1 00:02:26,504 --> 00:02:28,548 Cenim što ste došli, g. Snou. 2 00:02:28,965 --> 00:02:32,052 {\an8}Privodim kraju preseljenje iz Londona u vaš grad 3 00:02:32,385 --> 00:02:36,639 {\an8}i treba mi vaša pomoć oko zadnjeg i ključnog predmeta. 4 00:02:36,639 --> 00:02:39,559 U pristanište će stići veliki sanduk 5 00:02:39,559 --> 00:02:42,020 tačno u 18 večeras. 6 00:02:42,520 --> 00:02:44,481 Vi ćete biti tamo kad stigne 7 00:02:44,481 --> 00:02:47,650 i sanduk ćete odmah utovariti u kamion. 8 00:02:49,194 --> 00:02:52,489 Sanduk je jako težak. 9 00:02:52,489 --> 00:02:55,116 A ono što je unutra je jako staro. 10 00:02:55,116 --> 00:02:58,745 Zato morate pažljivo da rukujete njime. 11 00:03:00,163 --> 00:03:02,123 Jedinstven je. 12 00:03:02,999 --> 00:03:04,584 Da li me razumete, g. Snou? 13 00:03:04,584 --> 00:03:06,044 Zasad. 14 00:03:09,214 --> 00:03:11,216 Pošto preuzmete pošiljku 15 00:03:11,216 --> 00:03:13,927 dostavićete je u moj novi dom 16 00:03:14,928 --> 00:03:17,013 gore na brdu. Poznat vam je? 17 00:03:18,014 --> 00:03:19,557 Da. 18 00:03:19,849 --> 00:03:22,227 Svako zna za Marstenovu kuću. 19 00:03:22,685 --> 00:03:26,564 Kad budete tamo, otvorićete pregradu sa strane Marstenove kuće, 20 00:03:26,564 --> 00:03:29,109 uneti sanduk u podrum, 21 00:03:29,109 --> 00:03:33,697 pored stepenica, i uneti ga pozadi. 22 00:03:35,657 --> 00:03:38,118 Ja ću vam srediti odobrenje. 23 00:03:38,910 --> 00:03:41,871 Dokumenti za obezbeđivanje sanduka su u ovoj koverti, 24 00:03:41,871 --> 00:03:43,790 kao i vaša naknada, naravno. 25 00:03:51,297 --> 00:03:54,968 Baka nam je pričala priče o ovom mestu da bismo znali istinu. 26 00:03:54,968 --> 00:03:57,345 Rekla je da je Hjubert Marsten obožavao Satanu. 27 00:03:57,345 --> 00:03:58,763 Zato je upucao ženu, 28 00:03:58,763 --> 00:04:00,890 - i ubio se... - To su samo priče. 29 00:04:02,934 --> 00:04:05,770 Moramo da ga odnesemo dole. 30 00:04:10,025 --> 00:04:13,153 - U podrum? - Tako je g. Strejker rekao. 31 00:04:13,153 --> 00:04:14,571 Dođavola. 32 00:04:14,571 --> 00:04:17,532 Pomeriću kamionet bliže, 33 00:04:19,117 --> 00:04:22,078 ali ti... Ti ga otvori. 34 00:04:22,078 --> 00:04:23,872 Hoćeš da ga ja otvorim? 35 00:04:29,544 --> 00:04:30,754 Dođavola. 36 00:05:15,715 --> 00:05:17,425 Šta si rekao da je ovo? 37 00:05:17,425 --> 00:05:18,927 Pejper je rekao da je komoda. 38 00:05:18,927 --> 00:05:21,304 Mora da je neka usrana komoda. 39 00:05:39,572 --> 00:05:41,282 Da je spustimo sad? 40 00:05:41,825 --> 00:05:44,577 Ne vidim ništa i ispada mi iz ruku. 41 00:05:48,540 --> 00:05:49,833 Sranje. 42 00:05:49,833 --> 00:05:51,501 Zaboga, Henk! 43 00:05:51,501 --> 00:05:53,420 Ne vidim kuda idem! 44 00:06:04,472 --> 00:06:05,849 Puna je prljavštine. 45 00:06:06,516 --> 00:06:09,144 Zašto bi komoda bila puna prljavštine? 46 00:06:09,144 --> 00:06:11,020 Ne želim da znam. 47 00:06:12,105 --> 00:06:14,482 Podigni je i unesi pozadi, važi? Idemo. 48 00:06:16,651 --> 00:06:18,528 Za boga miloga. 49 00:06:19,279 --> 00:06:20,572 Sranje. 50 00:06:21,531 --> 00:06:23,575 Okreni. Okreni. 51 00:06:24,534 --> 00:06:27,954 Dobro. Sad polako spuštaj. 52 00:06:45,555 --> 00:06:48,516 Rojale. 53 00:06:52,062 --> 00:06:56,691 Priđi. 54 00:06:59,235 --> 00:07:01,988 Bliže. 55 00:07:06,951 --> 00:07:09,037 Pridruži mi se. 56 00:07:11,122 --> 00:07:12,457 Rojale! 57 00:07:12,457 --> 00:07:14,542 Ne želiš da znaš, sećaš se? 58 00:07:15,627 --> 00:07:17,796 Bežimo odavde. 59 00:07:37,690 --> 00:07:41,945 Dobro. Prvi je dan jeseni, 23. septembar 1975, 60 00:07:41,945 --> 00:07:44,406 a vi slušate radio WVAB. 61 00:07:44,406 --> 00:07:46,700 Bilo je to nešto novo od Raspberi Bradersa, 62 00:07:46,825 --> 00:07:50,620 na drugom mestu naših 25 najboljih pesama ove jeseni. 63 00:07:50,620 --> 00:07:52,706 Momci će odsvirati specijal za Noć veštica 64 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 u Portlandu sledećeg meseca. 65 00:07:54,165 --> 00:07:56,584 Obavezno nabavite karte, već od sutra. 66 00:07:56,584 --> 00:07:57,961 Isuse! 67 00:07:59,838 --> 00:08:01,214 Izgubljen si, sinko? 68 00:08:01,798 --> 00:08:04,217 Ne, ne. Izvinite. 69 00:08:04,217 --> 00:08:06,886 Samo razgledam. Nekad sam živeo ovde. 70 00:08:08,138 --> 00:08:10,473 - Došao si u posetu? - Da. 71 00:08:15,270 --> 00:08:17,605 Ko si ti, nekakav pisac? 72 00:08:18,064 --> 00:08:19,399 Da. 73 00:08:20,942 --> 00:08:22,277 Hoćeš da mi učiniš uslugu? 74 00:08:22,819 --> 00:08:24,779 Ne pravi probleme dok si ovde. 75 00:08:24,779 --> 00:08:26,823 Zbog problema moram da radim. 76 00:08:27,741 --> 00:08:29,367 Ne volim da radim. 77 00:08:29,993 --> 00:08:31,995 Nećete imati problema zbog mene. 78 00:08:31,995 --> 00:08:34,247 Došao sam tek radi inspiracije. 79 00:08:34,247 --> 00:08:36,833 U redu. Čuvaj se. 80 00:08:38,126 --> 00:08:40,628 Sada nešto iz prošle godine od Gordon Lajtfuta 81 00:08:40,628 --> 00:08:44,758 da vam ulepša ovaj letnji zalazak sunca dok se vozite po divnom danu. 82 00:09:02,567 --> 00:09:07,697 DOBRO DOŠLI U JERUSALEMOVO MEJN 83 00:09:26,841 --> 00:09:30,178 BIOSKOP NA OTVORENOM JERUSALEMOVO 84 00:09:56,162 --> 00:09:57,706 Vidimo se, Robi. 85 00:09:58,498 --> 00:09:59,916 Još kafe? 86 00:09:59,916 --> 00:10:01,960 - Da, hvala - Izvolite. 87 00:10:01,960 --> 00:10:04,337 Rej, dođi da vidiš ovo. 88 00:10:23,982 --> 00:10:26,568 OTVARANJE USKORO BARLOU I STREJKER 89 00:10:26,568 --> 00:10:29,362 FINI NAMEŠTAJ ODABRANI ANTIKVITETI 90 00:10:43,376 --> 00:10:45,962 Sredio sam sve papire. 91 00:10:45,962 --> 00:10:47,797 Da. Sve je tu. 92 00:10:48,256 --> 00:10:51,718 Ostalo je još samo da se potpišeš. 93 00:10:59,184 --> 00:11:01,227 Izgledaš mi poznato. 94 00:11:01,603 --> 00:11:03,730 Kakva je knjiga? 95 00:11:04,064 --> 00:11:06,483 Stigla sam do dela priče kad čitalac odlučuje 96 00:11:06,483 --> 00:11:08,693 da li će je dovršiti ili ne. 97 00:11:13,239 --> 00:11:14,741 Mogu li nekako da ti pomognem? 98 00:11:14,741 --> 00:11:17,243 Stanom za iznajmljivanje. Ako ga imaš. 99 00:11:17,243 --> 00:11:20,038 - Samo za tebe? - Da, samo za mene. 100 00:11:20,038 --> 00:11:21,831 Jesi li siguran da želiš da budeš ovde? 101 00:11:21,831 --> 00:11:24,376 Suzan! Ko je tamo? 102 00:11:26,086 --> 00:11:27,462 Zdravo! 103 00:11:27,921 --> 00:11:30,048 Leri Kroket. Drago mi je. 104 00:11:30,048 --> 00:11:31,424 Jeste za kafu? 105 00:11:31,424 --> 00:11:33,760 Pristavi kafu, Suzi, molim te. 106 00:11:33,760 --> 00:11:36,346 Naučio sam je kako se kuva prava kafa. 107 00:11:38,306 --> 00:11:40,558 Može kafa. Hvala. 108 00:11:40,558 --> 00:11:42,769 Baš sam nameravao da pitam vašu saradnicu... 109 00:11:42,769 --> 00:11:44,187 Sekretaricu. 110 00:11:45,980 --> 00:11:49,234 Da, mislim da sam video nekog u Marstenovoj kući na putu ovamo. 111 00:11:49,234 --> 00:11:50,902 Da li neko tamo zapravo živi? 112 00:11:50,902 --> 00:11:53,196 Ako znaš za Marstenovu kuću, 113 00:11:53,196 --> 00:11:55,073 onda znaš da mogu da prodam sve. 114 00:11:55,073 --> 00:11:57,826 Prazna je već 40 godina. 115 00:11:57,826 --> 00:12:00,078 - Ko ju je kupio? - Ko ju je kupio? 116 00:12:00,537 --> 00:12:02,872 Neki Evropljanin. Oblači se elegantno. 117 00:12:03,331 --> 00:12:06,084 On otvara prodavnicu prekoputa. 118 00:12:06,584 --> 00:12:09,087 Otkud ti znaš za Marstenovu kuću? 119 00:12:09,587 --> 00:12:11,005 Jesi ti odavde? 120 00:12:11,005 --> 00:12:13,675 Ovde sam živeo do devete godine. 121 00:12:14,092 --> 00:12:16,428 Možda mi zato izgledaš poznato. 122 00:12:17,345 --> 00:12:19,139 Kako reče da se zoveš? 123 00:12:19,139 --> 00:12:20,765 Ben Mirs. 124 00:12:21,307 --> 00:12:22,934 Ne zvuči mi poznato. 125 00:12:22,934 --> 00:12:25,812 G. Mirs, zainteresovani ste za kupovinu? 126 00:12:25,812 --> 00:12:28,314 Ne, samo mi treba stan za najam. 