1
00:02:26,504 --> 00:02:28,548
Agradeço-lhe por ter vindo, Sr. Snow.
2
00:02:28,965 --> 00:02:32,052
{\an8}Agora que acabei a mudança
de Londres para a sua cidade,
3
00:02:32,385 --> 00:02:36,639
{\an8}preciso da sua ajuda para
encontrar um último objeto crucial.
4
00:02:36,639 --> 00:02:39,559
Uma caixa grande vai chegar ao cais
5
00:02:39,559 --> 00:02:42,020
esta tarde às 6 em ponto.
6
00:02:42,520 --> 00:02:44,481
Vai lá estar para a receber
7
00:02:44,481 --> 00:02:47,650
e vai carregar a dita caixa
imediatamente para a sua carrinha.
8
00:02:49,194 --> 00:02:52,489
Agora, esta caixa é muito pesada.
9
00:02:52,489 --> 00:02:55,116
E o que está lá dentro é muito antigo.
10
00:02:55,116 --> 00:02:58,745
Portanto tem que ter cuidado
com a forma como a transporta.
11
00:03:00,163 --> 00:03:02,123
É uma peça única.
12
00:03:02,999 --> 00:03:04,584
Está a perceber, Sr. Snow?
13
00:03:04,584 --> 00:03:06,044
Até agora.
14
00:03:09,214 --> 00:03:11,216
Depois de receber o carregamento,
15
00:03:11,216 --> 00:03:13,927
vai levá-lo à minha casa nova
16
00:03:14,928 --> 00:03:17,013
no topo da colina. Conhece?
17
00:03:18,014 --> 00:03:19,557
Sim.
18
00:03:19,849 --> 00:03:22,227
Toda a gente conhece a Casa Marsten.
19
00:03:22,685 --> 00:03:26,564
Quando lá chegar, abra a
antepara lateral da Casa Marsten,
20
00:03:26,564 --> 00:03:29,109
leve a caixa para a cave,
21
00:03:29,109 --> 00:03:33,697
atrás das escadas, e por
fim entregue-a nas traseiras.
22
00:03:35,657 --> 00:03:38,118
Vou deixar-lhe uma autorização.
23
00:03:38,910 --> 00:03:41,871
Os documentos para levantar
a caixa estão neste envelope,
24
00:03:41,871 --> 00:03:43,790
bem como o seu pagamento, claro.
25
00:03:51,297 --> 00:03:54,968
A minha avó contava-nos histórias sobre
este sítio só para nos portarmos bem.
26
00:03:54,968 --> 00:03:57,345
Dizia que o Hubert Marsten
adorava Satanás.
27
00:03:57,345 --> 00:03:58,763
Foi por isso que deu um
tiro na mulher, e se suicidou...
28
00:03:58,763 --> 00:04:00,473
Isso são só histórias.
29
00:04:02,934 --> 00:04:05,770
Temos que a levar ali para baixo.
30
00:04:10,025 --> 00:04:13,153
- Para a cave?
- Foi o que o Sr. Straker disse.
31
00:04:13,153 --> 00:04:14,571
Foda-se.
32
00:04:14,571 --> 00:04:17,532
Mas vou encostar a
carrinha de marcha atrás,
33
00:04:19,117 --> 00:04:22,078
e tu... Tu vais abrir.
34
00:04:22,078 --> 00:04:23,872
Queres que eu abra?
35
00:04:29,544 --> 00:04:30,754
Foda-se.
36
00:05:15,715 --> 00:05:17,425
O que é que disseste que isto é?
37
00:05:17,425 --> 00:05:18,927
O papel dizia que é uma cómoda.
38
00:05:18,927 --> 00:05:21,304
Tem que ser uma cómoda de merda.
39
00:05:39,572 --> 00:05:41,282
Já a podemos pousar?
40
00:05:41,825 --> 00:05:44,577
Não vejo nada, e estou a
começar a perder a força.
41
00:05:48,540 --> 00:05:49,833
Merda.
42
00:05:49,833 --> 00:05:51,501
Cristo, Hank!
43
00:05:51,501 --> 00:05:53,420
Não vejo para onde estou a ir!
44
00:06:04,472 --> 00:06:05,849
Está cheia de terra.
45
00:06:06,516 --> 00:06:09,144
Porque é que uma cómoda
havia de estar cheia de terra?
46
00:06:09,144 --> 00:06:11,020
Não quero saber.
47
00:06:12,105 --> 00:06:14,482
Pega nisso e traz para
trás, está bem? Vamos.
48
00:06:16,651 --> 00:06:18,528
Jesus Cristo.
49
00:06:19,279 --> 00:06:20,572
Merda.
50
00:06:21,531 --> 00:06:23,575
Pousa. Pousa.
51
00:06:24,534 --> 00:06:27,954
Está bem. Pousa. Com jeitinho.
52
00:06:45,555 --> 00:06:48,516
Royal.
53
00:06:52,062 --> 00:06:56,691
Aproxima-te.
54
00:06:59,235 --> 00:07:01,988
Mais perto.
55
00:07:06,951 --> 00:07:09,037
Vem ter comigo.
56
00:07:11,122 --> 00:07:12,457
Royal!
57
00:07:12,457 --> 00:07:14,542
Não queres saber, lembras-te?
58
00:07:15,627 --> 00:07:17,796
Vamos pirar-nos daqui.
59
00:07:37,690 --> 00:07:41,945
Muito bem. É o primeiro dia do
outono, 23 de setembro de 1975,
60
00:07:41,945 --> 00:07:44,406
E está a ouvir a rádio WVAB.
61
00:07:44,406 --> 00:07:46,700
Esta foi a última dos Raspberry Brothers,
62
00:07:46,825 --> 00:07:50,620
que está em segundo lugar
no nosso Top 25 de outono.
63
00:07:50,620 --> 00:07:52,706
Estes rapazes vão tocar
um especial de Halloween
64
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
em Portland no mês que vem.
65
00:07:54,165 --> 00:07:56,584
Comprem os vossos bilhetes
quando forem postos à venda amanhã.
66
00:07:56,584 --> 00:07:57,961
Jesus!
67
00:07:59,838 --> 00:08:01,214
Estás perdido, filho?
68
00:08:01,798 --> 00:08:04,217
Não, não. Peço desculpa.
69
00:08:04,217 --> 00:08:06,886
Só estou a ver. Eu
costumava viver aqui perto.
70
00:08:08,138 --> 00:08:10,473
- Voltaste para visitar?
- Sim.
71
00:08:15,270 --> 00:08:17,605
O que fazes? És algum tipo de escritor?
72
00:08:18,064 --> 00:08:19,399
Sim.
73
00:08:20,942 --> 00:08:22,277
Faz-me só um favor, está bem?
74
00:08:22,819 --> 00:08:24,779
Não causes chatices
enquanto cá estiveres.
75
00:08:24,779 --> 00:08:26,823
As chatices dão-me trabalho.
76
00:08:27,741 --> 00:08:29,367
Eu não gosto de trabalhar.
77
00:08:29,993 --> 00:08:31,995
Não vou causar chatices nenhumas.
78
00:08:31,995 --> 00:08:34,247
Só cá vim para me inspirar.
79
00:08:34,247 --> 00:08:36,833
Está bem. Porta-te bem.
80
00:08:38,126 --> 00:08:40,628
Aqui está o lançamento do
ano passado de Gordon Lightfoot
81
00:08:40,628 --> 00:08:44,758
para o acompanhar no
por-de-sol deste dia maravilhoso.
82
00:09:02,567 --> 00:09:07,697
BEM VINDO A JERUSALEM'S LOT
MAINE
83
00:09:26,841 --> 00:09:30,178
DRIVE IN DE JERUSALEM
84
00:09:56,162 --> 00:09:57,706
Até logo, Robbie.
85
00:09:58,498 --> 00:09:59,916
Mais café?
86
00:09:59,916 --> 00:10:01,960
- Sim, obrigado.
- Aqui está.
87
00:10:01,960 --> 00:10:04,337
Ouve, Ray. Vê só isto.
88
00:10:23,982 --> 00:10:26,568
ABRE BREVEMENTE
BARLOW & STRAKER
89
00:10:26,568 --> 00:10:29,362
MOBILIÁRIO DE QUALIDADE
ANTIGUIDADES SELECIONADAS
90
00:10:43,376 --> 00:10:45,962
Tenho a documentação em ordem.
91
00:10:45,962 --> 00:10:47,797
Isso mesmo. Está aqui tudo.
92
00:10:48,256 --> 00:10:51,718
E depois a última coisa
que tem que fazer é assinar.
93
00:10:59,184 --> 00:11:01,227
A sua cara é-me familiar.
94
00:11:01,603 --> 00:11:03,730
Bem, como está o livro?
95
00:11:04,064 --> 00:11:06,483
Estou no ponto da história
em que a leitora decide
96
00:11:06,483 --> 00:11:08,693
se alguma vez o acaba.
97
00:11:13,239 --> 00:11:14,741
Posso ajudá-lo?
98
00:11:14,741 --> 00:11:17,243
Um lugar para alugar.
Sabe, se tiver.
99
00:11:17,243 --> 00:11:20,038
- Só para si?
- Sim, só para mim.
100
00:11:20,038 --> 00:11:21,831
Tem a certeza que quer estar aqui?
101
00:11:21,831 --> 00:11:24,376
Susan! Quem está aí?
102
00:11:26,086 --> 00:11:27,462
Olá!
103
00:11:27,921 --> 00:11:30,048
Larry Crockett.
Prazer em conhecê-lo.
104
00:11:30,048 --> 00:11:31,424
Quer um café?
105
00:11:31,424 --> 00:11:33,760
Faz uma cafeteira nova, Susie.
Pode ser?
106
00:11:33,760 --> 00:11:36,346
Treinei-a para o fazer mesmo bem.
107
00:11:38,306 --> 00:11:40,558
Não preciso de café. Obrigado.
108
00:11:40,558 --> 00:11:42,769
Estava só a perguntar
à sua colaboradora...
109
00:11:42,769 --> 00:11:44,187
Secretária.
110
00:11:45,980 --> 00:11:49,234
Sim, acho que vi alguém na
Casa Marsten quando cheguei.
111
00:11:49,234 --> 00:11:50,902
Há alguém a morar lá?
112
00:11:50,902 --> 00:11:53,196
Oh. Bem, se sabe da Casa Marsten,
113
00:11:53,196 --> 00:11:55,073
isso devia dizer-lhe que eu
consigo vender qualquer coisa.
114
00:11:55,073 --> 00:11:57,826
Estava devoluta há quase 40 anos.
115
00:11:57,826 --> 00:12:00,078
- Quem a comprou?
- Quem a comprou?
116
00:12:00,537 --> 00:12:02,872
Um europeu qualquer.
Usa fatos caros.
117
00:12:03,331 --> 00:12:06,084
Foi ele que abriu aquela
loja do outro lado da rua.
118
00:12:06,584 --> 00:12:09,087
Como sabe da Casa Marsten?
119
00:12:09,587 --> 00:12:11,005
É de cá?
120
00:12:11,005 --> 00:12:13,675
Cresci aqui até aos nove anos, sim.
121
00:12:14,092 --> 00:12:16,428
Então deve ser por isso que
a sua cara me é tão familiar.
122
00:12:17,345 --> 00:12:19,139
Como é que se chama?
123
00:12:19,139 --> 00:12:20,765
Ben Mears.
124
00:12:21,307 --> 00:12:22,934
Não, não estou a ver.
125
00:12:22,934 --> 00:12:25,812
Sr. Mears, está à procura de comprar?
