1 00:02:26,504 --> 00:02:28,548 Apreciez că aţi venit, dle Snow. 2 00:02:28,965 --> 00:02:32,052 {\an8}Pentru a finaliza cu mutarea de la Londra în oraşul dv., 3 00:02:32,385 --> 00:02:36,639 {\an8}vreau să mă ajutaţi să iau un ultim şi crucial element. 4 00:02:36,639 --> 00:02:39,559 O ladă mare va ajunge la docuri 5 00:02:39,559 --> 00:02:42,020 în această seară la ora 18:00 fix. 6 00:02:42,520 --> 00:02:44,481 Vreau să fiţi acolo când soseşte 7 00:02:44,481 --> 00:02:47,650 şi s-o băgaţi imediat în maşina dv. 8 00:02:49,194 --> 00:02:52,489 Să ştiţi că lada e foarte grea 9 00:02:52,489 --> 00:02:55,116 şi conţine ceva foarte vechi. 10 00:02:55,116 --> 00:02:58,745 Aveţi grijă cum o căraţi! 11 00:03:00,163 --> 00:03:02,123 E unicat. 12 00:03:02,999 --> 00:03:04,584 Mă înţelegeţi, dle Snow? 13 00:03:04,584 --> 00:03:06,044 Până acum, da. 14 00:03:09,214 --> 00:03:11,216 După ce luaţi lada, 15 00:03:11,216 --> 00:03:13,927 duceţi-o la noua mea casă 16 00:03:14,928 --> 00:03:17,013 de acolo de pe deal. Ştiţi care e? 17 00:03:18,014 --> 00:03:19,557 Da. 18 00:03:19,849 --> 00:03:22,227 Toată lumea cunoaşte conacul Marsten. 19 00:03:22,685 --> 00:03:26,564 Odată ajuns acolo, trebuie să deschideţi peretele lateral al conacului Marsten, 20 00:03:26,564 --> 00:03:29,109 să duceţi lada în pivniţă, 21 00:03:29,109 --> 00:03:33,697 dincolo de scări, şi s-o lăsaţi, în cele din urmă, în spate de tot. 22 00:03:35,657 --> 00:03:38,118 O să am grijă să vă las un loc liber. 23 00:03:38,910 --> 00:03:41,871 Documentele pentru ridicarea lăzii sunt în acest plic, 24 00:03:41,871 --> 00:03:43,790 precum şi răsplata dv., desigur. 25 00:03:51,297 --> 00:03:54,968 Bunica ne spunea poveşti despre locul ăsta doar ca să fim cuminţi. 26 00:03:54,968 --> 00:03:57,345 Zicea că Hubert Marsten îl venera pe diavol. 27 00:03:57,345 --> 00:03:58,763 De-aia şi-a împuşcat nevasta 28 00:03:58,763 --> 00:04:00,890 - ...şi s-a sinucis... - Sunt doar poveşti. 29 00:04:02,934 --> 00:04:05,770 Trebuie s-o ducem acolo. 30 00:04:10,025 --> 00:04:13,153 - În pivniţă? - Aşa a zis dl Straker. 31 00:04:13,153 --> 00:04:14,571 Fir-ar! 32 00:04:14,571 --> 00:04:17,532 Eu bag maşina cu spatele ca să fim mai aproape, 33 00:04:19,117 --> 00:04:22,078 dar tu... du-te să deschizi! 34 00:04:22,078 --> 00:04:23,872 Vrei să deschid eu? 35 00:04:29,544 --> 00:04:30,754 Fir-ar! 36 00:05:15,715 --> 00:05:17,425 Ce-ai zis că era aici? 37 00:05:17,425 --> 00:05:18,927 În acte scrie că o comodă. 38 00:05:18,927 --> 00:05:21,304 Trebuie să fie o comodă pe cinste. 39 00:05:39,572 --> 00:05:41,282 Putem s-o lăsăm jos acum? 40 00:05:41,825 --> 00:05:44,577 Nu văd nimic şi nu mai pot să ţin. 41 00:05:48,540 --> 00:05:49,833 Rahat! 42 00:05:49,833 --> 00:05:51,501 Fir-ar să fie, Hank! 43 00:05:51,501 --> 00:05:53,420 Nu văd pe unde calc! 44 00:06:04,472 --> 00:06:05,849 E plină de pământ. 45 00:06:06,516 --> 00:06:09,144 De ce-ar fi o comodă plină de pământ? 46 00:06:09,144 --> 00:06:11,020 Nu vreau să ştiu. 47 00:06:12,105 --> 00:06:14,482 Ridic-o şi hai s-o ducem în spate, bine? Hai! 48 00:06:16,651 --> 00:06:18,528 Dumnezeule! 49 00:06:19,279 --> 00:06:20,572 Rahat! 50 00:06:21,531 --> 00:06:23,575 Întoarce-te! 51 00:06:24,534 --> 00:06:27,954 Bun. Las-o jos! Uşor. 52 00:06:45,555 --> 00:06:48,516 Royal. 53 00:06:52,062 --> 00:06:56,691 Vino mai aproape! 54 00:06:59,235 --> 00:07:01,988 Mai aproape. 55 00:07:06,951 --> 00:07:09,037 Vino alături de mine! 56 00:07:11,122 --> 00:07:12,457 Royal! 57 00:07:12,457 --> 00:07:14,542 Nu vrei să ştii, ai uitat? 58 00:07:15,627 --> 00:07:17,796 Hai să plecăm odată de aici! 59 00:07:37,690 --> 00:07:41,945 Bun. E prima zi de toamnă, 23 septembrie 1975, 60 00:07:41,945 --> 00:07:44,406 şi voi ascultaţi Radio WVAB. 61 00:07:44,406 --> 00:07:46,700 A fost cea mai recentă melodie a Rasberry Brothers, 62 00:07:46,825 --> 00:07:50,620 care se află pe locul doi în Top 25 cele mai bune cântece ale toamnei. 63 00:07:50,620 --> 00:07:52,706 Ei vor avea un concert special de Halloween 64 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 în Portland luna viitoare. 65 00:07:54,165 --> 00:07:56,584 Să nu uitaţi să vă luaţi bilete când vor fi scoase la vânzare mâine. 66 00:07:56,584 --> 00:07:57,961 Isuse! 67 00:07:59,838 --> 00:08:01,214 Te-ai rătăcit, băiete? 68 00:08:01,798 --> 00:08:04,217 Nu. Îmi cer scuze. 69 00:08:04,217 --> 00:08:06,886 Admiram priveliştea. Am locuit pe aici. 70 00:08:08,138 --> 00:08:10,473 - Te-ai întors în vizită? - Da. 71 00:08:15,270 --> 00:08:17,605 Ce eşti tu, un fel de scriitor? 72 00:08:18,064 --> 00:08:19,399 Da. 73 00:08:20,942 --> 00:08:22,277 Poţi să-mi faci o favoare? 74 00:08:22,819 --> 00:08:24,779 Nu intra în belele cât stai pe aici! 75 00:08:24,779 --> 00:08:26,823 Belelele îmi dau de muncă. 76 00:08:27,741 --> 00:08:29,367 Şi mie nu-mi place să muncesc. 77 00:08:29,993 --> 00:08:31,995 Eu n-am să vă fac probleme. 78 00:08:31,995 --> 00:08:34,247 Am venit doar pentru puţină inspiraţie. 79 00:08:34,247 --> 00:08:36,833 Bun. Ai grijă de tine! 80 00:08:38,126 --> 00:08:40,628 Iată melodia lansată anul trecut de Gordon Lightfoot 81 00:08:40,628 --> 00:08:44,758 ca să aveţi parte de un apus de soare în maşina dvs. în această zi minunată. 82 00:09:02,567 --> 00:09:07,697 BUN-VENIT ÎN JERUSALEM'S LOT MAINE 83 00:09:26,841 --> 00:09:30,178 CINEMA AUTO JERUSALEM 84 00:09:56,162 --> 00:09:57,706 Pa, Robbie! 85 00:09:58,498 --> 00:09:59,916 Mai vreţi cafea? 86 00:09:59,916 --> 00:10:01,960 - Da, mersi. - Poftim. 87 00:10:01,960 --> 00:10:04,337 Ray! Ia fii atent! 88 00:10:23,982 --> 00:10:26,568 SE DESCHIDE ÎN CURÂND BARLOW & STRAKER 89 00:10:26,568 --> 00:10:29,362 MOBILĂ FINĂ ANTICHITĂŢI SELECTE 90 00:10:43,376 --> 00:10:45,962 Am toate actele în regulă. 91 00:10:45,962 --> 00:10:47,797 Exact. Sunt toate aici. 92 00:10:48,256 --> 00:10:51,718 Nu vă mai rămâne decât să semnaţi. 93 00:10:59,184 --> 00:11:01,227 Îmi pari cunoscut. 94 00:11:01,603 --> 00:11:03,730 Cum e cartea? 95 00:11:04,064 --> 00:11:06,483 Sunt în punctul din carte în care cititorul decide 96 00:11:06,483 --> 00:11:08,693 dacă o va termina vreodată sau nu. 97 00:11:13,239 --> 00:11:14,741 Cu ce te pot ajuta? 98 00:11:14,741 --> 00:11:17,243 Vreau să închiriez o casă. Dacă ai ceva. 99 00:11:17,243 --> 00:11:20,038 - Doar pentru tine? - Da. 100 00:11:20,038 --> 00:11:21,831 Eşti sigur că vrei să stai aici? 101 00:11:21,831 --> 00:11:24,376 Susan! Cine se duce acolo? 102 00:11:26,086 --> 00:11:27,462 Bună ziua! 103 00:11:27,921 --> 00:11:30,048 Larry Crockett. Îmi pare bine. 104 00:11:30,048 --> 00:11:31,424 Vă servesc cu o cafea? 105 00:11:31,424 --> 00:11:33,760 Susie, fă o cană proaspătă de cafea, te rog. 106 00:11:33,760 --> 00:11:36,346 Am învăţat-o s-o facă cum trebuie. 107 00:11:38,306 --> 00:11:40,558 Am băut destulă cafea. Mulţumesc. 108 00:11:40,558 --> 00:11:42,769 Voiam s-o rog pe asociata dv... 109 00:11:42,769 --> 00:11:44,187 Secretara. 110 00:11:45,980 --> 00:11:49,234 Da, cred că am văzut pe cineva în conacul Marsten pe drum încoace. 111 00:11:49,234 --> 00:11:50,902 Chiar locuieşte cineva acolo acum? 112 00:11:50,902 --> 00:11:53,196 Dacă ştii despre conacul Marsten, 113 00:11:53,196 --> 00:11:55,073 ar trebui să ştii că pot vinde orice. 114 00:11:55,073 --> 00:11:57,826 Era nelocuit de vreo 40 de ani. 115 00:11:57,826 --> 00:12:00,078 - Cine l-a cumpărat? - Cine l-a cumpărat? 116 00:12:00,537 --> 00:12:02,872 Un european care poartă costume elegante. 117 00:12:03,331 --> 00:12:06,084 E tipul care va deschide magazinul de vizavi. 118 00:12:06,584 --> 00:12:09,087 De unde ştii despre conacul Marsten? 119 00:12:09,587 --> 00:12:11,005 Eşti din zonă? 120 00:12:11,005 --> 00:12:13,675 Am locuit aici până la vârsta de nouă ani. 121 00:12:14,092 --> 00:12:16,428 Cred că de-aia îmi păreai cunoscut. 122 00:12:17,345 --> 00:12:19,139 Cum ai zis că te cheamă? 123 00:12:19,139 --> 00:12:20,765 Ben Mears. 124 00:12:21,307 --> 00:12:22,934 Nu-mi spune nimic. 