:45,575 --> 00:23:49,746 Aquele é o Padre Callahan no Ford, ali no canto. 289 00:23:50,205 --> 00:23:52,207 A fazer das suas silenciosamente. 290 00:23:53,249 --> 00:23:56,252 - Deixe ver quem mais... - E você? Qual... 291 00:23:56,252 --> 00:23:58,171 Qual é a sua história? 292 00:23:59,130 --> 00:24:01,049 - Aqui não há história nenhuma. - Vá lá... 293 00:24:01,049 --> 00:24:05,136 Você está aqui. Trabalha com... o não sei quantos? 294 00:24:05,136 --> 00:24:07,806 Só até ter a minha licença de agente imobiliária. 295 00:24:07,806 --> 00:24:10,225 Depois vou trabalhar por conta própria. 296 00:24:10,225 --> 00:24:14,229 Vê, isso... Isso é alguma coisa. Você vai correr com ele da cidade. 297 00:24:14,229 --> 00:24:18,066 O Larry? Não. Ele pode ficar com Lot. 298 00:24:18,066 --> 00:24:19,859 O meu plano é voltar para Boston. 299 00:24:20,193 --> 00:24:21,486 Esteve em Boston? 300 00:24:21,486 --> 00:24:23,655 Sim. Até ao fim do liceu. 301 00:24:24,114 --> 00:24:26,908 Só voltei para ajudar o meu pai quando ele adoeceu. 302 00:24:26,908 --> 00:24:31,538 E depois, o meu pai morreu no ano passado, e a minha mãe 303 00:24:31,538 --> 00:24:35,500 tem feito tudo para eu não a deixar. 304 00:24:37,210 --> 00:24:39,587 É uma história triste. Lamento. 305 00:24:41,256 --> 00:24:44,884 Agora é a sua vez. Porque regressou? 306 00:24:45,719 --> 00:24:49,222 Bem... A Mable tinha razão. Estou aqui para investigar. 307 00:24:49,764 --> 00:24:53,101 E está a investigar exatamente o quê? 308 00:24:55,854 --> 00:24:57,230 Eu. 309 00:24:58,898 --> 00:25:01,985 Também não tenho uma grande história. 310 00:25:02,986 --> 00:25:06,656 Tenho sempre escrito as histórias dos outros. 311 00:25:09,075 --> 00:25:12,454 Os meus pais morreram num acidente de carro quando eu tinha nove anos. 312 00:25:12,954 --> 00:25:16,041 Depois saí daqui para ir viver com familiares. 313 00:25:17,042 --> 00:25:19,753 Mas sempre senti que estava a fugir. 314 00:25:20,879 --> 00:25:22,380 Portanto... 315 00:25:22,380 --> 00:25:26,176 O meu regresso a Salem's Lot é como... 316 00:25:26,551 --> 00:25:29,345 a minha forma de reganhar a minha casa. 317 00:25:29,679 --> 00:25:31,181 Sabe? 318 00:25:36,436 --> 00:25:41,399 Boa noite, amigos, e bem vindos ao drive-in de Jerusalem's Lot. 319 00:25:41,399 --> 00:25:45,195 Queremos que tenha a melhor experiência do cinema moderno... 320 00:25:49,449 --> 00:25:51,368 Podes parar com isso? 321 00:25:51,368 --> 00:25:53,078 Isto ajuda-me. 322 00:25:53,703 --> 00:25:55,580 Eu sabia que ias ficar com medo. 323 00:25:57,207 --> 00:25:59,542 Porque é que vieste por aqui? 324 00:25:59,542 --> 00:26:03,838 Já te disse, queria fugir daquele homem estranho. 325 00:26:33,535 --> 00:26:35,120 Ralph? 326 00:26:37,580 --> 00:26:38,873 Ralph? 327 00:26:40,375 --> 00:26:41,960 Ralph, para! 328 00:26:42,669 --> 00:26:44,003 Ralphie! 329 00:26:45,130 --> 00:26:46,673 Ralph! 330 00:27:01,020 --> 00:27:03,273 O mestre precisa de sacrifício 331 00:27:03,273 --> 00:27:07,027 antes de conseguir começar a transformar a tua cidade à sua imagem. 332 00:27:07,736 --> 00:27:12,032 É uma grande honra que te estou a conceder. 333 00:27:21,332 --> 00:27:23,460 Oh, Mestre Barlow! 334 00:27:28,506 --> 00:27:30,258 Deus das Moscas! 335 00:27:32,302 --> 00:27:35,930 Sou eu, o Straker! O seu servo devoto! 336 00:27:35,930 --> 00:27:38,224 Regressei, mestre! 337 00:27:38,767 --> 00:27:41,436 Trago-lhe um sacrifício! 338 00:28:32,570 --> 00:28:35,240 Ralph. 339 00:28:45,083 --> 00:28:47,001 Vamos banquetear-nos. 340 00:29:25,123 --> 00:29:26,624 Bom dia, Padre. 341 00:29:27,876 --> 00:29:31,087 Oh, bem... Em que estado fiquei? 342 00:29:31,087 --> 00:29:33,631 Três Avé Marias. Devia ficar bem. 343 00:29:35,133 --> 00:29:37,385 Ouça, eu tentei levá-lo para sua casa, 344 00:29:37,385 --> 00:29:39,763 mas o senhor insistiu em vir para aqui. 345 00:29:40,263 --> 00:29:43,892 Disse que era... Oh, raios, o que é que disse? 346 00:29:43,892 --> 00:29:45,560 Expiação, provavelmente. 347 00:29:45,560 --> 00:29:47,270 Isso, expiação. 348 00:29:47,687 --> 00:29:49,355 Exatamente. 349 00:29:49,355 --> 00:29:51,524 Oh, graças a Deus que sou metodista. 350 00:29:53,693 --> 00:29:55,403 O seu carro está nas traseiras. 351 00:29:55,403 --> 00:29:57,197 Pedi ao Nolly para o trazer. 352 00:29:59,199 --> 00:30:00,992 Oh, e... 353 00:30:01,910 --> 00:30:05,163 Se lhe apetecer, mais tarde, pode passar em casa dos Glick. 354 00:30:05,163 --> 00:30:08,792 O filho mais novo está desaparecido. Estão a formar um grupo de busca. 355 00:30:09,751 --> 00:30:13,546 Sim. É um mundo lindo. 356 00:30:13,546 --> 00:30:15,965 E só está a piorar, se quer que lhe diga. 357 00:30:17,092 --> 00:30:19,511 E o que é que podemos fazer, Xerife? 358 00:30:19,928 --> 00:30:22,764 Não será essa uma pergunta que temos que nos perguntar? 359 00:30:23,973 --> 00:30:26,059 Eu pergunto-me isso muitas vezes. 360 00:30:26,684 --> 00:30:28,937 Todas as respostas indicam o caminho da reforma. 361 00:30:28,937 --> 00:30:31,398 Isso é o metodista que há em si. 362 00:30:31,398 --> 00:30:35,568 A única coisa necessária para o triunfo do mal é os bons não fazerem nada. 363 00:30:35,568 --> 00:30:37,946 Bem, é esse o busílis da questão. 364 00:30:39,114 --> 00:30:42,242 Tem visto alguém bom por aqui, Padre? 365 00:30:58,341 --> 00:31:01,219 {\an8}UMA SEMANA DEPOIS 366 00:31:02,262 --> 00:31:03,722 Ralph? 367 00:31:05,849 --> 00:31:07,976 O Ralphie está aí? 368 00:31:09,894 --> 00:31:10,979 Alguma coisa? 369 00:31:18,319 --> 00:31:20,655 Volta para New York, idiota. 370 00:31:20,655 --> 00:31:22,866 Ninguém quer a tua ajuda por aqui. 371 00:31:22,866 --> 00:31:26,369 É o Floyd Tibbits. Gosta da Susie Norton. 372 00:31:27,579 --> 00:31:29,247 As notícias espalham-se depressa por aqui. 373 00:31:33,543 --> 00:31:36,171 Matt Burke. Professor. 