126
00:12:25,812 --> 00:12:28,314
Não, só preciso de arrendar.
127
00:12:28,857 --> 00:12:31,568
Bem, tenho a certeza que
conhece a beleza do Maine.
128
00:12:31,568 --> 00:12:33,069
Talvez, como investimento...
129
00:12:33,069 --> 00:12:34,779
A Eva Miller tem uns quartos livres.
130
00:12:36,948 --> 00:12:38,658
Fica na Railroad Street.
131
00:12:39,117 --> 00:12:40,869
Eva Miller. Railroad.
132
00:12:40,869 --> 00:12:42,162
Entendido.
133
00:12:45,707 --> 00:12:47,208
Desfrute do seu livro.
134
00:12:49,210 --> 00:12:51,463
Sim, lindo serviço, Susan.
135
00:12:55,050 --> 00:12:57,552
Muito bem, Suz.
136
00:13:00,346 --> 00:13:04,059
IMOBILIÁRIA LET CROCKETT
MOSTRA-LHE O CAMINHO CERTO
137
00:13:04,059 --> 00:13:08,146
Sim, basta dar-lhe um abanão e funciona.
138
00:13:08,146 --> 00:13:11,024
Estou sempre a pedir
ao Weasel para a arranjar.
139
00:13:11,024 --> 00:13:13,151
Quem sabe, talvez o faça um dia destes.
140
00:13:13,151 --> 00:13:14,319
Não contes com isso.
141
00:13:14,903 --> 00:13:16,529
Cá estamos.
142
00:13:17,864 --> 00:13:20,575
Muito bem, sirvo o pequeno-almoço
à 7 em ponto, se o quiser.
143
00:13:20,575 --> 00:13:22,660
O jantar costuma estar na mesa às 6.
144
00:13:22,660 --> 00:13:24,371
O dia de lavar a roupa é à terça-feira
145
00:13:24,371 --> 00:13:26,748
E nada de visitas.
146
00:13:27,624 --> 00:13:30,710
O que é que me disse que faz?
É escritor?
147
00:13:30,710 --> 00:13:32,337
É isso mesmo. Sim.
148
00:13:33,797 --> 00:13:35,882
O pagamento é antecipado.
149
00:13:50,146 --> 00:13:52,482
- Bom dia, Jim!
- Bom dia!
150
00:13:56,861 --> 00:13:59,656
PRIMÁRIA DE STANLEY STREET
151
00:14:00,448 --> 00:14:03,076
{\an8}- Olhem para o miúdo novo.
- Acho que está a fazer um truque de magia.
152
00:14:03,076 --> 00:14:05,245
Nem pensar! Não pode ser.
153
00:14:05,245 --> 00:14:06,746
Aperta com força.
154
00:14:06,746 --> 00:14:08,039
Sim, OK.
155
00:14:08,790 --> 00:14:10,333
Ralph, eu consigo.
156
00:14:10,333 --> 00:14:12,377
Ele não se consegue libertar daquilo.
157
00:14:12,377 --> 00:14:14,879
Prepara o relógio. Diz-me
quando posso começar.
158
00:14:14,879 --> 00:14:16,297
Ele vai fazer isto?
159
00:14:17,006 --> 00:14:18,341
- Acho que não.
- Nem pensar.
160
00:14:18,341 --> 00:14:19,718
Oh, merda.
161
00:14:21,553 --> 00:14:23,430
É o Richie Boddin.
162
00:14:26,599 --> 00:14:29,018
{\an8}- Deixa-me ajudar.
- Não, não. Eu consigo.
163
00:14:31,896 --> 00:14:33,857
- Vá lá, Mark!
- Eu consigo.
164
00:14:33,857 --> 00:14:35,734
Vá, meu. Vá lá.
165
00:14:38,987 --> 00:14:40,405
Jesus.
166
00:14:42,866 --> 00:14:45,326
Bem vindo a Lot, palerma.
167
00:14:46,077 --> 00:14:47,120
Estão a olhar para quê?
168
00:14:49,414 --> 00:14:52,292
- Viram a cara dele?
- Não, fica no chão! Espera!
169
00:14:52,292 --> 00:14:54,461
- Ele está a levantar-se.
- Não faças isso!
170
00:14:54,461 --> 00:14:55,712
Não...
171
00:14:58,465 --> 00:15:00,091
Pateta de merda!
172
00:15:07,557 --> 00:15:09,184
Diz "tio."
173
00:15:10,435 --> 00:15:12,645
Diz "tio" ou eu parto-o!
174
00:15:15,523 --> 00:15:16,858
Vai-te foder!
175
00:15:30,413 --> 00:15:32,832
De volta à ação.
176
00:15:34,459 --> 00:15:37,879
OK! OK! Tio!
Tio, ganhaste! Tio.
177
00:15:37,879 --> 00:15:39,756
Tio, sai de cima de mim!
178
00:15:39,756 --> 00:15:42,675
- Agora diz, "sou um grande cagalhão". Diz!
- OK.
179
00:15:42,675 --> 00:15:44,844
Voltem para os vossos cantos.
180
00:15:44,844 --> 00:15:48,723
Depois, decidam qual de vocês
me vai dizer como isto começou.
181
00:15:51,101 --> 00:15:52,936
É melhor teres cuidado.
182
00:15:58,400 --> 00:16:02,153
Ele é novo, Sr. Burke. Não sabe
que devia ficar longe do Richie.
183
00:16:02,821 --> 00:16:05,949
Bela forma de ficar famoso, Sr. Petrie.
184
00:16:05,949 --> 00:16:09,285
Podemos levá-lo a casa, para o caso
do Richie ter alguma ideia, professor.
185
00:16:09,619 --> 00:16:12,247
Richie Boddin ter uma
ideia é tão provável
186
00:16:12,247 --> 00:16:14,874
como o Royal River correr para trás.
187
00:16:15,792 --> 00:16:17,585
E você, Sr. Petrie,
188
00:16:17,585 --> 00:16:20,797
da próxima vez que mandar
um homem dizer "tio" e ele disser,
189
00:16:20,797 --> 00:16:22,549
largue-o.
190
00:16:22,549 --> 00:16:25,093
Acreditamos na palavra
das pessoas aqui em Lot.
191
00:16:25,927 --> 00:16:27,345
Sim, senhor.
192
00:16:39,983 --> 00:16:41,985
Isto serve perfeitamente.
193
00:17:10,221 --> 00:17:12,474
MARSTEN HOMICÍDIO-SUICÍDIO
194
00:17:12,474 --> 00:17:14,809
24 DE OUTUBRO DE 1937
195
00:17:17,645 --> 00:17:19,814
FOGO QUEIMA A ZONA OESTE DE LOT
196
00:17:19,814 --> 00:17:22,400
7 DE NOVEMBRO DE 1951
197
00:17:23,526 --> 00:17:27,614
Ele é o homem simpático e
bonito que vem duma boa família.
198
00:17:27,614 --> 00:17:31,242
E não percebo porque é que
não lhe dás uma segunda chance.
199
00:17:31,242 --> 00:17:33,787
Porque não lhe queria
dar a primeira chance, mãe.
200
00:17:33,787 --> 00:17:36,081
Oh, mas, Susan, sinceramente...
201
00:17:36,956 --> 00:17:38,625
Estamos numa biblioteca.
202
00:17:38,625 --> 00:17:41,961
De quem estamos a falar, senhoras?
203
00:17:41,961 --> 00:17:44,005
Talvez do Floyd Tibbits?
204
00:17:44,005 --> 00:17:46,132
Mete-te na tua vida, Mabel.
205
00:17:47,675 --> 00:17:49,511
Sabem, ele está mesmo ali.
206
00:17:49,969 --> 00:17:51,096
O Floyd?
207
00:17:53,932 --> 00:17:56,726
O Ben Mears. O escritor.
208
00:17:56,726 --> 00:18:00,021
Sabem, ele viveu aqui quando era criança.
209
00:18:01,022 --> 00:18:02,399
Não sei se se lembram,
210
00:18:02,399 --> 00:18:05,860
mas houve um desastre horrível
em Halliwell Road há uns 20 anos.
211
00:18:05,860 --> 00:18:08,363
Condutor alcoolizado.
Qual era o nome da família?
212
00:18:08,363 --> 00:18:12,283
Enfim, as pessoas que esse condutor matou
213
00:18:12,283 --> 00:18:13,910
eram os pais dele.
214
00:18:15,495 --> 00:18:18,957
Trágico. Quem sabe
porque ele quis regressar.
215
00:18:18,957 --> 00:18:21,710
Mas ele tem passado muito tempo aqui.
216
00:18:22,502 --> 00:18:25,755
Tenho a certeza que está a
investigar para o próximo livro.
217
00:18:26,089 --> 00:18:30,385
O que será que ele acha tão interessante
num cidadezinha como Salem's Lot?
218
00:18:31,845 --> 00:18:34,848
Então, as senhoras têm grandes
planos para o fim de semana?
219
00:18:34,848 --> 00:18:36,057
Bem, na verdade...
220
00:18:37,058 --> 00:18:39,477
Esta noite vou ao drive-in.
221
00:18:40,228 --> 00:18:43,064
Susan. Biblioteca, lembras-te?
222
00:18:43,064 --> 00:18:44,482
Estavas a dizer o quê?
223
00:18:44,482 --> 00:18:46,735
A Mabel perguntou o que
vamos fazer no fim de semana.
224
00:18:46,735 --> 00:18:50,530
E eu disse que vou ao drive-in,
225
00:18:51,156 --> 00:18:52,490
hoje à noite.
226
00:18:52,907 --> 00:18:54,117
Sozinha?
227
00:18:55,160 --> 00:18:57,328
Acho que devia ir
contigo. Eu vou contigo.
228
00:18:57,328 --> 00:18:58,580
Mãe, não.
229
00:19:06,504 --> 00:19:08,715
Afasta-te, Monstro!
230
00:19:14,179 --> 00:19:16,473
Estas coisas não vos assustam?
231
00:19:16,473 --> 00:19:19,184
Vou derrubar-vos com a
minha espada poderosa...
232
00:19:19,184 --> 00:19:22,395
Para, Ralph. Vais partir isso.
233
00:19:23,229 --> 00:19:24,647
Não faz mal.
234
00:19:25,231 --> 00:19:27,400
É seguro mexer-lhes
depois de a cola secar.
235
00:19:29,152 --> 00:19:30,862
Vês? Olha.
236
00:19:31,821 --> 00:19:33,990
Não tens medo de nada, certo?
237
00:19:34,366 --> 00:19:36,159
Nem sequer do Richie Boddin.
238
00:19:36,868 --> 00:19:39,662
Bem, eu tive que lhe dar resposta.
239
00:19:39,662 --> 00:19:42,290
Senão ele não me ia
largar o resto do ano.
240
00:19:42,957 --> 00:19:44,459
Sim, mas...
241
00:19:44,459 --> 00:19:47,379
o que vai acontecer quando ele vier
atrás de ti com os miúdos grandes?
242
00:19:47,379 --> 00:19:49,172
Ouvi dizer que o irmão
dele tem um canivete.
243
00:19:49,172 --> 00:19:50,965
Se ele voltar a tentar,
244
00:19:50,965 --> 00:19:54,969
vou dar resposta outra vez.
Fugir só piora as coisas.
245
00:19:56,679 --> 00:20:00,767
Oh, bem, espero que ele não te mate, para
podermos continuar a fazer coisas juntos.
246
00:20:02,268 --> 00:20:04,270
Vamos. Temos que ir embora.
247
00:20:04,270 --> 00:20:07,232
Daqui a pouco fica escuro e
já sabes o que isso quer dizer.