125 00:12:22,934 --> 00:12:25,812 Dle Mears, vrei să cumperi ceva? 126 00:12:25,812 --> 00:12:28,314 Nu, vreau doar să închiriez ceva. 127 00:12:28,857 --> 00:12:31,568 Sunt sigur că eşti familiarizat deja cu frumuseţea din Maine. 128 00:12:31,568 --> 00:12:33,069 Poate, ca o investiţie... 129 00:12:33,069 --> 00:12:34,779 Eva Miller are nişte camere libere. 130 00:12:36,948 --> 00:12:38,658 E pe strada Railroad. 131 00:12:39,117 --> 00:12:40,869 Eva Miller. Railroad. 132 00:12:40,869 --> 00:12:42,162 Am reţinut. 133 00:12:45,707 --> 00:12:47,208 Lectură plăcută. 134 00:12:49,210 --> 00:12:51,463 Bravo, a mers grozav, Susan. 135 00:12:55,050 --> 00:12:57,552 Bună treabă, Suz! 136 00:13:00,346 --> 00:13:04,059 LĂSAŢI-VĂ ÎNDREPTAŢI ÎN DIRECŢIA CORECTĂ DE CĂTRE CROCKETT REAL ESTATE 137 00:13:04,059 --> 00:13:08,146 Da, trebuie doar să-l zgâlţâi un pic şi o să meargă. 138 00:13:08,146 --> 00:13:11,024 L-am tot rugat pe Weasel să-l repare. 139 00:13:11,024 --> 00:13:13,151 Cine ştie, poate chiar o va face. 140 00:13:13,151 --> 00:13:14,319 Nu miza pe asta! 141 00:13:14,903 --> 00:13:16,529 Am ajuns. 142 00:13:17,864 --> 00:13:20,575 Servesc micul dejun la ora 07:00 fix dacă vrei. 143 00:13:20,575 --> 00:13:22,660 Cina e pe masă, de obicei, la ora 18:00. 144 00:13:22,660 --> 00:13:24,371 Ziua de spălare a rufelor este marţi. 145 00:13:24,371 --> 00:13:26,748 Şi fără musafiri. 146 00:13:27,624 --> 00:13:30,710 Cu ce ziceai că te ocupi? Eşti scriitor sau ceva? 147 00:13:30,710 --> 00:13:32,337 Da, aşa este. 148 00:13:33,797 --> 00:13:35,882 Primesc plata în avans. 149 00:13:50,146 --> 00:13:52,482 - 'Neaţa, Jim! - 'Neaţa! 150 00:13:56,861 --> 00:13:59,656 ŞCOALA PRIMARĂ STANLEY STREET 151 00:14:00,448 --> 00:14:03,076 {\an8}- Uită-te la puştiul nou! - Cred că face un truc. 152 00:14:03,076 --> 00:14:05,245 Nu cred! N-are cum. 153 00:14:05,245 --> 00:14:06,746 Strânge bine. 154 00:14:06,746 --> 00:14:08,039 Da, bine. 155 00:14:08,790 --> 00:14:10,333 Ralph, mă descurc. 156 00:14:10,333 --> 00:14:12,377 N-are cum să se dezlege. 157 00:14:12,377 --> 00:14:14,879 Pregăteşte-ţi ceasul. Să-mi spui când să încep. 158 00:14:14,879 --> 00:14:16,297 O să reuşească? 159 00:14:17,006 --> 00:14:18,341 - Nu cred. - N-are cum. 160 00:14:18,341 --> 00:14:19,718 Rahat! 161 00:14:21,553 --> 00:14:23,430 E Richie Boddin. 162 00:14:26,599 --> 00:14:29,018 {\an8}- Lasă-mă să te ajut! - Nu. Mă descurc. 163 00:14:31,896 --> 00:14:33,857 - Haide, Mark! - Mă descurc. 164 00:14:33,857 --> 00:14:35,734 Hai, frate! Haide! 165 00:14:38,987 --> 00:14:40,405 Doamne! 166 00:14:42,866 --> 00:14:45,326 Bine ai venit la Lot, fraiere! 167 00:14:46,077 --> 00:14:47,120 Voi la ce vă uitaţi? 168 00:14:49,414 --> 00:14:52,292 - I-aţi văzut faţa? - Nu, stai jos. Aşteaptă! 169 00:14:52,292 --> 00:14:54,461 - S-a ridicat. - N-o face! 170 00:14:54,461 --> 00:14:55,712 Nu... 171 00:14:58,465 --> 00:15:00,091 Prostănac nenorocit! 172 00:15:07,557 --> 00:15:09,184 Spune "unchiule"! 173 00:15:10,435 --> 00:15:12,645 Spune "unchiule" sau ţi-o rup! 174 00:15:15,523 --> 00:15:16,858 Du-te dracului! 175 00:15:30,413 --> 00:15:32,832 Iar s-au încăierat. 176 00:15:34,459 --> 00:15:37,879 Bine! Unchiule! Ai câştigat, unchiule! Unchiule. 177 00:15:37,879 --> 00:15:39,756 Unchiule, lasă-mă în pace! 178 00:15:39,756 --> 00:15:42,675 - Acum spune: "Sunt un mare rahat." Spune! - Bine. 179 00:15:42,675 --> 00:15:44,844 La locurile voastre. 180 00:15:44,844 --> 00:15:48,723 Apoi, hotărâţi-vă cine o să-mi spună de la ce v-aţi luat. 181 00:15:51,101 --> 00:15:52,936 Ai face bine să-ţi păzeşti spatele. 182 00:15:58,400 --> 00:16:02,153 El e nou, dle Burke. Nu ştie să nu se pună cu Richie. 183 00:16:02,821 --> 00:16:05,949 Ţi-ai găsit cum să te faci remarcat, dle Petrie. 184 00:16:05,949 --> 00:16:09,285 Îl putem duce noi acasă mai târziu, în caz că Richie pune ceva la cale. 185 00:16:09,619 --> 00:16:12,247 Richie Boddin întotdeauna 186 00:16:12,247 --> 00:16:14,874 pune câte ceva la cale. 187 00:16:15,792 --> 00:16:17,585 Iar tu, dle Petrie, 188 00:16:17,585 --> 00:16:20,797 când mai pui pe cineva să spună "unchiule" şi o face, 189 00:16:20,797 --> 00:16:22,549 să-i dai drumul. 190 00:16:22,549 --> 00:16:25,093 Aici, în Lot, noi credem oamenii pe cuvânt. 191 00:16:25,927 --> 00:16:27,345 Da, dle. 192 00:16:39,983 --> 00:16:41,985 Şi asta se va potrivi perfect. 193 00:17:10,221 --> 00:17:12,474 CRIMA MARSTEN SUICID 194 00:17:12,474 --> 00:17:14,809 24 OCTOMBRIE 1937 195 00:17:17,645 --> 00:17:19,814 INCENDIU ÎN PARTEA DE VEST A ORAŞULUI 196 00:17:19,814 --> 00:17:22,400 7 NOIEMBRIE 1951 197 00:17:23,526 --> 00:17:27,614 Este un bărbat drăguţ şi chipeş care provine dintr-o familie bună. 198 00:17:27,614 --> 00:17:31,242 Şi pur şi simplu nu înţeleg de ce nu vrei să-i mai dai o şansă. 199 00:17:31,242 --> 00:17:33,787 Fiindcă n-am vrut să-i dau nici prima şansă, mamă. 200 00:17:33,787 --> 00:17:36,081 Susan, pe bune... 201 00:17:36,956 --> 00:17:38,625 Suntem într-o bibliotecă. 202 00:17:38,625 --> 00:17:41,961 Despre cine vorbiţi, doamnelor? 203 00:17:41,961 --> 00:17:44,005 Despre Floyd Tibbits cumva? 204 00:17:44,005 --> 00:17:46,132 Vezi-ţi de treaba ta, Mabel! 205 00:17:47,675 --> 00:17:49,511 E chiar acolo. 206 00:17:49,969 --> 00:17:51,096 Floyd? 207 00:17:53,932 --> 00:17:56,726 Ben Mears. Scriitorul. 208 00:17:56,726 --> 00:18:00,021 Când era mic a locuit aici, ştiaţi? 209 00:18:01,022 --> 00:18:02,399 Nu ştiu dacă vă amintiţi, 210 00:18:02,399 --> 00:18:05,860 dar a fost un accident îngrozitor pe strada Halliwell acum 20 de ani. 211 00:18:05,860 --> 00:18:08,363 Un şofer beat. Care era numele lui de familie? 212 00:18:08,363 --> 00:18:12,283 În fine, se pare că cei ucişi de şofer 213 00:18:12,283 --> 00:18:13,910 erau părinţii lui. 214 00:18:15,495 --> 00:18:18,957 Tragic. Cine ştie de ce s-a întors. 215 00:18:18,957 --> 00:18:21,710 Dar petrece foarte mult timp aici. 216 00:18:22,502 --> 00:18:25,755 Sigur se documentează pentru următoarea sa carte. 217 00:18:26,089 --> 00:18:30,385 Mă întreb ce i se pare atât de interesant la un orăşel ca Salem's Lot. 218 00:18:31,845 --> 00:18:34,848 Deci, doamnelor, aveţi planuri mari pentru weekend? 219 00:18:34,848 --> 00:18:36,057 Ei bine, de fapt... 220 00:18:37,058 --> 00:18:39,477 Deseară mă duc la cinematograful auto. 221 00:18:40,228 --> 00:18:43,064 Susan. Suntem la bibliotecă, ai uitat? 222 00:18:43,064 --> 00:18:44,482 Acum, ce tot spui acolo? 223 00:18:44,482 --> 00:18:46,735 Mabel a întrebat ce facem în weekend. 224 00:18:46,735 --> 00:18:50,530 Iar eu am zis că mă duc la cinematograful auto 225 00:18:51,156 --> 00:18:52,490 în seara asta. 226 00:18:52,907 --> 00:18:54,117 Singură? 227 00:18:55,160 --> 00:18:57,328 Ar trebui să vin cu tine. O să vin cu tine. 228 00:18:57,328 --> 00:18:58,580 Nu, mamă. 229 00:19:06,504 --> 00:19:08,715 Înapoi, monstrule! 230 00:19:14,179 --> 00:19:16,473 Nu te sperie toate chestiile astea? 231 00:19:16,473 --> 00:19:19,184 Te voi doborî cu sabia mea măreaţă... 232 00:19:19,184 --> 00:19:22,395 Opreşte-te, Ralph! Le strici. 233 00:19:23,229 --> 00:19:24,647 E-n regulă. 234 00:19:25,231 --> 00:19:27,400 Poţi să le atingi după ce se usucă lipiciul. 235 00:19:29,152 --> 00:19:30,862 Vezi? Ia priveşte! 236 00:19:31,821 --> 00:19:33,990 Tu nu te temi de nimic, aşa-i? 237 00:19:34,366 --> 00:19:36,159 Nici măcar de Richie Boddin. 238 00:19:36,868 --> 00:19:39,662 A trebuit să ripostez. 239 00:19:39,662 --> 00:19:42,290 Altfel, s-ar fi luat de mine tot anul. 240 00:19:42,957 --> 00:19:44,459 Da, dar, 241 00:19:44,459 --> 00:19:47,379 ce faci dacă te atacă cu copiii cei mari? 242 00:19:47,379 --> 00:19:49,172 Am auzit că fratele lui are un briceag. 243 00:19:49,172 --> 00:19:50,965 Dacă mă va ataca iar, 244 00:19:50,965 --> 00:19:54,969 o să ripostez iar. Dacă fug, doar înrăutăţesc lucrurile. 245 00:19:56,679 --> 00:20:00,767 Sper să nu te omoare, ca să mai petrecem timp împreună. 246 00:20:02,268 --> 00:20:04,270 Hai! Ar trebui să plecăm. 