1
00:02:26,504 --> 00:02:28,548
Cenim što ste došli, g. Snou.
2
00:02:28,965 --> 00:02:32,052
{\an8}Privodim kraju preseljenje
iz Londona u vaš grad
3
00:02:32,385 --> 00:02:36,639
{\an8}i treba mi vaša pomoć
oko zadnjeg i ključnog predmeta.
4
00:02:36,639 --> 00:02:39,559
U pristanište će stići veliki sanduk
5
00:02:39,559 --> 00:02:42,020
tačno u 18 večeras.
6
00:02:42,520 --> 00:02:44,481
Vi ćete biti tamo kad stigne
7
00:02:44,481 --> 00:02:47,650
i sanduk ćete odmah utovariti u kamion.
8
00:02:49,194 --> 00:02:52,489
Sanduk je jako težak.
9
00:02:52,489 --> 00:02:55,116
A ono što je unutra je jako staro.
10
00:02:55,116 --> 00:02:58,745
Zato morate pažljivo da rukujete njime.
11
00:03:00,163 --> 00:03:02,123
Jedinstven je.
12
00:03:02,999 --> 00:03:04,584
Da li me razumete, g. Snou?
13
00:03:04,584 --> 00:03:06,044
Zasad.
14
00:03:09,214 --> 00:03:11,216
Pošto preuzmete pošiljku
15
00:03:11,216 --> 00:03:13,927
dostavićete je u moj novi dom
16
00:03:14,928 --> 00:03:17,013
gore na brdu. Poznat vam je?
17
00:03:18,014 --> 00:03:19,557
Da.
18
00:03:19,849 --> 00:03:22,227
Svako zna za Marstenovu kuću.
19
00:03:22,685 --> 00:03:26,564
Kad budete tamo, otvorićete pregradu
sa strane Marstenove kuće,
20
00:03:26,564 --> 00:03:29,109
uneti sanduk u podrum,
21
00:03:29,109 --> 00:03:33,697
pored stepenica, i uneti ga pozadi.
22
00:03:35,657 --> 00:03:38,118
Ja ću vam srediti odobrenje.
23
00:03:38,910 --> 00:03:41,871
Dokumenti za obezbeđivanje sanduka
su u ovoj koverti,
24
00:03:41,871 --> 00:03:43,790
kao i vaša naknada, naravno.
25
00:03:51,297 --> 00:03:54,968
Baka nam je pričala priče o ovom mestu
da bismo znali istinu.
26
00:03:54,968 --> 00:03:57,345
Rekla je da je Hjubert Marsten
obožavao Satanu.
27
00:03:57,345 --> 00:03:58,763
Zato je upucao ženu,
28
00:03:58,763 --> 00:04:00,890
- i ubio se...
- To su samo priče.
29
00:04:02,934 --> 00:04:05,770
Moramo da ga odnesemo dole.
30
00:04:10,025 --> 00:04:13,153
- U podrum?
- Tako je g. Strejker rekao.
31
00:04:13,153 --> 00:04:14,571
Dođavola.
32
00:04:14,571 --> 00:04:17,532
Pomeriću kamionet bliže,
33
00:04:19,117 --> 00:04:22,078
ali ti... Ti ga otvori.
34
00:04:22,078 --> 00:04:23,872
Hoćeš da ga ja otvorim?
35
00:04:29,544 --> 00:04:30,754
Dođavola.
36
00:05:15,715 --> 00:05:17,425
Šta si rekao da je ovo?
37
00:05:17,425 --> 00:05:18,927
Pejper je rekao da je komoda.
38
00:05:18,927 --> 00:05:21,304
Mora da je neka usrana komoda.
39
00:05:39,572 --> 00:05:41,282
Da je spustimo sad?
40
00:05:41,825 --> 00:05:44,577
Ne vidim ništa i ispada mi iz ruku.
41
00:05:48,540 --> 00:05:49,833
Sranje.
42
00:05:49,833 --> 00:05:51,501
Zaboga, Henk!
43
00:05:51,501 --> 00:05:53,420
Ne vidim kuda idem!
44
00:06:04,472 --> 00:06:05,849
Puna je prljavštine.
45
00:06:06,516 --> 00:06:09,144
Zašto bi komoda bila puna prljavštine?
46
00:06:09,144 --> 00:06:11,020
Ne želim da znam.
47
00:06:12,105 --> 00:06:14,482
Podigni je i unesi pozadi, važi? Idemo.
48
00:06:16,651 --> 00:06:18,528
Za boga miloga.
49
00:06:19,279 --> 00:06:20,572
Sranje.
50
00:06:21,531 --> 00:06:23,575
Okreni. Okreni.
51
00:06:24,534 --> 00:06:27,954
Dobro. Sad polako spuštaj.
52
00:06:45,555 --> 00:06:48,516
Rojale.
53
00:06:52,062 --> 00:06:56,691
Priđi.
54
00:06:59,235 --> 00:07:01,988
Bliže.
55
00:07:06,951 --> 00:07:09,037
Pridruži mi se.
56
00:07:11,122 --> 00:07:12,457
Rojale!
57
00:07:12,457 --> 00:07:14,542
Ne želiš da znaš, sećaš se?
58
00:07:15,627 --> 00:07:17,796
Bežimo odavde.
59
00:07:37,690 --> 00:07:41,945
Dobro. Prvi je dan
jeseni, 23. septembar 1975,
60
00:07:41,945 --> 00:07:44,406
a vi slušate radio WVAB.
61
00:07:44,406 --> 00:07:46,700
Bilo je to nešto novo
od Raspberi Bradersa,
62
00:07:46,825 --> 00:07:50,620
na drugom mestu naših
25 najboljih pesama ove jeseni.
63
00:07:50,620 --> 00:07:52,706
Momci će odsvirati
specijal za Noć veštica
64
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
u Portlandu sledećeg meseca.
65
00:07:54,165 --> 00:07:56,584
Obavezno nabavite karte, već od sutra.
66
00:07:56,584 --> 00:07:57,961
Isuse!
67
00:07:59,838 --> 00:08:01,214
Izgubljen si, sinko?
68
00:08:01,798 --> 00:08:04,217
Ne, ne. Izvinite.
69
00:08:04,217 --> 00:08:06,886
Samo razgledam.
Nekad sam živeo ovde.
