1
00:02:26,504 --> 00:02:28,548
Apreciez că aţi venit, dle Snow.
2
00:02:28,965 --> 00:02:32,052
{\an8}Pentru a finaliza cu mutarea
de la Londra în oraşul dv.,
3
00:02:32,385 --> 00:02:36,639
{\an8}vreau să mă ajutaţi
să iau un ultim şi crucial element.
4
00:02:36,639 --> 00:02:39,559
O ladă mare va ajunge la docuri
5
00:02:39,559 --> 00:02:42,020
în această seară la ora 18:00 fix.
6
00:02:42,520 --> 00:02:44,481
Vreau să fiţi acolo când soseşte
7
00:02:44,481 --> 00:02:47,650
şi s-o băgaţi imediat în maşina dv.
8
00:02:49,194 --> 00:02:52,489
Să ştiţi că lada e foarte grea
9
00:02:52,489 --> 00:02:55,116
şi conţine ceva foarte vechi.
10
00:02:55,116 --> 00:02:58,745
Aveţi grijă cum o căraţi!
11
00:03:00,163 --> 00:03:02,123
E unicat.
12
00:03:02,999 --> 00:03:04,584
Mă înţelegeţi, dle Snow?
13
00:03:04,584 --> 00:03:06,044
Până acum, da.
14
00:03:09,214 --> 00:03:11,216
După ce luaţi lada,
15
00:03:11,216 --> 00:03:13,927
duceţi-o la noua mea casă
16
00:03:14,928 --> 00:03:17,013
de acolo de pe deal. Ştiţi care e?
17
00:03:18,014 --> 00:03:19,557
Da.
18
00:03:19,849 --> 00:03:22,227
Toată lumea cunoaşte conacul Marsten.
19
00:03:22,685 --> 00:03:26,564
Odată ajuns acolo, trebuie să deschideţi
peretele lateral al conacului Marsten,
20
00:03:26,564 --> 00:03:29,109
să duceţi lada în pivniţă,
21
00:03:29,109 --> 00:03:33,697
dincolo de scări, şi s-o lăsaţi,
în cele din urmă, în spate de tot.
22
00:03:35,657 --> 00:03:38,118
O să am grijă să vă las un loc liber.
23
00:03:38,910 --> 00:03:41,871
Documentele pentru ridicarea lăzii
sunt în acest plic,
24
00:03:41,871 --> 00:03:43,790
precum şi răsplata dv., desigur.
25
00:03:51,297 --> 00:03:54,968
Bunica ne spunea poveşti
despre locul ăsta doar ca să fim cuminţi.
26
00:03:54,968 --> 00:03:57,345
Zicea că Hubert Marsten
îl venera pe diavol.
27
00:03:57,345 --> 00:03:58,763
De-aia şi-a împuşcat nevasta
28
00:03:58,763 --> 00:04:00,890
- ...şi s-a sinucis...
- Sunt doar poveşti.
29
00:04:02,934 --> 00:04:05,770
Trebuie s-o ducem acolo.
30
00:04:10,025 --> 00:04:13,153
- În pivniţă?
- Aşa a zis dl Straker.
31
00:04:13,153 --> 00:04:14,571
Fir-ar!
32
00:04:14,571 --> 00:04:17,532
Eu bag maşina cu spatele
ca să fim mai aproape,
33
00:04:19,117 --> 00:04:22,078
dar tu... du-te să deschizi!
34
00:04:22,078 --> 00:04:23,872
Vrei să deschid eu?
35
00:04:29,544 --> 00:04:30,754
Fir-ar!
36
00:05:15,715 --> 00:05:17,425
Ce-ai zis că era aici?
37
00:05:17,425 --> 00:05:18,927
În acte scrie că o comodă.
38
00:05:18,927 --> 00:05:21,304
Trebuie să fie o comodă pe cinste.
39
00:05:39,572 --> 00:05:41,282
Putem s-o lăsăm jos acum?
40
00:05:41,825 --> 00:05:44,577
Nu văd nimic şi nu mai pot să ţin.
41
00:05:48,540 --> 00:05:49,833
Rahat!
42
00:05:49,833 --> 00:05:51,501
Fir-ar să fie, Hank!
43
00:05:51,501 --> 00:05:53,420
Nu văd pe unde calc!
44
00:06:04,472 --> 00:06:05,849
E plină de pământ.
45
00:06:06,516 --> 00:06:09,144
De ce-ar fi o comodă plină de pământ?
46
00:06:09,144 --> 00:06:11,020
Nu vreau să ştiu.
47
00:06:12,105 --> 00:06:14,482
Ridic-o şi hai s-o ducem
în spate, bine? Hai!
48
00:06:16,651 --> 00:06:18,528
Dumnezeule!
49
00:06:19,279 --> 00:06:20,572
Rahat!
50
00:06:21,531 --> 00:06:23,575
Întoarce-te!
51
00:06:24,534 --> 00:06:27,954
Bun. Las-o jos! Uşor.
52
00:06:45,555 --> 00:06:48,516
Royal.
53
00:06:52,062 --> 00:06:56,691
Vino mai aproape!
54
00:06:59,235 --> 00:07:01,988
Mai aproape.
55
00:07:06,951 --> 00:07:09,037
Vino alături de mine!
56
00:07:11,122 --> 00:07:12,457
Royal!
57
00:07:12,457 --> 00:07:14,542
Nu vrei să ştii, ai uitat?
58
00:07:15,627 --> 00:07:17,796
Hai să plecăm odată de aici!
59
00:07:37,690 --> 00:07:41,945
Bun. E prima zi de toamnă,
23 septembrie 1975,
60
00:07:41,945 --> 00:07:44,406
şi voi ascultaţi Radio WVAB.
61
00:07:44,406 --> 00:07:46,700
A fost cea mai recentă melodie
a Rasberry Brothers,
62
00:07:46,825 --> 00:07:50,620
care se află pe locul doi în Top 25
cele mai bune cântece ale toamnei.
63
00:07:50,620 --> 00:07:52,706
Ei vor avea
un concert special de Halloween
64
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
în Portland luna viitoare.
65
00:07:54,165 --> 00:07:56,584
Să nu uitaţi să vă luaţi bilete
când vor fi scoase la vânzare mâine.
66
00:07:56,584 --> 00:07:57,961
Isuse!
67
00:07:59,838 --> 00:08:01,214
Te-ai rătăcit, băiete?
68
00:08:01,798 --> 00:08:04,217
Nu. Îmi cer scuze.
69
00:08:04,217 --> 00:08:06,886
Admiram priveliştea. Am locuit pe aici.
70
00:08:08,138 --> 00:08:10,473
- Te-ai întors în vizită?
- Da.
71
00:08:15,270 --> 00:08:17,605
Ce eşti tu, un fel de scriitor?
72
00:08:18,064 --> 00:08:19,399
Da.
73
00:08:20,942 --> 00:08:22,277
Poţi să-mi faci o favoare?
74
00:08:22,819 --> 00:08:24,779
Nu intra în belele cât stai pe aici!
75
00:08:24,779 --> 00:08:26,823
Belelele îmi dau de muncă.
76
00:08:27,741 --> 00:08:29,367
Şi mie nu-mi place să muncesc.
77
00:08:29,993 --> 00:08:31,995
Eu n-am să vă fac probleme.
78
00:08:31,995 --> 00:08:34,247
Am venit doar pentru puţină inspiraţie.
79
00:08:34,247 --> 00:08:36,833
Bun. Ai grijă de tine!
80
00:08:38,126 --> 00:08:40,628
Iată melodia lansată
anul trecut de Gordon Lightfoot
81
00:08:40,628 --> 00:08:44,758
ca să aveţi parte de un apus de soare
în maşina dvs. în această zi minunată.
82
00:09:02,567 --> 00:09:07,697
BUN-VENIT ÎN JERUSALEM'S LOT
MAINE
83
00:09:26,841 --> 00:09:30,178
CINEMA AUTO JERUSALEM
84
00:09:56,162 --> 00:09:57,706
Pa, Robbie!
85
00:09:58,498 --> 00:09:59,916
Mai vreţi cafea?
86
00:09:59,916 --> 00:10:01,960
- Da, mersi.
- Poftim.
87
00:10:01,960 --> 00:10:04,337
Ray! Ia fii atent!
88
00:10:23,982 --> 00:10:26,568
SE DESCHIDE ÎN CURÂND BARLOW & STRAKER
89
00:10:26,568 --> 00:10:29,362
MOBILĂ FINĂ
ANTICHITĂŢI SELECTE
90
00:10:43,376 --> 00:10:45,962
Am toate actele în regulă.
91
00:10:45,962 --> 00:10:47,797
Exact. Sunt toate aici.
92
00:10:48,256 --> 00:10:51,718
Nu vă mai rămâne decât să semnaţi.
93
00:10:59,184 --> 00:11:01,227
Îmi pari cunoscut.
94
00:11:01,603 --> 00:11:03,730
Cum e cartea?
95
00:11:04,064 --> 00:11:06,483
Sunt în punctul din carte
în care cititorul decide
96
00:11:06,483 --> 00:11:08,693
dacă o va termina vreodată sau nu.
97
00:11:13,239 --> 00:11:14,741
Cu ce te pot ajuta?
98
00:11:14,741 --> 00:11:17,243
Vreau să închiriez o casă. Dacă ai ceva.
99
00:11:17,243 --> 00:11:20,038
- Doar pentru tine?
- Da.
100
00:11:20,038 --> 00:11:21,831
Eşti sigur că vrei să stai aici?
101
00:11:21,831 --> 00:11:24,376
Susan! Cine se duce acolo?
102
00:11:26,086 --> 00:11:27,462
Bună ziua!
103
00:11:27,921 --> 00:11:30,048
Larry Crockett. Îmi pare bine.
104
00:11:30,048 --> 00:11:31,424
Vă servesc cu o cafea?
105
00:11:31,424 --> 00:11:33,760
Susie, fă o cană proaspătă de cafea,
te rog.
106
00:11:33,760 --> 00:11:36,346
Am învăţat-o s-o facă cum trebuie.
107
00:11:38,306 --> 00:11:40,558
Am băut destulă cafea. Mulţumesc.
108
00:11:40,558 --> 00:11:42,769
Voiam s-o rog pe asociata dv...
109
00:11:42,769 --> 00:11:44,187
Secretara.
110
00:11:45,980 --> 00:11:49,234
Da, cred că am văzut pe cineva
în conacul Marsten pe drum încoace.
111
00:11:49,234 --> 00:11:50,902
Chiar locuieşte cineva acolo acum?
112
00:11:50,902 --> 00:11:53,196
Dacă ştii despre conacul Marsten,
113
00:11:53,196 --> 00:11:55,073
ar trebui să ştii că pot vinde orice.
114
00:11:55,073 --> 00:11:57,826
Era nelocuit de vreo 40 de ani.
115
00:11:57,826 --> 00:12:00,078
- Cine l-a cumpărat?
- Cine l-a cumpărat?
116
00:12:00,537 --> 00:12:02,872
Un european care poartă costume elegante.
117
00:12:03,331 --> 00:12:06,084
E tipul care va deschide
magazinul de vizavi.
118
00:12:06,584 --> 00:12:09,087
De unde ştii despre conacul Marsten?
119
00:12:09,587 --> 00:12:11,005
Eşti din zonă?
120
00:12:11,005 --> 00:12:13,675
Am locuit aici până la vârsta de nouă ani.
121
00:12:14,092 --> 00:12:16,428
Cred că de-aia îmi păreai cunoscut.
122
00:12:17,345 --> 00:12:19,139
Cum ai zis că te cheamă?
123
00:12:19,139 --> 00:12:20,765
Ben Mears.
124
00:12:21,307 --> 00:12:22,934
Nu-mi spune nimic.
125
00:12:22,934 --> 00:12:25,812
Dle Mears, vrei să cumperi ceva?