374 00:31:36,963 --> 00:31:38,840 Você é o Ben Mears, o escritor. 375 00:31:39,382 --> 00:31:43,178 Gostei dos seus livros. São melhores do que alguns críticos dizem. 376 00:31:43,178 --> 00:31:46,473 Importa-se de ligar à minha editora a dizer-lhes isso? 377 00:31:46,473 --> 00:31:49,100 Se não se importar de passar pela escola para falar com os miúdos, 378 00:31:49,100 --> 00:31:51,853 sei que eles adorariam conhecer um escritor verdadeiro. 379 00:31:51,853 --> 00:31:53,313 Claro, sim. 380 00:31:53,313 --> 00:31:57,275 Ou talvez eu possa fazer alguma coisa boa e empurrá-los para o mundo financeiro. 381 00:31:59,361 --> 00:32:02,030 Não é só o Floyd que olha para mim de lado, pois não? 382 00:32:02,572 --> 00:32:06,159 Quero dizer, não os critico se tiverem todos um fraquinho pela Susan. 383 00:32:06,284 --> 00:32:08,995 É simples. Você é novo na cidade, 384 00:32:08,995 --> 00:32:11,414 um miúdo local acabou de desaparecer. 385 00:32:12,082 --> 00:32:14,876 Estou surpreendido por o Parkins ainda não ter falado consigo. 386 00:32:14,876 --> 00:32:16,169 Bem, falou. 387 00:32:16,294 --> 00:32:17,837 Mas foi uma conversa curta, 388 00:32:17,837 --> 00:32:20,423 tendo em conta que tenho alguém que pode provar onde eu estava 389 00:32:20,423 --> 00:32:22,050 à hora do desaparecimento. 390 00:32:22,634 --> 00:32:24,219 Por falar de... 391 00:32:24,886 --> 00:32:26,179 Olá. 392 00:32:28,723 --> 00:32:31,351 Ouvi dizer que o Parkins pode cancelar as buscas em breve. 393 00:32:31,351 --> 00:32:34,312 A realidade está a assentar. 394 00:32:36,189 --> 00:32:38,942 É uma pena o irmão não se lembrar de nada. 395 00:32:42,696 --> 00:32:45,073 Às vezes acontecem coisas tão terríveis 396 00:32:45,073 --> 00:32:47,033 que o cérebro não deixa lembrar. 397 00:32:47,033 --> 00:32:48,827 Pelo menos não no imediato. 398 00:32:49,202 --> 00:32:52,497 Sabe isso por investigação ou por experiência? 399 00:33:24,738 --> 00:33:26,364 Oh, meu Deus. 400 00:33:27,282 --> 00:33:29,117 Que vergonha. 401 00:33:32,996 --> 00:33:34,706 Talvez ela tenha lido os meus livros. 402 00:33:36,458 --> 00:33:39,711 Não é você. É... 403 00:33:42,839 --> 00:33:47,469 Bem, é você. Mas só porque é um forasteiro. 404 00:33:48,094 --> 00:33:51,848 Ela acha que vamos fugir juntos 405 00:33:51,848 --> 00:33:54,100 e nunca mais voltar. 406 00:33:55,685 --> 00:33:58,104 Na verdade, isso soa-me bem. 407 00:34:59,082 --> 00:35:00,583 Ralphie? 408 00:35:17,475 --> 00:35:19,060 Ralphie! 409 00:35:35,118 --> 00:35:36,453 Ralph? 410 00:35:48,214 --> 00:35:49,674 Ralph? 411 00:36:31,925 --> 00:36:33,343 Ralphie? 412 00:36:59,619 --> 00:37:00,662 Ralph? 413 00:37:07,460 --> 00:37:09,003 Danny? 414 00:37:10,004 --> 00:37:11,673 Estou mal disposto. 415 00:37:16,136 --> 00:37:17,846 É anemia perniciosa. 416 00:37:17,846 --> 00:37:19,597 É uma deficiência de vitamina B 417 00:37:19,597 --> 00:37:22,434 que impede que o corpo produza glóbulos vermelhos. 418 00:37:22,892 --> 00:37:27,021 A percentagem de glóbulos vermelhos na idade do Danny devia ser entre 80 e 85%. 419 00:37:27,021 --> 00:37:29,733 Neste momento o Danny está nos 40. 420 00:37:29,733 --> 00:37:33,236 Mesmo com as transfusões, continua a descer. 421 00:37:33,236 --> 00:37:35,780 A única coisa que podemos fazer é esperar para ver. 422 00:38:04,100 --> 00:38:07,187 Danny! Danny, o que foi? 423 00:38:09,939 --> 00:38:13,818 Tenho... sede. 424 00:38:13,818 --> 00:38:15,362 Sede? 425 00:38:15,862 --> 00:38:17,530 Sede. Boa. 426 00:38:17,530 --> 00:38:19,074 Sim. OK. 427 00:38:19,074 --> 00:38:22,786 Enfermeira! Água! 428 00:38:23,286 --> 00:38:25,497 O meu filho acordou. 429 00:38:30,960 --> 00:38:33,755 Sra. Glick, o que foi? 430 00:38:34,255 --> 00:38:35,757 Oh, meu Deus! 431 00:38:50,230 --> 00:38:51,773 Toma, Mike. 432 00:38:52,857 --> 00:38:54,234 Bebe. 433 00:38:55,193 --> 00:38:57,529 É nestes dias que merecemos. 434 00:38:58,738 --> 00:39:02,575 Tinham acabado de perder um filho e agora isto. 435 00:39:18,883 --> 00:39:22,137 "Deus misericordioso cuja sabedoria está para lá da nossa compreensão, 436 00:39:22,512 --> 00:39:26,141 conforta esta família neste tempo de desgosto." 437 00:39:26,141 --> 00:39:30,562 "Rodeia-os com o teu amor para que possam suportar a sua perda 438 00:39:30,562 --> 00:39:35,442 com confiança na tua bondade e força nos dias que se aproximam." 439 00:39:36,818 --> 00:39:39,821 "Pedimos isto com fé, Senhor, ouve a nossa oração." 440 00:39:48,204 --> 00:39:50,165 Oh, merda. 441 00:39:53,293 --> 00:39:55,128 Oh, raios. 442 00:40:49,849 --> 00:40:51,267 Socorro! 443 00:40:52,143 --> 00:40:54,104 - Socorro, socorro! - Oh, merda. 444 00:40:55,939 --> 00:40:58,274 Deixem-me sair! Por favor, deixem-me sair! 445 00:40:58,274 --> 00:40:59,651 Espera. 446 00:41:00,652 --> 00:41:03,571 - Deixem-me sair, por favor! Socorro! - Espera. Estou a ir, OK. 447 00:41:03,571 --> 00:41:06,449 Não estou morto, estou vivo. Ajudem-me, por favor! 448 00:42:00,295 --> 00:42:01,379 OK. 449 00:42:01,880 --> 00:42:03,757 Temos tempo para mais uma pergunta. 450 00:42:05,550 --> 00:42:08,678 - Força, menina... - Becky Werts. Obrigada. 451 00:42:08,678 --> 00:42:11,181 Então, o senhor e a Mna. Norton estão a namorar? 452 00:42:11,181 --> 00:42:12,974 Não responda a isto. 453 00:42:13,516 --> 00:42:15,852 Deves ser a filha da Mabel... 454 00:42:18,855 --> 00:42:20,482 Obrigado, Ben. 455 00:42:20,482 --> 00:42:22,359 Espero que não tenha doído muito. 456 00:42:23,360 --> 00:42:27,822 Sinto a necessidade de telefonar a todos os meus professores a pedir desculpa. 457 00:42:33,119 --> 00:42:35,413 Como é que os miúdos estão a lidar com as notícias dos Glick? 458 00:42:35,914 --> 00:42:37,749 Da mesma maneira que o resto da cidade. 459 00:42:37,749 --> 00:42:40,502 Se não falarem disso, talvez não esteja a acontecer. 