127 00:12:28,857 --> 00:12:31,568 Siguran sam da ste se upoznali sa lepotama Mejna. 128 00:12:31,568 --> 00:12:33,069 Možda kao investiciju... 129 00:12:33,069 --> 00:12:34,779 Eva Miler ima par slobodnih soba. 130 00:12:36,948 --> 00:12:38,658 Živi na Rejlroud Stritu. 131 00:12:39,117 --> 00:12:40,869 Eva Miler. Rejlroud. 132 00:12:40,869 --> 00:12:42,162 Jasno. 133 00:12:45,707 --> 00:12:47,208 Uživaj u knjizi. 134 00:12:49,210 --> 00:12:51,463 To je prošlo sjajno, Suzan. 135 00:12:55,050 --> 00:12:57,552 Svaka čast, Suz. 136 00:13:00,346 --> 00:13:04,059 NEKA VAS NEKRETNINE "LERI KROKET" USMERE U PRAVOM SMERU 137 00:13:04,059 --> 00:13:08,146 Samo malo protresi i biće to dobro. 138 00:13:08,146 --> 00:13:11,024 Stalno govorim Vizelu da to popravi. 139 00:13:11,024 --> 00:13:13,151 Ko zna? Možda jednog dana i hoće. 140 00:13:13,151 --> 00:13:14,319 Ne uzdaj se u to. 141 00:13:14,903 --> 00:13:16,529 Evo nas. 142 00:13:17,864 --> 00:13:20,575 Dobro, doručak služim tačno u 7, ako ga želiš. 143 00:13:20,575 --> 00:13:22,660 Večera je obično na stolu do 6. 144 00:13:22,660 --> 00:13:24,371 Veš se pere utorkom. 145 00:13:24,371 --> 00:13:26,748 I zabranjeno je dovoditi goste. 146 00:13:27,624 --> 00:13:30,710 Šta ste beše rekli da ste? Nekakav pisac? 147 00:13:30,710 --> 00:13:32,337 Da, tako je. 148 00:13:33,797 --> 00:13:35,882 Kiriju uzimam unapred. 149 00:13:50,146 --> 00:13:52,482 - Jutro, Džime! - Jutro! 150 00:13:56,861 --> 00:13:59,656 OSNOVNA ŠKOLA STENLI STRIT 151 00:14:00,448 --> 00:14:03,076 {\an8}- Vidi novog učenika. - Mislim da izvodi mađioničarski trik. 152 00:14:03,076 --> 00:14:05,245 Nema šanse! Nema šanse! 153 00:14:05,245 --> 00:14:06,746 Dobro stegni. 154 00:14:06,746 --> 00:14:08,039 U redu. 155 00:14:08,790 --> 00:14:10,333 Ralfe, mogu. 156 00:14:10,333 --> 00:14:12,377 Nema šanse da će se izvući iz toga. 157 00:14:12,377 --> 00:14:14,879 Pripremi sat. Javi mi kad da počnem. 158 00:14:14,879 --> 00:14:16,297 Hoće li uspeti? 159 00:14:17,006 --> 00:14:18,341 - Ne bih rekao. - Nema šanse. 160 00:14:18,341 --> 00:14:19,718 Sranje. 161 00:14:21,553 --> 00:14:23,430 To je Riči Bodin. 162 00:14:26,599 --> 00:14:29,018 {\an8}- Neka, pomoći ću ti. - Nemoj. Mogu sam. 163 00:14:31,896 --> 00:14:33,857 - Hajde, Mark! - Uspeo sam. 164 00:14:33,857 --> 00:14:35,734 Hajde, čoveče. Hajde. 165 00:14:38,987 --> 00:14:40,405 Bože. 166 00:14:42,866 --> 00:14:45,326 Dobro došao u Salemovo, budalo. 167 00:14:46,077 --> 00:14:47,120 U šta gledaš? 168 00:14:49,414 --> 00:14:52,292 - Jesi mu video lice? - Ne, ostani dole! Čekaj! 169 00:14:52,292 --> 00:14:54,461 - Pridiže se. - Nemoj! 170 00:14:54,461 --> 00:14:55,712 Ne... 171 00:14:58,465 --> 00:15:00,091 Kretenu jedan! 172 00:15:07,557 --> 00:15:09,184 Reci "ujak". 173 00:15:10,435 --> 00:15:12,645 Reci "ujak" ili ću je slomiti! 174 00:15:15,523 --> 00:15:16,858 Jebi se! 175 00:15:30,413 --> 00:15:32,832 Ponovo u prodor. 176 00:15:34,459 --> 00:15:37,879 Dobro! Dobro! Ujak! Ujak, pobedio si! Ujak. 177 00:15:37,879 --> 00:15:39,756 Ujak, samo siđi sa mene! 178 00:15:39,756 --> 00:15:41,549 Sad reci "Ja sam veliko, ružno govo." Reci! 179 00:15:41,549 --> 00:15:42,675 Dobro. 180 00:15:42,675 --> 00:15:44,844 Vratite se na svoja mesta. 181 00:15:44,844 --> 00:15:48,723 Zatim odlučite ko će mi ispričati kako je ovo počelo. 182 00:15:51,101 --> 00:15:52,936 Bolje ti je da se čuvaš. 183 00:15:58,400 --> 00:16:02,153 On je novi, g. Berk. Ne zna da treba da se kloni Ričija. 184 00:16:02,821 --> 00:16:05,949 Izabrali ste lep način da izgradite ime, g. Pitri. 185 00:16:05,949 --> 00:16:09,285 Kasnije možemo da ga odvedemo kući, ako Ričiju nešto padne na pamet. 186 00:16:09,619 --> 00:16:12,247 Ričiju Bodinu će nešto pasti na pamet 187 00:16:12,247 --> 00:16:14,874 kad reka Rojal krene da teče unazad. 188 00:16:15,792 --> 00:16:17,585 A ti, g. Pitri, 189 00:16:17,585 --> 00:16:20,797 sledeći put kad kažeš čoveku da kaže "ujak", i on kaže, 190 00:16:20,797 --> 00:16:22,549 pusti ga. 191 00:16:22,549 --> 00:16:25,093 Ovde u Salemovom ljude držimo za reč. 192 00:16:25,927 --> 00:16:27,345 Da, gospodine. 193 00:16:39,983 --> 00:16:41,985 Ovo će lepo poslužiti. 194 00:17:10,221 --> 00:17:12,474 MARSTENOVO UBISTVO I SAMOUBISTVO 195 00:17:12,474 --> 00:17:14,809 24. OKTOBAR 1937. 196 00:17:17,645 --> 00:17:19,814 VATRA PROGUTALA VEST END U SALEMOVU 197 00:17:19,814 --> 00:17:22,400 7. NOVEMBAR 1951. 198 00:17:23,526 --> 00:17:27,614 On je fin, zgodan muškarac iz dobre porodice. 199 00:17:27,614 --> 00:17:31,242 I prosto ne razumem zašto mu ne pružiš još jednu priliku. 200 00:17:31,242 --> 00:17:33,787 Jer nisam želela da mu pružim ni prvu, majko. 201 00:17:33,787 --> 00:17:36,081 Ali, Suzan, iskreno... 202 00:17:36,956 --> 00:17:38,625 U biblioteci smo. 203 00:17:38,625 --> 00:17:41,961 O kome razgovaramo, dame? 204 00:17:41,961 --> 00:17:44,005 O Flojdu Tibitsu možda? 205 00:17:44,005 --> 00:17:46,132 Gledaj svoja posla, Mejbel. 206 00:17:47,675 --> 00:17:49,511 On je tamo. 207 00:17:49,969 --> 00:17:51,096 Flojd? 208 00:17:53,932 --> 00:17:56,726 Ben Mirs. Pisac. 209 00:17:56,726 --> 00:18:00,021 Živeo je ovde kao dečak. 210 00:18:01,022 --> 00:18:02,399 Ne znam da li se sećate, 211 00:18:02,399 --> 00:18:05,860 ali pre 20 godina je došlo do strašnog udesa na Halivel Roudu. 212 00:18:05,860 --> 00:18:08,363 Pijani vozač. Kako se prezivao? 213 00:18:08,363 --> 00:18:12,283 Elem, ljudi koje je vozač usmrtio 214 00:18:12,283 --> 00:18:13,910 bili su njegovi roditelji. 215 00:18:15,495 --> 00:18:18,957 Tragedija. Ko zna bi želeo da se vrati. 216 00:18:18,957 --> 00:18:21,710 Puno vremena provodi ovde. 217 00:18:22,502 --> 00:18:25,755 Sigurna sam da istražuje za novu knjigu. 218 00:18:26,089 --> 00:18:30,385 Pitam se šta mu je zanimljivo u gradiću poput Salemovog. 219 00:18:31,845 --> 00:18:34,848 Devojke, imate li planove za vikend? 220 00:18:34,848 --> 00:18:36,057 Zapravo... 221 00:18:37,058 --> 00:18:39,477 Večeras idem u bioskop na otvorenom. 222 00:18:40,228 --> 00:18:43,064 Suzan. Biblioteka, sećaš se? 223 00:18:43,064 --> 00:18:44,482 O čemu ti? 224 00:18:44,482 --> 00:18:46,735 Mejbel je pitala šta radimo za vikend. 225 00:18:46,735 --> 00:18:50,530 Rekla sam da idem u bioskop na otvorenom. 226 00:18:51,156 --> 00:18:52,490 večeras. 227 00:18:52,907 --> 00:18:54,117 Sama? 228 00:18:55,160 --> 00:18:57,328 Mislim da treba da idem s tobom. Idem s tobom. 229 00:18:57,328 --> 00:18:58,580 Mama, ne. 230 00:19:06,504 --> 00:19:08,715 Iš, čudovište! 231 00:19:14,179 --> 00:19:16,473 Zar te sve te stvari ne plaše? 232 00:19:16,473 --> 00:19:19,184 Oboriću te moćnim mačem... 233 00:19:19,184 --> 00:19:22,395 Prestani, Ralfe. Slomićeš ih. 234 00:19:23,229 --> 00:19:24,647 U redu je. 235 00:19:25,231 --> 00:19:27,400 Smeju se dirati pošto se lepak stisne. 236 00:19:29,152 --> 00:19:30,862 Vidiš? Pogledaj. 237 00:19:31,821 --> 00:19:33,990 Ti se ničeg ne plašiš, a? 238 00:19:34,366 --> 00:19:36,159 Čak ni Ričija Bodina. 239 00:19:36,868 --> 00:19:39,662 Morao sam da mu vratim. 240 00:19:39,662 --> 00:19:42,290 Inače bi me zadirkivao do kraja godine. 241 00:19:42,957 --> 00:19:44,459 Da, ali, 242 00:19:44,459 --> 00:19:47,379 šta kad dođe po tebe sa starijom decom? 243 00:19:47,379 --> 00:19:49,172 Čuo sam da mu brat ima automatski nož. 244 00:19:49,172 --> 00:19:50,965 Ako ponovo nasrne na mene, 245 00:19:50,965 --> 00:19:54,969 opet ću uzvratiti. Kad bežiš, samo bude gore. 246 00:19:56,679 --> 00:20:00,767 Nadam se da te neće ubiti, da možemo i dalje da se družimo. 247 00:20:02,268 --> 00:20:04,270 Hajde. Treba da pođemo. 248 00:20:04,270 --> 00:20:07,232 Uskoro će mrak, a znaš šta to znači. 249 00:20:07,816 --> 00:20:09,025 Šta znači? 250 00:20:09,401 --> 00:20:11,820 Ralfi se plaši mraka. 