248
00:20:07,816 --> 00:20:09,025
O que quer dizer?
249
00:20:09,401 --> 00:20:11,778
O Ralphie tem medo do escuro.
250
00:20:12,696 --> 00:20:14,447
Não tenho nada.
251
00:20:17,033 --> 00:20:18,535
Talvez eu possa ajudar.
252
00:20:18,952 --> 00:20:20,495
Toma, leva isto.
253
00:20:22,580 --> 00:20:25,875
Se assoprares para aqui,
ajuda-te a respirar e acalma-te.
254
00:20:25,875 --> 00:20:27,627
Aprendi isso com o Houdini.
255
00:20:27,627 --> 00:20:29,587
Ele tocava uma para
fortalecer os pulmões.
256
00:20:29,587 --> 00:20:31,089
Quem era o Houdini?
257
00:20:31,089 --> 00:20:34,884
Era o mágico mais
famoso e melhor de sempre.
258
00:20:35,760 --> 00:20:37,512
Fixe!
259
00:21:17,218 --> 00:21:20,638
Isto tornou-se quase um
ritual de passagem por aqui.
260
00:21:20,638 --> 00:21:22,974
Acontece todos os fins de semana.
261
00:21:24,434 --> 00:21:26,352
Gosto de a ver aqui.
262
00:21:27,645 --> 00:21:29,606
Espero que não tenha
pago bilhete inteiro.
263
00:21:29,981 --> 00:21:32,442
Só se consegue ver
metade do ecrã aqui de trás.
264
00:21:32,901 --> 00:21:34,736
Está praticamente em Yarmouth.
265
00:21:34,736 --> 00:21:36,571
Sim, não pensei que
estivesse tanta gente.
266
00:21:36,571 --> 00:21:38,573
Não vinha aqui desde que era miúdo.
267
00:21:38,573 --> 00:21:41,493
Sim, encontra-se aqui a cidade
todas sempre que está aberto.
268
00:21:41,493 --> 00:21:44,829
Deve saber mais sobre a
cidade aqui do que na biblioteca.
269
00:21:45,830 --> 00:21:48,416
A Mabel contou-lhe sobre
a minha investigação?
270
00:21:48,416 --> 00:21:50,668
A Mabel conta tudo a toda a gente.
271
00:21:56,049 --> 00:21:58,551
O sol está a por-se.
O espetáculo está quase a começar.
272
00:21:59,886 --> 00:22:01,763
Tenho um lugar secreto,
273
00:22:01,763 --> 00:22:03,932
com uma vista melhor,
se quiser vir comigo.
274
00:22:05,600 --> 00:22:07,268
Os melhores lugares da casa.
275
00:22:07,727 --> 00:22:09,771
Vamos, eu mostro-lhe.
276
00:22:37,549 --> 00:22:39,843
Saudações, meninos.
277
00:22:41,761 --> 00:22:43,388
Estão perdidos?
278
00:22:45,390 --> 00:22:48,435
Querem uma boleia para o vosso destino?
279
00:22:53,481 --> 00:22:55,191
Não, obrigado.
280
00:23:07,245 --> 00:23:08,496
Anda, Ralph.
281
00:23:24,763 --> 00:23:26,139
Cada carro conta uma história.
282
00:23:26,890 --> 00:23:28,308
Eu ponho-o a par.
283
00:23:28,933 --> 00:23:30,351
Vê o Sr. Zimmerman?
284
00:23:30,685 --> 00:23:32,020
Naquele Cadillac?
285
00:23:32,020 --> 00:23:35,774
- Sim.
- Aquela não é a Sra. Zimmerman.
286
00:23:38,318 --> 00:23:39,444
Aqui,
287
00:23:39,444 --> 00:23:43,573
o Cory Bryant e a Bonnie Sawyer.
A acabar pela 10a vez.
288
00:23:45,575 --> 00:23:49,746
Aquele é o Padre Callahan no Ford,
ali no canto.
289
00:23:50,205 --> 00:23:52,207
A fazer das suas silenciosamente.
290
00:23:53,249 --> 00:23:56,252
- Deixe ver quem mais...
- E você? Qual...
291
00:23:56,252 --> 00:23:58,171
Qual é a sua história?
292
00:23:59,130 --> 00:24:01,049
- Aqui não há história nenhuma.
- Vá lá...
293
00:24:01,049 --> 00:24:05,136
Você está aqui. Trabalha com...
o não sei quantos?
294
00:24:05,136 --> 00:24:07,806
Só até ter a minha licença
de agente imobiliária.
295
00:24:07,806 --> 00:24:10,225
Depois vou trabalhar por conta própria.
296
00:24:10,225 --> 00:24:14,229
Vê, isso... Isso é alguma coisa.
Você vai correr com ele da cidade.
297
00:24:14,229 --> 00:24:18,066
O Larry? Não.
Ele pode ficar com Lot.
298
00:24:18,066 --> 00:24:19,859
O meu plano é voltar para Boston.
299
00:24:20,193 --> 00:24:21,486
Esteve em Boston?
300
00:24:21,486 --> 00:24:23,655
Sim. Até ao fim do liceu.
301
00:24:24,114 --> 00:24:26,908
Só voltei para ajudar o meu
pai quando ele adoeceu.
302
00:24:26,908 --> 00:24:31,538
E depois, o meu pai morreu
no ano passado, e a minha mãe
303
00:24:31,538 --> 00:24:35,500
tem feito tudo para eu não a deixar.
304
00:24:37,210 --> 00:24:39,587
É uma história triste. Lamento.
305
00:24:41,256 --> 00:24:44,884
Agora é a sua vez.
Porque regressou?
306
00:24:45,719 --> 00:24:49,222
Bem... A Mable tinha razão.
Estou aqui para investigar.
307
00:24:49,764 --> 00:24:53,101
E está a investigar exatamente o quê?
308
00:24:55,854 --> 00:24:57,230
Eu.
309
00:24:58,898 --> 00:25:01,985
Também não tenho uma grande história.
310
00:25:02,986 --> 00:25:06,656
Tenho sempre escrito
as histórias dos outros.
311
00:25:09,075 --> 00:25:12,454
Os meus pais morreram num acidente
de carro quando eu tinha nove anos.
312
00:25:12,954 --> 00:25:16,041
Depois saí daqui para
ir viver com familiares.
313
00:25:17,042 --> 00:25:19,753
Mas sempre senti que estava a fugir.
314
00:25:20,879 --> 00:25:22,380
Portanto...
315
00:25:22,380 --> 00:25:26,176
O meu regresso a Salem's Lot é como...
316
00:25:26,551 --> 00:25:29,345
a minha forma de reganhar a minha casa.
317
00:25:29,679 --> 00:25:31,181
Sabe?
318
00:25:36,436 --> 00:25:41,399
Boa noite, amigos, e bem vindos
ao drive-in de Jerusalem's Lot.
319
00:25:41,399 --> 00:25:45,195
Queremos que tenha a melhor
experiência do cinema moderno...
320
00:25:49,449 --> 00:25:51,368
Podes parar com isso?
321
00:25:51,368 --> 00:25:53,078
Isto ajuda-me.
322
00:25:53,703 --> 00:25:55,580
Eu sabia que ias ficar com medo.
323
00:25:57,207 --> 00:25:59,542
Porque é que vieste por aqui?
324
00:25:59,542 --> 00:26:03,838
Já te disse, queria fugir
daquele homem estranho.
325
00:26:33,535 --> 00:26:35,120
Ralph?
326
00:26:37,580 --> 00:26:38,873
Ralph?
327
00:26:40,375 --> 00:26:41,960
Ralph, para!
328
00:26:42,669 --> 00:26:44,003
Ralphie!
329
00:26:45,130 --> 00:26:46,673
Ralph!
330
00:27:01,020 --> 00:27:03,273
O mestre precisa de sacrifício
331
00:27:03,273 --> 00:27:07,027
antes de conseguir começar a
transformar a tua cidade à sua imagem.
332
00:27:07,736 --> 00:27:12,032
É uma grande honra
que te estou a conceder.
333
00:27:21,332 --> 00:27:23,460
Oh, Mestre Barlow!
334
00:27:28,506 --> 00:27:30,258
Deus das Moscas!
335
00:27:32,302 --> 00:27:35,930
Sou eu, o Straker!
O seu servo devoto!
336
00:27:35,930 --> 00:27:38,224
Regressei, mestre!
337
00:27:38,767 --> 00:27:41,436
Trago-lhe um sacrifício!
338
00:28:32,570 --> 00:28:35,240
Ralph.
339
00:28:45,083 --> 00:28:47,001
Vamos banquetear-nos.
340
00:29:25,123 --> 00:29:26,624
Bom dia, Padre.
341
00:29:27,876 --> 00:29:31,087
Oh, bem...
Em que estado fiquei?
342
00:29:31,087 --> 00:29:33,631
Três Avé Marias.
Devia ficar bem.
343
00:29:35,133 --> 00:29:37,385
Ouça, eu tentei levá-lo para sua casa,
344
00:29:37,385 --> 00:29:39,763
mas o senhor insistiu em vir para aqui.
345
00:29:40,263 --> 00:29:43,892
Disse que era...
Oh, raios, o que é que disse?
346
00:29:43,892 --> 00:29:45,560
Expiação, provavelmente.
347
00:29:45,560 --> 00:29:47,270
Isso, expiação.
348
00:29:47,687 --> 00:29:49,355
Exatamente.
349
00:29:49,355 --> 00:29:51,524
Oh, graças a Deus que sou metodista.
350
00:29:53,693 --> 00:29:55,403
O seu carro está nas traseiras.
351
00:29:55,403 --> 00:29:57,197
Pedi ao Nolly para o trazer.
352
00:29:59,199 --> 00:30:00,992
Oh, e...
353
00:30:01,910 --> 00:30:05,163
Se lhe apetecer, mais tarde,
pode passar em casa dos Glick.
354
00:30:05,163 --> 00:30:08,792
O filho mais novo está desaparecido.
Estão a formar um grupo de busca.
355
00:30:09,751 --> 00:30:13,546
Sim. É um mundo lindo.
356
00:30:13,546 --> 00:30:15,965
E só está a piorar, se quer que lhe diga.
357
00:30:17,092 --> 00:30:19,511
E o que é que podemos fazer, Xerife?
358
00:30:19,928 --> 00:30:22,764
Não será essa uma pergunta
que temos que nos perguntar?
359
00:30:23,973 --> 00:30:26,059
Eu pergunto-me isso muitas vezes.
360
00:30:26,684 --> 00:30:28,937
Todas as respostas indicam
o caminho da reforma.
361
00:30:28,937 --> 00:30:31,398
Isso é o metodista que há em si.
362
00:30:31,398 --> 00:30:35,568
A única coisa necessária para o triunfo
do mal é os bons não fazerem nada.
363
00:30:35,568 --> 00:30:37,946
Bem, é esse o busílis da questão.
364
00:30:39,114 --> 00:30:42,242
Tem visto alguém bom por aqui, Padre?
365
00:30:58,341 --> 00:31:01,219
{\an8}UMA SEMANA DEPOIS
366
00:31:02,262 --> 00:31:03,722
Ralph?
367
00:31:05,849 --> 00:31:07,976
O Ralphie está aí?
368
00:31:09,894 --> 00:31:10,979
Alguma coisa?
369
00:31:18,319 --> 00:31:20,655
Volta para New York, idiota.
370
00:31:20,655 --> 00:31:22,866
Ninguém quer a tua ajuda por aqui.
371
00:31:22,866 --> 00:31:26,369
É o Floyd Tibbits.
Gosta da Susie Norton.