460 00:43:08,738 --> 00:43:10,156 Toma. 461 00:43:51,114 --> 00:43:52,490 Mike? 462 00:43:59,247 --> 00:44:00,707 Olá. 463 00:44:01,541 --> 00:44:02,625 Mike. 464 00:44:05,003 --> 00:44:06,463 Estás bem? 465 00:44:08,590 --> 00:44:10,383 Não estás com boa cara, Mike. 466 00:44:12,969 --> 00:44:16,056 Sim, acho que estou doente, ou alguma coisa. 467 00:44:18,224 --> 00:44:19,934 Há quanto tempo estás doente? 468 00:44:23,938 --> 00:44:25,815 Não tenho a certeza. 469 00:44:27,025 --> 00:44:29,694 Desmaiei depois dum funeral, 470 00:44:29,694 --> 00:44:32,155 e não seu quanto tempo estive inconsciente. 471 00:44:33,656 --> 00:44:35,575 O funeral do Danny Glick? 472 00:44:37,869 --> 00:44:39,871 Sim, não me lembro. 473 00:44:41,206 --> 00:44:43,583 Não te lembras de nada? 474 00:44:44,751 --> 00:44:47,379 Nem do menor detalhe? 475 00:44:49,464 --> 00:44:51,216 Lembro-me dos olhos. 476 00:44:52,300 --> 00:44:53,718 Dos olhos de quem? 477 00:45:04,437 --> 00:45:05,814 O que se passa, Mike? 478 00:45:13,279 --> 00:45:15,532 Tenho muito medo, Sr. Burke. 479 00:45:17,659 --> 00:45:19,285 Não quero ir para casa. 480 00:45:20,036 --> 00:45:22,497 A esta hora a Dra. Cody já saiu. 481 00:45:23,790 --> 00:45:26,626 Mas quero que ela te veja amanhã de manhã, está bem? 482 00:45:28,253 --> 00:45:31,214 Podes ficar comigo. Parece-te bem? 483 00:45:31,965 --> 00:45:33,508 Obrigado. 484 00:45:40,515 --> 00:45:42,475 Obrigado por me convidar. 485 00:45:43,309 --> 00:45:45,311 Já me sinto melhor. 486 00:45:46,020 --> 00:45:48,857 Ainda bem. Aqui... 487 00:45:49,315 --> 00:45:50,775 Toma isto. 488 00:46:05,290 --> 00:46:07,625 Onde ficaste com essas marcas, Mike? 489 00:46:09,377 --> 00:46:11,046 No pescoço. 490 00:46:26,853 --> 00:46:28,772 Não sei. 491 00:47:00,220 --> 00:47:02,680 Está tudo bem, Sr. Burke? 492 00:47:06,184 --> 00:47:08,770 Amigos, está quase na hora do jogo 493 00:47:08,770 --> 00:47:11,231 na bonita cidade de Cincinnati, no Ohio. 494 00:47:11,231 --> 00:47:12,732 Quando o árbitro entra no campo, 495 00:47:12,732 --> 00:47:15,985 temos Sammy McDonald da American League por trás da placa. 496 00:47:25,495 --> 00:47:26,830 Esperamos uma boa noite. 497 00:47:26,830 --> 00:47:29,457 Esta série está empatada a dois. 498 00:47:30,917 --> 00:47:33,420 Os Sox deram cabo de Cincinnati... 499 00:47:40,093 --> 00:47:41,386 Deixa-me entrar. 500 00:48:10,540 --> 00:48:13,501 Sim. Sim, só um minuto. 501 00:48:16,129 --> 00:48:20,133 O Matt Burke está lá em baixo a perguntar por si. 502 00:48:20,133 --> 00:48:22,844 E parece estar alterado. 503 00:48:24,679 --> 00:48:26,181 OK... 504 00:48:27,390 --> 00:48:29,225 Sim. Eu desço já. 505 00:48:30,935 --> 00:48:32,812 Boa noite, Susan. 506 00:48:34,272 --> 00:48:36,191 Olá, Eva. 507 00:48:48,620 --> 00:48:49,954 Matt? 508 00:48:54,834 --> 00:48:58,254 Tem alguma cruz, ou um medalhão de São Cristóvão? 509 00:48:58,671 --> 00:49:00,090 O que se passa, Matt? 510 00:49:01,257 --> 00:49:04,594 Preciso que venham os dois comigo. Podemos falar quando lá chegarmos. 511 00:49:08,306 --> 00:49:11,726 Foi por ali que o vi entrar. Deve ter faltado a luz. 512 00:49:11,726 --> 00:49:13,937 As luzes estavam ligadas quando saí. 513 00:49:16,856 --> 00:49:18,858 Sei o que parece. 514 00:49:19,442 --> 00:49:22,028 A ideia de que o Mike Ryerson seja... 515 00:49:22,404 --> 00:49:26,991 Algum tipo de, meu Deus... criatura da noite. 516 00:49:29,369 --> 00:49:31,746 Soa mesmo... 517 00:49:32,872 --> 00:49:34,249 Louco? 518 00:49:38,461 --> 00:49:39,796 Ben? 519 00:50:02,485 --> 00:50:03,945 Mike? 520 00:50:03,945 --> 00:50:05,947 Acho que não está a respirar. 521 00:50:09,284 --> 00:50:10,994 Fechem a janela. 522 00:50:27,427 --> 00:50:29,554 Cristo! Ele está frio. 523 00:51:01,878 --> 00:51:05,131 Não estão aí, pois não? As marcas. 524 00:51:06,299 --> 00:51:09,219 De acordo com o folclore, desaparecem depois da morte, 525 00:51:09,219 --> 00:51:13,348 e depois a transformação pode levar minutos ou dias. 526 00:51:16,059 --> 00:51:17,310 O que foi? 527 00:51:28,863 --> 00:51:30,490 O que devo fazer? 528 00:51:37,914 --> 00:51:40,041 Deixe a máquina tratar disto. 529 00:51:41,876 --> 00:51:44,421 Ligue ao Parkins. Diga-lhe... 530 00:51:44,754 --> 00:51:46,965 que viu o Mike no Dell's. 531 00:51:46,965 --> 00:51:49,509 Ele estava com má cara. Então trouxe-o para aqui, 532 00:51:49,509 --> 00:51:51,344 e ele morreu durante o sono. 533 00:51:52,554 --> 00:51:55,390 Só... não lhe diga nada sobre... 534 00:51:56,808 --> 00:51:58,518 Vampiros? 535 00:52:31,843 --> 00:52:33,053 Então? 536 00:52:33,845 --> 00:52:36,097 Bem, ele está definitivamente morto. 537 00:52:37,515 --> 00:52:38,725 Ámen. 538 00:52:39,350 --> 00:52:41,186 Eu sabia que o Nolly ainda ia servir para alguma coisa. 539 00:52:41,603 --> 00:52:44,856 Não é muito bom ajudante, mas é um belo eletricista. 540 00:52:46,941 --> 00:52:50,695 Do que é que o miúdo dos Glick morreu, doutora? 541 00:52:50,695 --> 00:52:53,323 Perspicuosa... Foi de persimoniosa... 542 00:52:53,323 --> 00:52:55,283 - Anemia perniciosa. - Sim. 543 00:52:55,283 --> 00:52:59,245 É quando o corpo não consegue produzir sangue suficientemente depressa. 544 00:52:59,245 --> 00:53:00,872 Algo assim, não é? 545 00:53:05,543 --> 00:53:06,753 Sim, Matt. 546 00:53:07,420 --> 00:53:09,047 Algo assim. 547 00:53:10,131 --> 00:53:11,424 Bem, o que é que... 548 00:53:11,925 --> 00:53:14,135 Achas que há aqui algum tipo de ligação? 549 00:53:14,135 --> 00:53:16,471 Não vejo razão para haver. 550 00:53:16,471 --> 00:53:18,848 Não é uma doença contagiosa. 551 00:53:22,435 --> 00:53:24,187 Qual é a sua opinião, doutora? 552 00:53:30,068 --> 00:53:31,653 Digo-vos quando a tiver. 553 00:54:13,820 --> 00:54:15,321 Mark. 554 00:54:32,172 --> 00:54:33,715 Mark. 555 00:54:39,012 --> 00:54:40,805 Deixa-me entrar. 