251 00:20:12,696 --> 00:20:14,447 Ne plašim se. 252 00:20:17,033 --> 00:20:18,535 Možda ja mogu da pomognem. 253 00:20:18,952 --> 00:20:20,495 Evo, uzmi ovo. 254 00:20:22,580 --> 00:20:25,875 Ako duvaš u to, pomoći će ti sa disanjem i umiriti te. 255 00:20:25,875 --> 00:20:27,627 To sam naučio od Hudinija. 256 00:20:27,627 --> 00:20:29,587 On je to svirao da ojača pluća. 257 00:20:29,587 --> 00:20:31,089 Ko je bio Hudini? 258 00:20:31,089 --> 00:20:34,884 Slavni i najbolji mađioničar svih vremena. 259 00:20:35,760 --> 00:20:37,512 Strava! 260 00:21:17,218 --> 00:21:20,638 To je ovde praktično postao običaj. 261 00:21:20,638 --> 00:21:22,974 Dešava se svakog vikenda. 262 00:21:24,434 --> 00:21:26,352 Drago mi je što te vidim ovde. 263 00:21:27,645 --> 00:21:29,606 Nadam se da nisi platio punu cenu. 264 00:21:29,981 --> 00:21:32,442 Odavde vidiš samo pola ekrana. 265 00:21:32,901 --> 00:21:34,736 Praktično si u Jarmutu. 266 00:21:34,736 --> 00:21:36,571 Nisam mislio da će biti ovako krcato. 267 00:21:36,571 --> 00:21:38,573 Nisam bio ovde od detinjstva. 268 00:21:38,573 --> 00:21:41,493 Da, ceo grad je ovde, otvoreno je skoro svake večeri. 269 00:21:41,493 --> 00:21:44,829 Verovatno ćeš više o gradu saznati ovde nego u biblioteci. 270 00:21:45,830 --> 00:21:48,416 Mejbel ti je rekla o mom istraživanju? 271 00:21:48,416 --> 00:21:50,668 Mejbel svima govori sve. 272 00:21:56,049 --> 00:21:58,551 Sunce zalazi. Projekcija uskoro počinje. 273 00:21:59,886 --> 00:22:01,763 Imam jedno tajno mesto, 274 00:22:01,763 --> 00:22:03,932 s boljim pogledom, ako želiš da mi se pridružiš. 275 00:22:05,600 --> 00:22:07,268 Najbolja mesta. 276 00:22:07,727 --> 00:22:09,771 Dođi da ti pokažem. 277 00:22:37,549 --> 00:22:39,843 Zdravo, mladi majstori. 278 00:22:41,761 --> 00:22:43,388 Izgubljeni ste? 279 00:22:45,390 --> 00:22:48,435 Želite li da vas odvezem, gde god da vas trebaju? 280 00:22:53,481 --> 00:22:55,191 Ne, hvala vam. 281 00:23:07,245 --> 00:23:08,496 Hajde, Ralfe. 282 00:23:24,763 --> 00:23:26,139 Svaki auto ima priču. 283 00:23:26,890 --> 00:23:28,308 Stići ću te. 284 00:23:28,933 --> 00:23:30,351 Vidiš g. Zimermana? 285 00:23:30,685 --> 00:23:32,020 U kediju tamo? 286 00:23:32,020 --> 00:23:35,774 - Da. - To nije g. Zimerman. 287 00:23:38,318 --> 00:23:39,444 Tamo, 288 00:23:39,444 --> 00:23:43,573 Kori Brajant i Boni Sojer. Raskidaju po deseti put. 289 00:23:45,575 --> 00:23:49,746 Onaj u fordu u uglu je otac Kalahan. 290 00:23:50,205 --> 00:23:52,207 Polako se opija. 291 00:23:53,249 --> 00:23:56,252 Da vidimo, ko još... - Šta je s tobom? Koja... 292 00:23:56,252 --> 00:23:58,171 Koja je tvoja priča? 293 00:23:59,130 --> 00:24:01,049 - Nema nikakve priče. - Ma daj. 294 00:24:01,049 --> 00:24:05,136 Živiš ovde. Radiš sa... kako se zove? 295 00:24:05,136 --> 00:24:07,806 Samo dok ne dobijem licencu za nekretnine. 296 00:24:07,806 --> 00:24:10,225 Onda krećem samostalno. 297 00:24:10,225 --> 00:24:14,229 Vidiš... To je već nešto. Isteraćeš ga iz grada. 298 00:24:14,229 --> 00:24:18,066 Lerija? Ne. Prepuštam mu Salemovo. 299 00:24:18,066 --> 00:24:19,859 Planiram da se vratim u Boston. 300 00:24:20,193 --> 00:24:21,486 Bila si u Bostonu? 301 00:24:21,486 --> 00:24:23,655 Da. Odmah posle srednje škole. 302 00:24:24,114 --> 00:24:26,908 Vratila sam se samo da pomognem ocu kad se razbolio. 303 00:24:26,908 --> 00:24:31,538 Zatim je preminuo prošle godine, a mama se 304 00:24:31,538 --> 00:24:35,500 na sve načine trudi da i nju ne napustim. 305 00:24:37,210 --> 00:24:39,587 Tužna priča. Žao mi je. 306 00:24:41,256 --> 00:24:44,884 Sad je red na tebe. Zašto si se ti vratio? 307 00:24:45,719 --> 00:24:49,222 Pa... Mejbel je bila u pravu. Ovde sam radi istraživanja. 308 00:24:49,764 --> 00:24:53,101 Šta tačno istražuješ ovde? 309 00:24:55,854 --> 00:24:57,230 Sebe. 310 00:24:58,898 --> 00:25:01,985 Ni ja nemam neku posebnu priču. 311 00:25:02,986 --> 00:25:06,656 Oduvek pišem tuđe priče. 312 00:25:09,075 --> 00:25:12,454 Roditelji su mi poginuli u saobraćajnoj nesreći. 313 00:25:12,954 --> 00:25:16,041 Otišao sam odavde da živim sa širom porodicom. 314 00:25:17,042 --> 00:25:19,753 Ali oduvek sam imao osećaj da sam pobegao. 315 00:25:20,879 --> 00:25:22,380 Tako da... 316 00:25:22,380 --> 00:25:26,176 Povratak u Salemovo deluje... 317 00:25:26,551 --> 00:25:29,345 kao da ponovo želim kući. 318 00:25:29,679 --> 00:25:31,181 Razumeš? 319 00:25:36,436 --> 00:25:41,399 Dobro veče, narode, i dobro došli u bioskop na otvorenom Jerusalemovo. 320 00:25:41,399 --> 00:25:45,195 Želimo vam sjajan provod u modernom bioskopu... 321 00:25:49,449 --> 00:25:51,368 Prestani s tim. 322 00:25:51,368 --> 00:25:53,078 Pomaže mi. 323 00:25:53,703 --> 00:25:55,580 Znao sam da ćeš se uplašiti. 324 00:25:57,207 --> 00:25:59,542 Zašto uopšte moramo da idemo ovim putem? 325 00:25:59,542 --> 00:26:03,838 Rekao sam ti, hteo sam da se udaljim od onog čudaka. 326 00:26:33,535 --> 00:26:35,120 Ralfe? 327 00:26:37,580 --> 00:26:38,873 Ralfe? 328 00:26:40,375 --> 00:26:41,960 Ralfe, prestani! 329 00:26:42,669 --> 00:26:44,003 Ralfi! 330 00:26:45,130 --> 00:26:46,673 Ralfi! 331 00:27:01,020 --> 00:27:03,273 Gospodaru je potrebna žrtva 332 00:27:03,273 --> 00:27:07,027 pre nego što započne preobražaj grada po svom liku. 333 00:27:07,736 --> 00:27:12,032 Ukazujem ti veliku čast. 334 00:27:21,332 --> 00:27:23,460 O, gospodaru Barlou! 335 00:27:28,506 --> 00:27:30,258 Gospodaru Muva! 336 00:27:32,302 --> 00:27:35,930 To sam ja, Strejker! Vaš odani sluga! 337 00:27:35,930 --> 00:27:38,224 Vratio sam se, gospodaru! 338 00:27:38,767 --> 00:27:41,436 Prinosim vam žrtvu! 339 00:28:32,570 --> 00:28:35,240 Ralfe. 340 00:28:45,083 --> 00:28:47,001 Vreme je za gozbu. 341 00:29:25,123 --> 00:29:26,624 Jutro, oče. 342 00:29:27,876 --> 00:29:31,087 Dakle... Koliko sam loš bio? 343 00:29:31,087 --> 00:29:33,631 Triput se pomoli i biće sve dobro. 344 00:29:35,133 --> 00:29:37,385 Gledajte, pokušao sam da vas vratim u dom, 345 00:29:37,385 --> 00:29:39,763 ali bili ste rešeni da vas dovedem ovde. 346 00:29:40,263 --> 00:29:43,892 Rekli ste da... Dođavola, šta ste rekli? 347 00:29:43,892 --> 00:29:45,560 Iskupljenje, verovatno. 348 00:29:45,560 --> 00:29:47,270 Da, iskupljenje. 349 00:29:47,687 --> 00:29:49,355 Tačno. 350 00:29:49,355 --> 00:29:51,524 Hvala Bogu, ja sam metodista. 351 00:29:53,693 --> 00:29:55,403 Auto vam je pozadi. 352 00:29:55,403 --> 00:29:57,197 Dao sam Noliju da ga doveze. 353 00:29:59,199 --> 00:30:00,992 I... 354 00:30:01,910 --> 00:30:05,163 Ako budete želeli, možete kasnije to da javite Gliksovima. 355 00:30:05,163 --> 00:30:08,792 Najmlađi dečak je nestao. Organizuju potragu. 356 00:30:09,751 --> 00:30:13,546 Da. U kakvom svetu živimo. 357 00:30:13,546 --> 00:30:15,965 Svakim danom je sve gore, ako mene pitate. 358 00:30:17,092 --> 00:30:19,511 Šta ćemo u vezi s tim, Konstable? 359 00:30:19,928 --> 00:30:22,764 Zar ne treba to da se pitamo? 360 00:30:23,973 --> 00:30:26,059 Često se to pitam. 361 00:30:26,684 --> 00:30:28,937 Svi odgovori upućuju na penzionisanje. 362 00:30:28,937 --> 00:30:31,398 To je samo metodista u vama. 363 00:30:31,398 --> 00:30:35,568 Za pobedu zla je dovoljno samo da dobri ljudi ne urade ništa. 364 00:30:35,568 --> 00:30:37,946 Vidite, to je to. 365 00:30:39,114 --> 00:30:42,242 Vidite li dobre ljude ovde u zadnje vreme, oče? 366 00:30:58,341 --> 00:31:01,219 {\an8}NEDELJU DANA KASNIJE 367 00:31:02,262 --> 00:31:03,722 Ralfe? 368 00:31:05,849 --> 00:31:07,976 Je li Ralfi tamo? 369 00:31:09,894 --> 00:31:10,979 Išta? 370 00:31:18,319 --> 00:31:20,655 Vrati se u Njujork, šupčino. 371 00:31:20,655 --> 00:31:22,866 Niko ovde ne želi tvoju pomoć. 372 00:31:22,866 --> 00:31:26,369 To je Flojd Tibits. Zanima ga Suzi Norton. 