372
00:31:27,579 --> 00:31:29,247
As notícias espalham-se
depressa por aqui.
373
00:31:33,543 --> 00:31:36,171
Matt Burke. Professor.
374
00:31:36,963 --> 00:31:38,840
Você é o Ben Mears, o escritor.
375
00:31:39,382 --> 00:31:43,178
Gostei dos seus livros. São
melhores do que alguns críticos dizem.
376
00:31:43,178 --> 00:31:46,473
Importa-se de ligar à minha
editora a dizer-lhes isso?
377
00:31:46,473 --> 00:31:49,100
Se não se importar de passar pela
escola para falar com os miúdos,
378
00:31:49,100 --> 00:31:51,853
sei que eles adorariam
conhecer um escritor verdadeiro.
379
00:31:51,853 --> 00:31:53,313
Claro, sim.
380
00:31:53,313 --> 00:31:57,275
Ou talvez eu possa fazer alguma coisa
boa e empurrá-los para o mundo financeiro.
381
00:31:59,361 --> 00:32:02,030
Não é só o Floyd que olha
para mim de lado, pois não?
382
00:32:02,572 --> 00:32:06,159
Quero dizer, não os critico se
tiverem todos um fraquinho pela Susan.
383
00:32:06,284 --> 00:32:08,995
É simples. Você é novo na cidade,
384
00:32:08,995 --> 00:32:11,414
um miúdo local acabou de desaparecer.
385
00:32:12,082 --> 00:32:14,876
Estou surpreendido por o Parkins
ainda não ter falado consigo.
386
00:32:14,876 --> 00:32:16,169
Bem, falou.
387
00:32:16,294 --> 00:32:17,837
Mas foi uma conversa curta,
388
00:32:17,837 --> 00:32:20,423
tendo em conta que tenho alguém
que pode provar onde eu estava
389
00:32:20,423 --> 00:32:22,050
à hora do desaparecimento.
390
00:32:22,634 --> 00:32:24,219
Por falar de...
391
00:32:24,886 --> 00:32:26,179
Olá.
392
00:32:28,723 --> 00:32:31,351
Ouvi dizer que o Parkins pode
cancelar as buscas em breve.
393
00:32:31,351 --> 00:32:34,312
A realidade está a assentar.
394
00:32:36,189 --> 00:32:38,942
É uma pena o irmão
não se lembrar de nada.
395
00:32:42,696 --> 00:32:45,073
Às vezes acontecem coisas tão terríveis
396
00:32:45,073 --> 00:32:47,033
que o cérebro não deixa lembrar.
397
00:32:47,033 --> 00:32:48,827
Pelo menos não no imediato.
398
00:32:49,202 --> 00:32:52,497
Sabe isso por investigação
ou por experiência?
399
00:33:24,738 --> 00:33:26,364
Oh, meu Deus.
400
00:33:27,282 --> 00:33:29,117
Que vergonha.
401
00:33:32,996 --> 00:33:34,706
Talvez ela tenha lido os meus livros.
402
00:33:36,458 --> 00:33:39,711
Não é você. É...
403
00:33:42,839 --> 00:33:47,469
Bem, é você. Mas só
porque é um forasteiro.
404
00:33:48,094 --> 00:33:51,848
Ela acha que vamos fugir juntos
405
00:33:51,848 --> 00:33:54,100
e nunca mais voltar.
406
00:33:55,685 --> 00:33:58,104
Na verdade, isso soa-me bem.
407
00:34:59,082 --> 00:35:00,583
Ralphie?
408
00:35:17,475 --> 00:35:19,060
Ralphie!
409
00:35:35,118 --> 00:35:36,453
Ralph?
410
00:35:48,214 --> 00:35:49,674
Ralph?
411
00:36:31,925 --> 00:36:33,343
Ralphie?
412
00:36:59,619 --> 00:37:00,662
Ralph?
413
00:37:07,460 --> 00:37:09,003
Danny?
414
00:37:10,004 --> 00:37:11,673
Estou mal disposto.
415
00:37:16,136 --> 00:37:17,846
É anemia perniciosa.
416
00:37:17,846 --> 00:37:19,597
É uma deficiência de vitamina B
417
00:37:19,597 --> 00:37:22,434
que impede que o corpo
produza glóbulos vermelhos.
418
00:37:22,892 --> 00:37:27,021
A percentagem de glóbulos vermelhos na
idade do Danny devia ser entre 80 e 85%.
419
00:37:27,021 --> 00:37:29,733
Neste momento o Danny está nos 40.
420
00:37:29,733 --> 00:37:33,236
Mesmo com as transfusões,
continua a descer.
421
00:37:33,236 --> 00:37:35,780
A única coisa que podemos
fazer é esperar para ver.
422
00:38:04,100 --> 00:38:07,187
Danny! Danny, o que foi?
423
00:38:09,939 --> 00:38:13,818
Tenho... sede.
424
00:38:13,818 --> 00:38:15,362
Sede?
425
00:38:15,862 --> 00:38:17,530
Sede. Boa.
426
00:38:17,530 --> 00:38:19,074
Sim. OK.
427
00:38:19,074 --> 00:38:22,786
Enfermeira! Água!
428
00:38:23,286 --> 00:38:25,497
O meu filho acordou.
429
00:38:30,960 --> 00:38:33,755
Sra. Glick, o que foi?
430
00:38:34,255 --> 00:38:35,757
Oh, meu Deus!
431
00:38:50,230 --> 00:38:51,773
Toma, Mike.
432
00:38:52,857 --> 00:38:54,234
Bebe.
433
00:38:55,193 --> 00:38:57,529
É nestes dias que merecemos.
434
00:38:58,738 --> 00:39:02,575
Tinham acabado de
perder um filho e agora isto.
435
00:39:18,883 --> 00:39:22,137
"Deus misericordioso cuja sabedoria
está para lá da nossa compreensão,
436
00:39:22,512 --> 00:39:26,141
conforta esta família
neste tempo de desgosto."
437
00:39:26,141 --> 00:39:30,562
"Rodeia-os com o teu amor para
que possam suportar a sua perda
438
00:39:30,562 --> 00:39:35,442
com confiança na tua bondade e
força nos dias que se aproximam."
439
00:39:36,818 --> 00:39:39,821
"Pedimos isto com fé,
Senhor, ouve a nossa oração."
440
00:39:48,204 --> 00:39:50,165
Oh, merda.
441
00:39:53,293 --> 00:39:55,128
Oh, raios.
442
00:40:49,849 --> 00:40:51,267
Socorro!
443
00:40:52,143 --> 00:40:54,104
- Socorro, socorro!
- Oh, merda.
444
00:40:55,939 --> 00:40:58,274
Deixem-me sair!
Por favor, deixem-me sair!
445
00:40:58,274 --> 00:40:59,651
Espera.
446
00:41:00,652 --> 00:41:03,571
- Deixem-me sair, por favor! Socorro!
- Espera. Estou a ir, OK.
447
00:41:03,571 --> 00:41:06,449
Não estou morto, estou
vivo. Ajudem-me, por favor!
448
00:42:00,295 --> 00:42:01,379
OK.
449
00:42:01,880 --> 00:42:03,757
Temos tempo para mais uma pergunta.
450
00:42:05,550 --> 00:42:08,678
- Força, menina...
- Becky Werts. Obrigada.
451
00:42:08,678 --> 00:42:11,181
Então, o senhor e a Mna. Norton
estão a namorar?
452
00:42:11,181 --> 00:42:12,974
Não responda a isto.
453
00:42:13,516 --> 00:42:15,852
Deves ser a filha da Mabel...
454
00:42:18,855 --> 00:42:20,482
Obrigado, Ben.
455
00:42:20,482 --> 00:42:22,359
Espero que não tenha doído muito.
456
00:42:23,360 --> 00:42:27,822
Sinto a necessidade de telefonar a todos
os meus professores a pedir desculpa.
457
00:42:33,119 --> 00:42:35,413
Como é que os miúdos estão a
lidar com as notícias dos Glick?
458
00:42:35,914 --> 00:42:37,749
Da mesma maneira que o resto da cidade.
459
00:42:37,749 --> 00:42:40,502
Se não falarem disso,
talvez não esteja a acontecer.
460
00:43:08,738 --> 00:43:10,156
Toma.
461
00:43:51,114 --> 00:43:52,490
Mike?
462
00:43:59,247 --> 00:44:00,707
Olá.
463
00:44:01,541 --> 00:44:02,625
Mike.
464
00:44:05,003 --> 00:44:06,463
Estás bem?
465
00:44:08,590 --> 00:44:10,383
Não estás com boa cara, Mike.
466
00:44:12,969 --> 00:44:16,056
Sim, acho que estou
doente, ou alguma coisa.
467
00:44:18,224 --> 00:44:19,934
Há quanto tempo estás doente?
468
00:44:23,938 --> 00:44:25,815
Não tenho a certeza.
469
00:44:27,025 --> 00:44:29,694
Desmaiei depois dum funeral,
470
00:44:29,694 --> 00:44:32,155
e não seu quanto tempo
estive inconsciente.
471
00:44:33,656 --> 00:44:35,575
O funeral do Danny Glick?
472
00:44:37,869 --> 00:44:39,871
Sim, não me lembro.
473
00:44:41,206 --> 00:44:43,583
Não te lembras de nada?
474
00:44:44,751 --> 00:44:47,379
Nem do menor detalhe?
475
00:44:49,464 --> 00:44:51,216
Lembro-me dos olhos.
476
00:44:52,300 --> 00:44:53,718
Dos olhos de quem?
477
00:45:04,437 --> 00:45:05,814
O que se passa, Mike?
478
00:45:13,279 --> 00:45:15,532
Tenho muito medo, Sr. Burke.
479
00:45:17,659 --> 00:45:19,285
Não quero ir para casa.
480
00:45:20,036 --> 00:45:22,497
A esta hora a Dra. Cody já saiu.
481
00:45:23,790 --> 00:45:26,626
Mas quero que ela te veja
amanhã de manhã, está bem?
482
00:45:28,253 --> 00:45:31,214
Podes ficar comigo. Parece-te bem?
483
00:45:31,965 --> 00:45:33,508
Obrigado.
484
00:45:40,515 --> 00:45:42,475
Obrigado por me convidar.
485
00:45:43,309 --> 00:45:45,311
Já me sinto melhor.
486
00:45:46,020 --> 00:45:48,857
Ainda bem. Aqui...
487
00:45:49,315 --> 00:45:50,775
Toma isto.
488
00:46:05,290 --> 00:46:07,625
Onde ficaste com essas marcas, Mike?
489
00:46:09,377 --> 00:46:11,046
No pescoço.
490
00:46:26,853 --> 00:46:28,772
Não sei.
491
00:47:00,220 --> 00:47:02,680
Está tudo bem, Sr. Burke?
492
00:47:06,184 --> 00:47:08,770
Amigos, está quase na hora do jogo
493
00:47:08,770 --> 00:47:11,231
na bonita cidade de Cincinnati, no Ohio.
494
00:47:11,231 --> 00:47:12,732
Quando o árbitro entra no campo,
495
00:47:12,732 --> 00:47:15,985
temos Sammy McDonald da
American League por trás da placa.
496
00:47:25,495 --> 00:47:26,830
Esperamos uma boa noite.
497
00:47:26,830 --> 00:47:29,457
Esta série está empatada a dois.
498
00:47:30,917 --> 00:47:33,420
Os Sox deram cabo de Cincinnati...
499
00:47:40,093 --> 00:47:41,386
Deixa-me entrar.
500
00:48:10,540 --> 00:48:13,501
Sim. Sim, só um minuto.