70
00:08:08,138 --> 00:08:10,473
- Došao si u posetu?
- Da.
71
00:08:15,270 --> 00:08:17,605
Ko si ti, nekakav pisac?
72
00:08:18,064 --> 00:08:19,399
Da.
73
00:08:20,942 --> 00:08:22,277
Hoćeš da mi učiniš uslugu?
74
00:08:22,819 --> 00:08:24,779
Ne pravi probleme dok si ovde.
75
00:08:24,779 --> 00:08:26,823
Zbog problema moram da radim.
76
00:08:27,741 --> 00:08:29,367
Ne volim da radim.
77
00:08:29,993 --> 00:08:31,995
Nećete imati problema zbog mene.
78
00:08:31,995 --> 00:08:34,247
Došao sam tek radi inspiracije.
79
00:08:34,247 --> 00:08:36,833
U redu. Čuvaj se.
80
00:08:38,126 --> 00:08:40,628
Sada nešto iz prošle godine
od Gordon Lajtfuta
81
00:08:40,628 --> 00:08:44,758
da vam ulepša ovaj letnji zalazak sunca
dok se vozite po divnom danu.
82
00:09:02,567 --> 00:09:07,697
DOBRO DOŠLI U JERUSALEMOVO
MEJN
83
00:09:26,841 --> 00:09:30,178
BIOSKOP NA OTVORENOM JERUSALEMOVO
84
00:09:56,162 --> 00:09:57,706
Vidimo se, Robi.
85
00:09:58,498 --> 00:09:59,916
Još kafe?
86
00:09:59,916 --> 00:10:01,960
- Da, hvala
- Izvolite.
87
00:10:01,960 --> 00:10:04,337
Rej, dođi da vidiš ovo.
88
00:10:23,982 --> 00:10:26,568
OTVARANJE USKORO
BARLOU I STREJKER
89
00:10:26,568 --> 00:10:29,362
FINI NAMEŠTAJ
ODABRANI ANTIKVITETI
90
00:10:43,376 --> 00:10:45,962
Sredio sam sve papire.
91
00:10:45,962 --> 00:10:47,797
Da. Sve je tu.
92
00:10:48,256 --> 00:10:51,718
Ostalo je još samo da se potpišeš.
93
00:10:59,184 --> 00:11:01,227
Izgledaš mi poznato.
94
00:11:01,603 --> 00:11:03,730
Kakva je knjiga?
95
00:11:04,064 --> 00:11:06,483
Stigla sam do dela priče
kad čitalac odlučuje
96
00:11:06,483 --> 00:11:08,693
da li će je dovršiti ili ne.
97
00:11:13,239 --> 00:11:14,741
Mogu li nekako da ti pomognem?
98
00:11:14,741 --> 00:11:17,243
Stanom za iznajmljivanje.
Ako ga imaš.
99
00:11:17,243 --> 00:11:20,038
- Samo za tebe?
- Da, samo za mene.
100
00:11:20,038 --> 00:11:21,831
Jesi li siguran da želiš
da budeš ovde?
101
00:11:21,831 --> 00:11:24,376
Suzan! Ko je tamo?
102
00:11:26,086 --> 00:11:27,462
Zdravo!
103
00:11:27,921 --> 00:11:30,048
Leri Kroket.
Drago mi je.
104
00:11:30,048 --> 00:11:31,424
Jeste za kafu?
105
00:11:31,424 --> 00:11:33,760
Pristavi kafu, Suzi, molim te.
106
00:11:33,760 --> 00:11:36,346
Naučio sam je kako se
kuva prava kafa.
107
00:11:38,306 --> 00:11:40,558
Može kafa. Hvala.
108
00:11:40,558 --> 00:11:42,769
Baš sam nameravao
da pitam vašu saradnicu...
109
00:11:42,769 --> 00:11:44,187
Sekretaricu.
110
00:11:45,980 --> 00:11:49,234
Da, mislim da sam video nekog
u Marstenovoj kući na putu ovamo.
111
00:11:49,234 --> 00:11:50,902
Da li neko tamo zapravo živi?
112
00:11:50,902 --> 00:11:53,196
Ako znaš za Marstenovu kuću,
113
00:11:53,196 --> 00:11:55,073
onda znaš da mogu
da prodam sve.
114
00:11:55,073 --> 00:11:57,826
Prazna je već 40 godina.
115
00:11:57,826 --> 00:12:00,078
- Ko ju je kupio?
- Ko ju je kupio?
116
00:12:00,537 --> 00:12:02,872
Neki Evropljanin.
Oblači se elegantno.
117
00:12:03,331 --> 00:12:06,084
On otvara prodavnicu prekoputa.
118
00:12:06,584 --> 00:12:09,087
Otkud ti znaš za Marstenovu kuću?
119
00:12:09,587 --> 00:12:11,005
Jesi ti odavde?
120
00:12:11,005 --> 00:12:13,675
Ovde sam živeo do devete godine.
121
00:12:14,092 --> 00:12:16,428
Možda mi zato izgledaš poznato.
122
00:12:17,345 --> 00:12:19,139
Kako reče da se zoveš?
123
00:12:19,139 --> 00:12:20,765
Ben Mirs.
124
00:12:21,307 --> 00:12:22,934
Ne zvuči mi poznato.
125
00:12:22,934 --> 00:12:25,812
G. Mirs, zainteresovani ste za kupovinu?
126
00:12:25,812 --> 00:12:28,314
Ne, samo mi treba stan za najam.
127
00:12:28,857 --> 00:12:31,568
Siguran sam da ste se
upoznali sa lepotama Mejna.
128
00:12:31,568 --> 00:12:33,069
Možda kao investiciju...
129
00:12:33,069 --> 00:12:34,779
Eva Miler ima par slobodnih soba.
130
00:12:36,948 --> 00:12:38,658
Živi na Rejlroud Stritu.
131
00:12:39,117 --> 00:12:40,869
Eva Miler. Rejlroud.
132
00:12:40,869 --> 00:12:42,162
Jasno.
133
00:12:45,707 --> 00:12:47,208
Uživaj u knjizi.
134
00:12:49,210 --> 00:12:51,463
To je prošlo sjajno, Suzan.
135
00:12:55,050 --> 00:12:57,552
Svaka čast, Suz.