126
00:12:25,812 --> 00:12:28,314
Nu, vreau doar să închiriez ceva.
127
00:12:28,857 --> 00:12:31,568
Sunt sigur că eşti familiarizat deja
cu frumuseţea din Maine.
128
00:12:31,568 --> 00:12:33,069
Poate, ca o investiţie...
129
00:12:33,069 --> 00:12:34,779
Eva Miller are nişte camere libere.
130
00:12:36,948 --> 00:12:38,658
E pe strada Railroad.
131
00:12:39,117 --> 00:12:40,869
Eva Miller. Railroad.
132
00:12:40,869 --> 00:12:42,162
Am reţinut.
133
00:12:45,707 --> 00:12:47,208
Lectură plăcută.
134
00:12:49,210 --> 00:12:51,463
Bravo, a mers grozav, Susan.
135
00:12:55,050 --> 00:12:57,552
Bună treabă, Suz!
136
00:13:00,346 --> 00:13:04,059
LĂSAŢI-VĂ ÎNDREPTAŢI ÎN DIRECŢIA CORECTĂ
DE CĂTRE CROCKETT REAL ESTATE
137
00:13:04,059 --> 00:13:08,146
Da, trebuie doar să-l zgâlţâi
un pic şi o să meargă.
138
00:13:08,146 --> 00:13:11,024
L-am tot rugat pe Weasel să-l repare.
139
00:13:11,024 --> 00:13:13,151
Cine ştie, poate chiar o va face.
140
00:13:13,151 --> 00:13:14,319
Nu miza pe asta!
141
00:13:14,903 --> 00:13:16,529
Am ajuns.
142
00:13:17,864 --> 00:13:20,575
Servesc micul dejun
la ora 07:00 fix dacă vrei.
143
00:13:20,575 --> 00:13:22,660
Cina e pe masă, de obicei, la ora 18:00.
144
00:13:22,660 --> 00:13:24,371
Ziua de spălare a rufelor este marţi.
145
00:13:24,371 --> 00:13:26,748
Şi fără musafiri.
146
00:13:27,624 --> 00:13:30,710
Cu ce ziceai că te ocupi?
Eşti scriitor sau ceva?
147
00:13:30,710 --> 00:13:32,337
Da, aşa este.
148
00:13:33,797 --> 00:13:35,882
Primesc plata în avans.
149
00:13:50,146 --> 00:13:52,482
- 'Neaţa, Jim!
- 'Neaţa!
150
00:13:56,861 --> 00:13:59,656
ŞCOALA PRIMARĂ STANLEY STREET
151
00:14:00,448 --> 00:14:03,076
{\an8}- Uită-te la puştiul nou!
- Cred că face un truc.
152
00:14:03,076 --> 00:14:05,245
Nu cred! N-are cum.
153
00:14:05,245 --> 00:14:06,746
Strânge bine.
154
00:14:06,746 --> 00:14:08,039
Da, bine.
155
00:14:08,790 --> 00:14:10,333
Ralph, mă descurc.
156
00:14:10,333 --> 00:14:12,377
N-are cum să se dezlege.
157
00:14:12,377 --> 00:14:14,879
Pregăteşte-ţi ceasul.
Să-mi spui când să încep.
158
00:14:14,879 --> 00:14:16,297
O să reuşească?
159
00:14:17,006 --> 00:14:18,341
- Nu cred.
- N-are cum.
160
00:14:18,341 --> 00:14:19,718
Rahat!
161
00:14:21,553 --> 00:14:23,430
E Richie Boddin.
162
00:14:26,599 --> 00:14:29,018
{\an8}- Lasă-mă să te ajut!
- Nu. Mă descurc.
163
00:14:31,896 --> 00:14:33,857
- Haide, Mark!
- Mă descurc.
164
00:14:33,857 --> 00:14:35,734
Hai, frate! Haide!
165
00:14:38,987 --> 00:14:40,405
Doamne!
166
00:14:42,866 --> 00:14:45,326
Bine ai venit la Lot, fraiere!
167
00:14:46,077 --> 00:14:47,120
Voi la ce vă uitaţi?
168
00:14:49,414 --> 00:14:52,292
- I-aţi văzut faţa?
- Nu, stai jos. Aşteaptă!
169
00:14:52,292 --> 00:14:54,461
- S-a ridicat.
- N-o face!
170
00:14:54,461 --> 00:14:55,712
Nu...
171
00:14:58,465 --> 00:15:00,091
Prostănac nenorocit!
172
00:15:07,557 --> 00:15:09,184
Spune "unchiule"!
173
00:15:10,435 --> 00:15:12,645
Spune "unchiule" sau ţi-o rup!
174
00:15:15,523 --> 00:15:16,858
Du-te dracului!
175
00:15:30,413 --> 00:15:32,832
Iar s-au încăierat.
176
00:15:34,459 --> 00:15:37,879
Bine! Unchiule!
Ai câştigat, unchiule! Unchiule.
177
00:15:37,879 --> 00:15:39,756
Unchiule, lasă-mă în pace!
178
00:15:39,756 --> 00:15:42,675
- Acum spune: "Sunt un mare rahat." Spune!
- Bine.
179
00:15:42,675 --> 00:15:44,844
La locurile voastre.
180
00:15:44,844 --> 00:15:48,723
Apoi, hotărâţi-vă
cine o să-mi spună de la ce v-aţi luat.
181
00:15:51,101 --> 00:15:52,936
Ai face bine să-ţi păzeşti spatele.
182
00:15:58,400 --> 00:16:02,153
El e nou, dle Burke.
Nu ştie să nu se pună cu Richie.
183
00:16:02,821 --> 00:16:05,949
Ţi-ai găsit
cum să te faci remarcat, dle Petrie.
184
00:16:05,949 --> 00:16:09,285
Îl putem duce noi acasă mai târziu,
în caz că Richie pune ceva la cale.
185
00:16:09,619 --> 00:16:12,247
Richie Boddin întotdeauna
186
00:16:12,247 --> 00:16:14,874
pune câte ceva la cale.
187
00:16:15,792 --> 00:16:17,585
Iar tu, dle Petrie,
188
00:16:17,585 --> 00:16:20,797
când mai pui pe cineva
să spună "unchiule" şi o face,
189
00:16:20,797 --> 00:16:22,549
să-i dai drumul.
190
00:16:22,549 --> 00:16:25,093
Aici, în Lot,
noi credem oamenii pe cuvânt.
191
00:16:25,927 --> 00:16:27,345
Da, dle.
192
00:16:39,983 --> 00:16:41,985
Şi asta se va potrivi perfect.
193
00:17:10,221 --> 00:17:12,474
CRIMA MARSTEN
SUICID
194
00:17:12,474 --> 00:17:14,809
24 OCTOMBRIE 1937
195
00:17:17,645 --> 00:17:19,814
INCENDIU ÎN PARTEA DE VEST A ORAŞULUI
196
00:17:19,814 --> 00:17:22,400
7 NOIEMBRIE 1951
197
00:17:23,526 --> 00:17:27,614
Este un bărbat drăguţ şi chipeş
care provine dintr-o familie bună.
198
00:17:27,614 --> 00:17:31,242
Şi pur şi simplu nu înţeleg de ce
nu vrei să-i mai dai o şansă.
199
00:17:31,242 --> 00:17:33,787
Fiindcă n-am vrut să-i dau
nici prima şansă, mamă.
200
00:17:33,787 --> 00:17:36,081
Susan, pe bune...
201
00:17:36,956 --> 00:17:38,625
Suntem într-o bibliotecă.
202
00:17:38,625 --> 00:17:41,961
Despre cine vorbiţi, doamnelor?
203
00:17:41,961 --> 00:17:44,005
Despre Floyd Tibbits cumva?
204
00:17:44,005 --> 00:17:46,132
Vezi-ţi de treaba ta, Mabel!
205
00:17:47,675 --> 00:17:49,511
E chiar acolo.
206
00:17:49,969 --> 00:17:51,096
Floyd?
207
00:17:53,932 --> 00:17:56,726
Ben Mears. Scriitorul.
208
00:17:56,726 --> 00:18:00,021
Când era mic a locuit aici, ştiaţi?
209
00:18:01,022 --> 00:18:02,399
Nu ştiu dacă vă amintiţi,
210
00:18:02,399 --> 00:18:05,860
dar a fost un accident îngrozitor
pe strada Halliwell acum 20 de ani.
211
00:18:05,860 --> 00:18:08,363
Un şofer beat.
Care era numele lui de familie?
212
00:18:08,363 --> 00:18:12,283
În fine, se pare că cei ucişi de şofer
213
00:18:12,283 --> 00:18:13,910
erau părinţii lui.
214
00:18:15,495 --> 00:18:18,957
Tragic. Cine ştie de ce s-a întors.
215
00:18:18,957 --> 00:18:21,710
Dar petrece foarte mult timp aici.
216
00:18:22,502 --> 00:18:25,755
Sigur se documentează
pentru următoarea sa carte.
217
00:18:26,089 --> 00:18:30,385
Mă întreb ce i se pare atât de interesant
la un orăşel ca Salem's Lot.
218
00:18:31,845 --> 00:18:34,848
Deci, doamnelor,
aveţi planuri mari pentru weekend?
219
00:18:34,848 --> 00:18:36,057
Ei bine, de fapt...
220
00:18:37,058 --> 00:18:39,477
Deseară mă duc la cinematograful auto.
221
00:18:40,228 --> 00:18:43,064
Susan. Suntem la bibliotecă, ai uitat?
222
00:18:43,064 --> 00:18:44,482
Acum, ce tot spui acolo?
223
00:18:44,482 --> 00:18:46,735
Mabel a întrebat ce facem în weekend.
224
00:18:46,735 --> 00:18:50,530
Iar eu am zis
că mă duc la cinematograful auto
225
00:18:51,156 --> 00:18:52,490
în seara asta.
226
00:18:52,907 --> 00:18:54,117
Singură?
227
00:18:55,160 --> 00:18:57,328
Ar trebui să vin cu tine.
O să vin cu tine.
228
00:18:57,328 --> 00:18:58,580
Nu, mamă.
229
00:19:06,504 --> 00:19:08,715
Înapoi, monstrule!
230
00:19:14,179 --> 00:19:16,473
Nu te sperie toate chestiile astea?
231
00:19:16,473 --> 00:19:19,184
Te voi doborî cu sabia mea măreaţă...
232
00:19:19,184 --> 00:19:22,395
Opreşte-te, Ralph! Le strici.
233
00:19:23,229 --> 00:19:24,647
E-n regulă.
234
00:19:25,231 --> 00:19:27,400
Poţi să le atingi
după ce se usucă lipiciul.
235
00:19:29,152 --> 00:19:30,862
Vezi? Ia priveşte!
236
00:19:31,821 --> 00:19:33,990
Tu nu te temi de nimic, aşa-i?
237
00:19:34,366 --> 00:19:36,159
Nici măcar de Richie Boddin.
238
00:19:36,868 --> 00:19:39,662
A trebuit să ripostez.
239
00:19:39,662 --> 00:19:42,290
Altfel, s-ar fi luat de mine tot anul.
240
00:19:42,957 --> 00:19:44,459
Da, dar,
241
00:19:44,459 --> 00:19:47,379
ce faci dacă te atacă cu copiii cei mari?
242
00:19:47,379 --> 00:19:49,172
Am auzit că fratele lui are un briceag.
243
00:19:49,172 --> 00:19:50,965
Dacă mă va ataca iar,
244
00:19:50,965 --> 00:19:54,969
o să ripostez iar.
Dacă fug, doar înrăutăţesc lucrurile.
245
00:19:56,679 --> 00:20:00,767
Sper să nu te omoare,
ca să mai petrecem timp împreună.
246
00:20:02,268 --> 00:20:04,270
Hai! Ar trebui să plecăm.