501
00:48:16,129 --> 00:48:20,133
O Matt Burke está lá em
baixo a perguntar por si.
502
00:48:20,133 --> 00:48:22,844
E parece estar alterado.
503
00:48:24,679 --> 00:48:26,181
OK...
504
00:48:27,390 --> 00:48:29,225
Sim. Eu desço já.
505
00:48:30,935 --> 00:48:32,812
Boa noite, Susan.
506
00:48:34,272 --> 00:48:36,191
Olá, Eva.
507
00:48:48,620 --> 00:48:49,954
Matt?
508
00:48:54,834 --> 00:48:58,254
Tem alguma cruz, ou um
medalhão de São Cristóvão?
509
00:48:58,671 --> 00:49:00,090
O que se passa, Matt?
510
00:49:01,257 --> 00:49:04,594
Preciso que venham os dois comigo.
Podemos falar quando lá chegarmos.
511
00:49:08,306 --> 00:49:11,726
Foi por ali que o vi entrar.
Deve ter faltado a luz.
512
00:49:11,726 --> 00:49:13,937
As luzes estavam ligadas quando saí.
513
00:49:16,856 --> 00:49:18,858
Sei o que parece.
514
00:49:19,442 --> 00:49:22,028
A ideia de que o Mike Ryerson seja...
515
00:49:22,404 --> 00:49:26,991
Algum tipo de, meu Deus...
criatura da noite.
516
00:49:29,369 --> 00:49:31,746
Soa mesmo...
517
00:49:32,872 --> 00:49:34,249
Louco?
518
00:49:38,461 --> 00:49:39,796
Ben?
519
00:50:02,485 --> 00:50:03,945
Mike?
520
00:50:03,945 --> 00:50:05,947
Acho que não está a respirar.
521
00:50:09,284 --> 00:50:10,994
Fechem a janela.
522
00:50:27,427 --> 00:50:29,554
Cristo! Ele está frio.
523
00:51:01,878 --> 00:51:05,131
Não estão aí, pois não?
As marcas.
524
00:51:06,299 --> 00:51:09,219
De acordo com o folclore,
desaparecem depois da morte,
525
00:51:09,219 --> 00:51:13,348
e depois a transformação
pode levar minutos ou dias.
526
00:51:16,059 --> 00:51:17,310
O que foi?
527
00:51:28,863 --> 00:51:30,490
O que devo fazer?
528
00:51:37,914 --> 00:51:40,041
Deixe a máquina tratar disto.
529
00:51:41,876 --> 00:51:44,421
Ligue ao Parkins. Diga-lhe...
530
00:51:44,754 --> 00:51:46,965
que viu o Mike no Dell's.
531
00:51:46,965 --> 00:51:49,509
Ele estava com má cara.
Então trouxe-o para aqui,
532
00:51:49,509 --> 00:51:51,344
e ele morreu durante o sono.
533
00:51:52,554 --> 00:51:55,390
Só... não lhe diga nada sobre...
534
00:51:56,808 --> 00:51:58,518
Vampiros?
535
00:52:31,843 --> 00:52:33,053
Então?
536
00:52:33,845 --> 00:52:36,097
Bem, ele está definitivamente morto.
537
00:52:37,515 --> 00:52:38,725
Ámen.
538
00:52:39,350 --> 00:52:41,186
Eu sabia que o Nolly ainda
ia servir para alguma coisa.
539
00:52:41,603 --> 00:52:44,856
Não é muito bom ajudante,
mas é um belo eletricista.
540
00:52:46,941 --> 00:52:50,695
Do que é que o miúdo
dos Glick morreu, doutora?
541
00:52:50,695 --> 00:52:53,323
Perspicuosa... Foi de persimoniosa...
542
00:52:53,323 --> 00:52:55,283
- Anemia perniciosa.
- Sim.
543
00:52:55,283 --> 00:52:59,245
É quando o corpo não consegue
produzir sangue suficientemente depressa.
544
00:52:59,245 --> 00:53:00,872
Algo assim, não é?
545
00:53:05,543 --> 00:53:06,753
Sim, Matt.
546
00:53:07,420 --> 00:53:09,047
Algo assim.
547
00:53:10,131 --> 00:53:11,424
Bem, o que é que...
548
00:53:11,925 --> 00:53:14,135
Achas que há aqui algum tipo de ligação?
549
00:53:14,135 --> 00:53:16,471
Não vejo razão para haver.
550
00:53:16,471 --> 00:53:18,848
Não é uma doença contagiosa.
551
00:53:22,435 --> 00:53:24,187
Qual é a sua opinião, doutora?
552
00:53:30,068 --> 00:53:31,653
Digo-vos quando a tiver.
553
00:54:13,820 --> 00:54:15,321
Mark.
554
00:54:32,172 --> 00:54:33,715
Mark.
555
00:54:39,012 --> 00:54:40,805
Deixa-me entrar.
556
00:54:58,281 --> 00:55:00,909
A janela, Mark. Ele mandou.
557
00:55:03,745 --> 00:55:06,706
Abre a janela, Mark.
558
00:55:31,689 --> 00:55:33,983
O Mestre Barlow quer conhecer-te, Mark.
559
00:56:01,636 --> 00:56:03,430
Vou libertar-te, Danny.
560
00:56:04,055 --> 00:56:05,890
Tens a minha palavra.
561
00:56:07,308 --> 00:56:09,811
REGRAS DE VAMPIROS
562
00:56:16,693 --> 00:56:17,902
OK.
563
00:56:18,236 --> 00:56:19,487
Cruzes.
564
00:56:21,448 --> 00:56:23,074
Podem hipnotizar.
565
00:56:25,869 --> 00:56:27,454
Não podem apanhar sol direto.
566
00:56:32,167 --> 00:56:33,668
O que mais?
567
00:56:38,006 --> 00:56:39,299
Vamos ver...
568
00:56:41,760 --> 00:56:43,344
Têm que ficar nas sombras.
569
00:56:48,475 --> 00:56:50,435
Acho que tenho que ir matar o Barlow.
570
00:57:37,023 --> 00:57:38,566
Mike?
571
00:59:00,065 --> 00:59:01,983
Pare de lutar e junte-se a nós!
572
00:59:11,076 --> 00:59:12,660
Não.
573
00:59:23,588 --> 00:59:25,840
O Mestre Barlow quer
conhecê-lo, Sr. Burke.
574
00:59:25,840 --> 00:59:27,425
Mike, por favor.
575
00:59:47,862 --> 00:59:50,490
Revogo o meu convite!
576
00:59:55,120 --> 00:59:56,579
Sai!
577
01:00:13,054 --> 01:00:15,724
- Ouviu as últimas?
- Diga.
578
01:00:15,724 --> 01:00:18,768
O miúdo dos Glick? A mãe dele
foi encontrada morta hoje de manhã.
579
01:00:20,812 --> 01:00:22,188
Trouxeram-na para cá?
580
01:00:23,189 --> 01:00:25,316
Levaram-na direta para a morgue Green.
581
01:00:25,316 --> 01:00:26,943
Tão longe?
582
01:00:27,694 --> 01:00:29,738
Porque não a trouxeram
para a Foreman na cidade?
583
01:00:30,238 --> 01:00:32,073
Ninguém consegue falar com o Foreman.
584
01:00:32,073 --> 01:00:35,452
Tem sido difícil falar com
alguém em Lot nos últimos dias.
585
01:00:36,411 --> 01:00:38,830
O corpo do Mike Ryerson
ainda está lá em baixo?
586
01:00:38,830 --> 01:00:40,999
A não ser que se tenha levantado
e saído a andar ontem à noite.
587
01:00:48,506 --> 01:00:50,133
Grande merda.
588
01:01:03,354 --> 01:01:05,106
Ah, foda-se!
589
01:01:05,648 --> 01:01:08,360
Matt! Hei! Hei! Matt?
590
01:01:09,611 --> 01:01:11,696
Oh, Cristo, a minha cabeça.
591
01:01:12,781 --> 01:01:14,157
Não se mexa já.
592
01:01:14,157 --> 01:01:17,410
Temos que confirmar que
está bem, depois podemos falar.
593
01:01:17,410 --> 01:01:19,037
Sobre quê?
594
01:01:20,121 --> 01:01:24,167
A Marjorie Glick está morta e o
corpo do Mike Ryerson desapareceu.
595
01:01:24,709 --> 01:01:26,503
Tem alguma ideia de porquê?
596
01:01:27,962 --> 01:01:31,549
O poder da fé. estacas de madeira, cruzes
597
01:01:31,883 --> 01:01:33,885
rosas brancas, alho,
598
01:01:33,885 --> 01:01:36,971
tudo isto devia deter os vampiros.
599
01:01:37,639 --> 01:01:41,351
- Parecem-me superstições parvas.
- Talvez.
600
01:01:42,060 --> 01:01:44,437
Talvez sejam, mas,
601
01:01:44,437 --> 01:01:47,440
quando liguei para a Linda
Florista em Cumberland
602
01:01:47,440 --> 01:01:49,442
e pedi rosas brancas,
603
01:01:49,442 --> 01:01:51,945
disseram-me que estavam esgotadas.
604
01:01:51,945 --> 01:01:56,116
Disseram-me que um homem bem vestido foi
lá na semana passada e as comprou todas.
605
01:01:56,116 --> 01:01:57,283
O Straker.
606
01:01:57,283 --> 01:01:59,786
Ele deve fazer os serviços
do Barlow durante o dia.
607
01:01:59,786 --> 01:02:03,832
E acha que os miúdos Glick
também foram apanhados por isto?
608
01:02:03,832 --> 01:02:07,961
Acho que o primeiro
miúdo foi um sacrifício,
609
01:02:08,086 --> 01:02:11,047
para consagrar o terreno
para a chegada do Barlow.
610
01:02:11,047 --> 01:02:12,465
O segundo rapaz...
611
01:02:12,924 --> 01:02:17,137
Bem, o Mike deu a entender que tinha
sido atacado depois do funeral do Danny.
612
01:02:18,930 --> 01:02:22,976
Só há uma forma de confirmar
se o Danny ainda está morto.
613
01:02:23,435 --> 01:02:24,644
Como?
614
01:02:25,437 --> 01:02:27,981
Quer exumar o corpo do Danny Glick?
615
01:02:28,523 --> 01:02:29,858
Não quer?
616
01:02:30,483 --> 01:02:32,861
Não! Não quero!
617
01:02:32,861 --> 01:02:34,571
Não quero fazer nada disto.
618
01:02:34,571 --> 01:02:37,907
Está aí sentado com um
livro de vampiros na mão
619
01:02:37,907 --> 01:02:41,494
e a única prova que tenho é...
um corpo desaparecido.
620
01:02:41,494 --> 01:02:43,788
Há uma razão para ter desaparecido.
621
01:02:43,788 --> 01:02:46,332
O Mike Ryerson atacou-me
aqui ontem à noite.
622
01:02:46,332 --> 01:02:49,919
É por isso que está desaparecido,
porque é uma porra dum vampiro!
623
01:02:55,300 --> 01:02:56,551
E a mãe?
624
01:02:56,968 --> 01:03:00,346
- Qual mãe?
- A Marjorie Glick. Mãe do Danny.
625
01:03:00,930 --> 01:03:02,974
Não temos que exumar o rapaz,
626
01:03:03,308 --> 01:03:06,227
quando a mãe está na morgue Green.
627
01:03:06,227 --> 01:03:09,564
A Maury disse, "parece que ela
morreu da mesma maneira que o Danny."
628
01:03:10,148 --> 01:03:12,150
Podemos ir vê-la.