136
00:13:00,346 --> 00:13:04,059
NEKA VAS NEKRETNINE "LERI KROKET"
USMERE U PRAVOM SMERU
137
00:13:04,059 --> 00:13:08,146
Samo malo protresi i biće to dobro.
138
00:13:08,146 --> 00:13:11,024
Stalno govorim Vizelu da to popravi.
139
00:13:11,024 --> 00:13:13,151
Ko zna? Možda jednog dana i hoće.
140
00:13:13,151 --> 00:13:14,319
Ne uzdaj se u to.
141
00:13:14,903 --> 00:13:16,529
Evo nas.
142
00:13:17,864 --> 00:13:20,575
Dobro, doručak služim
tačno u 7, ako ga želiš.
143
00:13:20,575 --> 00:13:22,660
Večera je obično na stolu do 6.
144
00:13:22,660 --> 00:13:24,371
Veš se pere utorkom.
145
00:13:24,371 --> 00:13:26,748
I zabranjeno je dovoditi goste.
146
00:13:27,624 --> 00:13:30,710
Šta ste beše rekli da ste?
Nekakav pisac?
147
00:13:30,710 --> 00:13:32,337
Da, tako je.
148
00:13:33,797 --> 00:13:35,882
Kiriju uzimam unapred.
149
00:13:50,146 --> 00:13:52,482
- Jutro, Džime!
- Jutro!
150
00:13:56,861 --> 00:13:59,656
OSNOVNA ŠKOLA
STENLI STRIT
151
00:14:00,448 --> 00:14:03,076
{\an8}- Vidi novog učenika.
- Mislim da izvodi mađioničarski trik.
152
00:14:03,076 --> 00:14:05,245
Nema šanse! Nema šanse!
153
00:14:05,245 --> 00:14:06,746
Dobro stegni.
154
00:14:06,746 --> 00:14:08,039
U redu.
155
00:14:08,790 --> 00:14:10,333
Ralfe, mogu.
156
00:14:10,333 --> 00:14:12,377
Nema šanse da će se
izvući iz toga.
157
00:14:12,377 --> 00:14:14,879
Pripremi sat. Javi mi kad da počnem.
158
00:14:14,879 --> 00:14:16,297
Hoće li uspeti?
159
00:14:17,006 --> 00:14:18,341
- Ne bih rekao.
- Nema šanse.
160
00:14:18,341 --> 00:14:19,718
Sranje.
161
00:14:21,553 --> 00:14:23,430
To je Riči Bodin.
162
00:14:26,599 --> 00:14:29,018
{\an8}- Neka, pomoći ću ti.
- Nemoj. Mogu sam.
163
00:14:31,896 --> 00:14:33,857
- Hajde, Mark!
- Uspeo sam.
164
00:14:33,857 --> 00:14:35,734
Hajde, čoveče. Hajde.
165
00:14:38,987 --> 00:14:40,405
Bože.
166
00:14:42,866 --> 00:14:45,326
Dobro došao u Salemovo, budalo.
167
00:14:46,077 --> 00:14:47,120
U šta gledaš?
168
00:14:49,414 --> 00:14:52,292
- Jesi mu video lice?
- Ne, ostani dole! Čekaj!
169
00:14:52,292 --> 00:14:54,461
- Pridiže se.
- Nemoj!
170
00:14:54,461 --> 00:14:55,712
Ne...
171
00:14:58,465 --> 00:15:00,091
Kretenu jedan!
172
00:15:07,557 --> 00:15:09,184
Reci "ujak".
173
00:15:10,435 --> 00:15:12,645
Reci "ujak" ili ću je slomiti!
174
00:15:15,523 --> 00:15:16,858
Jebi se!
175
00:15:30,413 --> 00:15:32,832
Ponovo u prodor.
176
00:15:34,459 --> 00:15:37,879
Dobro! Dobro! Ujak!
Ujak, pobedio si! Ujak.
177
00:15:37,879 --> 00:15:39,756
Ujak, samo siđi sa mene!
178
00:15:39,756 --> 00:15:41,549
Sad reci "Ja sam veliko, ružno govo."
Reci!
179
00:15:41,549 --> 00:15:42,675
Dobro.
180
00:15:42,675 --> 00:15:44,844
Vratite se na svoja mesta.
181
00:15:44,844 --> 00:15:48,723
Zatim odlučite ko će mi
ispričati kako je ovo počelo.
182
00:15:51,101 --> 00:15:52,936
Bolje ti je da se čuvaš.
183
00:15:58,400 --> 00:16:02,153
On je novi, g. Berk. Ne zna
da treba da se kloni Ričija.
184
00:16:02,821 --> 00:16:05,949
Izabrali ste lep način
da izgradite ime, g. Pitri.
185
00:16:05,949 --> 00:16:09,285
Kasnije možemo da ga odvedemo kući,
ako Ričiju nešto padne na pamet.
186
00:16:09,619 --> 00:16:12,247
Ričiju Bodinu će nešto pasti na pamet
187
00:16:12,247 --> 00:16:14,874
kad reka Rojal krene da teče unazad.
188
00:16:15,792 --> 00:16:17,585
A ti, g. Pitri,
189
00:16:17,585 --> 00:16:20,797
sledeći put kad kažeš čoveku
da kaže "ujak", i on kaže,
190
00:16:20,797 --> 00:16:22,549
pusti ga.
191
00:16:22,549 --> 00:16:25,093
Ovde u Salemovom ljude držimo za reč.
192
00:16:25,927 --> 00:16:27,345
Da, gospodine.
193
00:16:39,983 --> 00:16:41,985
Ovo će lepo poslužiti.
194
00:17:10,221 --> 00:17:12,474
MARSTENOVO UBISTVO I SAMOUBISTVO
195
00:17:12,474 --> 00:17:14,809
24. OKTOBAR 1937.
196
00:17:17,645 --> 00:17:19,814
VATRA PROGUTALA VEST END U SALEMOVU
197
00:17:19,814 --> 00:17:22,400
7. NOVEMBAR 1951.
198
00:17:23,526 --> 00:17:27,614
On je fin, zgodan muškarac
iz dobre porodice.
199
00:17:27,614 --> 00:17:31,242
I prosto ne razumem zašto mu
ne pružiš još jednu priliku.
200
00:17:31,242 --> 00:17:33,787
Jer nisam želela da mu
pružim ni prvu, majko.