556 00:54:58,281 --> 00:55:00,909 A janela, Mark. Ele mandou. 557 00:55:03,745 --> 00:55:06,706 Abre a janela, Mark. 558 00:55:31,689 --> 00:55:33,983 O Mestre Barlow quer conhecer-te, Mark. 559 00:56:01,636 --> 00:56:03,430 Vou libertar-te, Danny. 560 00:56:04,055 --> 00:56:05,890 Tens a minha palavra. 561 00:56:07,308 --> 00:56:09,811 REGRAS DE VAMPIROS 562 00:56:16,693 --> 00:56:17,902 OK. 563 00:56:18,236 --> 00:56:19,487 Cruzes. 564 00:56:21,448 --> 00:56:23,074 Podem hipnotizar. 565 00:56:25,869 --> 00:56:27,454 Não podem apanhar sol direto. 566 00:56:32,167 --> 00:56:33,668 O que mais? 567 00:56:38,006 --> 00:56:39,299 Vamos ver... 568 00:56:41,760 --> 00:56:43,344 Têm que ficar nas sombras. 569 00:56:48,475 --> 00:56:50,435 Acho que tenho que ir matar o Barlow. 570 00:57:37,023 --> 00:57:38,566 Mike? 571 00:59:00,065 --> 00:59:01,983 Pare de lutar e junte-se a nós! 572 00:59:11,076 --> 00:59:12,660 Não. 573 00:59:23,588 --> 00:59:25,840 O Mestre Barlow quer conhecê-lo, Sr. Burke. 574 00:59:25,840 --> 00:59:27,425 Mike, por favor. 575 00:59:47,862 --> 00:59:50,490 Revogo o meu convite! 576 00:59:55,120 --> 00:59:56,579 Sai! 577 01:00:13,054 --> 01:00:15,724 - Ouviu as últimas? - Diga. 578 01:00:15,724 --> 01:00:18,768 O miúdo dos Glick? A mãe dele foi encontrada morta hoje de manhã. 579 01:00:20,812 --> 01:00:22,188 Trouxeram-na para cá? 580 01:00:23,189 --> 01:00:25,316 Levaram-na direta para a morgue Green. 581 01:00:25,316 --> 01:00:26,943 Tão longe? 582 01:00:27,694 --> 01:00:29,738 Porque não a trouxeram para a Foreman na cidade? 583 01:00:30,238 --> 01:00:32,073 Ninguém consegue falar com o Foreman. 584 01:00:32,073 --> 01:00:35,452 Tem sido difícil falar com alguém em Lot nos últimos dias. 585 01:00:36,411 --> 01:00:38,830 O corpo do Mike Ryerson ainda está lá em baixo? 586 01:00:38,830 --> 01:00:40,999 A não ser que se tenha levantado e saído a andar ontem à noite. 587 01:00:48,506 --> 01:00:50,133 Grande merda. 588 01:01:03,354 --> 01:01:05,106 Ah, foda-se! 589 01:01:05,648 --> 01:01:08,360 Matt! Hei! Hei! Matt? 590 01:01:09,611 --> 01:01:11,696 Oh, Cristo, a minha cabeça. 591 01:01:12,781 --> 01:01:14,157 Não se mexa já. 592 01:01:14,157 --> 01:01:17,410 Temos que confirmar que está bem, depois podemos falar. 593 01:01:17,410 --> 01:01:19,037 Sobre quê? 594 01:01:20,121 --> 01:01:24,167 A Marjorie Glick está morta e o corpo do Mike Ryerson desapareceu. 595 01:01:24,709 --> 01:01:26,503 Tem alguma ideia de porquê? 596 01:01:27,962 --> 01:01:31,549 O poder da fé. estacas de madeira, cruzes 597 01:01:31,883 --> 01:01:33,885 rosas brancas, alho, 598 01:01:33,885 --> 01:01:36,971 tudo isto devia deter os vampiros. 599 01:01:37,639 --> 01:01:41,351 - Parecem-me superstições parvas. - Talvez. 600 01:01:42,060 --> 01:01:44,437 Talvez sejam, mas, 601 01:01:44,437 --> 01:01:47,440 quando liguei para a Linda Florista em Cumberland 602 01:01:47,440 --> 01:01:49,442 e pedi rosas brancas, 603 01:01:49,442 --> 01:01:51,945 disseram-me que estavam esgotadas. 604 01:01:51,945 --> 01:01:56,116 Disseram-me que um homem bem vestido foi lá na semana passada e as comprou todas. 605 01:01:56,116 --> 01:01:57,283 O Straker. 606 01:01:57,283 --> 01:01:59,786 Ele deve fazer os serviços do Barlow durante o dia. 607 01:01:59,786 --> 01:02:03,832 E acha que os miúdos Glick também foram apanhados por isto? 608 01:02:03,832 --> 01:02:07,961 Acho que o primeiro miúdo foi um sacrifício, 609 01:02:08,086 --> 01:02:11,047 para consagrar o terreno para a chegada do Barlow. 610 01:02:11,047 --> 01:02:12,465 O segundo rapaz... 611 01:02:12,924 --> 01:02:17,137 Bem, o Mike deu a entender que tinha sido atacado depois do funeral do Danny. 612 01:02:18,930 --> 01:02:22,976 Só há uma forma de confirmar se o Danny ainda está morto. 613 01:02:23,435 --> 01:02:24,644 Como? 614 01:02:25,437 --> 01:02:27,981 Quer exumar o corpo do Danny Glick? 615 01:02:28,523 --> 01:02:29,858 Não quer? 616 01:02:30,483 --> 01:02:32,861 Não! Não quero! 617 01:02:32,861 --> 01:02:34,571 Não quero fazer nada disto. 618 01:02:34,571 --> 01:02:37,907 Está aí sentado com um livro de vampiros na mão 619 01:02:37,907 --> 01:02:41,494 e a única prova que tenho é... um corpo desaparecido. 620 01:02:41,494 --> 01:02:43,788 Há uma razão para ter desaparecido. 621 01:02:43,788 --> 01:02:46,332 O Mike Ryerson atacou-me aqui ontem à noite. 622 01:02:46,332 --> 01:02:49,919 É por isso que está desaparecido, porque é uma porra dum vampiro! 623 01:02:55,300 --> 01:02:56,551 E a mãe? 624 01:02:56,968 --> 01:03:00,346 - Qual mãe? - A Marjorie Glick. Mãe do Danny. 625 01:03:00,930 --> 01:03:02,974 Não temos que exumar o rapaz, 626 01:03:03,308 --> 01:03:06,227 quando a mãe está na morgue Green. 627 01:03:06,227 --> 01:03:09,564 A Maury disse, "parece que ela morreu da mesma maneira que o Danny." 628 01:03:10,148 --> 01:03:12,150 Podemos ir vê-la. 629 01:03:12,650 --> 01:03:14,152 E fazer o quê? 630 01:03:17,280 --> 01:03:19,407 Esperar que chegue a noite. 631 01:03:22,827 --> 01:03:24,204 Vamos. 632 01:03:25,830 --> 01:03:29,167 Vão vocês os três. Eu ainda tenho que fazer alguma investigação. 633 01:03:29,167 --> 01:03:31,086 Espere. Mais investigação? 634 01:03:31,086 --> 01:03:34,089 Você parece saber tudo sobre vampiros, Matt. 635 01:03:35,340 --> 01:03:39,302 Sim, mas sei muito pouco sobre o Barlow e o Straker. 636 01:03:40,261 --> 01:03:42,180 Tenciono remediar isso. 637 01:04:01,866 --> 01:04:04,953 Então, quando posso conhecer este Sr. Barlow? 638 01:05:04,387 --> 01:05:06,556 Sai. Já. 639 01:05:06,556 --> 01:05:07,849 Eles têm o Danny. 640 01:05:08,308 --> 01:05:11,186 Eu disse-lhe que o ajudava. Dei-lhe a minha palavra. 641 01:05:11,186 --> 01:05:14,898 Sr. Petrie, não tem ideia daquilo em que se está a meter. 