247 00:20:04,270 --> 00:20:07,232 În curând se întunecă şi ştii ce înseamnă asta. 248 00:20:07,816 --> 00:20:09,025 Ce înseamnă? 249 00:20:09,401 --> 00:20:11,820 Lui Ralphie îi e frică de întuneric. 250 00:20:12,696 --> 00:20:14,447 Ba nu. 251 00:20:17,033 --> 00:20:18,535 Poate te pot ajuta eu. 252 00:20:18,952 --> 00:20:20,495 Poftim! Ia asta! 253 00:20:22,580 --> 00:20:25,875 Când cânţi la ea, te ajută să respiri şi te vei calma. 254 00:20:25,875 --> 00:20:27,627 De la Houdini ştiu asta. 255 00:20:27,627 --> 00:20:29,587 Cânta ca să-şi întărească plămânii. 256 00:20:29,587 --> 00:20:31,089 Cine a fost Houdini? 257 00:20:31,089 --> 00:20:34,884 Cel mai faimos şi mai bun magician din toate timpurile. 258 00:20:35,760 --> 00:20:37,512 Tare! 259 00:21:17,218 --> 00:21:20,638 Acesta este un fel de ritual de trecere. 260 00:21:20,638 --> 00:21:22,974 Se întâmplă în fiecare weekend. 261 00:21:24,434 --> 00:21:26,352 Mă bucur să te văd aici. 262 00:21:27,645 --> 00:21:29,606 Sper că nu ai plătit preţul întreg. 263 00:21:29,981 --> 00:21:32,442 Se vede doar jumătate de ecran de aici. 264 00:21:32,901 --> 00:21:34,736 Eşti practic în Yarmouth. 265 00:21:34,736 --> 00:21:36,571 N-am crezut că vor fi atâţia oameni. 266 00:21:36,571 --> 00:21:38,573 N-am mai fost aici de când eram mic. 267 00:21:38,573 --> 00:21:41,493 Da, găseşti tot oraşul aici în serile când e deschis. 268 00:21:41,493 --> 00:21:44,829 Cred că afli mai multe despre oraş aici, decât la bibliotecă. 269 00:21:45,830 --> 00:21:48,416 Mabel ţi-a zis despre cercetările mele? 270 00:21:48,416 --> 00:21:50,668 Mabel spune tuturor totul. 271 00:21:56,049 --> 00:21:58,551 Apune soarele. O să înceapă filmul. 272 00:21:59,886 --> 00:22:01,763 Am un loc secret, 273 00:22:01,763 --> 00:22:03,932 cu o vedere mai bună, dacă vrei să vii. 274 00:22:05,600 --> 00:22:07,268 Cele mai bune locuri din sală. 275 00:22:07,727 --> 00:22:09,771 Hai să-ţi arăt! 276 00:22:37,549 --> 00:22:39,843 Salutare, tineri domni! 277 00:22:41,761 --> 00:22:43,388 V-aţi rătăcit? 278 00:22:45,390 --> 00:22:48,435 Vreţi să vă duc undeva? 279 00:22:53,481 --> 00:22:55,191 Nu, mulţumim. 280 00:23:07,245 --> 00:23:08,496 Hai, Ralph! 281 00:23:24,763 --> 00:23:26,139 Fiecare maşină are o poveste. 282 00:23:26,890 --> 00:23:28,308 Te pun la curent. 283 00:23:28,933 --> 00:23:30,351 Îl vezi pe dl Zimmerman? 284 00:23:30,685 --> 00:23:32,020 În Cadillac-ul de acolo? 285 00:23:32,020 --> 00:23:35,774 - Da. - Nu e dl Zimmerman. 286 00:23:38,318 --> 00:23:39,444 Aici, 287 00:23:39,444 --> 00:23:43,573 Cory Bryant şi Bonnie Sawyer. Se despart a zecea oară. 288 00:23:45,575 --> 00:23:49,746 În Fordul din colţ e părintele Callahan. 289 00:23:50,205 --> 00:23:52,207 Bea pe ascuns. 290 00:23:53,249 --> 00:23:56,252 - Ia să vedem cine... - Dar tu? Care... 291 00:23:56,252 --> 00:23:58,171 Care e povestea ta? 292 00:23:59,130 --> 00:24:01,049 - N-am niciuna. - Fii serioasă! 293 00:24:01,049 --> 00:24:05,136 Eşti aici. Lucrezi cu... Cum îl cheamă? 294 00:24:05,136 --> 00:24:07,806 Doar până îmi iau licenţa de agent imobiliar. 295 00:24:07,806 --> 00:24:10,225 Apoi o iau pe cont propriu. 296 00:24:10,225 --> 00:24:14,229 Vezi... Asta e ceva. O să-l alungi din oraş. 297 00:24:14,229 --> 00:24:18,066 Pe Larry? Nu. Îl las să păstreze Lotul. 298 00:24:18,066 --> 00:24:19,859 Eu vreau să mă mut înapoi la Boston. 299 00:24:20,193 --> 00:24:21,486 Ai locuit în Boston? 300 00:24:21,486 --> 00:24:23,655 Da. Imediat după liceu. 301 00:24:24,114 --> 00:24:26,908 M-am întors să-l ajut pe tata când s-a îmbolnăvit. 302 00:24:26,908 --> 00:24:31,538 El a murit anul trecut, iar mama 303 00:24:31,538 --> 00:24:35,500 a încercat totul pentru a se asigura că nu o părăsesc. 304 00:24:37,210 --> 00:24:39,587 Asta e o poveste tristă. Îmi pare rău. 305 00:24:41,256 --> 00:24:44,884 Acum, tu. De ce te-ai întors? 306 00:24:45,719 --> 00:24:49,222 Păi... Mable a avut dreptate. Am venit să fac cercetări. 307 00:24:49,764 --> 00:24:53,101 Şi despre ce cercetezi aici? 308 00:24:55,854 --> 00:24:57,230 Despre mine. 309 00:24:58,898 --> 00:25:01,985 Nici eu nu am cine ştie ce poveste. 310 00:25:02,986 --> 00:25:06,656 Mereu am scris poveştile altora. 311 00:25:09,075 --> 00:25:12,454 Părinţii mei au murit într-un accident de maşină când aveam 9 ani. 312 00:25:12,954 --> 00:25:16,041 Aşa că am plecat la nişte rude. 313 00:25:17,042 --> 00:25:19,753 Dar mereu am simţit că am fugit. 314 00:25:20,879 --> 00:25:22,380 Aşa că... 315 00:25:22,380 --> 00:25:26,176 Întoarcerea mea în Salem's Lot este... 316 00:25:26,551 --> 00:25:29,345 felul meu de a-mi revendica casa. 317 00:25:29,679 --> 00:25:31,181 Ştii? 318 00:25:36,436 --> 00:25:41,399 Bună seara! Bun-venit la cinematograful auto din Jerusalem's Lot. 319 00:25:41,399 --> 00:25:45,195 Vrem să aveţi parte de cea mai bună experienţă în cinematograful modern... 320 00:25:49,449 --> 00:25:51,368 Vrei să încetezi cu aia? 321 00:25:51,368 --> 00:25:53,078 Mă ajută. 322 00:25:53,703 --> 00:25:55,580 Ştiam că o să-ţi fie frică. 323 00:25:57,207 --> 00:25:59,542 Oricum, de ce trebuie să mergem pe aici? 324 00:25:59,542 --> 00:26:03,838 Ţi-am zis. Ca să scăpăm de ciudatul ăla. 325 00:26:33,535 --> 00:26:35,120 Ralph? 326 00:26:37,580 --> 00:26:38,873 Ralph? 327 00:26:40,375 --> 00:26:41,960 Ralph, termină! 328 00:26:42,669 --> 00:26:44,003 Ralphie! 329 00:26:45,130 --> 00:26:46,673 Ralph! 330 00:27:01,020 --> 00:27:03,273 Stăpânul are nevoie de o jertfă 331 00:27:03,273 --> 00:27:07,027 înainte de a începe să transforme oraşul după asemănarea sa. 332 00:27:07,736 --> 00:27:12,032 Îţi acord o mare onoare. 333 00:27:21,332 --> 00:27:23,460 Stăpâne Barlow! 334 00:27:28,506 --> 00:27:30,258 Stăpânul muştelor! 335 00:27:32,302 --> 00:27:35,930 Sunt eu, Straker! Servitorul tău devotat! 336 00:27:35,930 --> 00:27:38,224 M-am întors, stăpâne! 337 00:27:38,767 --> 00:27:41,436 Îţi aduc o jertfă! 338 00:28:32,570 --> 00:28:35,240 Ralph. 339 00:28:45,083 --> 00:28:47,001 Să ne ospătăm! 340 00:29:25,123 --> 00:29:26,624 Bună dimineaţa, părinte! 341 00:29:27,876 --> 00:29:31,087 Măi să fie... Cât de rău a fost? 342 00:29:31,087 --> 00:29:33,631 Cred că vă ajută dacă spuneţi Ave Maria de trei ori. 343 00:29:35,133 --> 00:29:37,385 Eu am vrut să vă duc acasă, 344 00:29:37,385 --> 00:29:39,763 dar aţi insistat să vă aduc aici. 345 00:29:40,263 --> 00:29:43,892 Aţi zis că e... Ce aţi zis? 346 00:29:43,892 --> 00:29:45,560 Ispăşire, probabil. 347 00:29:45,560 --> 00:29:47,270 Exact, ispăşire. 348 00:29:47,687 --> 00:29:49,355 Exact. 349 00:29:49,355 --> 00:29:51,524 Slavă Domnului că sunt metodist. 350 00:29:53,693 --> 00:29:55,403 Maşina dv. e în spate. 351 00:29:55,403 --> 00:29:57,197 L-am pus pe Nolly s-o aducă. 352 00:29:59,199 --> 00:30:00,992 Şi... 353 00:30:01,910 --> 00:30:05,163 Dacă vă simţiţi în stare mai târziu, treceţi pe la familia Glick. 354 00:30:05,163 --> 00:30:08,792 Băiatul cel mic a dispărut. Se formează o echipă de căutare. 355 00:30:09,751 --> 00:30:13,546 Da. Trăim într-o lume tare ciudată. 356 00:30:13,546 --> 00:30:15,965 E din ce în ce mai rău, dacă mă întrebaţi. 357 00:30:17,092 --> 00:30:19,511 Ce să facem în legătură cu asta, dle poliţist? 358 00:30:19,928 --> 00:30:22,764 Nu este aceasta întrebarea pe care trebuie să ne-o punem? 359 00:30:23,973 --> 00:30:26,059 Eu mă întreb multe. 360 00:30:26,684 --> 00:30:28,937 Toate răspunsurile indică spre pensionare. 361 00:30:28,937 --> 00:30:31,398 Acum vorbeşte metodistul din tine. 362 00:30:31,398 --> 00:30:35,568 Pentru ca răul să triumfeze, e nevoie doar ca oamenii buni să nu facă nimic. 363 00:30:35,568 --> 00:30:37,946 Vedeţi, asta e problema. 364 00:30:39,114 --> 00:30:42,242 Aţi văzut vreun om bun pe aici în ultima vreme, părinte? 365 00:30:58,341 --> 00:31:01,219 {\an8}O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU 366 00:31:02,262 --> 00:31:03,722 Ralph? 367 00:31:05,849 --> 00:31:07,976 L-aţi găsit pe Ralphie? 368 00:31:09,894 --> 00:31:10,979 Nimic? 