373 00:31:27,579 --> 00:31:29,247 Stvari se ovde brzo pročuju. 374 00:31:33,543 --> 00:31:36,171 Met Berk. Učitelj. 375 00:31:36,963 --> 00:31:38,840 Vi ste Ben Mirs, pisac. 376 00:31:39,382 --> 00:31:43,178 Uživao sam u vašim knjigama. Bolje su nego što neki kritičari kažu. 377 00:31:43,178 --> 00:31:46,473 Biste li pozvali mog izdavača i rekli mu to? 378 00:31:46,473 --> 00:31:49,100 Ako biste vi došli u školu i razgovarali sa decom, 379 00:31:49,100 --> 00:31:51,853 znam da bi voleli da upoznaju pravog pisca. 380 00:31:51,853 --> 00:31:53,313 Da, naravno. 381 00:31:53,313 --> 00:31:57,275 Ili bih mogao da učinim nešto dobro i usmerim ih ka finansijama. 382 00:31:59,361 --> 00:32:02,030 Ne gleda me samo Floj ispod oka, zar ne? 383 00:32:02,572 --> 00:32:06,159 Ne bih ih krivio da ih sve zanima Suzan. 384 00:32:06,284 --> 00:32:08,995 Stvar je prosta. Ti si novajlija u gradu, 385 00:32:08,995 --> 00:32:11,414 dečak odavde je upravo nestao. 386 00:32:12,082 --> 00:32:14,876 Čudim se da Parkins još nije razgovarao s tobom. 387 00:32:14,876 --> 00:32:16,169 Jeste. 388 00:32:16,294 --> 00:32:17,837 Ali je to bio kratak razgovor, 389 00:32:17,837 --> 00:32:20,423 pošto sam imao nekog ko može da garantuje 390 00:32:20,423 --> 00:32:22,050 gde sam bio u vreme nestanka. 391 00:32:22,634 --> 00:32:24,219 Kad smo već kod... 392 00:32:24,886 --> 00:32:26,179 Zdravo. 393 00:32:28,723 --> 00:32:31,351 Čula sam da bi Parkins uskoro mogao da obustavi potragu. 394 00:32:31,351 --> 00:32:34,312 Polako prihvataju tešku istinu. 395 00:32:36,189 --> 00:32:38,942 Šteta što se brat ničega ne seća. 396 00:32:42,696 --> 00:32:45,073 Ponekad se dešavaju tako užasne stvari 397 00:32:45,073 --> 00:32:47,033 da ti mozak ne dozvoljava da ih se sećaš. 398 00:32:47,033 --> 00:32:48,827 Bar ne odmah. 399 00:32:49,202 --> 00:32:52,497 To ti govori istraživanje ili iskustvo? 400 00:33:24,738 --> 00:33:26,364 O, bože. 401 00:33:27,282 --> 00:33:29,117 Kakav blam. 402 00:33:32,996 --> 00:33:34,706 Možda je pročitala moje knjige. 403 00:33:36,458 --> 00:33:39,711 Ne radi se o tebi, već... 404 00:33:42,839 --> 00:33:47,469 Dobro, radi se o tebi. Ali samo zato što nisi odavde. 405 00:33:48,094 --> 00:33:51,848 Misli da ćemo pobeći zajedno ili tako nešto 406 00:33:51,848 --> 00:33:54,100 i da se nećemo ni osvrnuti. 407 00:33:55,685 --> 00:33:58,104 Zvuči lepo zapravo. 408 00:34:59,082 --> 00:35:00,583 Ralfi? 409 00:35:17,475 --> 00:35:19,060 Ralfi! 410 00:35:35,118 --> 00:35:36,453 Ralfe? 411 00:35:48,214 --> 00:35:49,674 Ralfe? 412 00:36:31,925 --> 00:36:33,343 Ralfi? 413 00:36:59,619 --> 00:37:00,662 Ralfe? 414 00:37:07,460 --> 00:37:09,003 Deni? 415 00:37:10,004 --> 00:37:11,673 Muka mi je. 416 00:37:16,136 --> 00:37:17,846 Perniciozna anemija. 417 00:37:17,846 --> 00:37:19,597 Deficit vitamina B 418 00:37:19,597 --> 00:37:22,434 zbog kog telo ne može da proizvede više crvenih krvnih zrnaca. 419 00:37:22,892 --> 00:37:27,021 Procenat tih zrnaca kod dečaka Denijevih godina treba da bude oko 80–85%. 420 00:37:27,021 --> 00:37:29,733 Kod Denija ih ima 40%. 421 00:37:29,733 --> 00:37:33,236 Smanjuju se uprkos transfuzijama. 422 00:37:33,236 --> 00:37:35,780 Ostaje nam samo da čekamo. 423 00:38:04,100 --> 00:38:07,187 Deni! Deni, šta je bilo? 424 00:38:09,939 --> 00:38:13,818 Žedan sam. 425 00:38:13,818 --> 00:38:15,362 Žedan? 426 00:38:15,862 --> 00:38:17,530 Žedan. Dobro. 427 00:38:17,530 --> 00:38:19,074 Da. U redu. 428 00:38:19,074 --> 00:38:22,786 Sestro! Vode! 429 00:38:23,286 --> 00:38:25,497 Moj sin se probudio. 430 00:38:30,960 --> 00:38:33,755 Gđo Glik, šta se desilo? 431 00:38:34,255 --> 00:38:35,757 O, bože! 432 00:38:50,230 --> 00:38:51,773 Uzmi, Majk. 433 00:38:52,857 --> 00:38:54,234 Uzmi. 434 00:38:55,193 --> 00:38:57,529 U danima kakav je današnji zaslužujemo odušak. 435 00:38:58,738 --> 00:39:02,575 Tek što su izgubili jednog sina, i sad ovo. 436 00:39:18,883 --> 00:39:22,137 "Najmilostiviji Gospode čija mudrost nam je neshvatljiva, 437 00:39:22,512 --> 00:39:26,141 budi milostiv prema ovoj porodici u vreme tuge." 438 00:39:26,141 --> 00:39:30,562 "Okruži je svojom ljubavlju da ne bi bili shrvani gubitkom, 439 00:39:30,562 --> 00:39:35,442 već da bi se uzdali u tvoju dobrotu i imali snage u danima koji dolaze." 440 00:39:36,818 --> 00:39:39,821 "Molimo ti se, Gospode, da uslišiš našu molitvu." 441 00:39:48,204 --> 00:39:50,165 Sranje. 442 00:39:53,293 --> 00:39:55,128 Dođavola. 443 00:40:49,849 --> 00:40:51,267 Upomoć! 444 00:40:52,143 --> 00:40:54,104 - Upomoć, upomoć! - Sranje. 445 00:40:55,939 --> 00:40:58,274 Pusti me da izađe! Molim te! Pusti me! 446 00:40:58,274 --> 00:40:59,651 Sačekaj. 447 00:41:00,652 --> 00:41:03,571 - Pusti me, molim te! Upomoć. - Sačekaj. Stižem. 448 00:41:03,571 --> 00:41:06,449 - Nisam mrtav, živ sam. Upomoć! Molim te! - Stižem. Sačekaj. 449 00:42:00,295 --> 00:42:01,379 U redu. 450 00:42:01,880 --> 00:42:03,757 Imamo vremena za još jedno pitanje. 451 00:42:05,550 --> 00:42:08,678 - Kažite, gđice... - Beki Verts. Hvala. 452 00:42:08,678 --> 00:42:11,181 Da li se vi i gđica Norton zabavljate? 453 00:42:11,181 --> 00:42:12,974 Ne odgovaraj. 454 00:42:13,516 --> 00:42:15,852 Pretpostavljam da si ti Mejbelina ćerka? 455 00:42:18,855 --> 00:42:20,482 Hvala, Bene. 456 00:42:20,482 --> 00:42:22,359 Nadam se da nije previše bolelo. 457 00:42:23,360 --> 00:42:27,822 Odjednom osećam potrebu da pozovem svakog svog učitelja i izvinim se. 458 00:42:33,119 --> 00:42:35,413 Kako se deca nose sa vestima o Gliku? 459 00:42:35,914 --> 00:42:37,749 Isto kao i grad. 460 00:42:37,749 --> 00:42:40,502 Ako ne pričaju o tome, možda se to i ne događa. 461 00:43:08,738 --> 00:43:10,156 Izvoli. 462 00:43:51,114 --> 00:43:52,490 Majk? 463 00:43:59,247 --> 00:44:00,707 Hej. 464 00:44:01,541 --> 00:44:02,625 Majk. 465 00:44:05,003 --> 00:44:06,463 Jesi li dobro? 466 00:44:08,590 --> 00:44:10,383 Ne izgledaš baš dobro, Majk. 467 00:44:12,969 --> 00:44:16,056 Da, mislim da bolujem od nečega. 468 00:44:18,224 --> 00:44:19,934 Koliko dugo si bolestan? 469 00:44:23,938 --> 00:44:25,815 Nisam siguran. 470 00:44:27,025 --> 00:44:29,694 Onesvestio sam se posle sahrane, 471 00:44:29,694 --> 00:44:32,155 nisam siguran koliko sam bio u nesvesti. 472 00:44:33,656 --> 00:44:35,575 Sahrani Denija Glika? 473 00:44:37,869 --> 00:44:39,871 Da, ne sećam se. 474 00:44:41,206 --> 00:44:43,583 Ne sećaš se ničega? 475 00:44:44,751 --> 00:44:47,379 Ni jednog jedinog detalja? 476 00:44:49,464 --> 00:44:51,216 Sećam se očiju. 477 00:44:52,300 --> 00:44:53,718 Čijih očiju? 478 00:45:04,437 --> 00:45:05,814 Šta je bilo, Majk? 479 00:45:13,279 --> 00:45:15,532 Jako sam uplašen, g. Berk. 480 00:45:17,659 --> 00:45:19,285 Ne želim da idem kući. 481 00:45:20,036 --> 00:45:22,497 Dr Kodi je dosad otišla. 482 00:45:23,790 --> 00:45:26,626 Ali želim da te odvedem njoj ujutru, važi? 483 00:45:28,253 --> 00:45:31,214 Dotad možeš da budše sa mnom. Može? 484 00:45:31,965 --> 00:45:33,508 Hvala. 485 00:45:40,515 --> 00:45:42,475 Hvala što ste me pozvali. 486 00:45:43,309 --> 00:45:45,311 Već se osećam bolje. 487 00:45:46,020 --> 00:45:48,857 Odlično. Uzmi. 488 00:45:49,315 --> 00:45:50,775 Uzmi ovo. 489 00:46:05,290 --> 00:46:07,625 Odakle ti ti ožiljci, Majk? 490 00:46:09,377 --> 00:46:11,046 Na vratu. 491 00:46:26,853 --> 00:46:28,772 Nisam siguran. 492 00:47:00,220 --> 00:47:02,680 Je li sve u redu, g. Berk? 493 00:47:06,184 --> 00:47:08,770 Narode, ovde je vreme za igru 494 00:47:08,770 --> 00:47:11,231 u divnom gradu Sinsinatiju u Ohaju. 495 00:47:11,231 --> 00:47:12,732 Sudija izlazi na teren, 496 00:47:12,732 --> 00:47:15,985 glavni sudija je Semi Mekdonald iz Američke lige. 497 00:47:25,495 --> 00:47:26,830 Očekuje nas dobra utakmica. 