247
00:20:04,270 --> 00:20:07,232
În curând se întunecă
şi ştii ce înseamnă asta.
248
00:20:07,816 --> 00:20:09,025
Ce înseamnă?
249
00:20:09,401 --> 00:20:11,820
Lui Ralphie îi e frică de întuneric.
250
00:20:12,696 --> 00:20:14,447
Ba nu.
251
00:20:17,033 --> 00:20:18,535
Poate te pot ajuta eu.
252
00:20:18,952 --> 00:20:20,495
Poftim! Ia asta!
253
00:20:22,580 --> 00:20:25,875
Când cânţi la ea,
te ajută să respiri şi te vei calma.
254
00:20:25,875 --> 00:20:27,627
De la Houdini ştiu asta.
255
00:20:27,627 --> 00:20:29,587
Cânta ca să-şi întărească plămânii.
256
00:20:29,587 --> 00:20:31,089
Cine a fost Houdini?
257
00:20:31,089 --> 00:20:34,884
Cel mai faimos şi mai bun
magician din toate timpurile.
258
00:20:35,760 --> 00:20:37,512
Tare!
259
00:21:17,218 --> 00:21:20,638
Acesta este un fel de ritual de trecere.
260
00:21:20,638 --> 00:21:22,974
Se întâmplă în fiecare weekend.
261
00:21:24,434 --> 00:21:26,352
Mă bucur să te văd aici.
262
00:21:27,645 --> 00:21:29,606
Sper că nu ai plătit preţul întreg.
263
00:21:29,981 --> 00:21:32,442
Se vede doar jumătate de ecran de aici.
264
00:21:32,901 --> 00:21:34,736
Eşti practic în Yarmouth.
265
00:21:34,736 --> 00:21:36,571
N-am crezut că vor fi atâţia oameni.
266
00:21:36,571 --> 00:21:38,573
N-am mai fost aici de când eram mic.
267
00:21:38,573 --> 00:21:41,493
Da, găseşti tot oraşul aici
în serile când e deschis.
268
00:21:41,493 --> 00:21:44,829
Cred că afli mai multe despre oraş aici,
decât la bibliotecă.
269
00:21:45,830 --> 00:21:48,416
Mabel ţi-a zis despre cercetările mele?
270
00:21:48,416 --> 00:21:50,668
Mabel spune tuturor totul.
271
00:21:56,049 --> 00:21:58,551
Apune soarele. O să înceapă filmul.
272
00:21:59,886 --> 00:22:01,763
Am un loc secret,
273
00:22:01,763 --> 00:22:03,932
cu o vedere mai bună, dacă vrei să vii.
274
00:22:05,600 --> 00:22:07,268
Cele mai bune locuri din sală.
275
00:22:07,727 --> 00:22:09,771
Hai să-ţi arăt!
276
00:22:37,549 --> 00:22:39,843
Salutare, tineri domni!
277
00:22:41,761 --> 00:22:43,388
V-aţi rătăcit?
278
00:22:45,390 --> 00:22:48,435
Vreţi să vă duc undeva?
279
00:22:53,481 --> 00:22:55,191
Nu, mulţumim.
280
00:23:07,245 --> 00:23:08,496
Hai, Ralph!
281
00:23:24,763 --> 00:23:26,139
Fiecare maşină are o poveste.
282
00:23:26,890 --> 00:23:28,308
Te pun la curent.
283
00:23:28,933 --> 00:23:30,351
Îl vezi pe dl Zimmerman?
284
00:23:30,685 --> 00:23:32,020
În Cadillac-ul de acolo?
285
00:23:32,020 --> 00:23:35,774
- Da.
- Nu e dl Zimmerman.
286
00:23:38,318 --> 00:23:39,444
Aici,
287
00:23:39,444 --> 00:23:43,573
Cory Bryant şi Bonnie Sawyer.
Se despart a zecea oară.
288
00:23:45,575 --> 00:23:49,746
În Fordul din colţ e părintele Callahan.
289
00:23:50,205 --> 00:23:52,207
Bea pe ascuns.
290
00:23:53,249 --> 00:23:56,252
- Ia să vedem cine...
- Dar tu? Care...
291
00:23:56,252 --> 00:23:58,171
Care e povestea ta?
292
00:23:59,130 --> 00:24:01,049
- N-am niciuna.
- Fii serioasă!
293
00:24:01,049 --> 00:24:05,136
Eşti aici. Lucrezi cu... Cum îl cheamă?
294
00:24:05,136 --> 00:24:07,806
Doar până îmi iau licenţa
de agent imobiliar.
295
00:24:07,806 --> 00:24:10,225
Apoi o iau pe cont propriu.
296
00:24:10,225 --> 00:24:14,229
Vezi... Asta e ceva. O să-l alungi din
oraş.
297
00:24:14,229 --> 00:24:18,066
Pe Larry? Nu. Îl las să păstreze Lotul.
298
00:24:18,066 --> 00:24:19,859
Eu vreau să mă mut înapoi la Boston.
299
00:24:20,193 --> 00:24:21,486
Ai locuit în Boston?
300
00:24:21,486 --> 00:24:23,655
Da. Imediat după liceu.
301
00:24:24,114 --> 00:24:26,908
M-am întors să-l ajut
pe tata când s-a îmbolnăvit.
302
00:24:26,908 --> 00:24:31,538
El a murit anul trecut, iar mama
303
00:24:31,538 --> 00:24:35,500
a încercat totul
pentru a se asigura că nu o părăsesc.
304
00:24:37,210 --> 00:24:39,587
Asta e o poveste tristă. Îmi pare rău.
305
00:24:41,256 --> 00:24:44,884
Acum, tu. De ce te-ai întors?
306
00:24:45,719 --> 00:24:49,222
Păi... Mable a avut dreptate.
Am venit să fac cercetări.
307
00:24:49,764 --> 00:24:53,101
Şi despre ce cercetezi aici?
308
00:24:55,854 --> 00:24:57,230
Despre mine.
309
00:24:58,898 --> 00:25:01,985
Nici eu nu am cine ştie ce poveste.
310
00:25:02,986 --> 00:25:06,656
Mereu am scris poveştile altora.
311
00:25:09,075 --> 00:25:12,454
Părinţii mei au murit într-un accident
de maşină când aveam 9 ani.
312
00:25:12,954 --> 00:25:16,041
Aşa că am plecat la nişte rude.
313
00:25:17,042 --> 00:25:19,753
Dar mereu am simţit că am fugit.
314
00:25:20,879 --> 00:25:22,380
Aşa că...
315
00:25:22,380 --> 00:25:26,176
Întoarcerea mea în Salem's Lot este...
316
00:25:26,551 --> 00:25:29,345
felul meu de a-mi revendica casa.
317
00:25:29,679 --> 00:25:31,181
Ştii?
318
00:25:36,436 --> 00:25:41,399
Bună seara! Bun-venit la cinematograful
auto din Jerusalem's Lot.
319
00:25:41,399 --> 00:25:45,195
Vrem să aveţi parte de cea mai bună
experienţă în cinematograful modern...
320
00:25:49,449 --> 00:25:51,368
Vrei să încetezi cu aia?
321
00:25:51,368 --> 00:25:53,078
Mă ajută.
322
00:25:53,703 --> 00:25:55,580
Ştiam că o să-ţi fie frică.
323
00:25:57,207 --> 00:25:59,542
Oricum, de ce trebuie să mergem pe aici?
324
00:25:59,542 --> 00:26:03,838
Ţi-am zis. Ca să scăpăm de ciudatul ăla.
325
00:26:33,535 --> 00:26:35,120
Ralph?
326
00:26:37,580 --> 00:26:38,873
Ralph?
327
00:26:40,375 --> 00:26:41,960
Ralph, termină!
328
00:26:42,669 --> 00:26:44,003
Ralphie!
329
00:26:45,130 --> 00:26:46,673
Ralph!
330
00:27:01,020 --> 00:27:03,273
Stăpânul are nevoie de o jertfă
331
00:27:03,273 --> 00:27:07,027
înainte de a începe să transforme oraşul
după asemănarea sa.
332
00:27:07,736 --> 00:27:12,032
Îţi acord o mare onoare.
333
00:27:21,332 --> 00:27:23,460
Stăpâne Barlow!
334
00:27:28,506 --> 00:27:30,258
Stăpânul muştelor!
335
00:27:32,302 --> 00:27:35,930
Sunt eu, Straker! Servitorul tău devotat!
336
00:27:35,930 --> 00:27:38,224
M-am întors, stăpâne!
337
00:27:38,767 --> 00:27:41,436
Îţi aduc o jertfă!
338
00:28:32,570 --> 00:28:35,240
Ralph.
339
00:28:45,083 --> 00:28:47,001
Să ne ospătăm!
340
00:29:25,123 --> 00:29:26,624
Bună dimineaţa, părinte!
341
00:29:27,876 --> 00:29:31,087
Măi să fie... Cât de rău a fost?
342
00:29:31,087 --> 00:29:33,631
Cred că vă ajută
dacă spuneţi Ave Maria de trei ori.
343
00:29:35,133 --> 00:29:37,385
Eu am vrut să vă duc acasă,
344
00:29:37,385 --> 00:29:39,763
dar aţi insistat să vă aduc aici.
345
00:29:40,263 --> 00:29:43,892
Aţi zis că e... Ce aţi zis?
346
00:29:43,892 --> 00:29:45,560
Ispăşire, probabil.
347
00:29:45,560 --> 00:29:47,270
Exact, ispăşire.
348
00:29:47,687 --> 00:29:49,355
Exact.
349
00:29:49,355 --> 00:29:51,524
Slavă Domnului că sunt metodist.
350
00:29:53,693 --> 00:29:55,403
Maşina dv. e în spate.
351
00:29:55,403 --> 00:29:57,197
L-am pus pe Nolly s-o aducă.
352
00:29:59,199 --> 00:30:00,992
Şi...
353
00:30:01,910 --> 00:30:05,163
Dacă vă simţiţi în stare mai târziu,
treceţi pe la familia Glick.
354
00:30:05,163 --> 00:30:08,792
Băiatul cel mic a dispărut.
Se formează o echipă de căutare.
355
00:30:09,751 --> 00:30:13,546
Da. Trăim într-o lume tare ciudată.
356
00:30:13,546 --> 00:30:15,965
E din ce în ce mai rău, dacă mă întrebaţi.
357
00:30:17,092 --> 00:30:19,511
Ce să facem în legătură cu asta,
dle poliţist?
358
00:30:19,928 --> 00:30:22,764
Nu este aceasta întrebarea
pe care trebuie să ne-o punem?
359
00:30:23,973 --> 00:30:26,059
Eu mă întreb multe.
360
00:30:26,684 --> 00:30:28,937
Toate răspunsurile indică spre pensionare.
361
00:30:28,937 --> 00:30:31,398
Acum vorbeşte metodistul din tine.
362
00:30:31,398 --> 00:30:35,568
Pentru ca răul să triumfeze, e nevoie
doar ca oamenii buni să nu facă nimic.
363
00:30:35,568 --> 00:30:37,946
Vedeţi, asta e problema.
364
00:30:39,114 --> 00:30:42,242
Aţi văzut vreun om bun
pe aici în ultima vreme, părinte?
365
00:30:58,341 --> 00:31:01,219
{\an8}O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU
366
00:31:02,262 --> 00:31:03,722
Ralph?
367
00:31:05,849 --> 00:31:07,976
L-aţi găsit pe Ralphie?
368
00:31:09,894 --> 00:31:10,979
Nimic?
369
00:31:18,319 --> 00:31:20,655
Întoarce-te la New York, boule.
370
00:31:20,655 --> 00:31:22,866
N-avem nevoie de ajutorul tău aici.
371
00:31:22,866 --> 00:31:26,369
Ăla e Floyd Tibbits.
Îi place de Susie Norton.