629
01:03:12,650 --> 01:03:14,152
E fazer o quê?
630
01:03:17,280 --> 01:03:19,407
Esperar que chegue a noite.
631
01:03:22,827 --> 01:03:24,204
Vamos.
632
01:03:25,830 --> 01:03:29,167
Vão vocês os três. Eu ainda
tenho que fazer alguma investigação.
633
01:03:29,167 --> 01:03:31,086
Espere. Mais investigação?
634
01:03:31,086 --> 01:03:34,089
Você parece saber tudo
sobre vampiros, Matt.
635
01:03:35,340 --> 01:03:39,302
Sim, mas sei muito pouco
sobre o Barlow e o Straker.
636
01:03:40,261 --> 01:03:42,180
Tenciono remediar isso.
637
01:04:01,866 --> 01:04:04,953
Então, quando posso
conhecer este Sr. Barlow?
638
01:05:04,387 --> 01:05:06,556
Sai. Já.
639
01:05:06,556 --> 01:05:07,849
Eles têm o Danny.
640
01:05:08,308 --> 01:05:11,186
Eu disse-lhe que o ajudava.
Dei-lhe a minha palavra.
641
01:05:11,186 --> 01:05:14,898
Sr. Petrie, não tem ideia
daquilo em que se está a meter.
642
01:05:14,898 --> 01:05:17,859
Tenho sim. Eles são vampiros.
643
01:05:17,859 --> 01:05:19,527
Posso prová-lo.
644
01:05:19,527 --> 01:05:20,987
Não precisa.
645
01:05:20,987 --> 01:05:22,864
- Sabe?
- Sim.
646
01:05:37,253 --> 01:05:38,588
Fica ao pé de mim.
647
01:05:38,588 --> 01:05:40,757
Precisamos de encontrar outra saída.
648
01:06:23,550 --> 01:06:25,927
Raios! Não dá para subir. Não há escadas!
649
01:06:27,887 --> 01:06:30,974
- Eu levanto-te. Vá. Vamos.
- OK.
650
01:06:31,307 --> 01:06:33,935
- Mais alto. Não chego lá.
- Força.
651
01:06:33,935 --> 01:06:35,395
Sobe.
652
01:06:37,480 --> 01:06:39,107
Rápido, Mark.
653
01:06:41,526 --> 01:06:43,361
A porta está trancada. Não abre.
654
01:06:45,238 --> 01:06:47,741
Rápido! Mark, a luz. Acende a luz.
655
01:07:23,026 --> 01:07:24,652
Alguma...
656
01:07:25,028 --> 01:07:26,279
Alguma coisa?
657
01:07:26,988 --> 01:07:28,490
Não.
658
01:07:30,200 --> 01:07:34,621
De qualquer maneira duvido que os
vampiros acordem mesmo ao por do sol.
659
01:07:36,664 --> 01:07:39,751
Isto, se os vampiros sequer existirem.
660
01:07:41,544 --> 01:07:43,296
E se ela acordar?
661
01:07:45,757 --> 01:07:47,217
O que quer dizer?
662
01:07:47,926 --> 01:07:49,803
Como nos vamos proteger?
663
01:08:18,915 --> 01:08:21,292
- Danny?
- Oh, raios!
664
01:08:23,086 --> 01:08:25,088
- Danny, onde estás?
- O que fazemos?
665
01:08:26,923 --> 01:08:29,300
- Vou fazer uma cruz com isto.
- Danny?
666
01:08:32,429 --> 01:08:33,680
Danny?
667
01:08:34,848 --> 01:08:36,516
Não está a funcionar.
668
01:08:36,516 --> 01:08:38,143
Responde-me.
669
01:08:38,518 --> 01:08:40,437
Isto não está a funcionar!
670
01:08:40,437 --> 01:08:42,313
- Fita adesiva.
- Fita adesiva?
671
01:08:42,647 --> 01:08:44,649
Para a juntar.
Temos que juntar cruz.
672
01:08:44,649 --> 01:08:46,443
Na minha mala. Tenho alguma lá dentro.
673
01:08:52,323 --> 01:08:54,200
Danny, responde-me.
674
01:08:55,285 --> 01:08:56,870
Na minha mala!
675
01:08:58,580 --> 01:09:00,498
- Aqui. Dê cá isso!
- Tome.
676
01:09:08,757 --> 01:09:10,008
Oh, Deus.
677
01:09:10,008 --> 01:09:12,594
- Cola-a!
- Susan, vá lá, rápido!
678
01:09:12,927 --> 01:09:14,054
Não está a funcionar.
679
01:09:14,054 --> 01:09:16,222
- Cola-a. Vá lá.
- Não está a funcionar!
680
01:09:17,098 --> 01:09:18,641
- Foda-se.
- Merda!
681
01:09:18,641 --> 01:09:19,851
Abençoa-a.
682
01:09:19,851 --> 01:09:21,478
- O quê?
- Não sei!
683
01:09:21,478 --> 01:09:23,688
O escritor és tu. Pensa em
alguma coisa. Abençoa-a!
684
01:09:23,688 --> 01:09:26,941
Em nome do Pai e
do Filho e do Espírito...
685
01:09:26,941 --> 01:09:28,526
Merda, está a brilhar!
686
01:09:29,694 --> 01:09:32,280
Abençoa esta cruz e... e...
687
01:09:33,031 --> 01:09:34,240
- E...
- E?
688
01:09:34,240 --> 01:09:37,243
O Senhor. O Senhor é
meu pastor, nada me falta.
689
01:09:37,243 --> 01:09:39,579
Deixa-me descansar
sobre as pastagens verdes.
690
01:09:39,579 --> 01:09:41,664
Acompanha-me ao longo das águas calmas.
691
01:09:41,664 --> 01:09:43,333
Restaura a minha alma.
692
01:09:43,333 --> 01:09:46,044
Acompanha-me no caminho da justiça!
693
01:09:47,587 --> 01:09:48,922
Foda-se!
694
01:09:51,132 --> 01:09:52,759
Tirem-na de cima de mim!
695
01:09:52,759 --> 01:09:55,095
Sai de cima de mim! Sai!
696
01:09:57,347 --> 01:09:58,473
O Senhor é meu pastor.
697
01:09:58,473 --> 01:10:00,725
Nada me falta. Ele restaura a minha alma.
698
01:10:00,725 --> 01:10:03,269
Não! Não! Tirem-na!
699
01:10:03,269 --> 01:10:05,230
Sai! Sai de cima de mim!
700
01:10:05,230 --> 01:10:07,023
Sai de cima de mim!
701
01:10:08,400 --> 01:10:10,944
Foda-se! Não! Ben!
702
01:10:11,277 --> 01:10:15,323
Oh, Jesus! Não há sangue!
Não há sangue!
703
01:10:15,323 --> 01:10:17,659
Não vai sobrar ninguém!
704
01:10:17,659 --> 01:10:20,161
O vosso círculo já está mais pequeno.
705
01:10:20,161 --> 01:10:21,496
Não!
706
01:10:23,581 --> 01:10:25,125
Vá lá!
707
01:10:26,251 --> 01:10:27,627
Vá, vá, vá!
708
01:10:39,389 --> 01:10:41,641
A minha mala! Tragam a minha mala!
709
01:10:44,602 --> 01:10:45,937
Deus!
710
01:10:48,022 --> 01:10:49,315
Abram isso!
711
01:10:49,315 --> 01:10:50,734
Aqui! Aqui!
712
01:10:52,318 --> 01:10:53,987
- OK. Vá lá.
- O que é?
713
01:10:53,987 --> 01:10:55,280
- Aqui.
- Uma injeção contra a raiva.
714
01:10:55,280 --> 01:10:56,781
Uma injeção contra a raiva?
715
01:10:56,781 --> 01:10:58,825
Funciona em mordidas de
animal, se for usada depressa.
716
01:11:00,618 --> 01:11:01,786
OK.
717
01:11:01,786 --> 01:11:03,788
- Aqui, veem a veia? Força!
- Sim.
718
01:11:08,835 --> 01:11:09,878
Pegue na cruz.
719
01:11:11,087 --> 01:11:13,298
Ponha... Ponha a cruz em cima de mim.
720
01:11:18,428 --> 01:11:22,057
Em nome do Pai e do
Filho e do Espírito Santo,
721
01:11:22,390 --> 01:11:24,517
abençoa esta cruz, e...
722
01:11:34,235 --> 01:11:35,612
Graças a Deus.
723
01:11:42,577 --> 01:11:44,537
Amanhã vamos às autoridades.
724
01:11:44,537 --> 01:11:46,414
- Ao Parkins?
- Não.
725
01:11:46,414 --> 01:11:48,958
Ao Padre Callahan. À igreja.
726
01:11:49,501 --> 01:11:54,172
Cruzes, água benta, oração...
talvez nos possa ajudar.
727
01:11:54,714 --> 01:11:57,050
Mas primeiro, vamos encontrar o Matt.
728
01:11:57,050 --> 01:11:58,802
Dizer-lhe que tinha razão.
729
01:12:09,020 --> 01:12:10,688
Fica no carro.
730
01:12:11,314 --> 01:12:13,191
O quê? Porquê?
731
01:12:14,401 --> 01:12:17,696
Porque há vampiros no
telhado da casa do Matt.
732
01:12:17,696 --> 01:12:19,364
Olha devagar.
733
01:12:25,745 --> 01:12:27,330
O que fazemos?
734
01:12:27,706 --> 01:12:29,999
O Matt pode estar lá dentro
e precisar da nossa ajuda.
735
01:12:31,584 --> 01:12:33,211
Chegámos demasiado tarde.
736
01:12:33,211 --> 01:12:34,879
Eles apanharam-no.
737
01:12:34,879 --> 01:12:37,465
"O vosso círculo já está mais pequeno."
738
01:12:38,341 --> 01:12:39,592
Era isso que ela queria dizer.
739
01:12:40,051 --> 01:12:42,512
Matt, Mike, os Glicks.
740
01:12:42,512 --> 01:12:44,597
- Quem sabe mais quantos?
- Vai.
741
01:13:32,562 --> 01:13:35,482
Hora de acordar, menino!
742
01:13:35,815 --> 01:13:38,109
Há muito que celebrar.
743
01:13:38,610 --> 01:13:41,946
A sua cidade tem-nos recebido muito bem.
744
01:13:41,946 --> 01:13:46,618
Tal como o Hubert Marsten prometeu
ao meu Barlow há muito tempo.
745
01:13:47,911 --> 01:13:50,914
Oh, ele está ansioso
por o conhecer esta noite.
746
01:13:51,247 --> 01:13:53,416
Ele sabe ser muito amável.
747
01:13:53,875 --> 01:13:56,711
Vai ser só uma pequena picada e depois...
748
01:13:57,504 --> 01:13:58,963
nada.
749
01:14:05,345 --> 01:14:06,679
Não.
750
01:14:07,389 --> 01:14:09,099
Não!
751
01:14:32,539 --> 01:14:35,125
Sabem que mentir é pecado, certo?
752
01:14:37,877 --> 01:14:41,673
Não reparou em nada fora
do normal em Lot ultimamente?
753
01:14:46,928 --> 01:14:51,099
A taxa de mortalidade tem sido
muito alta em Lot ultimamente, Padre.
754
01:14:51,099 --> 01:14:53,351
Em termos médicos, claro.
755
01:14:55,103 --> 01:14:57,772
O meu ramo é o sobrenatural.
756
01:14:59,232 --> 01:15:03,069
Na juventude tive as minha
próprias experiências pouco comuns.
757
01:15:03,737 --> 01:15:07,032
Portanto têm que fazer menos
para convencer alguém como eu.