201
00:17:33,787 --> 00:17:36,081
Ali, Suzan, iskreno...
202
00:17:36,956 --> 00:17:38,625
U biblioteci smo.
203
00:17:38,625 --> 00:17:41,961
O kome razgovaramo, dame?
204
00:17:41,961 --> 00:17:44,005
O Flojdu Tibitsu možda?
205
00:17:44,005 --> 00:17:46,132
Gledaj svoja posla, Mejbel.
206
00:17:47,675 --> 00:17:49,511
On je tamo.
207
00:17:49,969 --> 00:17:51,096
Flojd?
208
00:17:53,932 --> 00:17:56,726
Ben Mirs. Pisac.
209
00:17:56,726 --> 00:18:00,021
Živeo je ovde kao dečak.
210
00:18:01,022 --> 00:18:02,399
Ne znam da li se sećate,
211
00:18:02,399 --> 00:18:05,860
ali pre 20 godina je došlo do
strašnog udesa na Halivel Roudu.
212
00:18:05,860 --> 00:18:08,363
Pijani vozač.
Kako se prezivao?
213
00:18:08,363 --> 00:18:12,283
Elem, ljudi koje je vozač usmrtio
214
00:18:12,283 --> 00:18:13,910
bili su njegovi roditelji.
215
00:18:15,495 --> 00:18:18,957
Tragedija. Ko zna bi želeo da se vrati.
216
00:18:18,957 --> 00:18:21,710
Puno vremena provodi ovde.
217
00:18:22,502 --> 00:18:25,755
Sigurna sam da istražuje za novu knjigu.
218
00:18:26,089 --> 00:18:30,385
Pitam se šta mu je zanimljivo
u gradiću poput Salemovog.
219
00:18:31,845 --> 00:18:34,848
Devojke, imate li planove za vikend?
220
00:18:34,848 --> 00:18:36,057
Zapravo...
221
00:18:37,058 --> 00:18:39,477
Večeras idem u bioskop na otvorenom.
222
00:18:40,228 --> 00:18:43,064
Suzan. Biblioteka, sećaš se?
223
00:18:43,064 --> 00:18:44,482
O čemu ti?
224
00:18:44,482 --> 00:18:46,735
Mejbel je pitala šta radimo za vikend.
225
00:18:46,735 --> 00:18:50,530
Rekla sam da idem u bioskop na otvorenom.
226
00:18:51,156 --> 00:18:52,490
večeras.
227
00:18:52,907 --> 00:18:54,117
Sama?
228
00:18:55,160 --> 00:18:57,328
Mislim da treba da idem s tobom.
Idem s tobom.
229
00:18:57,328 --> 00:18:58,580
Mama, ne.
230
00:19:06,504 --> 00:19:08,715
Iš, čudovište!
231
00:19:14,179 --> 00:19:16,473
Zar te sve te stvari ne plaše?
232
00:19:16,473 --> 00:19:19,184
Oboriću te
moćnim mačem...
233
00:19:19,184 --> 00:19:22,395
Prestani, Ralfe. Slomićeš ih.
234
00:19:23,229 --> 00:19:24,647
U redu je.
235
00:19:25,231 --> 00:19:27,400
Smeju se dirati pošto se lepak stisne.
236
00:19:29,152 --> 00:19:30,862
Vidiš? Pogledaj.
237
00:19:31,821 --> 00:19:33,990
Ti se ničeg ne plašiš, a?
238
00:19:34,366 --> 00:19:36,159
Čak ni Ričija Bodina.
239
00:19:36,868 --> 00:19:39,662
Morao sam da mu vratim.
240
00:19:39,662 --> 00:19:42,290
Inače bi me zadirkivao do kraja godine.
241
00:19:42,957 --> 00:19:44,459
Da, ali,
242
00:19:44,459 --> 00:19:47,379
šta kad dođe po tebe sa starijom decom?
243
00:19:47,379 --> 00:19:49,172
Čuo sam da mu brat ima automatski nož.
244
00:19:49,172 --> 00:19:50,965
Ako ponovo nasrne na mene,
245
00:19:50,965 --> 00:19:54,969
opet ću uzvratiti.
Kad bežiš, samo bude gore.
246
00:19:56,679 --> 00:20:00,767
Nadam se da te neće ubiti,
da možemo i dalje da se družimo.
247
00:20:02,268 --> 00:20:04,270
Hajde. Treba da pođemo.
248
00:20:04,270 --> 00:20:07,232
Uskoro će mrak, a znaš šta to znači.
249
00:20:07,816 --> 00:20:09,025
Šta znači?
250
00:20:09,401 --> 00:20:11,820
Ralfi se plaši mraka.
251
00:20:12,696 --> 00:20:14,447
Ne plašim se.
252
00:20:17,033 --> 00:20:18,535
Možda ja mogu da pomognem.
253
00:20:18,952 --> 00:20:20,495
Evo, uzmi ovo.
254
00:20:22,580 --> 00:20:25,875
Ako duvaš u to, pomoći će ti
sa disanjem i umiriti te.
255
00:20:25,875 --> 00:20:27,627
To sam naučio od Hudinija.
256
00:20:27,627 --> 00:20:29,587
On je to svirao da ojača pluća.
257
00:20:29,587 --> 00:20:31,089
Ko je bio Hudini?
258
00:20:31,089 --> 00:20:34,884
Slavni i najbolji mađioničar svih vremena.
259
00:20:35,760 --> 00:20:37,512
Strava!
260
00:21:17,218 --> 00:21:20,638
To je ovde praktično postao običaj.
261
00:21:20,638 --> 00:21:22,974
Dešava se svakog vikenda.
262
00:21:24,434 --> 00:21:26,352
Drago mi je što te vidim ovde.
263
00:21:27,645 --> 00:21:29,606
Nadam se da nisi platio punu cenu.
264
00:21:29,981 --> 00:21:32,442
Odavde vidiš samo pola ekrana.
265
00:21:32,901 --> 00:21:34,736
Praktično si u Jarmutu.
266
00:21:34,736 --> 00:21:36,571
Nisam mislio da će biti ovako krcato.
267
00:21:36,571 --> 00:21:38,573
Nisam bio ovde od detinjstva.
268
00:21:38,573 --> 00:21:41,493
Da, ceo grad je ovde,
otvoreno je skoro svake večeri.