372
00:31:27,579 --> 00:31:29,247
Pe aici vorbele circulă repede.
373
00:31:33,543 --> 00:31:36,171
Matt Burke. Învăţător.
374
00:31:36,963 --> 00:31:38,840
Tu eşti Ben Mears, autorul.
375
00:31:39,382 --> 00:31:43,178
Mi-au plăcut cărţile tale. Sunt
mai bune decât ce sugerează unii critici.
376
00:31:43,178 --> 00:31:46,473
Poţi să-mi suni editorul să-i spui şi lui?
377
00:31:46,473 --> 00:31:49,100
Dacă poţi să vii
la şcoală şi să vorbeşti cu copiii.
378
00:31:49,100 --> 00:31:51,853
Ştiu că le-ar plăcea
să cunoască un scriitor adevărat.
379
00:31:51,853 --> 00:31:53,313
Da, sigur.
380
00:31:53,313 --> 00:31:57,275
Sau poate aş putea face un bine,
să-i împing spre finanţe.
381
00:31:59,361 --> 00:32:02,030
Nu doar Floyd se uită urât pe tine, nu?
382
00:32:02,572 --> 00:32:06,159
Nu i-aş învinui dacă toţi ar avea
o slăbiciune pentru Susan.
383
00:32:06,284 --> 00:32:08,995
Este un calcul simplu. Eşti nou în oraş,
384
00:32:08,995 --> 00:32:11,414
un băieţel din oraş tocmai a dispărut.
385
00:32:12,082 --> 00:32:14,876
Mă mir că Parkins n-a vorbit cu tine încă.
386
00:32:14,876 --> 00:32:16,169
Ba a vorbit.
387
00:32:16,294 --> 00:32:17,837
Dar a fost o discuţie scurtă,
388
00:32:17,837 --> 00:32:20,423
dar fiind faptul
că am putut dovedi unde eram
389
00:32:20,423 --> 00:32:22,050
în momentul dispariţiei.
390
00:32:22,634 --> 00:32:24,219
Că tot vorbeam de lup...
391
00:32:24,886 --> 00:32:26,179
Bună!
392
00:32:28,723 --> 00:32:31,351
Am auzit că Parkins
ar putea opri căutarea în curând.
393
00:32:31,351 --> 00:32:34,312
Realitatea dură începe să îi lovească.
394
00:32:36,189 --> 00:32:38,942
E păcat că fratele nu-şi aminteşte nimic.
395
00:32:42,696 --> 00:32:45,073
Uneori se întâmplă
lucruri atât de îngrozitoare,
396
00:32:45,073 --> 00:32:47,033
încât creierul tău
nu te lasă să ţi le aminteşti.
397
00:32:47,033 --> 00:32:48,827
Oricum, nu prea curând.
398
00:32:49,202 --> 00:32:52,497
Ştii asta din cercetări
sau din experienţă?
399
00:33:24,738 --> 00:33:26,364
Doamne!
400
00:33:27,282 --> 00:33:29,117
E jenant.
401
00:33:32,996 --> 00:33:34,706
Poate că mi-a citit cărţile.
402
00:33:36,458 --> 00:33:39,711
Nu e vina ta. E...
403
00:33:42,839 --> 00:33:47,469
De fapt, e.
Dar numai pentru că eşti un străin.
404
00:33:48,094 --> 00:33:51,848
Crede că vom fugi împreună
sau ceva de genul ăsta
405
00:33:51,848 --> 00:33:54,100
şi nu ne vom mai uita înapoi.
406
00:33:55,685 --> 00:33:58,104
De fapt, sună tentant.
407
00:34:59,082 --> 00:35:00,583
Ralphie?
408
00:35:17,475 --> 00:35:19,060
Ralphie!
409
00:35:35,118 --> 00:35:36,453
Ralph?
410
00:35:48,214 --> 00:35:49,674
Ralph?
411
00:36:31,925 --> 00:36:33,343
Ralphie?
412
00:36:59,619 --> 00:37:00,662
Ralph?
413
00:37:07,460 --> 00:37:09,003
Danny?
414
00:37:10,004 --> 00:37:11,673
Mi-e rău.
415
00:37:16,136 --> 00:37:17,846
Are anemie pernicioasă.
416
00:37:17,846 --> 00:37:19,597
Este o deficienţă de vitamina B
417
00:37:19,597 --> 00:37:22,434
ce împiedică corpul să producă
mai multe celule roşii.
418
00:37:22,892 --> 00:37:27,021
Hematocritul la un băiat de vârsta
lui Danny ar trebui să fie 80-85%.
419
00:37:27,021 --> 00:37:29,733
Acum, la Danny e 40.
420
00:37:29,733 --> 00:37:33,236
Chiar şi cu transfuzii, continuă să scadă.
421
00:37:33,236 --> 00:37:35,780
Nu putem decât să aşteptăm şi să vedem.
422
00:38:04,100 --> 00:38:07,187
Danny! Danny, ce e?
423
00:38:09,939 --> 00:38:13,818
Mi-e... sete.
424
00:38:13,818 --> 00:38:15,362
Sete?
425
00:38:15,862 --> 00:38:17,530
Sete. Bun.
426
00:38:17,530 --> 00:38:19,074
Da. Bine.
427
00:38:19,074 --> 00:38:22,786
Asistentă! Apă!
428
00:38:23,286 --> 00:38:25,497
Fiul meu s-a trezit.
429
00:38:30,960 --> 00:38:33,755
Dnă Glick, ce e?
430
00:38:34,255 --> 00:38:35,757
Dumnezeule!
431
00:38:50,230 --> 00:38:51,773
Hai, Mike!
432
00:38:52,857 --> 00:38:54,234
Bea!
433
00:38:55,193 --> 00:38:57,529
În astfel de zile ai nevoie de o gură.
434
00:38:58,738 --> 00:39:02,575
Nici n-au pierdut bine un fiu,
că au mai pierdut unul.
435
00:39:18,883 --> 00:39:22,137
"Dumnezeule milostiv, a cărui înţelepciune
e dincolo de înţelegerea noastră,
436
00:39:22,512 --> 00:39:26,141
ai milă de această familie
în momentele ei de durere.
437
00:39:26,141 --> 00:39:30,562
Înconjoară-i cu dragostea Ta,
ca să nu fie copleşiţi de pierderea lor,
438
00:39:30,562 --> 00:39:35,442
ci să aibă încredere în bunătatea Ta
şi putere în zilele ce vor veni.
439
00:39:36,818 --> 00:39:39,821
Cerem aceasta cu credinţă,
Doamne, ascultă-ne rugăciunea."
440
00:39:48,204 --> 00:39:50,165
Rahat!
441
00:39:53,293 --> 00:39:55,128
La naiba!
442
00:40:49,849 --> 00:40:51,267
Ajutor!
443
00:40:52,143 --> 00:40:54,104
- Ajutor!
- Rahat.
444
00:40:55,939 --> 00:40:58,274
Daţi-mi drumul! Vă rog! Daţi-mi drumul!
445
00:40:58,274 --> 00:40:59,651
Stai aşa.
446
00:41:00,652 --> 00:41:03,571
- Scoateţi-mă de aici! Ajutor!
- Stai. Vin acum.
447
00:41:03,571 --> 00:41:06,449
- N-am murit, trăiesc. Ajutor! Vă rog.
- Vin acum. Stai.
448
00:42:00,295 --> 00:42:01,379
Bine.
449
00:42:01,880 --> 00:42:03,757
Avem timp pentru o ultimă întrebare.
450
00:42:05,550 --> 00:42:08,678
- Vă rog, dră...
- Becky Werts. Mulţumesc.
451
00:42:08,678 --> 00:42:11,181
Dv. şi dra Norton sunteţi împreună?
452
00:42:11,181 --> 00:42:12,974
Nu răspunde.
453
00:42:13,516 --> 00:42:15,852
Să înţeleg că eşti fiica lui Mabel.
454
00:42:18,855 --> 00:42:20,482
Mersi, Ben.
455
00:42:20,482 --> 00:42:22,359
Sper că n-a fost mare bătaie de cap.
456
00:42:23,360 --> 00:42:27,822
Simt nevoia să-mi sun
toţi foştii profesori şi să-mi cer scuze.
457
00:42:33,119 --> 00:42:35,413
Cum fac faţă copiii
la problemele familiei Glick?
458
00:42:35,914 --> 00:42:37,749
La fel ca restul oraşului.
459
00:42:37,749 --> 00:42:40,502
Dacă nu vorbesc despre asta,
poate că nu se întâmplă.
460
00:43:08,738 --> 00:43:10,156
Poftim!
461
00:43:51,114 --> 00:43:52,490
Mike?
462
00:43:59,247 --> 00:44:00,707
Hei!
463
00:44:01,541 --> 00:44:02,625
Mike.
464
00:44:05,003 --> 00:44:06,463
Eşti bine?
465
00:44:08,590 --> 00:44:10,383
Nu arăţi prea bine, Mike.
466
00:44:12,969 --> 00:44:16,056
Da, cred că am luat ceva.
467
00:44:18,224 --> 00:44:19,934
De când eşti bolnav?
468
00:44:23,938 --> 00:44:25,815
Nu ştiu.
469
00:44:27,025 --> 00:44:29,694
Am leşinat după o înmormântare
470
00:44:29,694 --> 00:44:32,155
şi nu ştiu cât timp am stat leşinat.
471
00:44:33,656 --> 00:44:35,575
Înmormântarea lui Danny Glick?
472
00:44:37,869 --> 00:44:39,871
Da, nu mai ştiu.
473
00:44:41,206 --> 00:44:43,583
Nu-ţi aminteşti nimic?
474
00:44:44,751 --> 00:44:47,379
Nici cel mai mic detaliu?
475
00:44:49,464 --> 00:44:51,216
Îmi amintesc ochi.
476
00:44:52,300 --> 00:44:53,718
Ochii cui?
477
00:45:04,437 --> 00:45:05,814
Ce e, Mike?
478
00:45:13,279 --> 00:45:15,532
Mi-e foarte frică, dle Burke.
479
00:45:17,659 --> 00:45:19,285
Nu vreau să mă duc acasă.
480
00:45:20,036 --> 00:45:22,497
Dr. Cody nu cred că mai e la cabinet.
481
00:45:23,790 --> 00:45:26,626
Dar vreau să te duc
la ea de dimineaţă, bine?
482
00:45:28,253 --> 00:45:31,214
Poţi sta la mine până atunci. Bine?
483
00:45:31,965 --> 00:45:33,508
Mulţumesc.
484
00:45:40,515 --> 00:45:42,475
Mulţumesc pentru invitaţie.
485
00:45:43,309 --> 00:45:45,311
Deja mă simt mai bine.
486
00:45:46,020 --> 00:45:48,857
Bun. Poftim!
487
00:45:49,315 --> 00:45:50,775
Ia astea!
488
00:46:05,290 --> 00:46:07,625
De unde ai semnele alea, Mike?
489
00:46:09,377 --> 00:46:11,046
De pe gât.
490
00:46:26,853 --> 00:46:28,772
Nu prea ştiu.
491
00:47:00,220 --> 00:47:02,680
S-a întâmplat ceva, dle Burke?
492
00:47:06,184 --> 00:47:08,770
Oameni buni, e aproape ora meciului
493
00:47:08,770 --> 00:47:11,231
în frumosul oraş Cincinnati, Ohio.
494
00:47:11,231 --> 00:47:12,732
În timp ce arbitrul intră pe teren,
495
00:47:12,732 --> 00:47:15,985
îl avem pe Sammy McDonald
din Liga Americană în spatele plăcii.
496
00:47:25,495 --> 00:47:26,830
Vom avea o noapte pe cinste.
497
00:47:26,830 --> 00:47:29,457
Această serie este egalată
la două meciuri fiecare.