642 01:05:14,898 --> 01:05:17,859 Tenho sim. Eles são vampiros. 643 01:05:17,859 --> 01:05:19,527 Posso prová-lo. 644 01:05:19,527 --> 01:05:20,987 Não precisa. 645 01:05:20,987 --> 01:05:22,864 - Sabe? - Sim. 646 01:05:37,253 --> 01:05:38,588 Fica ao pé de mim. 647 01:05:38,588 --> 01:05:40,757 Precisamos de encontrar outra saída. 648 01:06:23,550 --> 01:06:25,927 Raios! Não dá para subir. Não há escadas! 649 01:06:27,887 --> 01:06:30,974 - Eu levanto-te. Vá. Vamos. - OK. 650 01:06:31,307 --> 01:06:33,935 - Mais alto. Não chego lá. - Força. 651 01:06:33,935 --> 01:06:35,395 Sobe. 652 01:06:37,480 --> 01:06:39,107 Rápido, Mark. 653 01:06:41,526 --> 01:06:43,361 A porta está trancada. Não abre. 654 01:06:45,238 --> 01:06:47,741 Rápido! Mark, a luz. Acende a luz. 655 01:07:23,026 --> 01:07:24,652 Alguma... 656 01:07:25,028 --> 01:07:26,279 Alguma coisa? 657 01:07:26,988 --> 01:07:28,490 Não. 658 01:07:30,200 --> 01:07:34,621 De qualquer maneira duvido que os vampiros acordem mesmo ao por do sol. 659 01:07:36,664 --> 01:07:39,751 Isto, se os vampiros sequer existirem. 660 01:07:41,544 --> 01:07:43,296 E se ela acordar? 661 01:07:45,757 --> 01:07:47,217 O que quer dizer? 662 01:07:47,926 --> 01:07:49,803 Como nos vamos proteger? 663 01:08:18,915 --> 01:08:21,292 - Danny? - Oh, raios! 664 01:08:23,086 --> 01:08:25,088 - Danny, onde estás? - O que fazemos? 665 01:08:26,923 --> 01:08:29,300 - Vou fazer uma cruz com isto. - Danny? 666 01:08:32,429 --> 01:08:33,680 Danny? 667 01:08:34,848 --> 01:08:36,516 Não está a funcionar. 668 01:08:36,516 --> 01:08:38,143 Responde-me. 669 01:08:38,518 --> 01:08:40,437 Isto não está a funcionar! 670 01:08:40,437 --> 01:08:42,313 - Fita adesiva. - Fita adesiva? 671 01:08:42,647 --> 01:08:44,649 Para a juntar. Temos que juntar cruz. 672 01:08:44,649 --> 01:08:46,443 Na minha mala. Tenho alguma lá dentro. 673 01:08:52,323 --> 01:08:54,200 Danny, responde-me. 674 01:08:55,285 --> 01:08:56,870 Na minha mala! 675 01:08:58,580 --> 01:09:00,498 - Aqui. Dê cá isso! - Tome. 676 01:09:08,757 --> 01:09:10,008 Oh, Deus. 677 01:09:10,008 --> 01:09:12,594 - Cola-a! - Susan, vá lá, rápido! 678 01:09:12,927 --> 01:09:14,054 Não está a funcionar. 679 01:09:14,054 --> 01:09:16,222 - Cola-a. Vá lá. - Não está a funcionar! 680 01:09:17,098 --> 01:09:18,641 - Foda-se. - Merda! 681 01:09:18,641 --> 01:09:19,851 Abençoa-a. 682 01:09:19,851 --> 01:09:21,478 - O quê? - Não sei! 683 01:09:21,478 --> 01:09:23,688 O escritor és tu. Pensa em alguma coisa. Abençoa-a! 684 01:09:23,688 --> 01:09:26,941 Em nome do Pai e do Filho e do Espírito... 685 01:09:26,941 --> 01:09:28,526 Merda, está a brilhar! 686 01:09:29,694 --> 01:09:32,280 Abençoa esta cruz e... e... 687 01:09:33,031 --> 01:09:34,240 - E... - E? 688 01:09:34,240 --> 01:09:37,243 O Senhor. O Senhor é meu pastor, nada me falta. 689 01:09:37,243 --> 01:09:39,579 Deixa-me descansar sobre as pastagens verdes. 690 01:09:39,579 --> 01:09:41,664 Acompanha-me ao longo das águas calmas. 691 01:09:41,664 --> 01:09:43,333 Restaura a minha alma. 692 01:09:43,333 --> 01:09:46,044 Acompanha-me no caminho da justiça! 693 01:09:47,587 --> 01:09:48,922 Foda-se! 694 01:09:51,132 --> 01:09:52,759 Tirem-na de cima de mim! 695 01:09:52,759 --> 01:09:55,095 Sai de cima de mim! Sai! 696 01:09:57,347 --> 01:09:58,473 O Senhor é meu pastor. 697 01:09:58,473 --> 01:10:00,725 Nada me falta. Ele restaura a minha alma. 698 01:10:00,725 --> 01:10:03,269 Não! Não! Tirem-na! 699 01:10:03,269 --> 01:10:05,230 Sai! Sai de cima de mim! 700 01:10:05,230 --> 01:10:07,023 Sai de cima de mim! 701 01:10:08,400 --> 01:10:10,944 Foda-se! Não! Ben! 702 01:10:11,277 --> 01:10:15,323 Oh, Jesus! Não há sangue! Não há sangue! 703 01:10:15,323 --> 01:10:17,659 Não vai sobrar ninguém! 704 01:10:17,659 --> 01:10:20,161 O vosso círculo já está mais pequeno. 705 01:10:20,161 --> 01:10:21,496 Não! 706 01:10:23,581 --> 01:10:25,125 Vá lá! 707 01:10:26,251 --> 01:10:27,627 Vá, vá, vá! 708 01:10:39,389 --> 01:10:41,641 A minha mala! Tragam a minha mala! 709 01:10:44,602 --> 01:10:45,937 Deus! 710 01:10:48,022 --> 01:10:49,315 Abram isso! 711 01:10:49,315 --> 01:10:50,734 Aqui! Aqui! 712 01:10:52,318 --> 01:10:53,987 - OK. Vá lá. - O que é? 713 01:10:53,987 --> 01:10:55,280 - Aqui. - Uma injeção contra a raiva. 714 01:10:55,280 --> 01:10:56,781 Uma injeção contra a raiva? 715 01:10:56,781 --> 01:10:58,825 Funciona em mordidas de animal, se for usada depressa. 716 01:11:00,618 --> 01:11:01,786 OK. 717 01:11:01,786 --> 01:11:03,788 - Aqui, veem a veia? Força! - Sim. 718 01:11:08,835 --> 01:11:09,878 Pegue na cruz. 719 01:11:11,087 --> 01:11:13,298 Ponha... Ponha a cruz em cima de mim. 720 01:11:18,428 --> 01:11:22,057 Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo, 721 01:11:22,390 --> 01:11:24,517 abençoa esta cruz, e... 722 01:11:34,235 --> 01:11:35,612 Graças a Deus. 723 01:11:42,577 --> 01:11:44,537 Amanhã vamos às autoridades. 724 01:11:44,537 --> 01:11:46,414 - Ao Parkins? - Não. 725 01:11:46,414 --> 01:11:48,958 Ao Padre Callahan. À igreja. 726 01:11:49,501 --> 01:11:54,172 Cruzes, água benta, oração... talvez nos possa ajudar. 727 01:11:54,714 --> 01:11:57,050 Mas primeiro, vamos encontrar o Matt. 728 01:11:57,050 --> 01:11:58,802 Dizer-lhe que tinha razão. 729 01:12:09,020 --> 01:12:10,688 Fica no carro. 730 01:12:11,314 --> 01:12:13,191 O quê? Porquê? 731 01:12:14,401 --> 01:12:17,696 Porque há vampiros no telhado da casa do Matt. 732 01:12:17,696 --> 01:12:19,364 Olha devagar. 733 01:12:25,745 --> 01:12:27,330 O que fazemos? 734 01:12:27,706 --> 01:12:29,999 O Matt pode estar lá dentro e precisar da nossa ajuda. 735 01:12:31,584 --> 01:12:33,211 Chegámos demasiado tarde. 736 01:12:33,211 --> 01:12:34,879 Eles apanharam-no. 737 01:12:34,879 --> 01:12:37,465 "O vosso círculo já está mais pequeno." 