758
01:15:12,912 --> 01:15:15,373
Sabem, um padre mais jovem
não teria problemas com isto.
759
01:15:15,373 --> 01:15:20,378
Eles veem as armadilhas da igreja mais
como simbólicas do que como práticas.
760
01:15:24,632 --> 01:15:26,885
Mas eu já não sou jovem.
761
01:15:28,011 --> 01:15:31,723
E neste momento sou um
padre de terceira categoria.
762
01:15:31,723 --> 01:15:35,685
Mas ainda acredito no
enorme poder da igreja.
763
01:15:37,395 --> 01:15:39,022
É uma força.
764
01:15:40,440 --> 01:15:43,693
E não se invoca essa força de ânimo leve.
765
01:15:53,328 --> 01:15:54,537
Sim?
766
01:15:56,039 --> 01:15:57,415
Posso ajudar-te?
767
01:16:00,877 --> 01:16:03,630
O Sr. Burke.
Agora é um deles.
768
01:16:06,174 --> 01:16:08,593
Desculpa, o quê? Um de quem?
769
01:16:12,889 --> 01:16:14,682
Um dos vampiros.
770
01:16:20,522 --> 01:16:23,692
Vou apanhá-los. Só preciso
de alguns mantimentos.
771
01:16:33,118 --> 01:16:36,246
O Barlow, acho que é
o chefe dos vampiros.
772
01:16:36,579 --> 01:16:39,791
Não o apanhei, mas apanhei
o criado dele, o Straker.
773
01:16:39,791 --> 01:16:42,419
Mas que idade tens tu? 11 anos?
774
01:16:43,002 --> 01:16:44,254
E três quartos.
775
01:16:44,713 --> 01:16:46,381
Mataste o Straker?
776
01:16:49,175 --> 01:16:50,719
Teve que ser.
777
01:16:51,344 --> 01:16:53,638
Era a única maneira de conseguir fugir.
778
01:16:55,432 --> 01:16:56,725
Espera.
779
01:16:57,809 --> 01:16:59,728
Mostra-me onde isto aconteceu.
780
01:17:23,251 --> 01:17:24,335
Olá?
781
01:17:31,426 --> 01:17:32,927
Filho.
782
01:17:34,179 --> 01:17:35,805
Onde está o corpo?
783
01:17:58,370 --> 01:18:00,538
OK, pronto. Eu vou.
784
01:18:27,565 --> 01:18:28,942
Não há escadas.
785
01:18:29,734 --> 01:18:32,404
Foi aí que vi o Barlow
apanhar o Sr. Burke.
786
01:18:32,821 --> 01:18:34,531
Há uma escada lá fora.
787
01:18:42,539 --> 01:18:44,541
Preparem as estacas e as cruzes.
788
01:19:00,432 --> 01:19:02,100
Veem alguma coisa?
789
01:19:11,735 --> 01:19:13,903
Mais alguém está a ouvir isto?
790
01:19:37,677 --> 01:19:40,221
- Merda! Falhei. Vão! Fujam, fujam!
- Mark, foge! Vá lá. Foge.
791
01:19:40,764 --> 01:19:44,809
O Barlow vai apanhar-vos e
às vossas famílias, esta noite!
792
01:19:50,482 --> 01:19:51,983
Vem dormir como os mortos.
793
01:19:52,650 --> 01:19:53,902
Ben!
794
01:19:59,741 --> 01:20:01,868
Aqui. Tem que ser no coração.
795
01:20:07,665 --> 01:20:09,084
Lamento, Matt.
796
01:20:12,295 --> 01:20:15,006
Venham, temos que ir ao
Parkins. Ver o que ele sabe.
797
01:20:15,006 --> 01:20:19,052
Não espero que nos ajude, mas
talvez chame alguém que o faça.
798
01:20:19,386 --> 01:20:22,514
Os meus pais! O Barlow
vai apanhá-los esta noite!
799
01:20:23,056 --> 01:20:25,266
Está bem. Temos que os colocar a salvo.
800
01:20:25,975 --> 01:20:27,310
A igreja.
801
01:20:27,310 --> 01:20:30,772
Será que vão acreditar
no que lhes vamos contar?
802
01:20:30,772 --> 01:20:33,441
Bem, talvez acreditem se for eu a contar.
803
01:20:33,441 --> 01:20:36,027
Eu vou com o Mark e falamos com eles.
804
01:20:36,027 --> 01:20:39,823
Tenho que falar com a minha mãe.
Levá-la para a igreja antes do anoitecer.
805
01:20:39,823 --> 01:20:41,908
Agora que sabemos que o
Barlow nos tem estado a vigiar.
806
01:20:41,908 --> 01:20:43,827
Está bem. Eu vou contigo.
807
01:20:43,827 --> 01:20:45,495
Dr. Cody, vá falar com o Parkins.
808
01:20:45,495 --> 01:20:47,580
OK. Avisem as pessoas
com quem se cruzarem.
809
01:20:47,580 --> 01:20:50,333
Esperem. Não devíamos ficar todos juntos?
810
01:20:51,459 --> 01:20:53,628
Não há tempo. Falta
meia hora para o por do sol.
811
01:20:53,628 --> 01:20:56,923
Oh, meu Deus! Vamos garantir que
estamos todos na igreja ao anoitecer.
812
01:20:56,923 --> 01:21:00,802
É... É chão protegido. Lá
estaremos em segurança esta noite.
813
01:21:00,802 --> 01:21:02,387
Vá, vamos embora.
814
01:21:25,118 --> 01:21:26,453
O que é isto?
815
01:21:27,162 --> 01:21:29,247
- Aonde vai, Parkins?
- Sair.
816
01:21:30,248 --> 01:21:31,499
Sair aonde?
817
01:21:33,877 --> 01:21:36,254
Ouça, não quero saber de nada.
818
01:21:36,254 --> 01:21:38,048
Não quero saber de coisa nenhuma.
819
01:21:39,299 --> 01:21:40,383
Saber de quê?
820
01:21:41,092 --> 01:21:42,552
Vampiros.
821
01:21:42,552 --> 01:21:44,596
Como os dos livros de banda desenhada,
822
01:21:44,596 --> 01:21:46,014
não quero saber.
823
01:21:46,014 --> 01:21:49,267
Bem, tem que saber, porque
tem que se fazer alguma coisa.
824
01:21:49,267 --> 01:21:50,685
Eu estou a fazer alguma coisa.
825
01:21:50,685 --> 01:21:52,896
Estou a sair de Lot.
E você devia fazer o mesmo.
826
01:21:52,896 --> 01:21:54,314
Seu cobarde!
827
01:21:54,314 --> 01:21:56,733
Esta cidade ainda está
viva e você está a fugir.
828
01:21:56,733 --> 01:21:58,651
O seu trabalho é protegê-la.
829
01:21:58,651 --> 01:22:00,737
Não está viva, Doutora.
830
01:22:00,737 --> 01:22:03,031
Foi por isso que ele veio para cá.
831
01:22:04,324 --> 01:22:05,700
O Barlow.
832
01:22:06,242 --> 01:22:08,495
Está morta. Tal como ele.
833
01:22:10,330 --> 01:22:13,333
Foi por isso que ele a conseguiu
conquistar tão facilmente.
834
01:22:13,333 --> 01:22:16,419
E o país vai todo pelo
mesmo caminho. Vai ver.
835
01:22:16,419 --> 01:22:18,630
Está a desistir!
- Estou a sobreviver.
836
01:22:18,630 --> 01:22:20,799
É isso que estou a fazer.
837
01:22:22,092 --> 01:22:24,219
Devia sair daqui, Doutora.
838
01:22:24,969 --> 01:22:27,680
As coisas deram para o torto em Lot.
839
01:22:44,322 --> 01:22:46,741
Mãe! Mãe, estás aqui?
840
01:22:46,741 --> 01:22:48,618
- Susan?
- Mãe?
841
01:22:48,618 --> 01:22:50,412
- Temos que ir embora.
- Oh, Susan.
842
01:22:50,412 --> 01:22:53,915
Oh, tenho ótimas notícias.
843
01:22:56,209 --> 01:22:57,877
Não o quero aqui.
844
01:22:58,420 --> 01:23:00,255
Tira-o daqui já.
845
01:23:02,048 --> 01:23:03,633
OK, despacha-te.
846
01:23:06,928 --> 01:23:08,555
Quais são as notícias, mãe?
847
01:23:09,013 --> 01:23:11,349
Conheci um homem incrível.
848
01:23:12,350 --> 01:23:14,519
Prometeu que tomava conta de nós, Susie,
849
01:23:14,519 --> 01:23:16,646
e eu disse, "eu faço o que for preciso."
850
01:23:17,230 --> 01:23:19,190
Ele pediu-me para
eu o servir e eu prometi
851
01:23:19,190 --> 01:23:21,735
que o protegia durante o
dia enquanto ele dorme.
852
01:23:21,735 --> 01:23:23,653
- E ele só...
- Quem, mãe?
853
01:23:24,946 --> 01:23:28,158
É o dono da nova loja de
antiguidades da cidade.
854
01:23:28,867 --> 01:23:30,410
O Barlow.
855
01:23:30,910 --> 01:23:32,787
Preciso que me ouças. Estamos em...
856
01:23:35,790 --> 01:23:37,125
Não! Susan!
857
01:23:37,876 --> 01:23:39,878
Tira as mãos de cima da minha filha!
858
01:23:39,878 --> 01:23:42,881
Não! Não! Não vá! Não vás!
859
01:23:44,424 --> 01:23:45,884
Trá-la de volta!
860
01:23:45,884 --> 01:23:48,678
Devolve-me a minha filha!
861
01:23:50,180 --> 01:23:53,099
Deixei uma mensagem na esquadra.
Ele deve estar a chegar.
862
01:23:53,099 --> 01:23:54,434
Temos que ir para a igreja.
863
01:23:54,434 --> 01:23:57,312
Mark, vai para o teu quarto.
Deixa os adultos conversar.
864
01:23:57,312 --> 01:23:58,772
Não, pai, temos que sair daqui.
865
01:23:58,772 --> 01:24:00,356
- Mark!
- Ele vem apanhar-vos!
866
01:24:00,356 --> 01:24:02,734
Compreendo como isto vos deve soar...
867
01:24:02,734 --> 01:24:04,903
Ele vem apanhar a mãe, a mim, a todos.
868
01:24:04,903 --> 01:24:06,404
Mark, já lá para cima!
869
01:24:06,404 --> 01:24:07,989
Há outros com quem vocês podem falar,
870
01:24:07,989 --> 01:24:10,492
que viram as mesmas coisas que nós.
871
01:24:19,793 --> 01:24:22,045
- Pai, espera!
- Chega, Mark.
872
01:24:27,425 --> 01:24:29,177
Sr. Petrie? Não, Sr. Petrie, não!
873
01:24:29,803 --> 01:24:31,179
Não saia.
874
01:24:32,013 --> 01:24:33,473
Quem está aí?
875
01:24:34,015 --> 01:24:35,433
Mark.
876
01:24:44,109 --> 01:24:45,443
Mãe!
877
01:24:45,985 --> 01:24:48,571
- Oh, meu Deus! É demoníaco.
- Ajude-a!
878
01:24:49,823 --> 01:24:51,366
Não!
879
01:24:53,159 --> 01:24:55,453
Em nome de Deus, ordeno-te que...
880
01:24:57,539 --> 01:24:58,957
Pai!
881
01:25:00,750 --> 01:25:01,876
Oh, meu Deus.
882
01:25:01,876 --> 01:25:03,336
Filho!