498
00:47:30,917 --> 00:47:33,420
Sox a spulberat uşile din Cincinnati...
499
00:47:40,093 --> 00:47:41,386
Lasă-mă să intru!
500
00:48:10,540 --> 00:48:13,501
Da. O clipă.
501
00:48:16,129 --> 00:48:20,133
Matt Burke e jos. Întreabă de tine.
502
00:48:20,133 --> 00:48:22,844
Şi pare tulburat.
503
00:48:24,679 --> 00:48:26,181
Bine...
504
00:48:27,390 --> 00:48:29,225
Da. Cobor imediat.
505
00:48:30,935 --> 00:48:32,812
Bună seara, Susan!
506
00:48:34,272 --> 00:48:36,191
Bună, Eva!
507
00:48:48,870 --> 00:48:50,205
Matt?
508
00:48:54,834 --> 00:48:58,254
Aveţi o cruce de orice fel sau
un medalion al Sfântului Cristofor?
509
00:48:58,671 --> 00:49:00,090
Matt, ce s-a întâmplat?
510
00:49:01,257 --> 00:49:04,594
Trebuie să veniţi amândoi cu mine.
Vorbim când ajungem acolo.
511
00:49:08,306 --> 00:49:11,726
Acolo l-am văzut intrând.
Trebuie să se fi luat curentul.
512
00:49:11,726 --> 00:49:13,937
Lumina era aprinsă când am plecat.
513
00:49:16,856 --> 00:49:18,858
Ştiu cum pare.
514
00:49:19,442 --> 00:49:22,028
Ideea că Mike Ryerson e...
515
00:49:22,404 --> 00:49:26,991
un fel de, Doamne... creatură a nopţii.
516
00:49:29,369 --> 00:49:31,746
Pare...
517
00:49:32,872 --> 00:49:34,249
Nebunească?
518
00:49:38,461 --> 00:49:39,796
Ben?
519
00:50:02,485 --> 00:50:03,945
Mike?
520
00:50:07,282 --> 00:50:09,200
Nu cred că respiră.
521
00:50:09,200 --> 00:50:10,994
Închide fereastra!
522
00:50:27,427 --> 00:50:29,554
Doamne! E rece.
523
00:51:01,878 --> 00:51:05,131
Nu mai sunt, nu? Urmele.
524
00:51:06,299 --> 00:51:09,219
Conform legendei, ele dispar după moarte,
525
00:51:09,219 --> 00:51:13,348
iar apoi transformarea poate dura
de la câteva minute până la câteva zile.
526
00:51:16,059 --> 00:51:17,310
Ce e?
527
00:51:28,863 --> 00:51:30,490
Ce să fac?
528
00:51:37,914 --> 00:51:40,041
Laşi maşina să preia controlul.
529
00:51:41,876 --> 00:51:44,421
Sună-l pe Parkins! Spune-i...
530
00:51:44,754 --> 00:51:46,965
că l-ai văzut pe Mike la Dell's.
531
00:51:46,965 --> 00:51:49,509
Nu arăta prea bine. Aşa că l-ai adus aici
532
00:51:49,509 --> 00:51:51,344
şi a murit în somn.
533
00:51:52,554 --> 00:51:55,390
Numai... nu spune nimic despre...
534
00:51:56,808 --> 00:51:58,518
Vampiri?
535
00:52:31,843 --> 00:52:33,053
Ei bine?
536
00:52:33,845 --> 00:52:36,097
E mort, asta e clar.
537
00:52:37,515 --> 00:52:38,725
Amin.
538
00:52:39,350 --> 00:52:41,186
Ştiam eu că Nolly e bun la ceva.
539
00:52:41,603 --> 00:52:44,856
Nu e prea bun ca ofiţer,
dar e un electrician de milioane.
540
00:52:46,941 --> 00:52:50,695
De ce a murit puştiul Glick, dnă doctor?
541
00:52:50,695 --> 00:52:53,323
Perspicace... Persimone...
542
00:52:53,323 --> 00:52:55,283
- Anemie pernicioasă.
- Da.
543
00:52:55,283 --> 00:52:59,245
E ca atunci când corpul tău nu poate
produce sânge suficient de repede.
544
00:52:59,245 --> 00:53:00,872
Ceva de genul ăsta, nu?
545
00:53:05,543 --> 00:53:06,753
Da, Matt.
546
00:53:07,420 --> 00:53:09,047
Ceva de genul ăsta.
547
00:53:10,131 --> 00:53:11,424
Ce, crezi că...
548
00:53:11,925 --> 00:53:14,135
Crezi că e vreo legătură aici?
549
00:53:14,135 --> 00:53:16,471
Nu văd de ce ar fi.
550
00:53:16,471 --> 00:53:18,848
Nu este o boală pe care o poţi lua.
551
00:53:22,435 --> 00:53:24,187
Dv. ce părere aveţi, dnă doctor?
552
00:53:30,068 --> 00:53:31,653
O să vă anunţ când voi avea una.
553
00:54:13,820 --> 00:54:15,321
Mark.
554
00:54:32,172 --> 00:54:33,715
Mark.
555
00:54:39,012 --> 00:54:40,805
Lasă-mă să intru!
556
00:54:58,281 --> 00:55:00,909
Fereastra, Mark. Îţi comandă.
557
00:55:03,745 --> 00:55:06,706
Deschide fereastra, Mark!
558
00:55:31,689 --> 00:55:33,983
Stăpânul Barlow vrea să te cunoască, Mark.
559
00:56:01,636 --> 00:56:03,430
O să te eliberez, Danny.
560
00:56:04,055 --> 00:56:05,890
Îţi promit.
561
00:56:07,308 --> 00:56:09,811
REGULILE VAMPIRILOR
562
00:56:16,693 --> 00:56:17,902
Bine.
563
00:56:18,236 --> 00:56:19,487
Cruci.
564
00:56:21,448 --> 00:56:23,074
Te pot hipnotiza.
565
00:56:25,869 --> 00:56:27,454
Fără lumina directă a soarelui.
566
00:56:32,167 --> 00:56:33,668
Ce mai e?
567
00:56:38,006 --> 00:56:39,299
Să vedem...
568
00:56:41,760 --> 00:56:43,344
Trebuie să stea în umbră.
569
00:56:48,475 --> 00:56:50,435
Cred că trebuie să-l ucid pe Barlow.
570
00:57:37,023 --> 00:57:38,566
Mike?
571
00:59:00,065 --> 00:59:01,983
Nu te mai împotrivi şi alătură-te nouă!
572
00:59:11,076 --> 00:59:12,660
Nu.
573
00:59:23,588 --> 00:59:25,840
Stăpânul Barlow vrea
să vă cunoască, dle Burke.
574
00:59:25,840 --> 00:59:27,425
Mike, te rog!
575
00:59:47,862 --> 00:59:50,490
Îmi retrag invitaţia.
576
00:59:55,120 --> 00:59:56,579
Ieşi afară!
577
01:00:13,054 --> 01:00:15,724
- Ai auzit veştile?
- Ia zi!
578
01:00:15,724 --> 01:00:18,768
Mama puştiului Glick
a fost găsită moartă azi-dimineaţă.
579
01:00:20,812 --> 01:00:22,188
Au adus-o aici?
580
01:00:23,189 --> 01:00:25,316
Au adus-o direct la casa mortuară Green.
581
01:00:25,316 --> 01:00:26,943
Tocmai acolo?
582
01:00:27,694 --> 01:00:29,738
De ce nu au adus-o la Foreman's în oraş?
583
01:00:30,238 --> 01:00:32,073
Nimeni nu poate să dea de Foreman.
584
01:00:32,073 --> 01:00:35,452
E greu să dai de oricine
în Lot în ultima vreme.
585
01:00:36,411 --> 01:00:38,830
Trupul lui Mike Ryerson mai e jos?
586
01:00:38,830 --> 01:00:40,999
Asta dacă nu s-a ridicat
şi a plecat azi-noapte.
587
01:00:48,506 --> 01:00:50,133
Nu se poate.
588
01:01:03,354 --> 01:01:05,106
Ce Dumnezeu!
589
01:01:05,648 --> 01:01:08,360
Matt! Hei! Matt?
590
01:01:09,611 --> 01:01:11,696
Doamne, capul meu!
591
01:01:12,781 --> 01:01:14,157
Nu te mişca încă!
592
01:01:14,157 --> 01:01:17,410
Vorbim după ce ne asigurăm că eşti bine.
593
01:01:17,410 --> 01:01:19,037
Despre ce?
594
01:01:20,121 --> 01:01:24,167
Marjorie Glick a murit,
iar cadavrul lui Mike Ryerson a dispărut.
595
01:01:24,709 --> 01:01:26,503
Ai idee de ce?
596
01:01:27,962 --> 01:01:31,549
Puterea credinţei,
ţepuşele de lemn, crucile,
597
01:01:31,883 --> 01:01:33,885
trandafirii albi, usturoiul,
598
01:01:33,885 --> 01:01:36,971
toate ar trebui să ajute
împotriva vampirilor.
599
01:01:37,639 --> 01:01:41,351
- Mie îmi par a fi superstiţii prosteşti.
- Poate.
600
01:01:42,060 --> 01:01:44,437
Poate că sunt, dar
601
01:01:44,437 --> 01:01:47,440
când am sunat la florăria Linda
în Cumberland mai devreme,
602
01:01:47,440 --> 01:01:49,442
şi am întrebat dacă au trandafiri albi,
603
01:01:49,442 --> 01:01:51,945
au zis că i-au vândut pe toţi.
604
01:01:51,945 --> 01:01:56,116
A spus că un tip bine îmbrăcat a venit
săptămâna trecută şi i-a luat pe toţi.
605
01:01:56,116 --> 01:01:57,283
Straker.
606
01:01:57,283 --> 01:01:59,786
Cred că-i face treaba
lui Barlow pe timpul zilei.
607
01:01:59,786 --> 01:02:03,832
Şi tu crezi că băieţii familiei Glick
sunt şi ei implicaţi în asta?
608
01:02:03,832 --> 01:02:07,961
Cred că primul băiat a fost o jertfă,
609
01:02:08,086 --> 01:02:11,047
ca să pregătească terenul
pentru venirea lui Barlow.
610
01:02:11,047 --> 01:02:12,465
Al doilea băiat...
611
01:02:12,924 --> 01:02:17,137
Mike mi-a zis cum că ar fi fost atacat
după înmormântarea lui Danny.
612
01:02:18,930 --> 01:02:22,976
Există o singură cale prin care
putem afla sigur dacă Danny e încă mort.
613
01:02:23,435 --> 01:02:24,644
Cum?
614
01:02:25,437 --> 01:02:27,981
Vrei să-l exhumăm pe Danny Glick?
615
01:02:28,523 --> 01:02:29,858
Tu nu vrei?
616
01:02:30,483 --> 01:02:32,861
Nu. Nu vreau.
617
01:02:32,861 --> 01:02:34,571
Nu vreau să fac nimic din astea.
618
01:02:34,571 --> 01:02:37,907
Stai acolo cu o carte
despre vampiri în mână,
619
01:02:37,907 --> 01:02:41,494
iar singura dovadă pe care o am
este... un cadavru dispărut.
620
01:02:41,494 --> 01:02:43,788
E dispărut dintr-un motiv.
621
01:02:43,788 --> 01:02:46,332
Mike Ryerson m-a atacat aici azi-noapte.
622
01:02:46,332 --> 01:02:49,919
De-aia e dispărut,
fiindcă e un nenorocit de vampir!
623
01:02:55,300 --> 01:02:56,551
Şi mama?
624
01:02:56,968 --> 01:03:00,346
- Care mamă?
- Marjorie Glick. Mama lui Danny.
625
01:03:00,930 --> 01:03:02,974
Nu e nevoie să exhumăm băiatul,
626
01:03:03,308 --> 01:03:06,227
când mama e la casa mortuară Green.