498 00:47:26,830 --> 00:47:29,457 Serija je nerešena, oba tima imaju po dve pobede. 499 00:47:30,917 --> 00:47:33,420 Soksi su razvalili Sinsinati... 500 00:47:40,093 --> 00:47:41,386 Pusti me unutra. 501 00:48:10,540 --> 00:48:13,501 Da. Da, samo malo. 502 00:48:16,129 --> 00:48:20,133 Met Berk je dole, traži tebe. 503 00:48:20,133 --> 00:48:22,844 Izgleda unemireno. 504 00:48:24,679 --> 00:48:26,181 Dobro... 505 00:48:27,390 --> 00:48:29,225 Da. Odmah dolazim. 506 00:48:30,935 --> 00:48:32,812 Dobro veče, Suzan. 507 00:48:34,272 --> 00:48:36,191 Zdravo, Eva. 508 00:48:48,870 --> 00:48:50,205 Met? 509 00:48:54,834 --> 00:48:58,254 Imaš li nekakav krst ili medaljon Svetog Hristifora? 510 00:48:58,671 --> 00:49:00,090 Šta se dešava, Mete? 511 00:49:01,257 --> 00:49:04,594 Oboje morate da pođete sa mnom. Pričaćemo kad stignemo. 512 00:49:08,306 --> 00:49:11,726 Tu sam video da ulazi. Mora da je nestalo struje. 513 00:49:11,726 --> 00:49:13,937 Svetla su bila upaljena kad sam otišao. 514 00:49:16,856 --> 00:49:18,858 Znam kako to zvuči. 515 00:49:19,442 --> 00:49:22,028 Ideja da je Majk Rajerson... 516 00:49:22,404 --> 00:49:26,991 nekakav Isus... biće noći. 517 00:49:29,369 --> 00:49:31,746 Zvuči... 518 00:49:32,872 --> 00:49:34,249 Suludo? 519 00:49:38,461 --> 00:49:39,796 Bene? 520 00:50:02,485 --> 00:50:03,945 Majk? 521 00:50:07,282 --> 00:50:09,200 Mislim da ne diše. 522 00:50:09,200 --> 00:50:10,994 Zatvori prozor. 523 00:50:27,427 --> 00:50:29,554 Isuse! Hladan je. 524 00:51:01,878 --> 00:51:05,131 Nema ih, zar ne? Ožiljaka. 525 00:51:06,299 --> 00:51:09,219 Prema predanju, nestanu posle smrti, 526 00:51:09,219 --> 00:51:13,348 a zatim preobražaj može da traje od nekoliko minuta do nekoliko dana. 527 00:51:16,059 --> 00:51:17,310 Šta je to? 528 00:51:28,863 --> 00:51:30,490 Šta da radim? 529 00:51:37,914 --> 00:51:40,041 Neka mašinerija preuzme dalje. 530 00:51:41,876 --> 00:51:44,421 Zovi Parkinsa. Reci mu... 531 00:51:44,754 --> 00:51:46,965 da si video Majka kod Dela. 532 00:51:46,965 --> 00:51:49,509 Nije izgledao dobro, pa si ga doveo ovamo, 533 00:51:49,509 --> 00:51:51,344 i preminuo je u snu. 534 00:51:52,554 --> 00:51:55,390 Samo... ni reči o... 535 00:51:56,808 --> 00:51:58,518 Vampirima? 536 00:52:31,843 --> 00:52:33,053 Pa? 537 00:52:33,845 --> 00:52:36,097 Bez sumnje je mrtav. 538 00:52:37,515 --> 00:52:38,725 Amin. 539 00:52:39,350 --> 00:52:41,186 Znao sam da će Noli biti dobar za nešto. 540 00:52:41,603 --> 00:52:44,856 Nije neki zamenik, ali je sjajan električar. 541 00:52:46,941 --> 00:52:50,695 Od čega je ono mali Glik preminuo, doktore? 542 00:52:50,695 --> 00:52:53,323 Perspiciozna... Persimozna... 543 00:52:53,323 --> 00:52:55,283 - Perniciozna anemija. - Da. 544 00:52:55,283 --> 00:52:59,245 To je kad telo ne može da proizvodi krv dovoljnom brzonom. 545 00:52:59,245 --> 00:53:00,872 Tako nešto, zar ne? 546 00:53:05,543 --> 00:53:06,753 Da, Mete. 547 00:53:07,420 --> 00:53:09,047 Tako nešto. 548 00:53:10,131 --> 00:53:11,424 Ovaj, šta... 549 00:53:11,925 --> 00:53:14,135 Misliš da to ima neke veze s ovim? 550 00:53:14,135 --> 00:53:16,471 Ne vidim kako bi je bilo. 551 00:53:16,471 --> 00:53:18,848 To nije zarazna bolest. 552 00:53:22,435 --> 00:53:24,187 Šta vi mislite, doktorko? 553 00:53:30,068 --> 00:53:31,653 Znaćete kad budem imala mišljenje. 554 00:54:13,820 --> 00:54:15,321 Mark. 555 00:54:32,172 --> 00:54:33,715 Mark. 556 00:54:39,012 --> 00:54:40,805 Pusti me unutra. 557 00:54:58,281 --> 00:55:00,909 Prozor, Mark. Naređuje ti. 558 00:55:03,745 --> 00:55:06,706 Otvori prozor, Mark. 559 00:55:31,689 --> 00:55:33,983 Gospodar Barlou želi da te upozna, Mark. 560 00:56:01,636 --> 00:56:03,430 Oslobodiću te, Deni. 561 00:56:04,055 --> 00:56:05,890 Dajem ti reč. 562 00:56:07,308 --> 00:56:09,811 VAMPIRI SU ZAKON 563 00:56:16,693 --> 00:56:17,902 Dobro. 564 00:56:18,236 --> 00:56:19,487 Krstovi. 565 00:56:21,448 --> 00:56:23,074 Mogu da hipnotišu. 566 00:56:25,869 --> 00:56:27,454 Bez izlaganja suncu. 567 00:56:32,167 --> 00:56:33,668 Šta još? 568 00:56:38,006 --> 00:56:39,299 Da vidimo... 569 00:56:41,760 --> 00:56:43,344 Moraju da budu u senkama. 570 00:56:48,475 --> 00:56:50,435 Izgleda da moram da ubijem Barloua. 571 00:57:37,023 --> 00:57:38,566 Majk? 572 00:59:00,065 --> 00:59:01,983 Prestani da se boriš i pridruži nam se. 573 00:59:11,076 --> 00:59:12,660 Ne. 574 00:59:23,588 --> 00:59:25,840 Gospodar Barlou želi da vas upozna, g. Berk? 575 00:59:25,840 --> 00:59:27,425 Majk, molim te. 576 00:59:47,862 --> 00:59:50,490 Povlačim poziv! 577 00:59:55,120 --> 00:59:56,579 Napolje! 578 01:00:13,054 --> 01:00:15,724 - Jesi čula šta se priča? - Kaži. 579 01:00:15,724 --> 01:00:18,768 Mali Glik? Jutros mu je majka pronađena mrtva. 580 01:00:20,812 --> 01:00:22,188 Da li su je doveli ovamo? 581 01:00:23,189 --> 01:00:25,316 Odvezli su je odmah u Grinovu mrtvačnicu. 582 01:00:25,316 --> 01:00:26,943 Skroz od tamo? 583 01:00:27,694 --> 01:00:29,738 Zašto je nisu odvezli kod Formena u grad? 584 01:00:30,238 --> 01:00:32,073 Niko ne može da dođe do Formena. 585 01:00:32,073 --> 01:00:35,452 Teško je doći do bilo koga u Salemovom ovih dana. 586 01:00:36,411 --> 01:00:38,830 Je li telo Majka Rajersona još dole? 587 01:00:38,830 --> 01:00:40,999 Ako noćas nije ustalo i izašlo. 588 01:00:48,506 --> 01:00:50,133 Kakvo sranje. 589 01:01:03,354 --> 01:01:05,106 Za boga miloga! 590 01:01:05,648 --> 01:01:08,360 Mete! Hej, Mete? 591 01:01:09,611 --> 01:01:11,696 Glava mi puca. 592 01:01:12,781 --> 01:01:14,157 Ne pomeraj se još. 593 01:01:14,157 --> 01:01:17,410 Moramo da budemo sigurni da si dobro, onda ćemo pričati. 594 01:01:17,410 --> 01:01:19,037 O čemu? 595 01:01:20,121 --> 01:01:24,167 Mardžori Glik je mrtva, a telo Majka Rajersona je nestalo. 596 01:01:24,709 --> 01:01:26,503 Imaš li predstavu zašto? 597 01:01:27,962 --> 01:01:31,549 Moć vere, drvene lomače, krstovi, 598 01:01:31,883 --> 01:01:33,885 bele ruže, beli luk, 599 01:01:33,885 --> 01:01:36,971 sve to treba da otera vampire. 600 01:01:37,639 --> 01:01:41,351 - Meni zvuči poput glupog praznoverja. - Moguće. 601 01:01:42,060 --> 01:01:44,437 Možda i jeste, ali, 602 01:01:44,437 --> 01:01:47,440 kad sam ranije nazvao Lindinu cvećaru u Kamberlendu, 603 01:01:47,440 --> 01:01:49,442 i tražio bele ruže, 604 01:01:49,442 --> 01:01:51,945 rekli su da su sve prodate. 605 01:01:51,945 --> 01:01:56,116 Rekli su da je neki lepo obučen muškarac prethodne nedelje kupio sve. 606 01:01:56,116 --> 01:01:57,283 Strejker. 607 01:01:57,283 --> 01:01:59,786 Mora da tokom dana sluša Barloua. 608 01:01:59,786 --> 01:02:03,832 Misliš da su i mali Glikovi umešani u ovo? 609 01:02:03,832 --> 01:02:07,961 Mislim da je prvi dečak bio žrtva 610 01:02:08,086 --> 01:02:11,047 da bi se osveštao teren za dolazak Barloua. 611 01:02:11,047 --> 01:02:12,465 Drugi dečak... 612 01:02:12,924 --> 01:02:17,137 Prema Majkovim rečima, napadnut je posle Denijeve sahrane. 613 01:02:18,930 --> 01:02:22,976 Samo je jedan način da budemo sigurni da li je Deni i dalje mrtav. 614 01:02:23,435 --> 01:02:24,644 Koji? 615 01:02:25,437 --> 01:02:27,981 Želiš da ekshumiraš Denija Glika? 616 01:02:28,523 --> 01:02:29,858 Ti ne želiš? 617 01:02:30,483 --> 01:02:32,861 Ne! Ne, ne želim! 618 01:02:32,861 --> 01:02:34,571 Ne želim ništa od toga. 619 01:02:34,571 --> 01:02:37,907 Sediš tu sa knjigom o vampirima u ruci, 620 01:02:37,907 --> 01:02:41,494 a jedini dokaz koji imam jeste... telo koje je nestalo. 621 01:02:41,494 --> 01:02:43,788 Nije džabe nestao. 622 01:02:43,788 --> 01:02:46,332 Majk Rajerson me napao ovde sinoć. 623 01:02:46,332 --> 01:02:49,919 Zato je nestao, jer je jebeni vampir! 624 01:02:55,300 --> 01:02:56,551 Šta je sa majkom? 625 01:02:56,968 --> 01:03:00,346 - Kojom majkom? - Mardžori Glik. Denijevom majkom. 