883
01:25:04,212 --> 01:25:06,214
Mark, foge! Foge! Foge!
884
01:25:10,093 --> 01:25:12,512
Para trás. Sou um padre.
885
01:25:14,764 --> 01:25:16,683
És?
886
01:25:20,478 --> 01:25:25,358
É triste ver a fé dum homem fraquejar.
887
01:25:40,915 --> 01:25:42,375
Mark.
888
01:25:46,212 --> 01:25:47,839
Brinca connosco.
889
01:25:49,132 --> 01:25:51,718
Mark, só queremos brincar contigo.
890
01:25:51,718 --> 01:25:53,303
Mark...
891
01:26:00,685 --> 01:26:03,521
Vá lá, Mark. Deixa-nos entrar.
892
01:26:18,370 --> 01:26:20,205
Mark, vem brincar connosco.
893
01:26:20,205 --> 01:26:22,582
Podes ser igual a nós.
894
01:26:26,086 --> 01:26:27,128
Mark!
895
01:26:29,005 --> 01:26:30,965
Mark!
896
01:26:31,591 --> 01:26:33,426
Mark!
897
01:26:43,770 --> 01:26:45,355
Aguenta, Susan.
898
01:26:59,035 --> 01:27:01,454
Ajude-a! Ela foi mordida.
899
01:27:01,454 --> 01:27:03,039
Meu Deus!
900
01:27:08,586 --> 01:27:09,879
Traga a injeção!
901
01:27:10,672 --> 01:27:11,840
Está tudo bem, está tudo bem.
902
01:27:11,840 --> 01:27:13,216
Calma, calma!
903
01:27:13,925 --> 01:27:15,051
Vais ficar bem.
904
01:27:15,468 --> 01:27:16,761
Ouve-me.
905
01:27:19,431 --> 01:27:20,890
Susan, vais ficar bem.
906
01:27:21,433 --> 01:27:23,977
Ajude-a, raios! Dê-lha a injeção!
907
01:27:24,519 --> 01:27:26,646
- Susan!
- Ela está a reagir ao chão sagrado.
908
01:27:26,646 --> 01:27:30,483
- É demasiado tarde para ela.
- Não, não, não! Ajude-a!
909
01:27:31,067 --> 01:27:32,819
Está tudo bem. Susan.
910
01:27:32,819 --> 01:27:35,155
Olha para mim. Está tudo bem. Sou eu.
911
01:27:35,155 --> 01:27:37,449
Já só há uma forma de a ajudar, Ben.
912
01:27:38,116 --> 01:27:39,617
O quê? O que é que...
913
01:27:40,118 --> 01:27:43,955
Não! Só pode estar a brincar?
Tente, raios!
914
01:27:45,040 --> 01:27:46,416
Tente!
915
01:27:50,628 --> 01:27:51,880
Ben!
916
01:27:51,880 --> 01:27:53,173
- Susan!
- Não!
917
01:28:05,226 --> 01:28:07,520
Ben, não é seguro!
918
01:28:11,483 --> 01:28:12,942
Não...
919
01:28:32,754 --> 01:28:34,172
Aqui!
920
01:28:34,172 --> 01:28:35,507
Apanhe!
921
01:28:55,443 --> 01:28:56,569
Para trás!
922
01:28:56,945 --> 01:28:58,613
Para trás! Venha.
923
01:28:59,531 --> 01:29:00,699
Para trás!
924
01:29:03,827 --> 01:29:05,662
Afastem-se!
925
01:29:12,711 --> 01:29:14,838
- Venha.
- Está bem?
926
01:29:16,047 --> 01:29:19,342
A mãe da Susan,
é a nova criada do Barlow.
927
01:29:24,222 --> 01:29:26,725
O Mark? O Padre Callahan?
928
01:29:29,269 --> 01:29:30,937
E o xerife?
929
01:29:40,321 --> 01:29:42,323
Não foi grande ajuda.
930
01:30:26,910 --> 01:30:28,328
Jesus.
931
01:30:39,339 --> 01:30:40,840
Ele deixou um recado.
932
01:30:41,591 --> 01:30:43,009
O Mark?
933
01:30:44,969 --> 01:30:47,806
Pelo menos está vivo. Por enquanto.
934
01:30:49,516 --> 01:30:50,934
O que é que diz?
935
01:30:52,519 --> 01:30:54,604
Vai matar o Barlow.
936
01:32:47,467 --> 01:32:49,386
Dei-te a minha palavra, Danny.
937
01:33:12,742 --> 01:33:14,119
Mark!
938
01:33:15,161 --> 01:33:16,746
Estás bem?
939
01:33:18,206 --> 01:33:19,624
Encontraste-o?
940
01:33:20,041 --> 01:33:21,334
Não.
941
01:33:21,793 --> 01:33:23,670
Bem, parece que encontraste alguém.
942
01:33:24,379 --> 01:33:27,006
Só um. E foi ele que me encontrou.
943
01:33:27,006 --> 01:33:29,718
Os outros estão escondidos.
Procurei em todo o lado.
944
01:33:29,718 --> 01:33:31,094
OK.
945
01:33:31,094 --> 01:33:33,346
OK, vamos sair daqui e
encontrar algum lugar seguro.
946
01:33:33,346 --> 01:33:36,099
Não! Temos que lhes dar resposta.
947
01:33:36,099 --> 01:33:37,851
O Barlow matou os meus pais.
948
01:33:37,976 --> 01:33:40,645
Começou com Salem, e depois quem sabe?
949
01:33:40,979 --> 01:33:43,356
Se não o fizermos agora,
vão acabar por vir atrás de nós.
950
01:33:43,356 --> 01:33:46,317
Talvez já tenham ido embora, tu disseste
que não tinhas encontrado nenhum...
951
01:33:46,317 --> 01:33:47,736
Não.
952
01:33:47,736 --> 01:33:49,696
Acho que não funciona assim.
953
01:33:51,448 --> 01:33:52,991
Eles estão aqui.
954
01:33:53,366 --> 01:33:54,701
Em algum lugar.
955
01:33:56,745 --> 01:33:59,831
Só tem que ser um sítio suficientemente
grande para a cidade inteira.
956
01:34:10,383 --> 01:34:13,219
Deram pela falta de mais alguma coisa?
957
01:34:15,472 --> 01:34:17,057
Não há carros.
958
01:34:21,227 --> 01:34:23,063
Quantas estacas dessas estacas tens?
959
01:34:24,064 --> 01:34:26,524
O ESPETÁCULO COMEÇA AO POR DO SOL
960
01:34:40,705 --> 01:34:42,374
Acha mesmo que o Barlow está aqui?
961
01:34:43,625 --> 01:34:45,335
Acho que estão todos aqui.
962
01:35:04,979 --> 01:35:07,273
Ben, aonde vai?
963
01:35:07,732 --> 01:35:09,442
Daqui a pouco vai ficar escuro!
964
01:35:37,387 --> 01:35:39,013
Oh, meu bom Jesus.
965
01:35:39,514 --> 01:35:41,975
Não são carros, são caixões.
966
01:35:49,607 --> 01:35:51,484
Não, não consigo fazer isso.
967
01:35:53,111 --> 01:35:55,530
Não é a Susan, Ben.
968
01:35:55,530 --> 01:35:59,325
É só uma coisa parecida com ela.
969
01:35:59,325 --> 01:36:02,579
Eu posso fazê-lo, se for mais fácil.
970
01:36:05,331 --> 01:36:06,583
Sim.
971
01:36:23,183 --> 01:36:24,934
Não! Dra. Cody!
972
01:36:29,814 --> 01:36:31,441
Afastem-se da minha filha!
973
01:36:32,150 --> 01:36:33,485
Fuja, vamos.
974
01:36:33,485 --> 01:36:36,404
O Barlow disse-me que vinhas atrás dela.
975
01:37:01,012 --> 01:37:02,138
Mark!
976
01:37:02,138 --> 01:37:04,349
Estou bem! Vá encontrar o Barlow!
977
01:37:59,487 --> 01:38:01,322
Mark, vai para o sol!
978
01:38:01,781 --> 01:38:03,116
Vai, vai, vai!
979
01:38:06,119 --> 01:38:07,495
No!
980
01:38:15,920 --> 01:38:17,797
Mark, foge!
981
01:38:19,966 --> 01:38:21,593
Foge, Mark, foge!
982
01:39:26,408 --> 01:39:28,993
Forasteiros de merda!
983
01:40:17,250 --> 01:40:18,626
Obrigado.
984
01:40:20,587 --> 01:40:21,838
Estás bem?
985
01:40:22,589 --> 01:40:24,049
Não.
986
01:40:24,466 --> 01:40:26,009
E você?
987
01:40:27,635 --> 01:40:29,137
Não.
988
01:40:31,848 --> 01:40:34,809
O sol está quase a por-se.
Somos só nós dois, Mark.
989
01:40:34,809 --> 01:40:36,311
Vai ser a última oportunidade
de matar o Barlow
990
01:40:36,311 --> 01:40:38,688
antes de ele avançar para outra cidade.
991
01:40:38,688 --> 01:40:40,899
Tem que haver algum
sítio onde caiba um caixão.
992
01:40:59,584 --> 01:41:01,669
Espera, espera, espera. Calma.
993
01:41:01,669 --> 01:41:03,421
Sombras, lembras-te?
994
01:41:06,091 --> 01:41:07,467
Aqui.
995
01:41:11,262 --> 01:41:12,680
Deixe-me ajudar.
996
01:41:27,821 --> 01:41:29,155
Prepara-te.
997
01:41:41,626 --> 01:41:43,670
Tenho que encontrar
alguma coisa para o abrir.
998
01:41:49,342 --> 01:41:50,719
Ben!
999
01:41:52,095 --> 01:41:53,346
Rápido!
1000
01:42:15,702 --> 01:42:17,328
Vá lá!
1001
01:42:22,751 --> 01:42:23,793
Foda-se!
1002
01:42:49,903 --> 01:42:51,613
Anda, anda.
1003
01:43:05,543 --> 01:43:06,920
Não!
1004
01:43:13,343 --> 01:43:14,552
Susan.
1005
01:43:15,178 --> 01:43:17,555
- Sou eu.
- Desiste, Ben.
1006
01:43:17,555 --> 01:43:19,099
Não faças isto.
1007
01:43:41,204 --> 01:43:42,622
Boa noite, amigo,
1008
01:43:42,622 --> 01:43:45,583
e bem vindos ao drive-in
de Jerusalem's Lot.
1009
01:44:50,148 --> 01:44:54,319
Peguem nesses snacks
e bebidas de última hora.
1010
01:44:55,028 --> 01:44:58,073
A projeção começa daqui a três minutos.
1011
01:45:27,102 --> 01:45:29,312
Ben! Socorro!
1012
01:45:43,660 --> 01:45:44,869
Ben!
1013
01:45:44,869 --> 01:45:45,995
Vem cá.
1014
01:45:49,416 --> 01:45:50,792
Ben!
1015
01:46:54,606 --> 01:46:55,899
Achas que estão todos mortos?
1016
01:47:01,112 --> 01:47:02,322
Sim.
1017
01:47:07,118 --> 01:47:08,787
O que fazemos agora?
1018
01:47:21,091 --> 01:47:23,051
O melhor mágico de sempre.
1019
01:47:27,806 --> 01:47:29,641
Fazemos a nossa fuga.
1020
01:47:57,210 --> 01:48:00,630
ESTÁ A SAIR DE JERUSALEM'S LOT
1021
01:48:00,630 --> 01:48:04,926
UMA CIDADEZINHA SIMPÁTICA.
VOLTE SEMPRE!