627
01:03:06,227 --> 01:03:09,564
Maury a zis: "Se pare
că a murit la fel ca Danny."
628
01:03:10,148 --> 01:03:12,150
Am putea merge la ea.
629
01:03:12,650 --> 01:03:14,152
Ca să ce?
630
01:03:17,280 --> 01:03:19,407
Să aşteptăm căderea serii.
631
01:03:22,827 --> 01:03:24,204
Mergem.
632
01:03:25,830 --> 01:03:29,167
Duceţi-vă voi trei!
Eu trebuie să mai fac cercetări.
633
01:03:29,167 --> 01:03:31,086
Stai. Alte cercetări?
634
01:03:31,086 --> 01:03:34,089
Pari să ştii tot ce trebuie
să ştii despre vampiri, Matt.
635
01:03:35,340 --> 01:03:39,302
Da, dar ştiu prea puţin
despre Barlow şi Straker.
636
01:03:40,261 --> 01:03:42,180
Intenţionez să remediez acest lucru.
637
01:04:01,866 --> 01:04:04,953
Când îl pot cunoaşte pe acest domn Barlow?
638
01:05:04,387 --> 01:05:06,556
Pleacă! Acum.
639
01:05:06,556 --> 01:05:07,849
Îl au pe Danny.
640
01:05:08,308 --> 01:05:11,186
Am spus că-l voi ajuta.
Mi-am dat cuvântul.
641
01:05:11,186 --> 01:05:14,898
Dle Petrie, nu ai idee în ce te bagi aici.
642
01:05:14,898 --> 01:05:17,859
Ba da. Sunt vampiri.
643
01:05:17,859 --> 01:05:19,527
Pot s-o dovedesc.
644
01:05:19,527 --> 01:05:20,987
Nu e nevoie.
645
01:05:20,987 --> 01:05:22,864
- Ştiţi?
- Da.
646
01:05:37,253 --> 01:05:38,588
Stai lângă mine!
647
01:05:38,588 --> 01:05:40,757
Avem nevoie de altă cale de ieşire.
648
01:06:23,550 --> 01:06:25,927
La naiba! Nu se poate urca. Nu sunt scări!
649
01:06:27,887 --> 01:06:30,974
- Te ridic eu. Hai! Să mergem!
- Bine.
650
01:06:31,307 --> 01:06:33,935
- Mai sus. Nu ajung.
- Hai!
651
01:06:33,935 --> 01:06:35,395
Urcă!
652
01:06:37,480 --> 01:06:39,107
Grăbeşte-te, Mark!
653
01:06:41,526 --> 01:06:43,361
Uşa e închisă. Nu se deschide.
654
01:06:45,238 --> 01:06:47,741
Repede! Mark, lumina, aprinde lumina.
655
01:07:23,026 --> 01:07:24,652
Ai...
656
01:07:25,028 --> 01:07:26,279
Ai găsit ceva?
657
01:07:26,988 --> 01:07:28,490
Nu.
658
01:07:30,200 --> 01:07:34,621
Mă îndoiesc că vampirii se ridică
la apusul soarelui conform almanahului.
659
01:07:36,664 --> 01:07:39,751
În cazul în care vampirii există.
660
01:07:41,544 --> 01:07:43,296
Şi dacă se ridică?
661
01:07:45,757 --> 01:07:47,217
Ce vrei să spui?
662
01:07:47,926 --> 01:07:49,803
Cum ne vom proteja?
663
01:08:18,915 --> 01:08:21,292
- Danny?
- La naiba!
664
01:08:23,086 --> 01:08:25,088
- Danny, unde eşti?
- Ce ne facem?
665
01:08:26,923 --> 01:08:29,300
- Fac o cruce din astea.
- Danny?
666
01:08:32,429 --> 01:08:33,680
Danny?
667
01:08:34,848 --> 01:08:36,516
Nu funcţionează.
668
01:08:36,516 --> 01:08:38,143
Răspunde-mi!
669
01:08:38,518 --> 01:08:40,437
Nu funcţionează.
670
01:08:40,437 --> 01:08:42,313
- Leucoplast.
- Leucoplast?
671
01:08:42,647 --> 01:08:44,649
Ca s-o legăm. Ca să legăm crucea.
672
01:08:44,649 --> 01:08:46,443
În geanta mea. Am acolo.
673
01:08:52,323 --> 01:08:54,200
Danny, răspunde-mi!
674
01:08:55,285 --> 01:08:56,870
În geantă!
675
01:08:58,580 --> 01:09:00,498
- Dă-mi să văd!
- Poftim!
676
01:09:08,757 --> 01:09:10,008
Dumnezeule!
677
01:09:10,008 --> 01:09:12,594
- Lipeşte-o!
- Hai, Susan, grăbeşte-te!
678
01:09:13,136 --> 01:09:14,345
Nu funcţionează.
679
01:09:14,345 --> 01:09:16,514
- Lipeşte-o! Haide!
- Nu merge!
680
01:09:17,098 --> 01:09:18,641
- Fir-ar!
- Rahat!
681
01:09:18,641 --> 01:09:19,851
Binecuvânteaz-o!
682
01:09:19,851 --> 01:09:21,478
- Ce?
- Nu ştiu!
683
01:09:21,478 --> 01:09:23,688
Tu eşti scriitorul.
Gândeşte-te la ceva. Binecuvânteaz-o!
684
01:09:23,688 --> 01:09:26,941
În... În numele Tatălui,
al Fiului şi al Sfântului...
685
01:09:26,941 --> 01:09:28,526
Rahat, străluceşte!
686
01:09:29,694 --> 01:09:32,280
Binecuvântează această cruce şi...
687
01:09:33,031 --> 01:09:34,240
- Şi...
- Şi?
688
01:09:34,240 --> 01:09:37,243
Domnul este Păstorul meu:
nu voi duce lipsă de nimic.
689
01:09:37,243 --> 01:09:39,579
El mă paşte în păşuni verzi.
690
01:09:39,579 --> 01:09:41,664
El mă duce la ape de odihnă.
691
01:09:41,664 --> 01:09:43,333
Îmi înviorează sufletul.
692
01:09:43,333 --> 01:09:46,044
El mă povăţuieşte pe cărări drepte.
693
01:09:47,587 --> 01:09:48,922
Fir-ar!
694
01:09:51,132 --> 01:09:52,759
Ia-o de pe mine!
695
01:09:52,759 --> 01:09:55,095
Luaţi-o de pe mine! Luaţi-o!
696
01:09:57,347 --> 01:09:58,473
Domnul este Păstorul meu.
697
01:09:58,473 --> 01:10:00,725
Nu voi duce lipsă de nimic.
Îmi înviorează sufletul.
698
01:10:00,725 --> 01:10:03,269
Nu! Luaţi-o!
699
01:10:03,269 --> 01:10:05,230
Luaţi-o de pe mine!
700
01:10:05,230 --> 01:10:07,023
Lasă-mă!
701
01:10:08,400 --> 01:10:10,944
La naiba! Nu! Ben!
702
01:10:11,277 --> 01:10:15,323
Doamne! Nu curge sânge! Nu e sânge!
703
01:10:15,323 --> 01:10:17,659
N-o să mai rămână nimeni!
704
01:10:17,659 --> 01:10:20,161
Cercul vostru se micşorează chiar acum.
705
01:10:20,161 --> 01:10:21,496
Nu!
706
01:10:23,581 --> 01:10:25,125
Haide!
707
01:10:26,251 --> 01:10:27,627
Haide!
708
01:10:39,389 --> 01:10:41,641
Adu-mi geanta!
709
01:10:44,602 --> 01:10:45,937
Doamne!
710
01:10:48,022 --> 01:10:49,315
Deschide aia!
711
01:10:49,315 --> 01:10:50,734
Aici!
712
01:10:52,318 --> 01:10:53,987
- Bine. Haide!
- Ce e?
713
01:10:53,987 --> 01:10:55,280
- Gata.
- E un vaccin antirabic.
714
01:10:55,280 --> 01:10:56,781
Un vaccin antirabic?
715
01:10:56,781 --> 01:10:58,825
Funcţionează pentru muşcături
de animale dacă-l faci repede.
716
01:11:00,618 --> 01:11:01,786
Bine.
717
01:11:01,786 --> 01:11:03,788
- Aici. Vezi vena? Hai!
- Da.
718
01:11:08,835 --> 01:11:09,878
Adu crucea!
719
01:11:11,087 --> 01:11:13,298
Pune-o pe mine!
720
01:11:18,428 --> 01:11:22,057
În numele Tatălui,
Fiului şi al Sfântului Duh,
721
01:11:22,390 --> 01:11:24,517
binecuvântează această cruce şi...
722
01:11:34,235 --> 01:11:35,612
Slavă Domnului!
723
01:11:42,577 --> 01:11:44,537
Mâine anunţăm autorităţile.
724
01:11:44,537 --> 01:11:46,414
- Pe Parkins?
- Nu.
725
01:11:46,414 --> 01:11:48,958
Pe părintele Callahan. Biserica.
726
01:11:49,501 --> 01:11:54,172
Cruci, apă sfinţită, rugăciuni...
Poate ar putea ajuta cumva.
727
01:11:54,714 --> 01:11:57,050
Dar mai întâi, hai să-l găsim pe Matt!
728
01:11:57,050 --> 01:11:58,802
Să-i spunem c-a avut dreptate.
729
01:12:09,020 --> 01:12:10,688
Rămâi în maşină!
730
01:12:11,314 --> 01:12:13,191
Ce? De ce?
731
01:12:14,401 --> 01:12:17,696
Pentru că sunt vampiri
pe acoperişul casei lui Matt.
732
01:12:17,696 --> 01:12:19,364
Întoarce-te uşor!
733
01:12:25,745 --> 01:12:27,330
Ce ne facem?
734
01:12:27,706 --> 01:12:29,999
Poate Matt e înăuntru
şi are nevoie de ajutor.
735
01:12:31,584 --> 01:12:33,211
Am ajuns prea târziu.
736
01:12:33,211 --> 01:12:34,879
Au ajuns la el.
737
01:12:34,879 --> 01:12:37,465
"Cercul vostru se micşorează chiar acum."
738
01:12:38,341 --> 01:12:39,592
La asta s-a referit.
739
01:12:40,051 --> 01:12:42,512
Matt, Mike, familia Glick.
740
01:12:42,512 --> 01:12:44,597
- Cine ştie câţi alţii?
- Hai.
741
01:13:32,562 --> 01:13:35,482
Trezirea, tinere stăpân!
742
01:13:35,815 --> 01:13:38,109
Avem multe de sărbătorit.
743
01:13:38,610 --> 01:13:41,946
Oraşul tău a fost
foarte primitor pentru noi.
744
01:13:41,946 --> 01:13:46,618
Aşa cum Hubert Marsten
i-a promis lui Barlow acum mult timp.
745
01:13:47,911 --> 01:13:50,914
Abia aşteaptă să vă cunoască diseară!
746
01:13:51,247 --> 01:13:53,416
E capabil de cea mai mare bunătate.
747
01:13:53,875 --> 01:13:56,711
Va fi doar o mică înţepătură şi apoi...
748
01:13:57,504 --> 01:13:58,963
nimic.
749
01:14:05,345 --> 01:14:06,679
Nu.
750
01:14:07,389 --> 01:14:09,099
Nu!
751
01:14:32,539 --> 01:14:35,125
Ştiţi că minciuna este un păcat, nu-i aşa?
752
01:14:37,877 --> 01:14:41,673
Nu aţi observat nimic
ieşit din comun în Lot în ultima vreme?
753
01:14:46,928 --> 01:14:51,099
Rata mortalităţii a crescut
în Lot în ultima vreme, părinte.
754
01:14:51,099 --> 01:14:53,351
Medical vorbind, desigur.
755
01:14:55,103 --> 01:14:57,772
Lucrez în domeniul supranaturalului.