269
00:21:41,493 --> 00:21:44,829
Verovatno ćeš više o gradu
saznati ovde nego u biblioteci.
270
00:21:45,830 --> 00:21:48,416
Mejbel ti je rekla o mom istraživanju?
271
00:21:48,416 --> 00:21:50,668
Mejbel svima govori sve.
272
00:21:56,049 --> 00:21:58,551
Sunce zalazi. Projekcija uskoro počinje.
273
00:21:59,886 --> 00:22:01,763
Imam jedno tajno mesto,
274
00:22:01,763 --> 00:22:03,932
s boljim pogledom,
ako želiš da mi se pridružiš.
275
00:22:05,600 --> 00:22:07,268
Najbolja mesta.
276
00:22:07,727 --> 00:22:09,771
Dođi da ti pokažem.
277
00:22:37,549 --> 00:22:39,843
Zdravo, mladi majstori.
278
00:22:41,761 --> 00:22:43,388
Izgubljeni ste?
279
00:22:45,390 --> 00:22:48,435
Želite li da vas odvezem,
gde god da vas trebaju?
280
00:22:53,481 --> 00:22:55,191
Ne, hvala vam.
281
00:23:07,245 --> 00:23:08,496
Hajde, Ralfe.
282
00:23:24,763 --> 00:23:26,139
Svaki auto ima priču.
283
00:23:26,890 --> 00:23:28,308
Stići ću te.
284
00:23:28,933 --> 00:23:30,351
Vidiš g. Zimermana?
285
00:23:30,685 --> 00:23:32,020
U kediju tamo?
286
00:23:32,020 --> 00:23:35,774
- Da.
- To nije g. Zimerman.
287
00:23:38,318 --> 00:23:39,444
Tamo,
288
00:23:39,444 --> 00:23:43,573
Kori Brajant i Boni Sojer.
Raskidaju po deseti put.
289
00:23:45,575 --> 00:23:49,746
Onaj u fordu u uglu je otac Kalahan.
290
00:23:50,205 --> 00:23:52,207
Polako se opija.
291
00:23:53,249 --> 00:23:56,252
Da vidimo, ko još...
- Šta je s tobom? Koja...
292
00:23:56,252 --> 00:23:58,171
Koja je tvoja priča?
293
00:23:59,130 --> 00:24:01,049
- Nema nikakve priče.
- Ma daj.
294
00:24:01,049 --> 00:24:05,136
Živiš ovde. Radiš sa...
kako se zove?
295
00:24:05,136 --> 00:24:07,806
Samo dok ne dobijem licencu za nekretnine.
296
00:24:07,806 --> 00:24:10,225
Onda krećem samostalno.
297
00:24:10,225 --> 00:24:14,229
Vidiš... To je već nešto.
Isteraćeš ga iz grada.
298
00:24:14,229 --> 00:24:18,066
Lerija? Ne.
Prepuštam mu Salemovo.
299
00:24:18,066 --> 00:24:19,859
Planiram da se vratim u Boston.
300
00:24:20,193 --> 00:24:21,486
Bila si u Bostonu?
301
00:24:21,486 --> 00:24:23,655
Da. Odmah posle srednje škole.
302
00:24:24,114 --> 00:24:26,908
Vratila sam se samo
da pomognem ocu kad se razbolio.
303
00:24:26,908 --> 00:24:31,538
Zatim je preminuo
prošle godine, a mama se
304
00:24:31,538 --> 00:24:35,500
na sve načine trudi
da i nju ne napustim.
305
00:24:37,210 --> 00:24:39,587
Tužna priča. Žao mi je.
306
00:24:41,256 --> 00:24:44,884
Sad je red na tebe.
Zašto si se ti vratio?
307
00:24:45,719 --> 00:24:49,222
Pa... Mejbel je bila u pravu.
Ovde sam radi istraživanja.
308
00:24:49,764 --> 00:24:53,101
Šta tačno istražuješ ovde?
309
00:24:55,854 --> 00:24:57,230
Sebe.
310
00:24:58,898 --> 00:25:01,985
Ni ja nemam neku posebnu priču.
311
00:25:02,986 --> 00:25:06,656
Oduvek pišem tuđe priče.
312
00:25:09,075 --> 00:25:12,454
Roditelji su mi poginuli
u saobraćajnoj nesreći.
313
00:25:12,954 --> 00:25:16,041
Otišao sam odavde da živim
sa širom porodicom.
314
00:25:17,042 --> 00:25:19,753
Ali oduvek sam imao
osećaj da sam pobegao.
315
00:25:20,879 --> 00:25:22,380
Tako da...
316
00:25:22,380 --> 00:25:26,176
Povratak u Salemovo deluje...
317
00:25:26,551 --> 00:25:29,345
kao da ponovo želim kući.
318
00:25:29,679 --> 00:25:31,181
Razumeš?
319
00:25:36,436 --> 00:25:41,399
Dobro veče, narode, i dobro došli
u bioskop na otvorenom Jerusalemovo.
320
00:25:41,399 --> 00:25:45,195
Želimo vam sjajan provod
u modernom bioskopu...
321
00:25:49,449 --> 00:25:51,368
Prestani s tim.
322
00:25:51,368 --> 00:25:53,078
Pomaže mi.
323
00:25:53,703 --> 00:25:55,580
Znao sam da ćeš se uplašiti.
324
00:25:57,207 --> 00:25:59,542
Zašto uopšte moramo da idemo ovim putem?
325
00:25:59,542 --> 00:26:03,838
Rekao sam ti, hteo sam da se
udaljim od onog čudaka.
326
00:26:33,535 --> 00:26:35,120
Ralfe?
327
00:26:37,580 --> 00:26:38,873
Ralfe?
328
00:26:40,375 --> 00:26:41,960
Ralfe, prestani!
329
00:26:42,669 --> 00:26:44,003
Ralfi!
330
00:26:45,130 --> 00:26:46,673
Ralfi!
331
00:27:01,020 --> 00:27:03,273
Gospodaru je potrebna žrtva
332
00:27:03,273 --> 00:27:07,027
pre nego što započne
preobražaj grada po svom liku.
333
00:27:07,736 --> 00:27:12,032
Ukazujem ti veliku čast.
334
00:27:21,332 --> 00:27:23,460
O, gospodaru Barlou!