738 01:12:38,341 --> 01:12:39,592 Era isso que ela queria dizer. 739 01:12:40,051 --> 01:12:42,512 Matt, Mike, os Glicks. 740 01:12:42,512 --> 01:12:44,597 - Quem sabe mais quantos? - Vai. 741 01:13:32,562 --> 01:13:35,482 Hora de acordar, menino! 742 01:13:35,815 --> 01:13:38,109 Há muito que celebrar. 743 01:13:38,610 --> 01:13:41,946 A sua cidade tem-nos recebido muito bem. 744 01:13:41,946 --> 01:13:46,618 Tal como o Hubert Marsten prometeu ao meu Barlow há muito tempo. 745 01:13:47,911 --> 01:13:50,914 Oh, ele está ansioso por o conhecer esta noite. 746 01:13:51,247 --> 01:13:53,416 Ele sabe ser muito amável. 747 01:13:53,875 --> 01:13:56,711 Vai ser só uma pequena picada e depois... 748 01:13:57,504 --> 01:13:58,963 nada. 749 01:14:05,345 --> 01:14:06,679 Não. 750 01:14:07,389 --> 01:14:09,099 Não! 751 01:14:32,539 --> 01:14:35,125 Sabem que mentir é pecado, certo? 752 01:14:37,877 --> 01:14:41,673 Não reparou em nada fora do normal em Lot ultimamente? 753 01:14:46,928 --> 01:14:51,099 A taxa de mortalidade tem sido muito alta em Lot ultimamente, Padre. 754 01:14:51,099 --> 01:14:53,351 Em termos médicos, claro. 755 01:14:55,103 --> 01:14:57,772 O meu ramo é o sobrenatural. 756 01:14:59,232 --> 01:15:03,069 Na juventude tive as minha próprias experiências pouco comuns. 757 01:15:03,737 --> 01:15:07,032 Portanto têm que fazer menos para convencer alguém como eu. 758 01:15:12,912 --> 01:15:15,373 Sabem, um padre mais jovem não teria problemas com isto. 759 01:15:15,373 --> 01:15:20,378 Eles veem as armadilhas da igreja mais como simbólicas do que como práticas. 760 01:15:24,632 --> 01:15:26,885 Mas eu já não sou jovem. 761 01:15:28,011 --> 01:15:31,723 E neste momento sou um padre de terceira categoria. 762 01:15:31,723 --> 01:15:35,685 Mas ainda acredito no enorme poder da igreja. 763 01:15:37,395 --> 01:15:39,022 É uma força. 764 01:15:40,440 --> 01:15:43,693 E não se invoca essa força de ânimo leve. 765 01:15:53,328 --> 01:15:54,537 Sim? 766 01:15:56,039 --> 01:15:57,415 Posso ajudar-te? 767 01:16:00,877 --> 01:16:03,630 O Sr. Burke. Agora é um deles. 768 01:16:06,174 --> 01:16:08,593 Desculpa, o quê? Um de quem? 769 01:16:12,889 --> 01:16:14,682 Um dos vampiros. 770 01:16:20,522 --> 01:16:23,692 Vou apanhá-los. Só preciso de alguns mantimentos. 771 01:16:33,118 --> 01:16:36,246 O Barlow, acho que é o chefe dos vampiros. 772 01:16:36,579 --> 01:16:39,791 Não o apanhei, mas apanhei o criado dele, o Straker. 773 01:16:39,791 --> 01:16:42,419 Mas que idade tens tu? 11 anos? 774 01:16:43,002 --> 01:16:44,254 E três quartos. 775 01:16:44,713 --> 01:16:46,381 Mataste o Straker? 776 01:16:49,175 --> 01:16:50,719 Teve que ser. 777 01:16:51,344 --> 01:16:53,638 Era a única maneira de conseguir fugir. 778 01:16:55,432 --> 01:16:56,725 Espera. 779 01:16:57,809 --> 01:16:59,728 Mostra-me onde isto aconteceu. 780 01:17:23,251 --> 01:17:24,335 Olá? 781 01:17:31,426 --> 01:17:32,927 Filho. 782 01:17:34,179 --> 01:17:35,805 Onde está o corpo? 783 01:17:58,370 --> 01:18:00,538 OK, pronto. Eu vou. 784 01:18:27,565 --> 01:18:28,942 Não há escadas. 785 01:18:29,734 --> 01:18:32,404 Foi aí que vi o Barlow apanhar o Sr. Burke. 786 01:18:32,821 --> 01:18:34,531 Há uma escada lá fora. 787 01:18:42,539 --> 01:18:44,541 Preparem as estacas e as cruzes. 788 01:19:00,432 --> 01:19:02,100 Veem alguma coisa? 789 01:19:11,735 --> 01:19:13,903 Mais alguém está a ouvir isto? 790 01:19:37,677 --> 01:19:40,221 - Merda! Falhei. Vão! Fujam, fujam! - Mark, foge! Vá lá. Foge. 791 01:19:40,764 --> 01:19:44,809 O Barlow vai apanhar-vos e às vossas famílias, esta noite! 792 01:19:50,482 --> 01:19:51,983 Vem dormir como os mortos. 793 01:19:52,650 --> 01:19:53,902 Ben! 794 01:19:59,741 --> 01:20:01,868 Aqui. Tem que ser no coração. 795 01:20:07,665 --> 01:20:09,084 Lamento, Matt. 796 01:20:12,295 --> 01:20:15,006 Venham, temos que ir ao Parkins. Ver o que ele sabe. 797 01:20:15,006 --> 01:20:19,052 Não espero que nos ajude, mas talvez chame alguém que o faça. 798 01:20:19,386 --> 01:20:22,514 Os meus pais! O Barlow vai apanhá-los esta noite! 799 01:20:23,056 --> 01:20:25,266 Está bem. Temos que os colocar a salvo. 800 01:20:25,975 --> 01:20:27,310 A igreja. 801 01:20:27,310 --> 01:20:30,772 Será que vão acreditar no que lhes vamos contar? 802 01:20:30,772 --> 01:20:33,441 Bem, talvez acreditem se for eu a contar. 803 01:20:33,441 --> 01:20:36,027 Eu vou com o Mark e falamos com eles. 804 01:20:36,027 --> 01:20:39,823 Tenho que falar com a minha mãe. Levá-la para a igreja antes do anoitecer. 805 01:20:39,823 --> 01:20:41,908 Agora que sabemos que o Barlow nos tem estado a vigiar. 806 01:20:41,908 --> 01:20:43,827 Está bem. Eu vou contigo. 807 01:20:43,827 --> 01:20:45,495 Dr. Cody, vá falar com o Parkins. 808 01:20:45,495 --> 01:20:47,580 OK. Avisem as pessoas com quem se cruzarem. 809 01:20:47,580 --> 01:20:50,333 Esperem. Não devíamos ficar todos juntos? 810 01:20:51,459 --> 01:20:53,628 Não há tempo. Falta meia hora para o por do sol. 811 01:20:53,628 --> 01:20:56,923 Oh, meu Deus! Vamos garantir que estamos todos na igreja ao anoitecer. 812 01:20:56,923 --> 01:21:00,802 É... É chão protegido. Lá estaremos em segurança esta noite. 813 01:21:00,802 --> 01:21:02,387 Vá, vamos embora. 814 01:21:25,118 --> 01:21:26,453 O que é isto? 815 01:21:27,162 --> 01:21:29,247 - Aonde vai, Parkins? - Sair. 816 01:21:30,248 --> 01:21:31,499 Sair aonde? 817 01:21:33,877 --> 01:21:36,254 Ouça, não quero saber de nada. 818 01:21:36,254 --> 01:21:38,048 Não quero saber de coisa nenhuma. 819 01:21:39,299 --> 01:21:40,383 Saber de quê? 820 01:21:41,092 --> 01:21:42,552 Vampiros. 821 01:21:42,552 --> 01:21:44,596 Como os dos livros de banda desenhada, 822 01:21:44,596 --> 01:21:46,014 não quero saber. 823 01:21:46,014 --> 01:21:49,267 Bem, tem que saber, porque tem que se fazer alguma coisa. 