756
01:14:59,232 --> 01:15:03,069
În tinereţe, am avut şi eu
propriile mele experienţe neobişnuite.
757
01:15:03,737 --> 01:15:07,032
Nu trebuie să vă daţi peste cap
ca să mă convingeţi.
758
01:15:12,912 --> 01:15:15,373
Un preot mai tânăr
nu ar avea nicio problemă cu asta.
759
01:15:15,373 --> 01:15:20,378
Ei privesc însemnele bisericii
ca fiind simbolice, nu practice.
760
01:15:24,632 --> 01:15:26,885
Dar eu nu mai sunt tânăr.
761
01:15:28,011 --> 01:15:31,723
Şi probabil că sunt
un preot foarte slab în acest moment.
762
01:15:31,723 --> 01:15:35,685
Dar încă mai cred
în puterea impresionantă a bisericii.
763
01:15:37,395 --> 01:15:39,022
E o forţă.
764
01:15:40,440 --> 01:15:43,693
Şi această forţă
nu se pune uşor în mişcare.
765
01:15:53,328 --> 01:15:54,537
Da?
766
01:15:56,039 --> 01:15:57,415
Cu ce te pot ajuta?
767
01:16:00,877 --> 01:16:03,630
Dl Burke e unul de-ai lor acum.
768
01:16:06,174 --> 01:16:08,593
Poftim? De-ai cui?
769
01:16:12,889 --> 01:16:14,682
E vampir.
770
01:16:20,522 --> 01:16:23,692
O să mă duc după ei.
Am nevoie doar de nişte provizii.
771
01:16:33,118 --> 01:16:36,246
Cred că Barlow e şeful vampirilor.
772
01:16:36,579 --> 01:16:39,791
Nu l-am prins,
dar l-am prins pe servitorul lui, Straker.
773
01:16:39,791 --> 01:16:42,419
Dar câţi ani ai tu? 11?
774
01:16:43,002 --> 01:16:44,254
Şi nouă luni.
775
01:16:44,713 --> 01:16:46,381
L-ai ucis pe Straker?
776
01:16:49,175 --> 01:16:50,719
N-am avut de ales.
777
01:16:51,344 --> 01:16:53,638
Numai aşa am putut să ies.
778
01:16:55,432 --> 01:16:56,725
Stai!
779
01:16:57,809 --> 01:16:59,728
Arată-mi unde s-a întâmplat!
780
01:17:23,251 --> 01:17:24,335
E cineva?
781
01:17:31,426 --> 01:17:32,927
Fiule.
782
01:17:34,179 --> 01:17:35,805
Unde e cadavrul?
783
01:17:58,370 --> 01:18:00,538
Bine. Mă duc eu.
784
01:18:27,565 --> 01:18:28,942
Nu sunt scări.
785
01:18:29,734 --> 01:18:32,404
Acolo l-am văzut pe Barlow
luându-l pe domnul Burke.
786
01:18:32,821 --> 01:18:34,531
E o scară afară.
787
01:18:42,539 --> 01:18:44,541
Pregătiţi-vă ţăruşii şi crucile!
788
01:19:00,432 --> 01:19:02,100
Vedeţi ceva?
789
01:19:11,735 --> 01:19:13,903
Mai aude cineva asta?
790
01:19:37,677 --> 01:19:40,221
- Rahat! Am ratat. Hai! Fugiţi!
- Mark, hai! Mergi, haide!
791
01:19:40,764 --> 01:19:44,809
Barlow vine după voi
şi familiile voastre în seara asta!
792
01:19:50,482 --> 01:19:51,983
Veniţi să dormiţi ca morţii.
793
01:19:52,650 --> 01:19:53,902
Ben!
794
01:19:59,741 --> 01:20:01,868
Poftim! Trebuie să îi străpungi inima.
795
01:20:07,665 --> 01:20:09,084
Îmi pare rău, Matt.
796
01:20:12,295 --> 01:20:15,006
Haideţi, trebuie să mergem la Parkins.
Să vedem ce ştie.
797
01:20:15,006 --> 01:20:19,052
Nu mă aştept ca el să ne ajute,
dar poate ştie pe cineva care o va face.
798
01:20:19,386 --> 01:20:22,514
Părinţii mei! Barlow o să-i atace diseară!
799
01:20:23,056 --> 01:20:25,266
Bun, trebuie să-i ducem într-un loc sigur.
800
01:20:25,975 --> 01:20:27,310
La biserică.
801
01:20:27,310 --> 01:20:30,772
Sigur vor crede ce avem să le zicem?
802
01:20:30,772 --> 01:20:33,441
Poate, dacă eu voi fi cel care le spune.
803
01:20:33,441 --> 01:20:36,027
Mă duc cu Mark să vorbim cu ei.
804
01:20:36,027 --> 01:20:39,823
Trebuie s-o avertizez pe mama.
S-o aduc la biserică până nu se întunecă.
805
01:20:39,823 --> 01:20:41,908
Acum că ştim că Barlow e cu ochii pe noi.
806
01:20:41,908 --> 01:20:43,827
Bine. Merg cu tine.
807
01:20:43,827 --> 01:20:45,495
Dr. Cody, du-te la Parkins!
808
01:20:45,495 --> 01:20:47,580
Bine. Mai avertizaţi pe cine mai puteţi.
809
01:20:47,580 --> 01:20:50,333
Staţi! N-ar trebui să rămânem împreună?
810
01:20:51,459 --> 01:20:53,628
N-avem timp.
În 30 de minute apune soarele.
811
01:20:53,628 --> 01:20:56,923
Doamne! Să ne asigurăm că suntem
cu toţii în biserică până la apus.
812
01:20:56,923 --> 01:21:00,802
Este... Este un teren protejat.
Vom fi în siguranţă acolo la noapte.
813
01:21:00,802 --> 01:21:02,387
Hai, să mergem!
814
01:21:25,118 --> 01:21:26,453
Ce e aia?
815
01:21:27,162 --> 01:21:29,247
- Unde te duci, Parkins?
- În oraş.
816
01:21:30,248 --> 01:21:31,499
Unde în oraş?
817
01:21:33,877 --> 01:21:36,254
Uite, nu vreau să aud despre asta.
818
01:21:36,254 --> 01:21:38,048
Nu vreau să aud nimic.
819
01:21:39,299 --> 01:21:40,383
Ce să auzi?
820
01:21:41,092 --> 01:21:42,552
Despre vampiri.
821
01:21:42,552 --> 01:21:44,596
Ca în benzile desenate de la Spencer's,
822
01:21:44,596 --> 01:21:46,014
nu vreau să aud.
823
01:21:46,014 --> 01:21:49,267
Ba da, fiindcă trebuie
să faci ceva în legătură cu asta.
824
01:21:49,267 --> 01:21:50,685
Fac ceva.
825
01:21:50,685 --> 01:21:52,896
Plec din Lot. Şi ar trebui şi tu să pleci.
826
01:21:52,896 --> 01:21:54,314
Laşule!
827
01:21:54,314 --> 01:21:56,733
Acest oraş este încă viu şi tu fugi.
828
01:21:56,733 --> 01:21:58,651
Ar trebui să-l protejezi.
829
01:21:58,651 --> 01:22:00,737
Nu e viu, dnă doctor.
830
01:22:00,737 --> 01:22:03,031
De-asta a venit el aici.
831
01:22:04,324 --> 01:22:05,700
Barlow.
832
01:22:06,242 --> 01:22:08,495
E mort. Exact ca şi el.
833
01:22:10,330 --> 01:22:13,333
De aceea a putut să preia controlul.
834
01:22:13,333 --> 01:22:16,419
Şi întreaga ţară are aceeaşi soartă.
Trebuie doar să te uiţi.
835
01:22:16,419 --> 01:22:20,799
- Renunţi!
- Supravieţuiesc. Asta fac.
836
01:22:22,092 --> 01:22:24,219
Ar trebui să pleci, dnă doctor.
837
01:22:24,969 --> 01:22:27,680
Lucrurile s-au înrăutăţit în Lot.
838
01:22:44,322 --> 01:22:46,741
Mamă! Mamă, unde eşti?
839
01:22:46,741 --> 01:22:48,618
- Susan?
- Mamă?
840
01:22:48,618 --> 01:22:50,412
- Trebuie să plecăm.
- Susan.
841
01:22:50,412 --> 01:22:53,915
Am cele mai minunate veşti.
842
01:22:56,209 --> 01:22:57,877
Nu-l vreau aici.
843
01:22:58,420 --> 01:23:00,255
Dă-l afară acum!
844
01:23:02,048 --> 01:23:03,633
Bine, grăbeşte-te.
845
01:23:06,928 --> 01:23:08,555
Ce veşti, mamă?
846
01:23:09,013 --> 01:23:11,349
Am cunoscut un bărbat grozav.
847
01:23:12,350 --> 01:23:14,519
A promis că va avea grijă de noi, Susie,
848
01:23:14,519 --> 01:23:16,646
şi i-am zis: "Aş da orice".
849
01:23:17,230 --> 01:23:19,190
Mi-a cerut să-l slujesc şi i-am promis
850
01:23:19,190 --> 01:23:21,735
să-l protejez pe timp de zi,
în timp ce el doarme.
851
01:23:21,735 --> 01:23:23,653
- Şi el...
- Cine, mamă?
852
01:23:24,946 --> 01:23:28,158
Deţine noul magazin
de antichităţi din oraş.
853
01:23:28,867 --> 01:23:30,410
Barlow.
854
01:23:30,910 --> 01:23:32,787
Vreau să mă asculţi. Suntem...
855
01:23:35,790 --> 01:23:37,125
Nu! Susan!
856
01:23:37,876 --> 01:23:39,878
Ia mâna de pe fiica mea!
857
01:23:39,878 --> 01:23:42,881
Nu! Nu pleca!
858
01:23:44,424 --> 01:23:45,884
Adu-o înapoi!
859
01:23:45,884 --> 01:23:48,678
Adu-mi fiica înapoi!
860
01:23:50,180 --> 01:23:53,099
Am lăsat un mesaj la secţie.
Probabil că va veni în curând.
861
01:23:53,099 --> 01:23:54,434
Trebuie să mergem la biserică.
862
01:23:54,434 --> 01:23:57,312
Mark, în camera ta!
Lasă-i pe adulţi să vorbească!
863
01:23:57,312 --> 01:23:58,772
Nu, tată, trebuie să plecăm.
864
01:23:58,772 --> 01:24:00,356
- Mark!
- Va veni după voi!
865
01:24:00,356 --> 01:24:02,734
Înţeleg cum vi se par toate acestea.
866
01:24:02,734 --> 01:24:04,903
O să vină după mama, după mine, după toţi.
867
01:24:04,903 --> 01:24:06,404
Mark, sus, acum!
868
01:24:06,404 --> 01:24:07,989
Mai sunt şi alţii cu care puteţi vorbi,
869
01:24:07,989 --> 01:24:10,492
care au văzut ce-au văzut noi.
870
01:24:19,793 --> 01:24:22,045
- Tată, aşteaptă!
- Ajunge, Mark!
871
01:24:27,425 --> 01:24:29,177
Dle Petrie? Nu, dle Petrie, nu!
872
01:24:29,803 --> 01:24:31,179
Nu ieşiţi afară.
873
01:24:32,013 --> 01:24:33,473
Cine e acolo?
874
01:24:34,015 --> 01:24:35,433
Mark.
875
01:24:44,109 --> 01:24:45,443
Mamă!
876
01:24:45,985 --> 01:24:48,571
- Doamne! E rău.
- Ajut-o!
877
01:24:49,823 --> 01:24:51,366
Nu!
878
01:24:53,159 --> 01:24:55,453
În numele Domnului, îţi ordon să...
879
01:24:57,539 --> 01:24:58,957
Tată!