369 00:31:18,319 --> 00:31:20,655 Întoarce-te la New York, boule. 370 00:31:20,655 --> 00:31:22,866 N-avem nevoie de ajutorul tău aici. 371 00:31:22,866 --> 00:31:26,369 Ăla e Floyd Tibbits. Îi place de Susie Norton. 372 00:31:27,579 --> 00:31:29,247 Pe aici vorbele circulă repede. 373 00:31:33,543 --> 00:31:36,171 Matt Burke. Învăţător. 374 00:31:36,963 --> 00:31:38,840 Tu eşti Ben Mears, autorul. 375 00:31:39,382 --> 00:31:43,178 Mi-au plăcut cărţile tale. Sunt mai bune decât ce sugerează unii critici. 376 00:31:43,178 --> 00:31:46,473 Poţi să-mi suni editorul să-i spui şi lui? 377 00:31:46,473 --> 00:31:49,100 Dacă poţi să vii la şcoală şi să vorbeşti cu copiii. 378 00:31:49,100 --> 00:31:51,853 Ştiu că le-ar plăcea să cunoască un scriitor adevărat. 379 00:31:51,853 --> 00:31:53,313 Da, sigur. 380 00:31:53,313 --> 00:31:57,275 Sau poate aş putea face un bine, să-i împing spre finanţe. 381 00:31:59,361 --> 00:32:02,030 Nu doar Floyd se uită urât pe tine, nu? 382 00:32:02,572 --> 00:32:06,159 Nu i-aş învinui dacă toţi ar avea o slăbiciune pentru Susan. 383 00:32:06,284 --> 00:32:08,995 Este un calcul simplu. Eşti nou în oraş, 384 00:32:08,995 --> 00:32:11,414 un băieţel din oraş tocmai a dispărut. 385 00:32:12,082 --> 00:32:14,876 Mă mir că Parkins n-a vorbit cu tine încă. 386 00:32:14,876 --> 00:32:16,169 Ba a vorbit. 387 00:32:16,294 --> 00:32:17,837 Dar a fost o discuţie scurtă, 388 00:32:17,837 --> 00:32:20,423 dar fiind faptul că am putut dovedi unde eram 389 00:32:20,423 --> 00:32:22,050 în momentul dispariţiei. 390 00:32:22,634 --> 00:32:24,219 Că tot vorbeam de lup... 391 00:32:24,886 --> 00:32:26,179 Bună! 392 00:32:28,723 --> 00:32:31,351 Am auzit că Parkins ar putea opri căutarea în curând. 393 00:32:31,351 --> 00:32:34,312 Realitatea dură începe să îi lovească. 394 00:32:36,189 --> 00:32:38,942 E păcat că fratele nu-şi aminteşte nimic. 395 00:32:42,696 --> 00:32:45,073 Uneori se întâmplă lucruri atât de îngrozitoare, 396 00:32:45,073 --> 00:32:47,033 încât creierul tău nu te lasă să ţi le aminteşti. 397 00:32:47,033 --> 00:32:48,827 Oricum, nu prea curând. 398 00:32:49,202 --> 00:32:52,497 Ştii asta din cercetări sau din experienţă? 399 00:33:24,738 --> 00:33:26,364 Doamne! 400 00:33:27,282 --> 00:33:29,117 E jenant. 401 00:33:32,996 --> 00:33:34,706 Poate că mi-a citit cărţile. 402 00:33:36,458 --> 00:33:39,711 Nu e vina ta. E... 403 00:33:42,839 --> 00:33:47,469 De fapt, e. Dar numai pentru că eşti un străin. 404 00:33:48,094 --> 00:33:51,848 Crede că vom fugi împreună sau ceva de genul ăsta 405 00:33:51,848 --> 00:33:54,100 şi nu ne vom mai uita înapoi. 406 00:33:55,685 --> 00:33:58,104 De fapt, sună tentant. 407 00:34:59,082 --> 00:35:00,583 Ralphie? 408 00:35:17,475 --> 00:35:19,060 Ralphie! 409 00:35:35,118 --> 00:35:36,453 Ralph? 410 00:35:48,214 --> 00:35:49,674 Ralph? 411 00:36:31,925 --> 00:36:33,343 Ralphie? 412 00:36:59,619 --> 00:37:00,662 Ralph? 413 00:37:07,460 --> 00:37:09,003 Danny? 414 00:37:10,004 --> 00:37:11,673 Mi-e rău. 415 00:37:16,136 --> 00:37:17,846 Are anemie pernicioasă. 416 00:37:17,846 --> 00:37:19,597 Este o deficienţă de vitamina B 417 00:37:19,597 --> 00:37:22,434 ce împiedică corpul să producă mai multe celule roşii. 418 00:37:22,892 --> 00:37:27,021 Hematocritul la un băiat de vârsta lui Danny ar trebui să fie 80-85%. 419 00:37:27,021 --> 00:37:29,733 Acum, la Danny e 40. 420 00:37:29,733 --> 00:37:33,236 Chiar şi cu transfuzii, continuă să scadă. 421 00:37:33,236 --> 00:37:35,780 Nu putem decât să aşteptăm şi să vedem. 422 00:38:04,100 --> 00:38:07,187 Danny! Danny, ce e? 423 00:38:09,939 --> 00:38:13,818 Mi-e... sete. 424 00:38:13,818 --> 00:38:15,362 Sete? 425 00:38:15,862 --> 00:38:17,530 Sete. Bun. 426 00:38:17,530 --> 00:38:19,074 Da. Bine. 427 00:38:19,074 --> 00:38:22,786 Asistentă! Apă! 428 00:38:23,286 --> 00:38:25,497 Fiul meu s-a trezit. 429 00:38:30,960 --> 00:38:33,755 Dnă Glick, ce e? 430 00:38:34,255 --> 00:38:35,757 Dumnezeule! 431 00:38:50,230 --> 00:38:51,773 Hai, Mike! 432 00:38:52,857 --> 00:38:54,234 Bea! 433 00:38:55,193 --> 00:38:57,529 În astfel de zile ai nevoie de o gură. 434 00:38:58,738 --> 00:39:02,575 Nici n-au pierdut bine un fiu, că au mai pierdut unul. 435 00:39:18,883 --> 00:39:22,137 "Dumnezeule milostiv, a cărui înţelepciune e dincolo de înţelegerea noastră, 436 00:39:22,512 --> 00:39:26,141 ai milă de această familie în momentele ei de durere. 437 00:39:26,141 --> 00:39:30,562 Înconjoară-i cu dragostea Ta, ca să nu fie copleşiţi de pierderea lor, 438 00:39:30,562 --> 00:39:35,442 ci să aibă încredere în bunătatea Ta şi putere în zilele ce vor veni. 439 00:39:36,818 --> 00:39:39,821 Cerem aceasta cu credinţă, Doamne, ascultă-ne rugăciunea." 440 00:39:48,204 --> 00:39:50,165 Rahat! 441 00:39:53,293 --> 00:39:55,128 La naiba! 442 00:40:49,849 --> 00:40:51,267 Ajutor! 443 00:40:52,143 --> 00:40:54,104 - Ajutor! - Rahat. 444 00:40:55,939 --> 00:40:58,274 Daţi-mi drumul! Vă rog! Daţi-mi drumul! 445 00:40:58,274 --> 00:40:59,651 Stai aşa. 446 00:41:00,652 --> 00:41:03,571 - Scoateţi-mă de aici! Ajutor! - Stai. Vin acum. 447 00:41:03,571 --> 00:41:06,449 - N-am murit, trăiesc. Ajutor! Vă rog. - Vin acum. Stai. 448 00:42:00,295 --> 00:42:01,379 Bine. 449 00:42:01,880 --> 00:42:03,757 Avem timp pentru o ultimă întrebare. 450 00:42:05,550 --> 00:42:08,678 - Vă rog, dră... - Becky Werts. Mulţumesc. 451 00:42:08,678 --> 00:42:11,181 Dv. şi dra Norton sunteţi împreună? 452 00:42:11,181 --> 00:42:12,974 Nu răspunde. 453 00:42:13,516 --> 00:42:15,852 Să înţeleg că eşti fiica lui Mabel. 454 00:42:18,855 --> 00:42:20,482 Mersi, Ben. 455 00:42:20,482 --> 00:42:22,359 Sper că n-a fost mare bătaie de cap. 456 00:42:23,360 --> 00:42:27,822 Simt nevoia să-mi sun toţi foştii profesori şi să-mi cer scuze. 457 00:42:33,119 --> 00:42:35,413 Cum fac faţă copiii la problemele familiei Glick? 458 00:42:35,914 --> 00:42:37,749 La fel ca restul oraşului. 459 00:42:37,749 --> 00:42:40,502 Dacă nu vorbesc despre asta, poate că nu se întâmplă. 460 00:43:08,738 --> 00:43:10,156 Poftim! 461 00:43:51,114 --> 00:43:52,490 Mike? 462 00:43:59,247 --> 00:44:00,707 Hei! 463 00:44:01,541 --> 00:44:02,625 Mike. 464 00:44:05,003 --> 00:44:06,463 Eşti bine? 465 00:44:08,590 --> 00:44:10,383 Nu arăţi prea bine, Mike. 466 00:44:12,969 --> 00:44:16,056 Da, cred că am luat ceva. 467 00:44:18,224 --> 00:44:19,934 De când eşti bolnav? 468 00:44:23,938 --> 00:44:25,815 Nu ştiu. 469 00:44:27,025 --> 00:44:29,694 Am leşinat după o înmormântare 470 00:44:29,694 --> 00:44:32,155 şi nu ştiu cât timp am stat leşinat. 471 00:44:33,656 --> 00:44:35,575 Înmormântarea lui Danny Glick? 472 00:44:37,869 --> 00:44:39,871 Da, nu mai ştiu. 473 00:44:41,206 --> 00:44:43,583 Nu-ţi aminteşti nimic? 474 00:44:44,751 --> 00:44:47,379 Nici cel mai mic detaliu? 475 00:44:49,464 --> 00:44:51,216 Îmi amintesc ochi. 476 00:44:52,300 --> 00:44:53,718 Ochii cui? 477 00:45:04,437 --> 00:45:05,814 Ce e, Mike? 478 00:45:13,279 --> 00:45:15,532 Mi-e foarte frică, dle Burke. 479 00:45:17,659 --> 00:45:19,285 Nu vreau să mă duc acasă. 480 00:45:20,036 --> 00:45:22,497 Dr. Cody nu cred că mai e la cabinet. 481 00:45:23,790 --> 00:45:26,626 Dar vreau să te duc la ea de dimineaţă, bine? 482 00:45:28,253 --> 00:45:31,214 Poţi sta la mine până atunci. Bine? 483 00:45:31,965 --> 00:45:33,508 Mulţumesc. 484 00:45:40,515 --> 00:45:42,475 Mulţumesc pentru invitaţie. 485 00:45:43,309 --> 00:45:45,311 Deja mă simt mai bine. 486 00:45:46,020 --> 00:45:48,857 Bun. Poftim! 487 00:45:49,315 --> 00:45:50,775 Ia astea! 488 00:46:05,290 --> 00:46:07,625 De unde ai semnele alea, Mike? 489 00:46:09,377 --> 00:46:11,046 De pe gât. 490 00:46:26,853 --> 00:46:28,772 Nu prea ştiu. 491 00:47:00,220 --> 00:47:02,680 S-a întâmplat ceva, dle Burke? 492 00:47:06,184 --> 00:47:08,770 Oameni buni, e aproape ora meciului 493 00:47:08,770 --> 00:47:11,231 în frumosul oraş Cincinnati, Ohio. 494 00:47:11,231 --> 00:47:12,732 În timp ce arbitrul intră pe teren, 495 00:47:12,732 --> 00:47:15,985 îl avem pe Sammy McDonald din Liga Americană în spatele plăcii. 