335
00:27:28,506 --> 00:27:30,258
Gospodaru Muva!
336
00:27:32,302 --> 00:27:35,930
To sam ja, Strejker!
Vaš odani sluga!
337
00:27:35,930 --> 00:27:38,224
Vratio sam se, gospodaru!
338
00:27:38,767 --> 00:27:41,436
Prinosim vam žrtvu!
339
00:28:32,570 --> 00:28:35,240
Ralfe.
340
00:28:45,083 --> 00:28:47,001
Vreme je za gozbu.
341
00:29:25,123 --> 00:29:26,624
Jutro, oče.
342
00:29:27,876 --> 00:29:31,087
Dakle...
Koliko sam loš bio?
343
00:29:31,087 --> 00:29:33,631
Triput se pomoli i biće sve dobro.
344
00:29:35,133 --> 00:29:37,385
Gledajte, pokušao sam
da vas vratim u dom,
345
00:29:37,385 --> 00:29:39,763
ali bili ste rešeni da vas dovedem ovde.
346
00:29:40,263 --> 00:29:43,892
Rekli ste da...
Dođavola, šta ste rekli?
347
00:29:43,892 --> 00:29:45,560
Iskupljenje, verovatno.
348
00:29:45,560 --> 00:29:47,270
Da, iskupljenje.
349
00:29:47,687 --> 00:29:49,355
Tačno.
350
00:29:49,355 --> 00:29:51,524
Hvala Bogu, ja sam metodista.
351
00:29:53,693 --> 00:29:55,403
Auto vam je pozadi.
352
00:29:55,403 --> 00:29:57,197
Dao sam Noliju da ga doveze.
353
00:29:59,199 --> 00:30:00,992
I...
354
00:30:01,910 --> 00:30:05,163
Ako budete želeli,
možete kasnije to da javite Gliksovima.
355
00:30:05,163 --> 00:30:08,792
Najmlađi dečak je nestao.
Organizuju potragu.
356
00:30:09,751 --> 00:30:13,546
Da. U kakvom svetu živimo.
357
00:30:13,546 --> 00:30:15,965
Svakim danom je sve gore,
ako mene pitate.
358
00:30:17,092 --> 00:30:19,511
Šta ćemo u vezi s tim, Konstable?
359
00:30:19,928 --> 00:30:22,764
Zar ne treba to da se pitamo?
360
00:30:23,973 --> 00:30:26,059
Često se to pitam.
361
00:30:26,684 --> 00:30:28,937
Svi odgovori upućuju na penzionisanje.
362
00:30:28,937 --> 00:30:31,398
To je samo metodista u vama.
363
00:30:31,398 --> 00:30:35,568
Za pobedu zla je dovoljno samo
da dobri ljudi ne urade ništa.
364
00:30:35,568 --> 00:30:37,946
Vidite, to je to.
365
00:30:39,114 --> 00:30:42,242
Vidite li dobre ljude ovde
u zadnje vreme, oče?
366
00:30:58,341 --> 00:31:01,219
{\an8}NEDELJU DANA KASNIJE
367
00:31:02,262 --> 00:31:03,722
Ralfe?
368
00:31:05,849 --> 00:31:07,976
Je li Ralfi tamo?
369
00:31:09,894 --> 00:31:10,979
Išta?
370
00:31:18,319 --> 00:31:20,655
Vrati se u Njujork, šupčino.
371
00:31:20,655 --> 00:31:22,866
Niko ovde ne želi tvoju pomoć.
372
00:31:22,866 --> 00:31:26,369
To je Flojd Tibits.
Zanima ga Suzi Norton.
373
00:31:27,579 --> 00:31:29,247
Stvari se ovde brzo pročuju.
374
00:31:33,543 --> 00:31:36,171
Met Berk. Učitelj.
375
00:31:36,963 --> 00:31:38,840
Vi ste Ben Mirs, pisac.
376
00:31:39,382 --> 00:31:43,178
Uživao sam u vašim knjigama.
Bolje su nego što neki kritičari kažu.
377
00:31:43,178 --> 00:31:46,473
Biste li pozvali
mog izdavača i rekli mu to?
378
00:31:46,473 --> 00:31:49,100
Ako biste vi došli u školu
i razgovarali sa decom,
379
00:31:49,100 --> 00:31:51,853
znam da bi voleli
da upoznaju pravog pisca.
380
00:31:51,853 --> 00:31:53,313
Da, naravno.
381
00:31:53,313 --> 00:31:57,275
Ili bih mogao da učinim nešto dobro
i usmerim ih ka finansijama.
382
00:31:59,361 --> 00:32:02,030
Ne gleda me samo Floj ispod oka, zar ne?
383
00:32:02,572 --> 00:32:06,159
Ne bih ih krivio da ih sve zanima Suzan.
384
00:32:06,284 --> 00:32:08,995
Stvar je prosta. Ti si novajlija u gradu,
385
00:32:08,995 --> 00:32:11,414
dečak odavde je upravo nestao.
386
00:32:12,082 --> 00:32:14,876
Čudim se da Parkins
još nije razgovarao s tobom.
387
00:32:14,876 --> 00:32:16,169
Jeste.
388
00:32:16,294 --> 00:32:17,837
Ali je to bio kratak razgovor,
389
00:32:17,837 --> 00:32:20,423
pošto sam imao nekog ko može da garantuje
390
00:32:20,423 --> 00:32:22,050
gde sam bio u vreme nestanka.
391
00:32:22,634 --> 00:32:24,219
Kad smo već kod...
392
00:32:24,886 --> 00:32:26,179
Zdravo.
393
00:32:28,723 --> 00:32:31,351
Čula sam da bi Parkins uskoro
mogao da obustavi potragu.
394
00:32:31,351 --> 00:32:34,312
Polako prihvataju tešku istinu.
395
00:32:36,189 --> 00:32:38,942
Šteta što se brat ničega ne seća.
396
00:32:42,696 --> 00:32:45,073
Ponekad se dešavaju tako užasne stvari
397
00:32:45,073 --> 00:32:47,033
da ti mozak ne dozvoljava da ih se sećaš.
398
00:32:47,033 --> 00:32:48,827
Bar ne odmah.
399
00:32:49,202 --> 00:32:52,497
To ti govori istraživanje ili iskustvo?
400
00:33:24,738 --> 00:33:26,364
O, bože.