626 01:03:00,930 --> 01:03:02,974 Ne moramo da ekshumiramo dečaka, 627 01:03:03,308 --> 01:03:06,227 kad majka leži u Grinovoj mrtvačnici. 628 01:03:06,227 --> 01:03:09,564 Mori je rekao da izgleda da je preminula na isti način kao i Deni. 629 01:03:10,148 --> 01:03:12,150 Mogli bismo da je posetimo. 630 01:03:12,650 --> 01:03:14,152 I šta bismo onda? 631 01:03:17,280 --> 01:03:19,407 Sačekali bismo mrak. 632 01:03:22,827 --> 01:03:24,204 Ići ćemo. 633 01:03:25,830 --> 01:03:29,167 Idite vas troje. Ja moram još da istražujem. 634 01:03:29,167 --> 01:03:31,086 Čekaj. Još istraživanja? 635 01:03:31,086 --> 01:03:34,089 Izgleda da znaš sve što treba da znaš o vampirima, Mete. 636 01:03:35,340 --> 01:03:39,302 Da, ali znam jako malo o Barlou i Strejkeru. 637 01:03:40,261 --> 01:03:42,180 Želim da to ispravim. 638 01:04:01,866 --> 01:04:04,953 Kad onda mogu da upoznam tog g. Barloua? 639 01:05:04,387 --> 01:05:06,556 Napolje. Odmah. 640 01:05:06,556 --> 01:05:07,849 Uhvatili su Denija. 641 01:05:08,308 --> 01:05:11,186 Rekao sam da ću mu pomoći. Dao sam reč. 642 01:05:11,186 --> 01:05:14,898 G. Pitri, nemate pojma u šta se upuštate ovde. 643 01:05:14,898 --> 01:05:17,859 Imam. Oni su vampiri. 644 01:05:17,859 --> 01:05:19,527 Mogu to da dokažem. 645 01:05:19,527 --> 01:05:20,987 Ne morate. 646 01:05:20,987 --> 01:05:22,864 - Vi znate? - Da. 647 01:05:37,253 --> 01:05:38,588 Ne udaljavaj se. 648 01:05:38,588 --> 01:05:40,757 Moramo drugim putem odavde. 649 01:06:23,550 --> 01:06:25,927 Dođavola! Ne možemo gore. Nema stepenica. 650 01:06:27,887 --> 01:06:30,974 - Podići ću te. Hajde. Idemo. - U redu. 651 01:06:31,307 --> 01:06:33,935 - Više. Ne mogu da dohvatim. - Idi. 652 01:06:33,935 --> 01:06:35,395 Gore. 653 01:06:37,480 --> 01:06:39,107 Požuri, Mark. 654 01:06:41,526 --> 01:06:43,361 Vrata su zaključana. Neće da se otvore. 655 01:06:45,238 --> 01:06:47,741 Požuri! Mark, svetlo, upali svetlo. 656 01:07:23,026 --> 01:07:24,652 Išta... 657 01:07:25,028 --> 01:07:26,279 Išta? 658 01:07:26,988 --> 01:07:28,490 Ne. 659 01:07:30,200 --> 01:07:34,621 Sumnjam da vampiri ustaju u zalazak sunca prema almanahu. 660 01:07:36,664 --> 01:07:39,751 To jest, da vampiri uopšte postoje. 661 01:07:41,544 --> 01:07:43,296 Šta ako ona ustane? 662 01:07:45,757 --> 01:07:47,217 Kako misliš? 663 01:07:47,926 --> 01:07:49,803 Kako ćemo se zaštititi? 664 01:08:18,915 --> 01:08:21,292 - Deni? - Dođavola! 665 01:08:23,086 --> 01:08:25,088 - Deni, gde si? - Šta ćemo? 666 01:08:26,923 --> 01:08:29,300 - Napraviću krst od ovoga. - Deni? 667 01:08:32,429 --> 01:08:33,680 Deni? 668 01:08:34,848 --> 01:08:36,516 Ne deluje. 669 01:08:36,516 --> 01:08:38,143 Odgovori mi. 670 01:08:38,518 --> 01:08:40,437 To ne deluje! 671 01:08:40,437 --> 01:08:42,313 - Traka. - Traka? 672 01:08:42,647 --> 01:08:44,649 Da ih spojimo. Moramo da ih spojimo u krst. 673 01:08:44,649 --> 01:08:46,443 U torbi imam trake. 674 01:08:52,323 --> 01:08:54,200 Deni, odgovori mi. 675 01:08:55,285 --> 01:08:56,870 U torbi! 676 01:08:58,580 --> 01:09:00,498 - Evo. Da vidim! - Evo. 677 01:09:08,757 --> 01:09:10,008 O, bože. 678 01:09:10,008 --> 01:09:12,594 - Zalepi ga! - Suzan, požuri! 679 01:09:13,136 --> 01:09:14,345 Ne deluje. 680 01:09:14,345 --> 01:09:16,514 - Zalepi ga. Hajde. - Ne deluje! 681 01:09:17,098 --> 01:09:18,641 - Jebem ti. - Sranje! 682 01:09:18,641 --> 01:09:19,851 Blagoslovi ga. 683 01:09:19,851 --> 01:09:21,478 - Šta? - Otkud znam. 684 01:09:21,478 --> 01:09:23,688 Ti si pisac. Smisli nešto. Blagoslovi ga! 685 01:09:23,688 --> 01:09:26,941 U... U ime Oca, Sina i Svetoga... 686 01:09:26,941 --> 01:09:28,526 Sranje, sjaji! 687 01:09:29,694 --> 01:09:32,280 Blagoslovi ovaj krst i... I... 688 01:09:33,031 --> 01:09:34,240 - I... - I? 689 01:09:34,240 --> 01:09:37,243 Gospod. Gospod je pastir moj. Ništa mi neće nedostajati. 690 01:09:37,243 --> 01:09:39,579 Na zelenoj paši pase me. 691 01:09:39,579 --> 01:09:41,664 Vodi me na tihu vodu. 692 01:09:41,664 --> 01:09:43,333 Dušu moju oporavlja. 693 01:09:43,333 --> 01:09:46,044 Vodi me stazama pravednim! 694 01:09:47,587 --> 01:09:48,922 Jebem ti! 695 01:09:51,132 --> 01:09:52,759 Skini je! 696 01:09:52,759 --> 01:09:55,095 Silazi s mene! Silazi! 697 01:09:57,347 --> 01:09:58,473 Gospod je pastir moj. 698 01:09:58,473 --> 01:10:00,725 Ništa mi neće nedostajati. Dušu moju oporavlja. 699 01:10:00,725 --> 01:10:03,269 Ne! Ne! Uzmi je! 700 01:10:03,269 --> 01:10:05,230 Silazi! Silazi s mene! 701 01:10:05,230 --> 01:10:07,023 Silazi s mene! 702 01:10:08,400 --> 01:10:10,944 Jebote! Ne! Bene! 703 01:10:11,277 --> 01:10:15,323 Isuse! Nema krvi! Nema krvi! 704 01:10:15,323 --> 01:10:17,659 Niko neće ostati! 705 01:10:17,659 --> 01:10:20,161 Čak je i sad tvoj krug manji. 706 01:10:20,161 --> 01:10:21,496 Ne! 707 01:10:23,581 --> 01:10:25,125 Hajde! 708 01:10:26,251 --> 01:10:27,627 Hajde, hajde, hajde. 709 01:10:39,389 --> 01:10:41,641 Uzmi moju torbu! Uzmi moju torbu! 710 01:10:44,602 --> 01:10:45,937 Bože! 711 01:10:48,022 --> 01:10:49,315 Otvori to! 712 01:10:49,315 --> 01:10:50,734 Evo! Evo! 713 01:10:52,318 --> 01:10:53,987 - Dobro. Hajde. - Šta je to? 714 01:10:53,987 --> 01:10:55,280 - Evo. - Vakcina za besnilo. 715 01:10:55,280 --> 01:10:56,781 Vakcina za besnilo? 716 01:10:56,781 --> 01:10:58,825 Deluje kod ugriza životinja ako se da brzo. 717 01:11:00,618 --> 01:11:01,786 Dobro. 718 01:11:01,786 --> 01:11:03,788 - Ovde. Vidiš venu? Hajde! - Da. 719 01:11:08,835 --> 01:11:09,878 Daj krst. 720 01:11:11,087 --> 01:11:13,298 Stavi ga... Stavi krst na mene. 721 01:11:18,428 --> 01:11:22,057 U ime Oca, Sina i Svetoga Duha, 722 01:11:22,390 --> 01:11:24,517 blagoslovi ovaj krst i... 723 01:11:34,235 --> 01:11:35,612 Hvala Bogu. 724 01:11:42,577 --> 01:11:44,537 Sutra se obraćamo organima. 725 01:11:44,537 --> 01:11:46,414 - Parkins? - Ne. 726 01:11:46,414 --> 01:11:48,958 Otac Kalahan. Crkva. 727 01:11:49,501 --> 01:11:54,172 Krstovi, sveta vodica, molitva... možda on može da pomogne. 728 01:11:54,714 --> 01:11:57,050 Ali hajde najpre da pronađemo Meta. 729 01:11:57,050 --> 01:11:58,802 Da mu kažemo da je bio u pravu. 730 01:12:09,020 --> 01:12:10,688 Ostanite u kolima. 731 01:12:11,314 --> 01:12:13,191 Šta? Zašto? 732 01:12:14,401 --> 01:12:17,696 Jer su na krovu Metove kuće vampiri. 733 01:12:17,696 --> 01:12:19,364 Pogledaj mirno. 734 01:12:25,745 --> 01:12:27,330 Šta ćemo? 735 01:12:27,706 --> 01:12:29,999 Met je možda unutra i treba mu naša pomoć. 736 01:12:31,584 --> 01:12:33,211 Zakasnili smo. 737 01:12:33,211 --> 01:12:34,879 Imaju ga. 738 01:12:34,879 --> 01:12:37,465 "Čak i sad, tvoj kurg je manji." 739 01:12:38,341 --> 01:12:39,592 To je mislila. 740 01:12:40,051 --> 01:12:42,512 Met, Majk, Gliksovi. 741 01:12:42,512 --> 01:12:44,597 - Ko zna koliko njih još? - Idi. 742 01:13:32,562 --> 01:13:35,482 Ustani i zablistaj, mladi gospodaru! 743 01:13:35,815 --> 01:13:38,109 Puno je razloga za slavlje. 744 01:13:38,610 --> 01:13:41,946 Tvoj grad nas je izuzetno prijatno dočekao. 745 01:13:41,946 --> 01:13:46,618 Baš kao što je Hjubert Marsten davno obećao Barlou. 746 01:13:47,911 --> 01:13:50,914 On se i te kako raduje večerašnjem sastanku. 747 01:13:51,247 --> 01:13:53,416 Veoma je sposoban da bude ljubazan. 748 01:13:53,875 --> 01:13:56,711 Biće to samo mali ubod, a onda... 749 01:13:57,504 --> 01:13:58,963 ništa. 750 01:14:05,345 --> 01:14:06,679 Ne. 751 01:14:07,389 --> 01:14:09,099 Ne! 752 01:14:32,539 --> 01:14:35,125 Znaš da je laganje greh, zar ne? 753 01:14:37,877 --> 01:14:41,673 Zar u skorije vreme niste primetili ništa neobično u Salemovom? 754 01:14:46,928 --> 01:14:51,099 Stopa smrtnosti je prilično visoka, oče. 755 01:14:51,099 --> 01:14:53,351 Medicinski gledano, naravno. 756 01:14:55,103 --> 01:14:57,772 Ja se bavim natprirodnim pojavama. 