496 00:47:25,495 --> 00:47:26,830 Vom avea o noapte pe cinste. 497 00:47:26,830 --> 00:47:29,457 Această serie este egalată la două meciuri fiecare. 498 00:47:30,917 --> 00:47:33,420 Sox a spulberat uşile din Cincinnati... 499 00:47:40,093 --> 00:47:41,386 Lasă-mă să intru! 500 00:48:10,540 --> 00:48:13,501 Da. O clipă. 501 00:48:16,129 --> 00:48:20,133 Matt Burke e jos. Întreabă de tine. 502 00:48:20,133 --> 00:48:22,844 Şi pare tulburat. 503 00:48:24,679 --> 00:48:26,181 Bine... 504 00:48:27,390 --> 00:48:29,225 Da. Cobor imediat. 505 00:48:30,935 --> 00:48:32,812 Bună seara, Susan! 506 00:48:34,272 --> 00:48:36,191 Bună, Eva! 507 00:48:48,870 --> 00:48:50,205 Matt? 508 00:48:54,834 --> 00:48:58,254 Aveţi o cruce de orice fel sau un medalion al Sfântului Cristofor? 509 00:48:58,671 --> 00:49:00,090 Matt, ce s-a întâmplat? 510 00:49:01,257 --> 00:49:04,594 Trebuie să veniţi amândoi cu mine. Vorbim când ajungem acolo. 511 00:49:08,306 --> 00:49:11,726 Acolo l-am văzut intrând. Trebuie să se fi luat curentul. 512 00:49:11,726 --> 00:49:13,937 Lumina era aprinsă când am plecat. 513 00:49:16,856 --> 00:49:18,858 Ştiu cum pare. 514 00:49:19,442 --> 00:49:22,028 Ideea că Mike Ryerson e... 515 00:49:22,404 --> 00:49:26,991 un fel de, Doamne... creatură a nopţii. 516 00:49:29,369 --> 00:49:31,746 Pare... 517 00:49:32,872 --> 00:49:34,249 Nebunească? 518 00:49:38,461 --> 00:49:39,796 Ben? 519 00:50:02,485 --> 00:50:03,945 Mike? 520 00:50:07,282 --> 00:50:09,200 Nu cred că respiră. 521 00:50:09,200 --> 00:50:10,994 Închide fereastra! 522 00:50:27,427 --> 00:50:29,554 Doamne! E rece. 523 00:51:01,878 --> 00:51:05,131 Nu mai sunt, nu? Urmele. 524 00:51:06,299 --> 00:51:09,219 Conform legendei, ele dispar după moarte, 525 00:51:09,219 --> 00:51:13,348 iar apoi transformarea poate dura de la câteva minute până la câteva zile. 526 00:51:16,059 --> 00:51:17,310 Ce e? 527 00:51:28,863 --> 00:51:30,490 Ce să fac? 528 00:51:37,914 --> 00:51:40,041 Laşi maşina să preia controlul. 529 00:51:41,876 --> 00:51:44,421 Sună-l pe Parkins! Spune-i... 530 00:51:44,754 --> 00:51:46,965 că l-ai văzut pe Mike la Dell's. 531 00:51:46,965 --> 00:51:49,509 Nu arăta prea bine. Aşa că l-ai adus aici 532 00:51:49,509 --> 00:51:51,344 şi a murit în somn. 533 00:51:52,554 --> 00:51:55,390 Numai... nu spune nimic despre... 534 00:51:56,808 --> 00:51:58,518 Vampiri? 535 00:52:31,843 --> 00:52:33,053 Ei bine? 536 00:52:33,845 --> 00:52:36,097 E mort, asta e clar. 537 00:52:37,515 --> 00:52:38,725 Amin. 538 00:52:39,350 --> 00:52:41,186 Ştiam eu că Nolly e bun la ceva. 539 00:52:41,603 --> 00:52:44,856 Nu e prea bun ca ofiţer, dar e un electrician de milioane. 540 00:52:46,941 --> 00:52:50,695 De ce a murit puştiul Glick, dnă doctor? 541 00:52:50,695 --> 00:52:53,323 Perspicace... Persimone... 542 00:52:53,323 --> 00:52:55,283 - Anemie pernicioasă. - Da. 543 00:52:55,283 --> 00:52:59,245 E ca atunci când corpul tău nu poate produce sânge suficient de repede. 544 00:52:59,245 --> 00:53:00,872 Ceva de genul ăsta, nu? 545 00:53:05,543 --> 00:53:06,753 Da, Matt. 546 00:53:07,420 --> 00:53:09,047 Ceva de genul ăsta. 547 00:53:10,131 --> 00:53:11,424 Ce, crezi că... 548 00:53:11,925 --> 00:53:14,135 Crezi că e vreo legătură aici? 549 00:53:14,135 --> 00:53:16,471 Nu văd de ce ar fi. 550 00:53:16,471 --> 00:53:18,848 Nu este o boală pe care o poţi lua. 551 00:53:22,435 --> 00:53:24,187 Dv. ce părere aveţi, dnă doctor? 552 00:53:30,068 --> 00:53:31,653 O să vă anunţ când voi avea una. 553 00:54:13,820 --> 00:54:15,321 Mark. 554 00:54:32,172 --> 00:54:33,715 Mark. 555 00:54:39,012 --> 00:54:40,805 Lasă-mă să intru! 556 00:54:58,281 --> 00:55:00,909 Fereastra, Mark. Îţi comandă. 557 00:55:03,745 --> 00:55:06,706 Deschide fereastra, Mark! 558 00:55:31,689 --> 00:55:33,983 Stăpânul Barlow vrea să te cunoască, Mark. 559 00:56:01,636 --> 00:56:03,430 O să te eliberez, Danny. 560 00:56:04,055 --> 00:56:05,890 Îţi promit. 561 00:56:07,308 --> 00:56:09,811 REGULILE VAMPIRILOR 562 00:56:16,693 --> 00:56:17,902 Bine. 563 00:56:18,236 --> 00:56:19,487 Cruci. 564 00:56:21,448 --> 00:56:23,074 Te pot hipnotiza. 565 00:56:25,869 --> 00:56:27,454 Fără lumina directă a soarelui. 566 00:56:32,167 --> 00:56:33,668 Ce mai e? 567 00:56:38,006 --> 00:56:39,299 Să vedem... 568 00:56:41,760 --> 00:56:43,344 Trebuie să stea în umbră. 569 00:56:48,475 --> 00:56:50,435 Cred că trebuie să-l ucid pe Barlow. 570 00:57:37,023 --> 00:57:38,566 Mike? 571 00:59:00,065 --> 00:59:01,983 Nu te mai împotrivi şi alătură-te nouă! 572 00:59:11,076 --> 00:59:12,660 Nu. 573 00:59:23,588 --> 00:59:25,840 Stăpânul Barlow vrea să vă cunoască, dle Burke. 574 00:59:25,840 --> 00:59:27,425 Mike, te rog! 575 00:59:47,862 --> 00:59:50,490 Îmi retrag invitaţia. 576 00:59:55,120 --> 00:59:56,579 Ieşi afară! 577 01:00:13,054 --> 01:00:15,724 - Ai auzit veştile? - Ia zi! 578 01:00:15,724 --> 01:00:18,768 Mama puştiului Glick a fost găsită moartă azi-dimineaţă. 579 01:00:20,812 --> 01:00:22,188 Au adus-o aici? 580 01:00:23,189 --> 01:00:25,316 Au adus-o direct la casa mortuară Green. 581 01:00:25,316 --> 01:00:26,943 Tocmai acolo? 582 01:00:27,694 --> 01:00:29,738 De ce nu au adus-o la Foreman's în oraş? 583 01:00:30,238 --> 01:00:32,073 Nimeni nu poate să dea de Foreman. 584 01:00:32,073 --> 01:00:35,452 E greu să dai de oricine în Lot în ultima vreme. 585 01:00:36,411 --> 01:00:38,830 Trupul lui Mike Ryerson mai e jos? 586 01:00:38,830 --> 01:00:40,999 Asta dacă nu s-a ridicat şi a plecat azi-noapte. 587 01:00:48,506 --> 01:00:50,133 Nu se poate. 588 01:01:03,354 --> 01:01:05,106 Ce Dumnezeu! 589 01:01:05,648 --> 01:01:08,360 Matt! Hei! Matt? 590 01:01:09,611 --> 01:01:11,696 Doamne, capul meu! 591 01:01:12,781 --> 01:01:14,157 Nu te mişca încă! 592 01:01:14,157 --> 01:01:17,410 Vorbim după ce ne asigurăm că eşti bine. 593 01:01:17,410 --> 01:01:19,037 Despre ce? 594 01:01:20,121 --> 01:01:24,167 Marjorie Glick a murit, iar cadavrul lui Mike Ryerson a dispărut. 595 01:01:24,709 --> 01:01:26,503 Ai idee de ce? 596 01:01:27,962 --> 01:01:31,549 Puterea credinţei, ţepuşele de lemn, crucile, 597 01:01:31,883 --> 01:01:33,885 trandafirii albi, usturoiul, 598 01:01:33,885 --> 01:01:36,971 toate ar trebui să ajute împotriva vampirilor. 599 01:01:37,639 --> 01:01:41,351 - Mie îmi par a fi superstiţii prosteşti. - Poate. 600 01:01:42,060 --> 01:01:44,437 Poate că sunt, dar 601 01:01:44,437 --> 01:01:47,440 când am sunat la florăria Linda în Cumberland mai devreme, 602 01:01:47,440 --> 01:01:49,442 şi am întrebat dacă au trandafiri albi, 603 01:01:49,442 --> 01:01:51,945 au zis că i-au vândut pe toţi. 604 01:01:51,945 --> 01:01:56,116 A spus că un tip bine îmbrăcat a venit săptămâna trecută şi i-a luat pe toţi. 605 01:01:56,116 --> 01:01:57,283 Straker. 606 01:01:57,283 --> 01:01:59,786 Cred că-i face treaba lui Barlow pe timpul zilei. 607 01:01:59,786 --> 01:02:03,832 Şi tu crezi că băieţii familiei Glick sunt şi ei implicaţi în asta? 608 01:02:03,832 --> 01:02:07,961 Cred că primul băiat a fost o jertfă, 609 01:02:08,086 --> 01:02:11,047 ca să pregătească terenul pentru venirea lui Barlow. 610 01:02:11,047 --> 01:02:12,465 Al doilea băiat... 611 01:02:12,924 --> 01:02:17,137 Mike mi-a zis cum că ar fi fost atacat după înmormântarea lui Danny. 612 01:02:18,930 --> 01:02:22,976 Există o singură cale prin care putem afla sigur dacă Danny e încă mort. 613 01:02:23,435 --> 01:02:24,644 Cum? 614 01:02:25,437 --> 01:02:27,981 Vrei să-l exhumăm pe Danny Glick? 615 01:02:28,523 --> 01:02:29,858 Tu nu vrei? 616 01:02:30,483 --> 01:02:32,861 Nu. Nu vreau. 617 01:02:32,861 --> 01:02:34,571 Nu vreau să fac nimic din astea. 618 01:02:34,571 --> 01:02:37,907 Stai acolo cu o carte despre vampiri în mână, 619 01:02:37,907 --> 01:02:41,494 iar singura dovadă pe care o am este... un cadavru dispărut. 620 01:02:41,494 --> 01:02:43,788 E dispărut dintr-un motiv. 