401
00:33:27,282 --> 00:33:29,117
Kakav blam.
402
00:33:32,996 --> 00:33:34,706
Možda je pročitala moje knjige.
403
00:33:36,458 --> 00:33:39,711
Ne radi se o tebi, već...
404
00:33:42,839 --> 00:33:47,469
Dobro, radi se o tebi.
Ali samo zato što nisi odavde.
405
00:33:48,094 --> 00:33:51,848
Misli da ćemo pobeći
zajedno ili tako nešto
406
00:33:51,848 --> 00:33:54,100
i da se nećemo ni osvrnuti.
407
00:33:55,685 --> 00:33:58,104
Zvuči lepo zapravo.
408
00:34:59,082 --> 00:35:00,583
Ralfi?
409
00:35:17,475 --> 00:35:19,060
Ralfi!
410
00:35:35,118 --> 00:35:36,453
Ralfe?
411
00:35:48,214 --> 00:35:49,674
Ralfe?
412
00:36:31,925 --> 00:36:33,343
Ralfi?
413
00:36:59,619 --> 00:37:00,662
Ralfe?
414
00:37:07,460 --> 00:37:09,003
Deni?
415
00:37:10,004 --> 00:37:11,673
Muka mi je.
416
00:37:16,136 --> 00:37:17,846
Perniciozna anemija.
417
00:37:17,846 --> 00:37:19,597
Deficit vitamina B
418
00:37:19,597 --> 00:37:22,434
zbog kog telo ne može da proizvede
više crvenih krvnih zrnaca.
419
00:37:22,892 --> 00:37:27,021
Procenat tih zrnaca kod dečaka Denijevih
godina treba da bude oko 80–85%.
420
00:37:27,021 --> 00:37:29,733
Kod Denija ih ima 40%.
421
00:37:29,733 --> 00:37:33,236
Smanjuju se uprkos transfuzijama.
422
00:37:33,236 --> 00:37:35,780
Ostaje nam samo da čekamo.
423
00:38:04,100 --> 00:38:07,187
Deni! Deni, šta je bilo?
424
00:38:09,939 --> 00:38:13,818
Žedan sam.
425
00:38:13,818 --> 00:38:15,362
Žedan?
426
00:38:15,862 --> 00:38:17,530
Žedan. Dobro.
427
00:38:17,530 --> 00:38:19,074
Da. U redu.
428
00:38:19,074 --> 00:38:22,786
Sestro! Vode!
429
00:38:23,286 --> 00:38:25,497
Moj sin se probudio.
430
00:38:30,960 --> 00:38:33,755
Gđo Glik, šta se desilo?
431
00:38:34,255 --> 00:38:35,757
O, bože!
432
00:38:50,230 --> 00:38:51,773
Uzmi, Majk.
433
00:38:52,857 --> 00:38:54,234
Uzmi.
434
00:38:55,193 --> 00:38:57,529
U danima kakav je današnji
zaslužujemo odušak.
435
00:38:58,738 --> 00:39:02,575
Tek što su izgubili
jednog sina, i sad ovo.
436
00:39:18,883 --> 00:39:22,137
"Najmilostiviji Gospode čija mudrost
nam je neshvatljiva,
437
00:39:22,512 --> 00:39:26,141
budi milostiv prema
ovoj porodici u vreme tuge."
438
00:39:26,141 --> 00:39:30,562
"Okruži je svojom ljubavlju
da ne bi bili shrvani gubitkom,
439
00:39:30,562 --> 00:39:35,442
već da bi se uzdali u tvoju dobrotu
i imali snage u danima koji dolaze."
440
00:39:36,818 --> 00:39:39,821
"Molimo ti se, Gospode,
da uslišiš našu molitvu."
441
00:39:48,204 --> 00:39:50,165
Sranje.
442
00:39:53,293 --> 00:39:55,128
Dođavola.
443
00:40:49,849 --> 00:40:51,267
Upomoć!
444
00:40:52,143 --> 00:40:54,104
- Upomoć, upomoć!
- Sranje.
445
00:40:55,939 --> 00:40:58,274
Pusti me da izađe! Molim te! Pusti me!
446
00:40:58,274 --> 00:40:59,651
Sačekaj.
447
00:41:00,652 --> 00:41:03,571
- Pusti me, molim te! Upomoć.
- Sačekaj. Stižem.
448
00:41:03,571 --> 00:41:06,449
- Nisam mrtav, živ sam. Upomoć! Molim te!
- Stižem. Sačekaj.
449
00:42:00,295 --> 00:42:01,379
U redu.
450
00:42:01,880 --> 00:42:03,757
Imamo vremena za još jedno pitanje.
451
00:42:05,550 --> 00:42:08,678
- Kažite, gđice...
- Beki Verts. Hvala.
452
00:42:08,678 --> 00:42:11,181
Da li se vi i gđica Norton zabavljate?
453
00:42:11,181 --> 00:42:12,974
Ne odgovaraj.
454
00:42:13,516 --> 00:42:15,852
Pretpostavljam da si ti Mejbelina ćerka?
455
00:42:18,855 --> 00:42:20,482
Hvala, Bene.
456
00:42:20,482 --> 00:42:22,359
Nadam se da nije previše bolelo.
457
00:42:23,360 --> 00:42:27,822
Odjednom osećam potrebu da pozovem
svakog svog učitelja i izvinim se.
458
00:42:33,119 --> 00:42:35,413
Kako se deca nose sa vestima o Gliku?
459
00:42:35,914 --> 00:42:37,749
Isto kao i grad.
460
00:42:37,749 --> 00:42:40,502
Ako ne pričaju o tome,
možda se to i ne događa.
461
00:43:08,738 --> 00:43:10,156
Izvoli.
462
00:43:51,114 --> 00:43:52,490
Majk?
463
00:43:59,247 --> 00:44:00,707
Hej.
464
00:44:01,541 --> 00:44:02,625
Majk.
465
00:44:05,003 --> 00:44:06,463
Jesi li dobro?
466
00:44:08,590 --> 00:44:10,383
Ne izgledaš baš dobro, Majk.
467
00:44:12,969 --> 00:44:16,056
Da, mislim da bolujem od nečega.
468
00:44:18,224 --> 00:44:19,934
Koliko dugo si bolestan?