757 01:14:59,232 --> 01:15:03,069 U mladosti sam imao neobična iskustva. 758 01:15:03,737 --> 01:15:07,032 Zato vam ne treba mnogo da uverite nekog poput mene. 759 01:15:12,912 --> 01:15:15,373 Mlađi sveštenik ne bi imao nikakvih problema s tim. 760 01:15:15,373 --> 01:15:20,378 Za njih su crkveni predmeti simbolični, a ne praktični. 761 01:15:24,632 --> 01:15:26,885 Ali ja više nisam mlad. 762 01:15:28,011 --> 01:15:31,723 I sad sam verovatno loš sveštenik. 763 01:15:31,723 --> 01:15:35,685 Ali i dalje verujem u veliku moć crkve. 764 01:15:37,395 --> 01:15:39,022 To je sila. 765 01:15:40,440 --> 01:15:43,693 I ta sila se ne pokreće tek tako. 766 01:15:53,328 --> 01:15:54,537 Da? 767 01:15:56,039 --> 01:15:57,415 Mogu li da ti pomognem? 768 01:16:00,877 --> 01:16:03,630 G. Berk. Sad je jedan od njih. 769 01:16:06,174 --> 01:16:08,593 Molim? Jedan od kojih? 770 01:16:12,889 --> 01:16:14,682 Jedan od vampira. 771 01:16:20,522 --> 01:16:23,692 Idem za njima. Samo mi trebaju neke zalihe. 772 01:16:33,118 --> 01:16:36,246 Barlou, mislim da je on glavni vampir. 773 01:16:36,579 --> 01:16:39,791 Njega nisam sredio, ali jesam njegovog slugu, Strejkera. 774 01:16:39,791 --> 01:16:42,419 Ali tebi je koliko godina? 11? 775 01:16:43,002 --> 01:16:44,254 I tri četvrtine. 776 01:16:44,713 --> 01:16:46,381 Ti si ubio Strejkera? 777 01:16:49,175 --> 01:16:50,719 Morao sam. 778 01:16:51,344 --> 01:16:53,638 Jedino sam tako mogao da izađem. 779 01:16:55,432 --> 01:16:56,725 Čekaj. 780 01:16:57,809 --> 01:16:59,728 Pokaži mi gde se to desilo. 781 01:17:23,251 --> 01:17:24,335 Ima li koga? 782 01:17:31,426 --> 01:17:32,927 Sinko. 783 01:17:34,179 --> 01:17:35,805 Gde je telo? 784 01:17:58,370 --> 01:18:00,538 U redu. Ja ću. 785 01:18:27,565 --> 01:18:28,942 Nema stepenica. 786 01:18:29,734 --> 01:18:32,404 Tu sam video kako se Barlou dočepao g. Berka. 787 01:18:32,821 --> 01:18:34,531 Napolju su merdevine. 788 01:18:42,539 --> 01:18:44,541 Pripremite lomače i krstove. 789 01:19:00,432 --> 01:19:02,100 Vidiš li išta? 790 01:19:11,735 --> 01:19:13,903 Čuje li još neko ovo? 791 01:19:37,677 --> 01:19:40,221 - Sranje! Promašio sam. Bežite! - Mark, idi! Hajde. 792 01:19:40,764 --> 01:19:44,809 Barlou dolazi po vas, vaše porodice, večeras! 793 01:19:50,482 --> 01:19:51,983 Dođite da spavate kao mrtvi. 794 01:19:52,650 --> 01:19:53,902 Bene! 795 01:19:59,741 --> 01:20:01,868 Izvoli. Mora da mu se probode kroz srce. 796 01:20:07,665 --> 01:20:09,084 Žao mi je, Mete. 797 01:20:12,295 --> 01:20:15,006 Hajde, moramo da Parkinsa. Da vidimo šta on zna. 798 01:20:15,006 --> 01:20:19,052 Ne očekujem da će nam pomoći, ali možda se obrati nekom ko hoće. 799 01:20:19,386 --> 01:20:22,514 Moji roditelji! Barlou večeras dolazi po njih. 800 01:20:23,056 --> 01:20:25,266 U redu, moramo da ih smestimo negde ne sigurno. 801 01:20:25,975 --> 01:20:27,310 U crkvu. 802 01:20:27,310 --> 01:20:30,772 Da li će zaista poverovati u ono što imamo da im kažemo? 803 01:20:30,772 --> 01:20:33,441 Možda i hoće ako im ja kažem. 804 01:20:33,441 --> 01:20:36,027 Ja idem sa Markom i pričaćemo sa njima. 805 01:20:36,027 --> 01:20:39,823 Moram da upozorim mamu. Da je dovedem u crkvu pre mraka. 806 01:20:39,823 --> 01:20:41,908 Sad kad znamo da nas Barlou posmatra. 807 01:20:41,908 --> 01:20:43,827 U redu. Idem s tobom. 808 01:20:43,827 --> 01:20:45,495 Dr Kodi, vi idite kod Parkinsa. 809 01:20:45,495 --> 01:20:47,580 Dobro. Upozorite i druge koje vidite. 810 01:20:47,580 --> 01:20:50,333 Čekaj. Zar ne treba da se držimo zajedno? 811 01:20:51,459 --> 01:20:53,628 Nemamo vremena. Sunce zalazi za pola sata. 812 01:20:53,628 --> 01:20:56,923 O, bože! Gledajmo da svi budemo u crkvi do mraka. 813 01:20:56,923 --> 01:21:00,802 To je... To je zaštićena zemlja. Tu ćemo biti na sigurnom večeras. 814 01:21:00,802 --> 01:21:02,387 Hajde, idemo. 815 01:21:25,118 --> 01:21:26,453 Šta je to? 816 01:21:27,162 --> 01:21:29,247 - Kuda ćeš, Parkinse? - Napolje. 817 01:21:30,248 --> 01:21:31,499 Kuda napolje? 818 01:21:33,877 --> 01:21:36,254 Gledaj, ne želim da slušam o tome. 819 01:21:36,254 --> 01:21:38,048 Ne želim da čujem ni reč o tome. 820 01:21:39,299 --> 01:21:40,383 O čemu? 821 01:21:41,092 --> 01:21:42,552 O vampirima. 822 01:21:42,552 --> 01:21:44,596 Kao u Spenserovim stripovima. 823 01:21:44,596 --> 01:21:46,014 Ne zanima me. 824 01:21:46,014 --> 01:21:49,267 Trebalo bi da saslušaš jer nešto mora da se preduzme. 825 01:21:49,267 --> 01:21:50,685 Ja preduzimam nešto. 826 01:21:50,685 --> 01:21:52,896 Napuštam Salemovo. To preporučujem i tebi. 827 01:21:52,896 --> 01:21:54,314 Kukavico! 828 01:21:54,314 --> 01:21:56,733 Ovaj grad je još živ, a ti bežiš. 829 01:21:56,733 --> 01:21:58,651 Trebalo bi da ga štitiš. 830 01:21:58,651 --> 01:22:00,737 Nije živ, doktorko. 831 01:22:00,737 --> 01:22:03,031 Zato je i došao ovde. 832 01:22:04,324 --> 01:22:05,700 Barlou. 833 01:22:06,242 --> 01:22:08,495 Mrtav je, baš poput njega. 834 01:22:10,330 --> 01:22:13,333 Zato je mogao tako da ga preuzme. 835 01:22:13,333 --> 01:22:16,419 I cela zemlja ide istim putem. Pazi šta ti kažem. 836 01:22:16,419 --> 01:22:20,799 - Odustaješ! - Preživljavam. Eto šta radim. 837 01:22:22,092 --> 01:22:24,219 Bolje vam je da krenete, doktorko. 838 01:22:24,969 --> 01:22:27,680 Situacija u Salemovom je loša. 839 01:22:44,322 --> 01:22:46,741 Mama! Mama, gde si? 840 01:22:46,741 --> 01:22:48,618 - Suzan? - Mama? 841 01:22:48,618 --> 01:22:50,412 - Moramo da idemo. - Oh, Suzan. 842 01:22:50,412 --> 01:22:53,915 Imam predivne vesti. 843 01:22:56,209 --> 01:22:57,877 Ne želim ga ovde. 844 01:22:58,420 --> 01:23:00,255 Izbaci ga smesta. 845 01:23:02,048 --> 01:23:03,633 Dobro, požuri. 846 01:23:06,928 --> 01:23:08,555 Kakve vesti, mama? 847 01:23:09,013 --> 01:23:11,349 Upoznala sam neverovatnog čoveka. 848 01:23:12,350 --> 01:23:14,519 Obećao je da će se brinuti o nama, Suzi, 849 01:23:14,519 --> 01:23:16,646 a ja sam rekla da ću učiniti sve što treba. 850 01:23:17,230 --> 01:23:19,190 Tražio je da ga služim i obećala sam 851 01:23:19,190 --> 01:23:21,735 da ću ga štititi tokom dana kad spava. 852 01:23:21,735 --> 01:23:23,653 - I on je... - Ko, mama? 853 01:23:24,946 --> 01:23:28,158 Vlasnik je nove antikvarnice u gradu. 854 01:23:28,867 --> 01:23:30,410 Barlou. 855 01:23:30,910 --> 01:23:32,787 Moraš da me poslušaš. Mi smo u... 856 01:23:35,790 --> 01:23:37,125 Ne! Suzan! 857 01:23:37,876 --> 01:23:39,878 Miči ruke sa moje ćerke! 858 01:23:39,878 --> 01:23:42,881 Ne! Ne! Ne idite! Ne idite! 859 01:23:44,424 --> 01:23:45,884 Vrati je! 860 01:23:45,884 --> 01:23:48,678 Vrati mi ćerku! 861 01:23:50,180 --> 01:23:53,099 Ostavio sam poruku na stanici. Verovatno će brzo biti ovde. 862 01:23:53,099 --> 01:23:54,434 Moramo u crkvu. 863 01:23:54,434 --> 01:23:57,312 Mark, idi gore u sobu. Pusti odrasle da završe razgovor. 864 01:23:57,312 --> 01:23:58,772 Ne, tata, moramo da idemo. 865 01:23:58,772 --> 01:24:00,356 - Mark! - Doći će po tebe! 866 01:24:00,356 --> 01:24:02,734 Razumem kako ti sve ovo zvuči. 867 01:24:02,734 --> 01:24:04,903 Doći će po mamu, po mene, po sve. 868 01:24:04,903 --> 01:24:06,404 Mark, idi gore smesta! 869 01:24:06,404 --> 01:24:07,989 Možete da pričate i s drugima 870 01:24:07,989 --> 01:24:10,492 koji su videli iste stvari kao i mi. 871 01:24:19,793 --> 01:24:22,045 - Tata, čekaj! - Dosta je, Mark. 872 01:24:27,425 --> 01:24:29,177 G. Pitri? Ne, g. Pitri, nemojte! 873 01:24:29,803 --> 01:24:31,179 Ne idite tamo. 874 01:24:32,013 --> 01:24:33,473 Ko je tamo? 875 01:24:34,015 --> 01:24:35,433 Mark. 876 01:24:44,109 --> 01:24:45,443 Mama! 877 01:24:45,985 --> 01:24:48,571 - O, bože. To je zlo. - Pomozite joj! 878 01:24:49,823 --> 01:24:51,366 No! 879 01:24:53,159 --> 01:24:55,453 U ime Gospoda naređujem ti... 880 01:24:57,539 --> 01:24:58,957 Tata! 881 01:25:00,750 --> 01:25:01,876 O, bože. 882 01:25:01,876 --> 01:25:03,336 Sine! 883 01:25:04,212 --> 01:25:06,214 Mark, beži! Beži! Beži! 884 01:25:10,093 --> 01:25:12,512 Vrati se! Ja sam sveštenik. 