621 01:02:43,788 --> 01:02:46,332 Mike Ryerson m-a atacat aici azi-noapte. 622 01:02:46,332 --> 01:02:49,919 De-aia e dispărut, fiindcă e un nenorocit de vampir! 623 01:02:55,300 --> 01:02:56,551 Şi mama? 624 01:02:56,968 --> 01:03:00,346 - Care mamă? - Marjorie Glick. Mama lui Danny. 625 01:03:00,930 --> 01:03:02,974 Nu e nevoie să exhumăm băiatul, 626 01:03:03,308 --> 01:03:06,227 când mama e la casa mortuară Green. 627 01:03:06,227 --> 01:03:09,564 Maury a zis: "Se pare că a murit la fel ca Danny." 628 01:03:10,148 --> 01:03:12,150 Am putea merge la ea. 629 01:03:12,650 --> 01:03:14,152 Ca să ce? 630 01:03:17,280 --> 01:03:19,407 Să aşteptăm căderea serii. 631 01:03:22,827 --> 01:03:24,204 Mergem. 632 01:03:25,830 --> 01:03:29,167 Duceţi-vă voi trei! Eu trebuie să mai fac cercetări. 633 01:03:29,167 --> 01:03:31,086 Stai. Alte cercetări? 634 01:03:31,086 --> 01:03:34,089 Pari să ştii tot ce trebuie să ştii despre vampiri, Matt. 635 01:03:35,340 --> 01:03:39,302 Da, dar ştiu prea puţin despre Barlow şi Straker. 636 01:03:40,261 --> 01:03:42,180 Intenţionez să remediez acest lucru. 637 01:04:01,866 --> 01:04:04,953 Când îl pot cunoaşte pe acest domn Barlow? 638 01:05:04,387 --> 01:05:06,556 Pleacă! Acum. 639 01:05:06,556 --> 01:05:07,849 Îl au pe Danny. 640 01:05:08,308 --> 01:05:11,186 Am spus că-l voi ajuta. Mi-am dat cuvântul. 641 01:05:11,186 --> 01:05:14,898 Dle Petrie, nu ai idee în ce te bagi aici. 642 01:05:14,898 --> 01:05:17,859 Ba da. Sunt vampiri. 643 01:05:17,859 --> 01:05:19,527 Pot s-o dovedesc. 644 01:05:19,527 --> 01:05:20,987 Nu e nevoie. 645 01:05:20,987 --> 01:05:22,864 - Ştiţi? - Da. 646 01:05:37,253 --> 01:05:38,588 Stai lângă mine! 647 01:05:38,588 --> 01:05:40,757 Avem nevoie de altă cale de ieşire. 648 01:06:23,550 --> 01:06:25,927 La naiba! Nu se poate urca. Nu sunt scări! 649 01:06:27,887 --> 01:06:30,974 - Te ridic eu. Hai! Să mergem! - Bine. 650 01:06:31,307 --> 01:06:33,935 - Mai sus. Nu ajung. - Hai! 651 01:06:33,935 --> 01:06:35,395 Urcă! 652 01:06:37,480 --> 01:06:39,107 Grăbeşte-te, Mark! 653 01:06:41,526 --> 01:06:43,361 Uşa e închisă. Nu se deschide. 654 01:06:45,238 --> 01:06:47,741 Repede! Mark, lumina, aprinde lumina. 655 01:07:23,026 --> 01:07:24,652 Ai... 656 01:07:25,028 --> 01:07:26,279 Ai găsit ceva? 657 01:07:26,988 --> 01:07:28,490 Nu. 658 01:07:30,200 --> 01:07:34,621 Mă îndoiesc că vampirii se ridică la apusul soarelui conform almanahului. 659 01:07:36,664 --> 01:07:39,751 În cazul în care vampirii există. 660 01:07:41,544 --> 01:07:43,296 Şi dacă se ridică? 661 01:07:45,757 --> 01:07:47,217 Ce vrei să spui? 662 01:07:47,926 --> 01:07:49,803 Cum ne vom proteja? 663 01:08:18,915 --> 01:08:21,292 - Danny? - La naiba! 664 01:08:23,086 --> 01:08:25,088 - Danny, unde eşti? - Ce ne facem? 665 01:08:26,923 --> 01:08:29,300 - Fac o cruce din astea. - Danny? 666 01:08:32,429 --> 01:08:33,680 Danny? 667 01:08:34,848 --> 01:08:36,516 Nu funcţionează. 668 01:08:36,516 --> 01:08:38,143 Răspunde-mi! 669 01:08:38,518 --> 01:08:40,437 Nu funcţionează. 670 01:08:40,437 --> 01:08:42,313 - Leucoplast. - Leucoplast? 671 01:08:42,647 --> 01:08:44,649 Ca s-o legăm. Ca să legăm crucea. 672 01:08:44,649 --> 01:08:46,443 În geanta mea. Am acolo. 673 01:08:52,323 --> 01:08:54,200 Danny, răspunde-mi! 674 01:08:55,285 --> 01:08:56,870 În geantă! 675 01:08:58,580 --> 01:09:00,498 - Dă-mi să văd! - Poftim! 676 01:09:08,757 --> 01:09:10,008 Dumnezeule! 677 01:09:10,008 --> 01:09:12,594 - Lipeşte-o! - Hai, Susan, grăbeşte-te! 678 01:09:13,136 --> 01:09:14,345 Nu funcţionează. 679 01:09:14,345 --> 01:09:16,514 - Lipeşte-o! Haide! - Nu merge! 680 01:09:17,098 --> 01:09:18,641 - Fir-ar! - Rahat! 681 01:09:18,641 --> 01:09:19,851 Binecuvânteaz-o! 682 01:09:19,851 --> 01:09:21,478 - Ce? - Nu ştiu! 683 01:09:21,478 --> 01:09:23,688 Tu eşti scriitorul. Gândeşte-te la ceva. Binecuvânteaz-o! 684 01:09:23,688 --> 01:09:26,941 În... În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului... 685 01:09:26,941 --> 01:09:28,526 Rahat, străluceşte! 686 01:09:29,694 --> 01:09:32,280 Binecuvântează această cruce şi... 687 01:09:33,031 --> 01:09:34,240 - Şi... - Şi? 688 01:09:34,240 --> 01:09:37,243 Domnul este Păstorul meu: nu voi duce lipsă de nimic. 689 01:09:37,243 --> 01:09:39,579 El mă paşte în păşuni verzi. 690 01:09:39,579 --> 01:09:41,664 El mă duce la ape de odihnă. 691 01:09:41,664 --> 01:09:43,333 Îmi înviorează sufletul. 692 01:09:43,333 --> 01:09:46,044 El mă povăţuieşte pe cărări drepte. 693 01:09:47,587 --> 01:09:48,922 Fir-ar! 694 01:09:51,132 --> 01:09:52,759 Ia-o de pe mine! 695 01:09:52,759 --> 01:09:55,095 Luaţi-o de pe mine! Luaţi-o! 696 01:09:57,347 --> 01:09:58,473 Domnul este Păstorul meu. 697 01:09:58,473 --> 01:10:00,725 Nu voi duce lipsă de nimic. Îmi înviorează sufletul. 698 01:10:00,725 --> 01:10:03,269 Nu! Luaţi-o! 699 01:10:03,269 --> 01:10:05,230 Luaţi-o de pe mine! 700 01:10:05,230 --> 01:10:07,023 Lasă-mă! 701 01:10:08,400 --> 01:10:10,944 La naiba! Nu! Ben! 702 01:10:11,277 --> 01:10:15,323 Doamne! Nu curge sânge! Nu e sânge! 703 01:10:15,323 --> 01:10:17,659 N-o să mai rămână nimeni! 704 01:10:17,659 --> 01:10:20,161 Cercul vostru se micşorează chiar acum. 705 01:10:20,161 --> 01:10:21,496 Nu! 706 01:10:23,581 --> 01:10:25,125 Haide! 707 01:10:26,251 --> 01:10:27,627 Haide! 708 01:10:39,389 --> 01:10:41,641 Adu-mi geanta! 709 01:10:44,602 --> 01:10:45,937 Doamne! 710 01:10:48,022 --> 01:10:49,315 Deschide aia! 711 01:10:49,315 --> 01:10:50,734 Aici! 712 01:10:52,318 --> 01:10:53,987 - Bine. Haide! - Ce e? 713 01:10:53,987 --> 01:10:55,280 - Gata. - E un vaccin antirabic. 714 01:10:55,280 --> 01:10:56,781 Un vaccin antirabic? 715 01:10:56,781 --> 01:10:58,825 Funcţionează pentru muşcături de animale dacă-l faci repede. 716 01:11:00,618 --> 01:11:01,786 Bine. 717 01:11:01,786 --> 01:11:03,788 - Aici. Vezi vena? Hai! - Da. 718 01:11:08,835 --> 01:11:09,878 Adu crucea! 719 01:11:11,087 --> 01:11:13,298 Pune-o pe mine! 720 01:11:18,428 --> 01:11:22,057 În numele Tatălui, Fiului şi al Sfântului Duh, 721 01:11:22,390 --> 01:11:24,517 binecuvântează această cruce şi... 722 01:11:34,235 --> 01:11:35,612 Slavă Domnului! 723 01:11:42,577 --> 01:11:44,537 Mâine anunţăm autorităţile. 724 01:11:44,537 --> 01:11:46,414 - Pe Parkins? - Nu. 725 01:11:46,414 --> 01:11:48,958 Pe părintele Callahan. Biserica. 726 01:11:49,501 --> 01:11:54,172 Cruci, apă sfinţită, rugăciuni... Poate ar putea ajuta cumva. 727 01:11:54,714 --> 01:11:57,050 Dar mai întâi, hai să-l găsim pe Matt! 728 01:11:57,050 --> 01:11:58,802 Să-i spunem c-a avut dreptate. 729 01:12:09,020 --> 01:12:10,688 Rămâi în maşină! 730 01:12:11,314 --> 01:12:13,191 Ce? De ce? 731 01:12:14,401 --> 01:12:17,696 Pentru că sunt vampiri pe acoperişul casei lui Matt. 732 01:12:17,696 --> 01:12:19,364 Întoarce-te uşor! 733 01:12:25,745 --> 01:12:27,330 Ce ne facem? 734 01:12:27,706 --> 01:12:29,999 Poate Matt e înăuntru şi are nevoie de ajutor. 735 01:12:31,584 --> 01:12:33,211 Am ajuns prea târziu. 736 01:12:33,211 --> 01:12:34,879 Au ajuns la el. 737 01:12:34,879 --> 01:12:37,465 "Cercul vostru se micşorează chiar acum." 738 01:12:38,341 --> 01:12:39,592 La asta s-a referit. 739 01:12:40,051 --> 01:12:42,512 Matt, Mike, familia Glick. 740 01:12:42,512 --> 01:12:44,597 - Cine ştie câţi alţii? - Hai. 741 01:13:32,562 --> 01:13:35,482 Trezirea, tinere stăpân! 742 01:13:35,815 --> 01:13:38,109 Avem multe de sărbătorit. 743 01:13:38,610 --> 01:13:41,946 Oraşul tău a fost foarte primitor pentru noi. 744 01:13:41,946 --> 01:13:46,618 Aşa cum Hubert Marsten i-a promis lui Barlow acum mult timp. 745 01:13:47,911 --> 01:13:50,914 Abia aşteaptă să vă cunoască diseară! 746 01:13:51,247 --> 01:13:53,416 E capabil de cea mai mare bunătate. 747 01:13:53,875 --> 01:13:56,711 Va fi doar o mică înţepătură şi apoi... 748 01:13:57,504 --> 01:13:58,963 nimic. 749 01:14:05,345 --> 01:14:06,679 Nu. 750 01:14:07,389 --> 01:14:09,099 Nu! 751 01:14:32,539 --> 01:14:35,125 Ştiţi că minciuna este un păcat, nu-i aşa? 752 01:14:37,877 --> 01:14:41,673 Nu aţi observat nimic ieşit din comun în Lot în ultima vreme? 