824 01:21:49,267 --> 01:21:50,685 Eu estou a fazer alguma coisa. 825 01:21:50,685 --> 01:21:52,896 Estou a sair de Lot. E você devia fazer o mesmo. 826 01:21:52,896 --> 01:21:54,314 Seu cobarde! 827 01:21:54,314 --> 01:21:56,733 Esta cidade ainda está viva e você está a fugir. 828 01:21:56,733 --> 01:21:58,651 O seu trabalho é protegê-la. 829 01:21:58,651 --> 01:22:00,737 Não está viva, Doutora. 830 01:22:00,737 --> 01:22:03,031 Foi por isso que ele veio para cá. 831 01:22:04,324 --> 01:22:05,700 O Barlow. 832 01:22:06,242 --> 01:22:08,495 Está morta. Tal como ele. 833 01:22:10,330 --> 01:22:13,333 Foi por isso que ele a conseguiu conquistar tão facilmente. 834 01:22:13,333 --> 01:22:16,419 E o país vai todo pelo mesmo caminho. Vai ver. 835 01:22:16,419 --> 01:22:18,630 Está a desistir! - Estou a sobreviver. 836 01:22:18,630 --> 01:22:20,799 É isso que estou a fazer. 837 01:22:22,092 --> 01:22:24,219 Devia sair daqui, Doutora. 838 01:22:24,969 --> 01:22:27,680 As coisas deram para o torto em Lot. 839 01:22:44,322 --> 01:22:46,741 Mãe! Mãe, estás aqui? 840 01:22:46,741 --> 01:22:48,618 - Susan? - Mãe? 841 01:22:48,618 --> 01:22:50,412 - Temos que ir embora. - Oh, Susan. 842 01:22:50,412 --> 01:22:53,915 Oh, tenho ótimas notícias. 843 01:22:56,209 --> 01:22:57,877 Não o quero aqui. 844 01:22:58,420 --> 01:23:00,255 Tira-o daqui já. 845 01:23:02,048 --> 01:23:03,633 OK, despacha-te. 846 01:23:06,928 --> 01:23:08,555 Quais são as notícias, mãe? 847 01:23:09,013 --> 01:23:11,349 Conheci um homem incrível. 848 01:23:12,350 --> 01:23:14,519 Prometeu que tomava conta de nós, Susie, 849 01:23:14,519 --> 01:23:16,646 e eu disse, "eu faço o que for preciso." 850 01:23:17,230 --> 01:23:19,190 Ele pediu-me para eu o servir e eu prometi 851 01:23:19,190 --> 01:23:21,735 que o protegia durante o dia enquanto ele dorme. 852 01:23:21,735 --> 01:23:23,653 - E ele só... - Quem, mãe? 853 01:23:24,946 --> 01:23:28,158 É o dono da nova loja de antiguidades da cidade. 854 01:23:28,867 --> 01:23:30,410 O Barlow. 855 01:23:30,910 --> 01:23:32,787 Preciso que me ouças. Estamos em... 856 01:23:35,790 --> 01:23:37,125 Não! Susan! 857 01:23:37,876 --> 01:23:39,878 Tira as mãos de cima da minha filha! 858 01:23:39,878 --> 01:23:42,881 Não! Não! Não vá! Não vás! 859 01:23:44,424 --> 01:23:45,884 Trá-la de volta! 860 01:23:45,884 --> 01:23:48,678 Devolve-me a minha filha! 861 01:23:50,180 --> 01:23:53,099 Deixei uma mensagem na esquadra. Ele deve estar a chegar. 862 01:23:53,099 --> 01:23:54,434 Temos que ir para a igreja. 863 01:23:54,434 --> 01:23:57,312 Mark, vai para o teu quarto. Deixa os adultos conversar. 864 01:23:57,312 --> 01:23:58,772 Não, pai, temos que sair daqui. 865 01:23:58,772 --> 01:24:00,356 - Mark! - Ele vem apanhar-vos! 866 01:24:00,356 --> 01:24:02,734 Compreendo como isto vos deve soar... 867 01:24:02,734 --> 01:24:04,903 Ele vem apanhar a mãe, a mim, a todos. 868 01:24:04,903 --> 01:24:06,404 Mark, já lá para cima! 869 01:24:06,404 --> 01:24:07,989 Há outros com quem vocês podem falar, 870 01:24:07,989 --> 01:24:10,492 que viram as mesmas coisas que nós. 871 01:24:19,793 --> 01:24:22,045 - Pai, espera! - Chega, Mark. 872 01:24:27,425 --> 01:24:29,177 Sr. Petrie? Não, Sr. Petrie, não! 873 01:24:29,803 --> 01:24:31,179 Não saia. 874 01:24:32,013 --> 01:24:33,473 Quem está aí? 875 01:24:34,015 --> 01:24:35,433 Mark. 876 01:24:44,109 --> 01:24:45,443 Mãe! 877 01:24:45,985 --> 01:24:48,571 - Oh, meu Deus! É demoníaco. - Ajude-a! 878 01:24:49,823 --> 01:24:51,366 Não! 879 01:24:53,159 --> 01:24:55,453 Em nome de Deus, ordeno-te que... 880 01:24:57,539 --> 01:24:58,957 Pai! 881 01:25:00,750 --> 01:25:01,876 Oh, meu Deus. 882 01:25:01,876 --> 01:25:03,336 Filho! 883 01:25:04,212 --> 01:25:06,214 Mark, foge! Foge! Foge! 884 01:25:10,093 --> 01:25:12,512 Para trás. Sou um padre. 885 01:25:14,764 --> 01:25:16,683 És? 886 01:25:20,478 --> 01:25:25,358 É triste ver a fé dum homem fraquejar. 887 01:25:40,915 --> 01:25:42,375 Mark. 888 01:25:46,212 --> 01:25:47,839 Brinca connosco. 889 01:25:49,132 --> 01:25:51,718 Mark, só queremos brincar contigo. 890 01:25:51,718 --> 01:25:53,303 Mark... 891 01:26:00,685 --> 01:26:03,521 Vá lá, Mark. Deixa-nos entrar. 892 01:26:18,370 --> 01:26:20,205 Mark, vem brincar connosco. 893 01:26:20,205 --> 01:26:22,582 Podes ser igual a nós. 894 01:26:26,086 --> 01:26:27,128 Mark! 895 01:26:29,005 --> 01:26:30,965 Mark! 896 01:26:31,591 --> 01:26:33,426 Mark! 897 01:26:43,770 --> 01:26:45,355 Aguenta, Susan. 898 01:26:59,035 --> 01:27:01,454 Ajude-a! Ela foi mordida. 899 01:27:01,454 --> 01:27:03,039 Meu Deus! 900 01:27:08,586 --> 01:27:09,879 Traga a injeção! 901 01:27:10,672 --> 01:27:11,840 Está tudo bem, está tudo bem. 902 01:27:11,840 --> 01:27:13,216 Calma, calma! 903 01:27:13,925 --> 01:27:15,051 Vais ficar bem. 904 01:27:15,468 --> 01:27:16,761 Ouve-me. 905 01:27:19,431 --> 01:27:20,890 Susan, vais ficar bem. 906 01:27:21,433 --> 01:27:23,977 Ajude-a, raios! Dê-lha a injeção! 907 01:27:24,519 --> 01:27:26,646 - Susan! - Ela está a reagir ao chão sagrado. 908 01:27:26,646 --> 01:27:30,483 - É demasiado tarde para ela. - Não, não, não! Ajude-a! 909 01:27:31,067 --> 01:27:32,819 Está tudo bem. Susan. 910 01:27:32,819 --> 01:27:35,155 Olha para mim. Está tudo bem. Sou eu. 911 01:27:35,155 --> 01:27:37,449 Já só há uma forma de a ajudar, Ben. 912 01:27:38,116 --> 01:27:39,617 O quê? O que é que... 913 01:27:40,118 --> 01:27:43,955 Não! Só pode estar a brincar? Tente, raios! 914 01:27:45,040 --> 01:27:46,416 Tente! 915 01:27:50,628 --> 01:27:51,880 Ben! 916 01:27:51,880 --> 01:27:53,173 - Susan! - Não! 917 01:28:05,226 --> 01:28:07,520 Ben, não é seguro! 918 01:28:11,483 --> 01:28:12,942 Não... 919 01:28:32,754 --> 01:28:34,172 Aqui! 920 01:28:34,172 --> 01:28:35,507 Apanhe! 