885 01:25:14,764 --> 01:25:16,683 Zaista? 886 01:25:20,478 --> 01:25:25,358 Šteta je kad čoveka izda vera. 887 01:25:40,915 --> 01:25:42,375 Mark. 888 01:25:46,212 --> 01:25:47,839 Igraj se s nama. 889 01:25:49,132 --> 01:25:51,718 Mark, samo želimo da se igramo s tobom. 890 01:25:51,718 --> 01:25:53,303 Mark... 891 01:26:00,685 --> 01:26:03,521 Hajde, Mark. Pusti nas unutra. 892 01:26:18,370 --> 01:26:20,205 Mark, dođi da se igraš s nama. 893 01:26:20,205 --> 01:26:22,582 Možeš da budeš baš poput nas. 894 01:26:26,086 --> 01:26:27,128 Mark! 895 01:26:29,005 --> 01:26:30,965 Mark! 896 01:26:31,591 --> 01:26:33,426 Mark! 897 01:26:43,770 --> 01:26:45,355 Čekaj, Suzan. 898 01:26:59,035 --> 01:27:01,454 Pomozite joj! Ujedena je. 899 01:27:01,454 --> 01:27:03,039 Bože! 900 01:27:08,586 --> 01:27:09,879 Daj vakcinu! 901 01:27:10,672 --> 01:27:11,840 U redu je, u redu je. 902 01:27:11,840 --> 01:27:13,216 Hej, hej, hej! 903 01:27:13,925 --> 01:27:15,051 Sve će biti dobro. 904 01:27:15,468 --> 01:27:16,761 Slušaj me. 905 01:27:19,431 --> 01:27:20,890 Suzan, bićeš dobro. 906 01:27:21,433 --> 01:27:23,977 Pomozite joj, zaboga! Dajte vakcinu! 907 01:27:24,519 --> 01:27:26,646 - Suzan! - Reaguje na sveto mesto. 908 01:27:26,646 --> 01:27:30,483 - Prekasno je za nju. - Ne, ne, ne! Pomozite joj! 909 01:27:31,067 --> 01:27:32,819 U redu je. Hej, Suzan. 910 01:27:32,819 --> 01:27:35,155 Gledaj me. U redu je. To sam ja. 911 01:27:35,155 --> 01:27:37,449 Samo je jedan način da joj se sad pomogne, Bene. 912 01:27:38,116 --> 01:27:39,617 Koji? O čemu... 913 01:27:40,118 --> 01:27:43,955 Ne! Ne, da li se šališ? Samo probaj, za boga miloga! 914 01:27:45,040 --> 01:27:46,416 Samo probaj! 915 01:27:50,628 --> 01:27:51,880 Bene! 916 01:27:51,880 --> 01:27:53,173 - Suzan! - Ne! 917 01:28:05,226 --> 01:28:07,520 Bene, nije sigurno! 918 01:28:11,483 --> 01:28:12,942 Ne... 919 01:28:32,754 --> 01:28:34,172 Ovamo! 920 01:28:34,172 --> 01:28:35,507 Hvataj! 921 01:28:55,443 --> 01:28:56,569 Odstupi! 922 01:28:56,945 --> 01:28:58,613 Odstupi! Hajde. 923 01:28:59,531 --> 01:29:00,699 Odstupi! 924 01:29:03,827 --> 01:29:05,662 Odstupi! 925 01:29:12,711 --> 01:29:14,838 - Hajde. - Jesi dobro? 926 01:29:16,047 --> 01:29:19,342 Suzanina mama, ona je novi Barlouov sluga. 927 01:29:24,222 --> 01:29:26,725 Mark? Otac Kalahan? 928 01:29:29,269 --> 01:29:30,937 Šta je sa šerifom? 929 01:29:40,321 --> 01:29:42,323 Nije bio od neke pomoći. 930 01:30:26,910 --> 01:30:28,328 Isuse. 931 01:30:39,339 --> 01:30:40,840 Ostavio je poruku. 932 01:30:41,591 --> 01:30:43,009 Mark? 933 01:30:44,969 --> 01:30:47,806 Bar je živ. Zasad. 934 01:30:49,516 --> 01:30:50,934 Šta je rekao? 935 01:30:52,519 --> 01:30:54,604 Ubiće Barloua. 936 01:32:47,467 --> 01:32:49,386 Dao sam ti reč, Deni. 937 01:33:12,742 --> 01:33:14,119 Mark! 938 01:33:15,161 --> 01:33:16,746 Jesi dobro? 939 01:33:18,206 --> 01:33:19,624 Jesi li ga pronašao? 940 01:33:20,041 --> 01:33:21,334 Ne. 941 01:33:21,793 --> 01:33:23,670 Izgleda da si pronašao neke. 942 01:33:24,379 --> 01:33:27,006 Samo jednog. I to je on pronašao mene. 943 01:33:27,006 --> 01:33:29,718 Ostali se kriju. Proverio sam skoro svuda. 944 01:33:29,718 --> 01:33:31,094 Dobro. 945 01:33:31,094 --> 01:33:33,346 OK, bežimo odavde, na neko sigurno mesto. 946 01:33:33,346 --> 01:33:36,099 Ne! Moramo da se borimo. 947 01:33:36,099 --> 01:33:37,851 Barlou mi je ubio roditelje. 948 01:33:37,976 --> 01:33:40,645 Počeo je sa Salemovim, a zatim ko zna? 949 01:33:40,979 --> 01:33:43,356 Ako to ne uradimo sad, sigurno će jednom doći i po nas. 950 01:33:43,356 --> 01:33:46,317 Možda su već krenuli, sam si rekao, nisi mogao da nađeš nikoga... 951 01:33:46,317 --> 01:33:47,736 Ne. 952 01:33:47,736 --> 01:33:49,696 Mislim da to ne ide tako. 953 01:33:51,448 --> 01:33:52,991 Ovde su. 954 01:33:53,366 --> 01:33:54,701 Negde. 955 01:33:56,745 --> 01:33:59,831 Samo što mesto mora da bude dovoljno veliko za ceo grad. 956 01:34:10,383 --> 01:34:13,219 Primećujete li vas dvoje da nešto nedostaje? 957 01:34:15,472 --> 01:34:17,057 Nema auta. 958 01:34:21,227 --> 01:34:23,063 Koliko lomača imate? 959 01:34:24,064 --> 01:34:26,524 PROJEKCIJA POČINJE U ZALAZAK SUNCA 960 01:34:40,705 --> 01:34:42,374 Stvarno misliš da je Barlou ovde? 961 01:34:43,625 --> 01:34:45,335 Mislim da su svi ovde. 962 01:35:04,979 --> 01:35:07,273 Bene, kuda ćeš? 963 01:35:07,732 --> 01:35:09,442 Uskoro će mrak! 964 01:35:37,387 --> 01:35:39,013 Mili bože. 965 01:35:39,514 --> 01:35:41,975 To nisu auta, već mrtvački sanduci. 966 01:35:49,607 --> 01:35:51,484 Ne, ne mogu to. 967 01:35:53,111 --> 01:35:55,530 To nije Suzan, Bene. 968 01:35:55,530 --> 01:35:59,325 Već nešto što izgleda poput nje. 969 01:35:59,325 --> 01:36:02,579 Mogu ja ako je tako lakše. 970 01:36:05,331 --> 01:36:06,583 Da. 971 01:36:23,183 --> 01:36:24,934 Ne! Dr Kodi! 972 01:36:29,814 --> 01:36:31,441 Kloni mi se ćerke! 973 01:36:32,150 --> 01:36:33,485 Bežimo, idemo. 974 01:36:33,485 --> 01:36:36,404 Barlou mi je rekao da ćeš doći po nju. 975 01:37:01,012 --> 01:37:02,138 Mark! 976 01:37:02,138 --> 01:37:04,349 Dobro sam! Idi nađi Barloua! 977 01:37:59,487 --> 01:38:01,322 Mark, idi na sunce! 978 01:38:01,781 --> 01:38:03,116 Idi, idi, idi! 979 01:38:06,119 --> 01:38:07,495 Ne! 980 01:38:15,920 --> 01:38:17,797 Mark, beži! 981 01:38:19,966 --> 01:38:21,593 Beži, Mark, beži! 982 01:39:26,408 --> 01:39:28,993 Prokleti doseljenici! 983 01:40:17,250 --> 01:40:18,626 Hvala. 984 01:40:20,587 --> 01:40:21,838 Jesi dobro? 985 01:40:22,589 --> 01:40:24,049 Ne. 986 01:40:24,466 --> 01:40:26,009 Ti? 987 01:40:27,635 --> 01:40:29,137 Ne. 988 01:40:31,848 --> 01:40:34,809 Sunce je skoro zašlo. Ostali smo samo ti i ja, Mark. 989 01:40:34,809 --> 01:40:38,688 To nam je zadnja prilika da ubijemo Barloua pre nego što pređe na drugi grad. 990 01:40:38,688 --> 01:40:40,899 Negde mora biti dovoljno mesta za sanduk. 991 01:40:59,584 --> 01:41:01,669 Čekaj, čekaj, čekaj. Stani. 992 01:41:01,669 --> 01:41:03,421 Senke, sećaš se? 993 01:41:06,091 --> 01:41:07,467 Uzmi. 994 01:41:11,262 --> 01:41:12,680 Čekaj da pomognem. 995 01:41:27,821 --> 01:41:29,155 Budi spreman. 996 01:41:41,626 --> 01:41:43,670 Moram da pronađem nešto da ga otvorim. 997 01:41:49,342 --> 01:41:50,719 Bene! 998 01:41:52,095 --> 01:41:53,346 Požuri! 999 01:42:15,702 --> 01:42:17,328 Hajde! 1000 01:42:22,751 --> 01:42:23,793 Jebote! 1001 01:42:49,903 --> 01:42:51,613 Hajde. Hajde. 1002 01:43:05,543 --> 01:43:06,920 Ne! 1003 01:43:13,343 --> 01:43:14,552 Suzan. 1004 01:43:15,178 --> 01:43:17,555 - To sam ja. - Pusti, Bene. 1005 01:43:17,555 --> 01:43:19,099 Nemoj. 1006 01:43:41,204 --> 01:43:42,622 Dobro veče, narode, 1007 01:43:42,622 --> 01:43:45,583 i dobro došli u bioskop na otvorenom Jerusalemovo. 1008 01:44:50,148 --> 01:44:54,319 Uzmite grickalice i piće dok još ima vremena. 1009 01:44:55,028 --> 01:44:58,073 Projekcija počinje za tri minuta. 1010 01:45:27,102 --> 01:45:29,312 Bene! Upomoć! 1011 01:45:43,660 --> 01:45:44,869 Bene! 1012 01:45:44,869 --> 01:45:45,995 Dođi ovamo. 1013 01:45:49,416 --> 01:45:50,792 Bene! 1014 01:46:54,606 --> 01:46:55,899 Misliš da su svi mrtvi? 1015 01:47:01,112 --> 01:47:02,322 Da. 1016 01:47:07,118 --> 01:47:08,787 Šta ćemo sad? 1017 01:47:21,091 --> 01:47:23,051 Najbolji mađioničar svih vremena. 1018 01:47:27,806 --> 01:47:29,641 Dajemo se u beg. 1019 01:47:57,210 --> 01:48:00,630 NAPUŠTATE JERUSALEMOVO 1020 01:48:00,630 --> 01:48:04,926 LEP GRADIĆ DOÐITE OPET!