753 01:14:46,928 --> 01:14:51,099 Rata mortalităţii a crescut în Lot în ultima vreme, părinte. 754 01:14:51,099 --> 01:14:53,351 Medical vorbind, desigur. 755 01:14:55,103 --> 01:14:57,772 Lucrez în domeniul supranaturalului. 756 01:14:59,232 --> 01:15:03,069 În tinereţe, am avut şi eu propriile mele experienţe neobişnuite. 757 01:15:03,737 --> 01:15:07,032 Nu trebuie să vă daţi peste cap ca să mă convingeţi. 758 01:15:12,912 --> 01:15:15,373 Un preot mai tânăr nu ar avea nicio problemă cu asta. 759 01:15:15,373 --> 01:15:20,378 Ei privesc însemnele bisericii ca fiind simbolice, nu practice. 760 01:15:24,632 --> 01:15:26,885 Dar eu nu mai sunt tânăr. 761 01:15:28,011 --> 01:15:31,723 Şi probabil că sunt un preot foarte slab în acest moment. 762 01:15:31,723 --> 01:15:35,685 Dar încă mai cred în puterea impresionantă a bisericii. 763 01:15:37,395 --> 01:15:39,022 E o forţă. 764 01:15:40,440 --> 01:15:43,693 Şi această forţă nu se pune uşor în mişcare. 765 01:15:53,328 --> 01:15:54,537 Da? 766 01:15:56,039 --> 01:15:57,415 Cu ce te pot ajuta? 767 01:16:00,877 --> 01:16:03,630 Dl Burke e unul de-ai lor acum. 768 01:16:06,174 --> 01:16:08,593 Poftim? De-ai cui? 769 01:16:12,889 --> 01:16:14,682 E vampir. 770 01:16:20,522 --> 01:16:23,692 O să mă duc după ei. Am nevoie doar de nişte provizii. 771 01:16:33,118 --> 01:16:36,246 Cred că Barlow e şeful vampirilor. 772 01:16:36,579 --> 01:16:39,791 Nu l-am prins, dar l-am prins pe servitorul lui, Straker. 773 01:16:39,791 --> 01:16:42,419 Dar câţi ani ai tu? 11? 774 01:16:43,002 --> 01:16:44,254 Şi nouă luni. 775 01:16:44,713 --> 01:16:46,381 L-ai ucis pe Straker? 776 01:16:49,175 --> 01:16:50,719 N-am avut de ales. 777 01:16:51,344 --> 01:16:53,638 Numai aşa am putut să ies. 778 01:16:55,432 --> 01:16:56,725 Stai! 779 01:16:57,809 --> 01:16:59,728 Arată-mi unde s-a întâmplat! 780 01:17:23,251 --> 01:17:24,335 E cineva? 781 01:17:31,426 --> 01:17:32,927 Fiule. 782 01:17:34,179 --> 01:17:35,805 Unde e cadavrul? 783 01:17:58,370 --> 01:18:00,538 Bine. Mă duc eu. 784 01:18:27,565 --> 01:18:28,942 Nu sunt scări. 785 01:18:29,734 --> 01:18:32,404 Acolo l-am văzut pe Barlow luându-l pe domnul Burke. 786 01:18:32,821 --> 01:18:34,531 E o scară afară. 787 01:18:42,539 --> 01:18:44,541 Pregătiţi-vă ţăruşii şi crucile! 788 01:19:00,432 --> 01:19:02,100 Vedeţi ceva? 789 01:19:11,735 --> 01:19:13,903 Mai aude cineva asta? 790 01:19:37,677 --> 01:19:40,221 - Rahat! Am ratat. Hai! Fugiţi! - Mark, hai! Mergi, haide! 791 01:19:40,764 --> 01:19:44,809 Barlow vine după voi şi familiile voastre în seara asta! 792 01:19:50,482 --> 01:19:51,983 Veniţi să dormiţi ca morţii. 793 01:19:52,650 --> 01:19:53,902 Ben! 794 01:19:59,741 --> 01:20:01,868 Poftim! Trebuie să îi străpungi inima. 795 01:20:07,665 --> 01:20:09,084 Îmi pare rău, Matt. 796 01:20:12,295 --> 01:20:15,006 Haideţi, trebuie să mergem la Parkins. Să vedem ce ştie. 797 01:20:15,006 --> 01:20:19,052 Nu mă aştept ca el să ne ajute, dar poate ştie pe cineva care o va face. 798 01:20:19,386 --> 01:20:22,514 Părinţii mei! Barlow o să-i atace diseară! 799 01:20:23,056 --> 01:20:25,266 Bun, trebuie să-i ducem într-un loc sigur. 800 01:20:25,975 --> 01:20:27,310 La biserică. 801 01:20:27,310 --> 01:20:30,772 Sigur vor crede ce avem să le zicem? 802 01:20:30,772 --> 01:20:33,441 Poate, dacă eu voi fi cel care le spune. 803 01:20:33,441 --> 01:20:36,027 Mă duc cu Mark să vorbim cu ei. 804 01:20:36,027 --> 01:20:39,823 Trebuie s-o avertizez pe mama. S-o aduc la biserică până nu se întunecă. 805 01:20:39,823 --> 01:20:41,908 Acum că ştim că Barlow e cu ochii pe noi. 806 01:20:41,908 --> 01:20:43,827 Bine. Merg cu tine. 807 01:20:43,827 --> 01:20:45,495 Dr. Cody, du-te la Parkins! 808 01:20:45,495 --> 01:20:47,580 Bine. Mai avertizaţi pe cine mai puteţi. 809 01:20:47,580 --> 01:20:50,333 Staţi! N-ar trebui să rămânem împreună? 810 01:20:51,459 --> 01:20:53,628 N-avem timp. În 30 de minute apune soarele. 811 01:20:53,628 --> 01:20:56,923 Doamne! Să ne asigurăm că suntem cu toţii în biserică până la apus. 812 01:20:56,923 --> 01:21:00,802 Este... Este un teren protejat. Vom fi în siguranţă acolo la noapte. 813 01:21:00,802 --> 01:21:02,387 Hai, să mergem! 814 01:21:25,118 --> 01:21:26,453 Ce e aia? 815 01:21:27,162 --> 01:21:29,247 - Unde te duci, Parkins? - În oraş. 816 01:21:30,248 --> 01:21:31,499 Unde în oraş? 817 01:21:33,877 --> 01:21:36,254 Uite, nu vreau să aud despre asta. 818 01:21:36,254 --> 01:21:38,048 Nu vreau să aud nimic. 819 01:21:39,299 --> 01:21:40,383 Ce să auzi? 820 01:21:41,092 --> 01:21:42,552 Despre vampiri. 821 01:21:42,552 --> 01:21:44,596 Ca în benzile desenate de la Spencer's, 822 01:21:44,596 --> 01:21:46,014 nu vreau să aud. 823 01:21:46,014 --> 01:21:49,267 Ba da, fiindcă trebuie să faci ceva în legătură cu asta. 824 01:21:49,267 --> 01:21:50,685 Fac ceva. 825 01:21:50,685 --> 01:21:52,896 Plec din Lot. Şi ar trebui şi tu să pleci. 826 01:21:52,896 --> 01:21:54,314 Laşule! 827 01:21:54,314 --> 01:21:56,733 Acest oraş este încă viu şi tu fugi. 828 01:21:56,733 --> 01:21:58,651 Ar trebui să-l protejezi. 829 01:21:58,651 --> 01:22:00,737 Nu e viu, dnă doctor. 830 01:22:00,737 --> 01:22:03,031 De-asta a venit el aici. 831 01:22:04,324 --> 01:22:05,700 Barlow. 832 01:22:06,242 --> 01:22:08,495 E mort. Exact ca şi el. 833 01:22:10,330 --> 01:22:13,333 De aceea a putut să preia controlul. 834 01:22:13,333 --> 01:22:16,419 Şi întreaga ţară are aceeaşi soartă. Trebuie doar să te uiţi. 835 01:22:16,419 --> 01:22:20,799 - Renunţi! - Supravieţuiesc. Asta fac. 836 01:22:22,092 --> 01:22:24,219 Ar trebui să pleci, dnă doctor. 837 01:22:24,969 --> 01:22:27,680 Lucrurile s-au înrăutăţit în Lot. 838 01:22:44,322 --> 01:22:46,741 Mamă! Mamă, unde eşti? 839 01:22:46,741 --> 01:22:48,618 - Susan? - Mamă? 840 01:22:48,618 --> 01:22:50,412 - Trebuie să plecăm. - Susan. 841 01:22:50,412 --> 01:22:53,915 Am cele mai minunate veşti. 842 01:22:56,209 --> 01:22:57,877 Nu-l vreau aici. 843 01:22:58,420 --> 01:23:00,255 Dă-l afară acum! 844 01:23:02,048 --> 01:23:03,633 Bine, grăbeşte-te. 845 01:23:06,928 --> 01:23:08,555 Ce veşti, mamă? 846 01:23:09,013 --> 01:23:11,349 Am cunoscut un bărbat grozav. 847 01:23:12,350 --> 01:23:14,519 A promis că va avea grijă de noi, Susie, 848 01:23:14,519 --> 01:23:16,646 şi i-am zis: "Aş da orice". 849 01:23:17,230 --> 01:23:19,190 Mi-a cerut să-l slujesc şi i-am promis 850 01:23:19,190 --> 01:23:21,735 să-l protejez pe timp de zi, în timp ce el doarme. 851 01:23:21,735 --> 01:23:23,653 - Şi el... - Cine, mamă? 852 01:23:24,946 --> 01:23:28,158 Deţine noul magazin de antichităţi din oraş. 853 01:23:28,867 --> 01:23:30,410 Barlow. 854 01:23:30,910 --> 01:23:32,787 Vreau să mă asculţi. Suntem... 855 01:23:35,790 --> 01:23:37,125 Nu! Susan! 856 01:23:37,876 --> 01:23:39,878 Ia mâna de pe fiica mea! 857 01:23:39,878 --> 01:23:42,881 Nu! Nu pleca! 858 01:23:44,424 --> 01:23:45,884 Adu-o înapoi! 859 01:23:45,884 --> 01:23:48,678 Adu-mi fiica înapoi! 860 01:23:50,180 --> 01:23:53,099 Am lăsat un mesaj la secţie. Probabil că va veni în curând. 861 01:23:53,099 --> 01:23:54,434 Trebuie să mergem la biserică. 862 01:23:54,434 --> 01:23:57,312 Mark, în camera ta! Lasă-i pe adulţi să vorbească! 863 01:23:57,312 --> 01:23:58,772 Nu, tată, trebuie să plecăm. 864 01:23:58,772 --> 01:24:00,356 - Mark! - Va veni după voi! 865 01:24:00,356 --> 01:24:02,734 Înţeleg cum vi se par toate acestea. 866 01:24:02,734 --> 01:24:04,903 O să vină după mama, după mine, după toţi. 867 01:24:04,903 --> 01:24:06,404 Mark, sus, acum! 868 01:24:06,404 --> 01:24:07,989 Mai sunt şi alţii cu care puteţi vorbi, 869 01:24:07,989 --> 01:24:10,492 care au văzut ce-au văzut noi. 870 01:24:19,793 --> 01:24:22,045 - Tată, aşteaptă! - Ajunge, Mark! 871 01:24:27,425 --> 01:24:29,177 Dle Petrie? Nu, dle Petrie, nu! 872 01:24:29,803 --> 01:24:31,179 Nu ieşiţi afară. 873 01:24:32,013 --> 01:24:33,473 Cine e acolo? 