921 01:28:55,443 --> 01:28:56,569 Para trás! 922 01:28:56,945 --> 01:28:58,613 Para trás! Venha. 923 01:28:59,531 --> 01:29:00,699 Para trás! 924 01:29:03,827 --> 01:29:05,662 Afastem-se! 925 01:29:12,711 --> 01:29:14,838 - Venha. - Está bem? 926 01:29:16,047 --> 01:29:19,342 A mãe da Susan, é a nova criada do Barlow. 927 01:29:24,222 --> 01:29:26,725 O Mark? O Padre Callahan? 928 01:29:29,269 --> 01:29:30,937 E o xerife? 929 01:29:40,321 --> 01:29:42,323 Não foi grande ajuda. 930 01:30:26,910 --> 01:30:28,328 Jesus. 931 01:30:39,339 --> 01:30:40,840 Ele deixou um recado. 932 01:30:41,591 --> 01:30:43,009 O Mark? 933 01:30:44,969 --> 01:30:47,806 Pelo menos está vivo. Por enquanto. 934 01:30:49,516 --> 01:30:50,934 O que é que diz? 935 01:30:52,519 --> 01:30:54,604 Vai matar o Barlow. 936 01:32:47,467 --> 01:32:49,386 Dei-te a minha palavra, Danny. 937 01:33:12,742 --> 01:33:14,119 Mark! 938 01:33:15,161 --> 01:33:16,746 Estás bem? 939 01:33:18,206 --> 01:33:19,624 Encontraste-o? 940 01:33:20,041 --> 01:33:21,334 Não. 941 01:33:21,793 --> 01:33:23,670 Bem, parece que encontraste alguém. 942 01:33:24,379 --> 01:33:27,006 Só um. E foi ele que me encontrou. 943 01:33:27,006 --> 01:33:29,718 Os outros estão escondidos. Procurei em todo o lado. 944 01:33:29,718 --> 01:33:31,094 OK. 945 01:33:31,094 --> 01:33:33,346 OK, vamos sair daqui e encontrar algum lugar seguro. 946 01:33:33,346 --> 01:33:36,099 Não! Temos que lhes dar resposta. 947 01:33:36,099 --> 01:33:37,851 O Barlow matou os meus pais. 948 01:33:37,976 --> 01:33:40,645 Começou com Salem, e depois quem sabe? 949 01:33:40,979 --> 01:33:43,356 Se não o fizermos agora, vão acabar por vir atrás de nós. 950 01:33:43,356 --> 01:33:46,317 Talvez já tenham ido embora, tu disseste que não tinhas encontrado nenhum... 951 01:33:46,317 --> 01:33:47,736 Não. 952 01:33:47,736 --> 01:33:49,696 Acho que não funciona assim. 953 01:33:51,448 --> 01:33:52,991 Eles estão aqui. 954 01:33:53,366 --> 01:33:54,701 Em algum lugar. 955 01:33:56,745 --> 01:33:59,831 Só tem que ser um sítio suficientemente grande para a cidade inteira. 956 01:34:10,383 --> 01:34:13,219 Deram pela falta de mais alguma coisa? 957 01:34:15,472 --> 01:34:17,057 Não há carros. 958 01:34:21,227 --> 01:34:23,063 Quantas estacas dessas estacas tens? 959 01:34:24,064 --> 01:34:26,524 O ESPETÁCULO COMEÇA AO POR DO SOL 960 01:34:40,705 --> 01:34:42,374 Acha mesmo que o Barlow está aqui? 961 01:34:43,625 --> 01:34:45,335 Acho que estão todos aqui. 962 01:35:04,979 --> 01:35:07,273 Ben, aonde vai? 963 01:35:07,732 --> 01:35:09,442 Daqui a pouco vai ficar escuro! 964 01:35:37,387 --> 01:35:39,013 Oh, meu bom Jesus. 965 01:35:39,514 --> 01:35:41,975 Não são carros, são caixões. 966 01:35:49,607 --> 01:35:51,484 Não, não consigo fazer isso. 967 01:35:53,111 --> 01:35:55,530 Não é a Susan, Ben. 968 01:35:55,530 --> 01:35:59,325 É só uma coisa parecida com ela. 969 01:35:59,325 --> 01:36:02,579 Eu posso fazê-lo, se for mais fácil. 970 01:36:05,331 --> 01:36:06,583 Sim. 971 01:36:23,183 --> 01:36:24,934 Não! Dra. Cody! 972 01:36:29,814 --> 01:36:31,441 Afastem-se da minha filha! 973 01:36:32,150 --> 01:36:33,485 Fuja, vamos. 974 01:36:33,485 --> 01:36:36,404 O Barlow disse-me que vinhas atrás dela. 975 01:37:01,012 --> 01:37:02,138 Mark! 976 01:37:02,138 --> 01:37:04,349 Estou bem! Vá encontrar o Barlow! 977 01:37:59,487 --> 01:38:01,322 Mark, vai para o sol! 978 01:38:01,781 --> 01:38:03,116 Vai, vai, vai! 979 01:38:06,119 --> 01:38:07,495 No! 980 01:38:15,920 --> 01:38:17,797 Mark, foge! 981 01:38:19,966 --> 01:38:21,593 Foge, Mark, foge! 982 01:39:26,408 --> 01:39:28,993 Forasteiros de merda! 983 01:40:17,250 --> 01:40:18,626 Obrigado. 984 01:40:20,587 --> 01:40:21,838 Estás bem? 985 01:40:22,589 --> 01:40:24,049 Não. 986 01:40:24,466 --> 01:40:26,009 E você? 987 01:40:27,635 --> 01:40:29,137 Não. 988 01:40:31,848 --> 01:40:34,809 O sol está quase a por-se. Somos só nós dois, Mark. 989 01:40:34,809 --> 01:40:36,311 Vai ser a última oportunidade de matar o Barlow 990 01:40:36,311 --> 01:40:38,688 antes de ele avançar para outra cidade. 991 01:40:38,688 --> 01:40:40,899 Tem que haver algum sítio onde caiba um caixão. 992 01:40:59,584 --> 01:41:01,669 Espera, espera, espera. Calma. 993 01:41:01,669 --> 01:41:03,421 Sombras, lembras-te? 994 01:41:06,091 --> 01:41:07,467 Aqui. 995 01:41:11,262 --> 01:41:12,680 Deixe-me ajudar. 996 01:41:27,821 --> 01:41:29,155 Prepara-te. 997 01:41:41,626 --> 01:41:43,670 Tenho que encontrar alguma coisa para o abrir. 998 01:41:49,342 --> 01:41:50,719 Ben! 999 01:41:52,095 --> 01:41:53,346 Rápido! 1000 01:42:15,702 --> 01:42:17,328 Vá lá! 1001 01:42:22,751 --> 01:42:23,793 Foda-se! 1002 01:42:49,903 --> 01:42:51,613 Anda, anda. 1003 01:43:05,543 --> 01:43:06,920 Não! 1004 01:43:13,343 --> 01:43:14,552 Susan. 1005 01:43:15,178 --> 01:43:17,555 - Sou eu. - Desiste, Ben. 1006 01:43:17,555 --> 01:43:19,099 Não faças isto. 1007 01:43:41,204 --> 01:43:42,622 Boa noite, amigo, 1008 01:43:42,622 --> 01:43:45,583 e bem vindos ao drive-in de Jerusalem's Lot. 1009 01:44:50,148 --> 01:44:54,319 Peguem nesses snacks e bebidas de última hora. 1010 01:44:55,028 --> 01:44:58,073 A projeção começa daqui a três minutos. 1011 01:45:27,102 --> 01:45:29,312 Ben! Socorro! 1012 01:45:43,660 --> 01:45:44,869 Ben! 1013 01:45:44,869 --> 01:45:45,995 Vem cá. 1014 01:45:49,416 --> 01:45:50,792 Ben! 1015 01:46:54,606 --> 01:46:55,899 Achas que estão todos mortos? 1016 01:47:01,112 --> 01:47:02,322 Sim. 1017 01:47:07,118 --> 01:47:08,787 O que fazemos agora? 1018 01:47:21,091 --> 01:47:23,051 O melhor mágico de sempre. 1019 01:47:27,806 --> 01:47:29,641 Fazemos a nossa fuga. 1020 01:47:57,210 --> 01:48:00,630 ESTÁ A SAIR DE JERUSALEM'S LOT 1021 01:48:00,630 --> 01:48:04,926 UMA CIDADEZINHA SIMPÁTICA. VOLTE SEMPRE!