880
01:25:00,750 --> 01:25:01,876
Dumnezeule!
881
01:25:01,876 --> 01:25:03,336
Fiule!
882
01:25:04,212 --> 01:25:06,214
Mark, fugi!
883
01:25:10,093 --> 01:25:12,512
Înapoi! Sunt preot.
884
01:25:14,764 --> 01:25:16,683
Oare?
885
01:25:20,478 --> 01:25:25,358
E trist să vezi
cum credinţa unui om se pierde.
886
01:25:40,915 --> 01:25:42,375
Mark.
887
01:25:46,212 --> 01:25:47,839
Joacă-te cu noi!
888
01:25:49,132 --> 01:25:51,718
Mark, vrem doar să ne jucăm cu tine.
889
01:25:51,718 --> 01:25:53,303
Mark...
890
01:26:00,685 --> 01:26:03,521
Hai, Mark! Lasă-ne să intrăm!
891
01:26:18,370 --> 01:26:20,205
Mark, joacă-te cu noi!
892
01:26:20,205 --> 01:26:22,582
Poţi fi la fel ca noi.
893
01:26:26,086 --> 01:26:27,128
Mark!
894
01:26:29,005 --> 01:26:30,965
Mark!
895
01:26:31,591 --> 01:26:33,426
Mark!
896
01:26:43,770 --> 01:26:45,355
Rezistă, Susan!
897
01:26:59,035 --> 01:27:01,454
Ajut-o! A fost muşcată.
898
01:27:01,454 --> 01:27:03,039
Doamne!
899
01:27:08,586 --> 01:27:09,879
Adu injecţia!
900
01:27:10,672 --> 01:27:11,840
E în regulă.
901
01:27:11,840 --> 01:27:13,216
Hei!
902
01:27:13,925 --> 01:27:15,051
O să fii bine.
903
01:27:15,468 --> 01:27:16,761
Ascultă-mă!
904
01:27:19,431 --> 01:27:20,890
Susan, o să fii bine.
905
01:27:21,433 --> 01:27:23,977
Ajut-o, fir-ar să fie! Adu injecţia!
906
01:27:24,519 --> 01:27:26,646
- Susan!
- Reacţionează la pământul sfânt.
907
01:27:26,646 --> 01:27:30,483
- E prea târziu pentru ea.
- Nu! Ajut-o!
908
01:27:31,067 --> 01:27:32,819
E în regulă. Susan!
909
01:27:32,819 --> 01:27:35,155
Uită-te la mine! E în regulă. Eu sunt.
910
01:27:35,155 --> 01:27:37,449
Există o singură cale
de a o ajuta acum, Ben.
911
01:27:38,116 --> 01:27:39,617
Ce? Ce vrei...
912
01:27:40,118 --> 01:27:43,955
Nu! Glumeşti? Măcar încearcă, la naiba!
913
01:27:45,040 --> 01:27:46,416
Încearcă!
914
01:27:50,628 --> 01:27:51,880
Ben!
915
01:27:51,880 --> 01:27:53,173
- Susan!
- Nu!
916
01:28:05,226 --> 01:28:07,520
Ben, nu e sigur!
917
01:28:11,483 --> 01:28:12,942
Nu...
918
01:28:32,754 --> 01:28:34,172
Aici!
919
01:28:34,172 --> 01:28:35,507
Prinde!
920
01:28:55,443 --> 01:28:56,569
Înapoi!
921
01:28:56,945 --> 01:28:58,613
Înapoi! Haide!
922
01:28:59,531 --> 01:29:00,699
Înapoi!
923
01:29:03,827 --> 01:29:05,662
Înapoi!
924
01:29:12,711 --> 01:29:14,838
- Haide!
- Eşti bine?
925
01:29:16,047 --> 01:29:19,342
Mama lui Susan e
noua servitoare a lui Barlow.
926
01:29:24,222 --> 01:29:26,725
Mark? Părinte Callahan?
927
01:29:29,269 --> 01:29:30,937
Şi şeriful?
928
01:29:40,321 --> 01:29:42,323
Nu ne-a fost de mare ajutor.
929
01:30:26,910 --> 01:30:28,328
Doamne!
930
01:30:39,339 --> 01:30:40,840
A lăsat un mesaj.
931
01:30:41,591 --> 01:30:43,009
Mark?
932
01:30:44,969 --> 01:30:47,806
Cel puţin e în viaţă. Deocamdată.
933
01:30:49,516 --> 01:30:50,934
Ce spune?
934
01:30:52,519 --> 01:30:54,604
C-o să-l omoare pe Barlow.
935
01:32:47,467 --> 01:32:49,386
Ţi-am dat cuvântul de onoare, Danny.
936
01:33:12,742 --> 01:33:14,119
Mark!
937
01:33:15,161 --> 01:33:16,746
Eşti bine?
938
01:33:18,206 --> 01:33:19,624
L-ai găsit?
939
01:33:20,041 --> 01:33:21,334
Nu.
940
01:33:21,793 --> 01:33:23,670
Se pare că ai găsit câţiva.
941
01:33:24,379 --> 01:33:27,006
Doar unul. Şi el m-a găsit pe mine.
942
01:33:27,006 --> 01:33:29,718
Restul sunt toţi ascunşi.
Am verificat aproape peste tot.
943
01:33:29,718 --> 01:33:31,094
Bine.
944
01:33:31,094 --> 01:33:33,346
Bine, hai să plecăm
şi să găsim un loc sigur!
945
01:33:33,346 --> 01:33:36,099
Nu! Trebuie să ripostăm.
946
01:33:36,099 --> 01:33:37,851
Barlow mi-a ucis părinţii.
947
01:33:37,976 --> 01:33:40,645
A început cu Salem's şi apoi, cine ştie?
948
01:33:40,979 --> 01:33:43,356
Dacă nu o facem acum, vor veni după noi.
949
01:33:43,356 --> 01:33:46,317
Poate că au plecat deja,
chiar tu ai zis că n-ai găsit niciun...
950
01:33:46,317 --> 01:33:47,736
Nu.
951
01:33:47,736 --> 01:33:49,696
Nu cred că merge aşa.
952
01:33:51,448 --> 01:33:52,991
Sunt aici.
953
01:33:53,366 --> 01:33:54,701
Pe undeva.
954
01:33:56,745 --> 01:33:59,831
Trebuie să fie un loc
suficient de mare pentru tot oraşul.
955
01:34:10,383 --> 01:34:13,219
Voi doi aţi observat că mai lipseşte ceva?
956
01:34:15,472 --> 01:34:17,057
Nu sunt maşini.
957
01:34:21,227 --> 01:34:23,063
Câţi ţăruşi ai?
958
01:34:24,064 --> 01:34:26,524
SPECTACOLUL ÎNCEPE LA APUS
959
01:34:40,705 --> 01:34:42,374
Chiar crezi că Barlow e aici?
960
01:34:43,625 --> 01:34:45,335
Cred că sunt cu toţii aici.
961
01:35:04,979 --> 01:35:07,273
Ben, unde te duci?
962
01:35:07,732 --> 01:35:09,442
Se întunecă curând!
963
01:35:37,387 --> 01:35:39,013
Dumnezeule mare!
964
01:35:39,514 --> 01:35:41,975
Nu sunt maşini, sunt sicrie.
965
01:35:49,607 --> 01:35:51,484
Nu, nu pot face asta.
966
01:35:53,111 --> 01:35:55,530
Nu e Susan, Ben.
967
01:35:55,530 --> 01:35:59,325
E doar ceva care arată ca ea.
968
01:35:59,325 --> 01:36:02,579
Pot s-o fac eu dacă ţi-e mai uşor.
969
01:36:05,331 --> 01:36:06,583
Da.
970
01:36:23,183 --> 01:36:24,934
Nu! Dr. Cody!
971
01:36:29,814 --> 01:36:31,441
Pleacă de lângă fiica mea!
972
01:36:32,150 --> 01:36:33,485
Fugiţi! Să mergem!
973
01:36:33,485 --> 01:36:36,404
Barlow mi-a zis c-o să vii după ea.
974
01:37:01,012 --> 01:37:02,138
Mark!
975
01:37:02,138 --> 01:37:04,349
Sunt bine. Du-te după Barlow!
976
01:37:59,487 --> 01:38:01,322
Mark, treci în lumina soarelui!
977
01:38:01,781 --> 01:38:03,116
Hai!
978
01:38:06,119 --> 01:38:07,495
Nu!
979
01:38:15,920 --> 01:38:17,797
Mark, fugi!
980
01:38:19,966 --> 01:38:21,593
Fugi, Mark, fugi!
981
01:39:26,408 --> 01:39:28,993
Străini nenorociţi!
982
01:40:17,250 --> 01:40:18,626
Mersi.
983
01:40:20,587 --> 01:40:21,838
Eşti bine?
984
01:40:22,589 --> 01:40:24,049
Nu.
985
01:40:24,466 --> 01:40:26,009
Tu eşti bine?
986
01:40:27,635 --> 01:40:29,137
Nu.
987
01:40:31,848 --> 01:40:34,809
Soarele aproape a apus.
Suntem doar noi doi, Mark.
988
01:40:34,809 --> 01:40:38,688
Va fi ultima noastră şansă de a-l ucide
pe Barlow înainte să se mute în alt oraş.
989
01:40:38,688 --> 01:40:40,899
Trebuie să încapă un sicriu.
990
01:40:59,584 --> 01:41:01,669
Aşteaptă! Stai aşa!
991
01:41:01,669 --> 01:41:03,421
Umbre, ai uitat?
992
01:41:06,091 --> 01:41:07,467
Ţine!
993
01:41:11,262 --> 01:41:12,680
Stai să te ajut!
994
01:41:27,821 --> 01:41:29,155
Pregăteşte-te!
995
01:41:41,626 --> 01:41:43,670
Trebuie să găsesc ceva
cu care să-l deschid.
996
01:41:49,342 --> 01:41:50,719
Ben!
997
01:41:52,095 --> 01:41:53,346
Grăbeşte-te!
998
01:42:15,702 --> 01:42:17,328
Haide!
999
01:42:22,751 --> 01:42:23,793
Fir-ar!
1000
01:42:49,903 --> 01:42:51,613
Haide!
1001
01:43:05,543 --> 01:43:06,920
Nu!
1002
01:43:13,343 --> 01:43:14,552
Susan.
1003
01:43:15,178 --> 01:43:17,555
- Eu sunt.
- Renunţă, Ben!
1004
01:43:17,555 --> 01:43:19,099
Nu face asta!
1005
01:43:41,204 --> 01:43:42,622
Bună seara, oameni buni,
1006
01:43:42,622 --> 01:43:45,583
şi bine aţi venit la cinematograful auto
din Jerusalem's Lot.
1007
01:44:50,148 --> 01:44:54,319
Luaţi ultimele gustări şi răcoritoare.
1008
01:44:55,028 --> 01:44:58,073
Filmul începe în trei minute.
1009
01:45:27,102 --> 01:45:29,312
Ben! Ajutor!
1010
01:45:43,660 --> 01:45:44,869
Ben!
1011
01:45:44,869 --> 01:45:45,995
Vino aici!
1012
01:45:49,416 --> 01:45:50,792
Ben!
1013
01:46:54,606 --> 01:46:55,899
Crezi că sunt toţi morţi?
1014
01:47:01,112 --> 01:47:02,322
Da.
1015
01:47:07,118 --> 01:47:08,787
Acum ce facem?
1016
01:47:21,091 --> 01:47:23,051
Cel mai bun magician din lume.
1017
01:47:27,806 --> 01:47:29,641
Evadăm.
1018
01:47:57,210 --> 01:48:00,630
AŢI IEŞIT DIN JERUSALEM'S LOT
1019
01:48:00,630 --> 01:48:04,926
UN ORĂŞEL FRUMOS
MAI TRECEŢI PE LA NOI!