874 01:24:34,015 --> 01:24:35,433 Mark. 875 01:24:44,109 --> 01:24:45,443 Mamă! 876 01:24:45,985 --> 01:24:48,571 - Doamne! E rău. - Ajut-o! 877 01:24:49,823 --> 01:24:51,366 Nu! 878 01:24:53,159 --> 01:24:55,453 În numele Domnului, îţi ordon să... 879 01:24:57,539 --> 01:24:58,957 Tată! 880 01:25:00,750 --> 01:25:01,876 Dumnezeule! 881 01:25:01,876 --> 01:25:03,336 Fiule! 882 01:25:04,212 --> 01:25:06,214 Mark, fugi! 883 01:25:10,093 --> 01:25:12,512 Înapoi! Sunt preot. 884 01:25:14,764 --> 01:25:16,683 Oare? 885 01:25:20,478 --> 01:25:25,358 E trist să vezi cum credinţa unui om se pierde. 886 01:25:40,915 --> 01:25:42,375 Mark. 887 01:25:46,212 --> 01:25:47,839 Joacă-te cu noi! 888 01:25:49,132 --> 01:25:51,718 Mark, vrem doar să ne jucăm cu tine. 889 01:25:51,718 --> 01:25:53,303 Mark... 890 01:26:00,685 --> 01:26:03,521 Hai, Mark! Lasă-ne să intrăm! 891 01:26:18,370 --> 01:26:20,205 Mark, joacă-te cu noi! 892 01:26:20,205 --> 01:26:22,582 Poţi fi la fel ca noi. 893 01:26:26,086 --> 01:26:27,128 Mark! 894 01:26:29,005 --> 01:26:30,965 Mark! 895 01:26:31,591 --> 01:26:33,426 Mark! 896 01:26:43,770 --> 01:26:45,355 Rezistă, Susan! 897 01:26:59,035 --> 01:27:01,454 Ajut-o! A fost muşcată. 898 01:27:01,454 --> 01:27:03,039 Doamne! 899 01:27:08,586 --> 01:27:09,879 Adu injecţia! 900 01:27:10,672 --> 01:27:11,840 E în regulă. 901 01:27:11,840 --> 01:27:13,216 Hei! 902 01:27:13,925 --> 01:27:15,051 O să fii bine. 903 01:27:15,468 --> 01:27:16,761 Ascultă-mă! 904 01:27:19,431 --> 01:27:20,890 Susan, o să fii bine. 905 01:27:21,433 --> 01:27:23,977 Ajut-o, fir-ar să fie! Adu injecţia! 906 01:27:24,519 --> 01:27:26,646 - Susan! - Reacţionează la pământul sfânt. 907 01:27:26,646 --> 01:27:30,483 - E prea târziu pentru ea. - Nu! Ajut-o! 908 01:27:31,067 --> 01:27:32,819 E în regulă. Susan! 909 01:27:32,819 --> 01:27:35,155 Uită-te la mine! E în regulă. Eu sunt. 910 01:27:35,155 --> 01:27:37,449 Există o singură cale de a o ajuta acum, Ben. 911 01:27:38,116 --> 01:27:39,617 Ce? Ce vrei... 912 01:27:40,118 --> 01:27:43,955 Nu! Glumeşti? Măcar încearcă, la naiba! 913 01:27:45,040 --> 01:27:46,416 Încearcă! 914 01:27:50,628 --> 01:27:51,880 Ben! 915 01:27:51,880 --> 01:27:53,173 - Susan! - Nu! 916 01:28:05,226 --> 01:28:07,520 Ben, nu e sigur! 917 01:28:11,483 --> 01:28:12,942 Nu... 918 01:28:32,754 --> 01:28:34,172 Aici! 919 01:28:34,172 --> 01:28:35,507 Prinde! 920 01:28:55,443 --> 01:28:56,569 Înapoi! 921 01:28:56,945 --> 01:28:58,613 Înapoi! Haide! 922 01:28:59,531 --> 01:29:00,699 Înapoi! 923 01:29:03,827 --> 01:29:05,662 Înapoi! 924 01:29:12,711 --> 01:29:14,838 - Haide! - Eşti bine? 925 01:29:16,047 --> 01:29:19,342 Mama lui Susan e noua servitoare a lui Barlow. 926 01:29:24,222 --> 01:29:26,725 Mark? Părinte Callahan? 927 01:29:29,269 --> 01:29:30,937 Şi şeriful? 928 01:29:40,321 --> 01:29:42,323 Nu ne-a fost de mare ajutor. 929 01:30:26,910 --> 01:30:28,328 Doamne! 930 01:30:39,339 --> 01:30:40,840 A lăsat un mesaj. 931 01:30:41,591 --> 01:30:43,009 Mark? 932 01:30:44,969 --> 01:30:47,806 Cel puţin e în viaţă. Deocamdată. 933 01:30:49,516 --> 01:30:50,934 Ce spune? 934 01:30:52,519 --> 01:30:54,604 C-o să-l omoare pe Barlow. 935 01:32:47,467 --> 01:32:49,386 Ţi-am dat cuvântul de onoare, Danny. 936 01:33:12,742 --> 01:33:14,119 Mark! 937 01:33:15,161 --> 01:33:16,746 Eşti bine? 938 01:33:18,206 --> 01:33:19,624 L-ai găsit? 939 01:33:20,041 --> 01:33:21,334 Nu. 940 01:33:21,793 --> 01:33:23,670 Se pare că ai găsit câţiva. 941 01:33:24,379 --> 01:33:27,006 Doar unul. Şi el m-a găsit pe mine. 942 01:33:27,006 --> 01:33:29,718 Restul sunt toţi ascunşi. Am verificat aproape peste tot. 943 01:33:29,718 --> 01:33:31,094 Bine. 944 01:33:31,094 --> 01:33:33,346 Bine, hai să plecăm şi să găsim un loc sigur! 945 01:33:33,346 --> 01:33:36,099 Nu! Trebuie să ripostăm. 946 01:33:36,099 --> 01:33:37,851 Barlow mi-a ucis părinţii. 947 01:33:37,976 --> 01:33:40,645 A început cu Salem's şi apoi, cine ştie? 948 01:33:40,979 --> 01:33:43,356 Dacă nu o facem acum, vor veni după noi. 949 01:33:43,356 --> 01:33:46,317 Poate că au plecat deja, chiar tu ai zis că n-ai găsit niciun... 950 01:33:46,317 --> 01:33:47,736 Nu. 951 01:33:47,736 --> 01:33:49,696 Nu cred că merge aşa. 952 01:33:51,448 --> 01:33:52,991 Sunt aici. 953 01:33:53,366 --> 01:33:54,701 Pe undeva. 954 01:33:56,745 --> 01:33:59,831 Trebuie să fie un loc suficient de mare pentru tot oraşul. 955 01:34:10,383 --> 01:34:13,219 Voi doi aţi observat că mai lipseşte ceva? 956 01:34:15,472 --> 01:34:17,057 Nu sunt maşini. 957 01:34:21,227 --> 01:34:23,063 Câţi ţăruşi ai? 958 01:34:24,064 --> 01:34:26,524 SPECTACOLUL ÎNCEPE LA APUS 959 01:34:40,705 --> 01:34:42,374 Chiar crezi că Barlow e aici? 960 01:34:43,625 --> 01:34:45,335 Cred că sunt cu toţii aici. 961 01:35:04,979 --> 01:35:07,273 Ben, unde te duci? 962 01:35:07,732 --> 01:35:09,442 Se întunecă curând! 963 01:35:37,387 --> 01:35:39,013 Dumnezeule mare! 964 01:35:39,514 --> 01:35:41,975 Nu sunt maşini, sunt sicrie. 965 01:35:49,607 --> 01:35:51,484 Nu, nu pot face asta. 966 01:35:53,111 --> 01:35:55,530 Nu e Susan, Ben. 967 01:35:55,530 --> 01:35:59,325 E doar ceva care arată ca ea. 968 01:35:59,325 --> 01:36:02,579 Pot s-o fac eu dacă ţi-e mai uşor. 969 01:36:05,331 --> 01:36:06,583 Da. 970 01:36:23,183 --> 01:36:24,934 Nu! Dr. Cody! 971 01:36:29,814 --> 01:36:31,441 Pleacă de lângă fiica mea! 972 01:36:32,150 --> 01:36:33,485 Fugiţi! Să mergem! 973 01:36:33,485 --> 01:36:36,404 Barlow mi-a zis c-o să vii după ea. 974 01:37:01,012 --> 01:37:02,138 Mark! 975 01:37:02,138 --> 01:37:04,349 Sunt bine. Du-te după Barlow! 976 01:37:59,487 --> 01:38:01,322 Mark, treci în lumina soarelui! 977 01:38:01,781 --> 01:38:03,116 Hai! 978 01:38:06,119 --> 01:38:07,495 Nu! 979 01:38:15,920 --> 01:38:17,797 Mark, fugi! 980 01:38:19,966 --> 01:38:21,593 Fugi, Mark, fugi! 981 01:39:26,408 --> 01:39:28,993 Străini nenorociţi! 982 01:40:17,250 --> 01:40:18,626 Mersi. 983 01:40:20,587 --> 01:40:21,838 Eşti bine? 984 01:40:22,589 --> 01:40:24,049 Nu. 985 01:40:24,466 --> 01:40:26,009 Tu eşti bine? 986 01:40:27,635 --> 01:40:29,137 Nu. 987 01:40:31,848 --> 01:40:34,809 Soarele aproape a apus. Suntem doar noi doi, Mark. 988 01:40:34,809 --> 01:40:38,688 Va fi ultima noastră şansă de a-l ucide pe Barlow înainte să se mute în alt oraş. 989 01:40:38,688 --> 01:40:40,899 Trebuie să încapă un sicriu. 990 01:40:59,584 --> 01:41:01,669 Aşteaptă! Stai aşa! 991 01:41:01,669 --> 01:41:03,421 Umbre, ai uitat? 992 01:41:06,091 --> 01:41:07,467 Ţine! 993 01:41:11,262 --> 01:41:12,680 Stai să te ajut! 994 01:41:27,821 --> 01:41:29,155 Pregăteşte-te! 995 01:41:41,626 --> 01:41:43,670 Trebuie să găsesc ceva cu care să-l deschid. 996 01:41:49,342 --> 01:41:50,719 Ben! 997 01:41:52,095 --> 01:41:53,346 Grăbeşte-te! 998 01:42:15,702 --> 01:42:17,328 Haide! 999 01:42:22,751 --> 01:42:23,793 Fir-ar! 1000 01:42:49,903 --> 01:42:51,613 Haide! 1001 01:43:05,543 --> 01:43:06,920 Nu! 1002 01:43:13,343 --> 01:43:14,552 Susan. 1003 01:43:15,178 --> 01:43:17,555 - Eu sunt. - Renunţă, Ben! 1004 01:43:17,555 --> 01:43:19,099 Nu face asta! 1005 01:43:41,204 --> 01:43:42,622 Bună seara, oameni buni, 1006 01:43:42,622 --> 01:43:45,583 şi bine aţi venit la cinematograful auto din Jerusalem's Lot. 1007 01:44:50,148 --> 01:44:54,319 Luaţi ultimele gustări şi răcoritoare. 1008 01:44:55,028 --> 01:44:58,073 Filmul începe în trei minute. 1009 01:45:27,102 --> 01:45:29,312 Ben! Ajutor! 1010 01:45:43,660 --> 01:45:44,869 Ben! 1011 01:45:44,869 --> 01:45:45,995 Vino aici! 1012 01:45:49,416 --> 01:45:50,792 Ben! 1013 01:46:54,606 --> 01:46:55,899 Crezi că sunt toţi morţi? 1014 01:47:01,112 --> 01:47:02,322 Da. 1015 01:47:07,118 --> 01:47:08,787 Acum ce facem? 1016 01:47:21,091 --> 01:47:23,051 Cel mai bun magician din lume. 1017 01:47:27,806 --> 01:47:29,641 Evadăm. 1018 01:47:57,210 --> 01:48:00,630 AŢI IEŞIT DIN JERUSALEM'S LOT 1019 01:48:00,630 --> 01:48:04,926 UN ORĂŞEL FRUMOS MAI TRECEŢI PE LA NOI!