469
00:44:23,938 --> 00:44:25,815
Nisam siguran.
470
00:44:27,025 --> 00:44:29,694
Onesvestio sam se posle sahrane,
471
00:44:29,694 --> 00:44:32,155
nisam siguran koliko sam bio u nesvesti.
472
00:44:33,656 --> 00:44:35,575
Sahrani Denija Glika?
473
00:44:37,869 --> 00:44:39,871
Da, ne sećam se.
474
00:44:41,206 --> 00:44:43,583
Ne sećaš se ničega?
475
00:44:44,751 --> 00:44:47,379
Ni jednog jedinog detalja?
476
00:44:49,464 --> 00:44:51,216
Sećam se očiju.
477
00:44:52,300 --> 00:44:53,718
Čijih očiju?
478
00:45:04,437 --> 00:45:05,814
Šta je bilo, Majk?
479
00:45:13,279 --> 00:45:15,532
Jako sam uplašen, g. Berk.
480
00:45:17,659 --> 00:45:19,285
Ne želim da idem kući.
481
00:45:20,036 --> 00:45:22,497
Dr Kodi je dosad otišla.
482
00:45:23,790 --> 00:45:26,626
Ali želim da te odvedem njoj ujutru, važi?
483
00:45:28,253 --> 00:45:31,214
Dotad možeš da budše sa mnom. Može?
484
00:45:31,965 --> 00:45:33,508
Hvala.
485
00:45:40,515 --> 00:45:42,475
Hvala što ste me pozvali.
486
00:45:43,309 --> 00:45:45,311
Već se osećam bolje.
487
00:45:46,020 --> 00:45:48,857
Odlično. Uzmi.
488
00:45:49,315 --> 00:45:50,775
Uzmi ovo.
489
00:46:05,290 --> 00:46:07,625
Odakle ti ti ožiljci, Majk?
490
00:46:09,377 --> 00:46:11,046
Na vratu.
491
00:46:26,853 --> 00:46:28,772
Nisam siguran.
492
00:47:00,220 --> 00:47:02,680
Je li sve u redu, g. Berk?
493
00:47:06,184 --> 00:47:08,770
Narode, ovde je vreme za igru
494
00:47:08,770 --> 00:47:11,231
u divnom gradu Sinsinatiju u Ohaju.
495
00:47:11,231 --> 00:47:12,732
Sudija izlazi na teren,
496
00:47:12,732 --> 00:47:15,985
glavni sudija je Semi Mekdonald iz
Američke lige.
497
00:47:25,495 --> 00:47:26,830
Očekuje nas dobra utakmica.
498
00:47:26,830 --> 00:47:29,457
Serija je nerešena,
oba tima imaju po dve pobede.
499
00:47:30,917 --> 00:47:33,420
Soksi su razvalili Sinsinati...
500
00:47:40,093 --> 00:47:41,386
Pusti me unutra.
501
00:48:10,540 --> 00:48:13,501
Da. Da, samo malo.
502
00:48:16,129 --> 00:48:20,133
Met Berk je dole, traži tebe.
503
00:48:20,133 --> 00:48:22,844
Izgleda unemireno.
504
00:48:24,679 --> 00:48:26,181
Dobro...
505
00:48:27,390 --> 00:48:29,225
Da. Odmah dolazim.
506
00:48:30,935 --> 00:48:32,812
Dobro veče, Suzan.
507
00:48:34,272 --> 00:48:36,191
Zdravo, Eva.
508
00:48:48,870 --> 00:48:50,205
Met?
509
00:48:54,834 --> 00:48:58,254
Imaš li nekakav krst
ili medaljon Svetog Hristifora?
510
00:48:58,671 --> 00:49:00,090
Šta se dešava, Mete?
511
00:49:01,257 --> 00:49:04,594
Oboje morate da pođete sa mnom.
Pričaćemo kad stignemo.
512
00:49:08,306 --> 00:49:11,726
Tu sam video da ulazi.
Mora da je nestalo struje.
513
00:49:11,726 --> 00:49:13,937
Svetla su bila upaljena kad sam otišao.
514
00:49:16,856 --> 00:49:18,858
Znam kako to zvuči.
515
00:49:19,442 --> 00:49:22,028
Ideja da je Majk Rajerson...
516
00:49:22,404 --> 00:49:26,991
nekakav Isus... biće noći.
517
00:49:29,369 --> 00:49:31,746
Zvuči...
518
00:49:32,872 --> 00:49:34,249
Suludo?
519
00:49:38,461 --> 00:49:39,796
Bene?
520
00:50:02,485 --> 00:50:03,945
Majk?
521
00:50:07,282 --> 00:50:09,200
Mislim da ne diše.
522
00:50:09,200 --> 00:50:10,994
Zatvori prozor.
523
00:50:27,427 --> 00:50:29,554
Isuse! Hladan je.
524
00:51:01,878 --> 00:51:05,131
Nema ih, zar ne?
Ožiljaka.
525
00:51:06,299 --> 00:51:09,219
Prema predanju, nestanu posle smrti,
526
00:51:09,219 --> 00:51:13,348
a zatim preobražaj može da traje
od nekoliko minuta do nekoliko dana.
527
00:51:16,059 --> 00:51:17,310
Šta je to?
528
00:51:28,863 --> 00:51:30,490
Šta da radim?
529
00:51:37,914 --> 00:51:40,041
Neka mašinerija preuzme dalje.
530
00:51:41,876 --> 00:51:44,421
Zovi Parkinsa. Reci mu...
531
00:51:44,754 --> 00:51:46,965
da si video Majka kod Dela.
532
00:51:46,965 --> 00:51:49,509
Nije izgledao dobro, pa si ga doveo ovamo,
533
00:51:49,509 --> 00:51:51,344
i preminuo je u snu.
534
00:51:52,554 --> 00:51:55,390
Samo... ni reči o...
535
00:51:56,808 --> 00:51:58,518
Vampirima?
536
00:52:31,843 --> 00:52:33,053
Pa?
537
00:52:33,845 --> 00:52:36,097
Bez sumnje je mrtav.
538
00:52:37,515 --> 00:52:38,725
Amin.
539
00:52:39,350 --> 00:52:41,186
Znao sam da će Noli biti dobar za nešto.
540
00:52:41,603 --> 00:52:44,856
Nije neki zamenik,
ali je sjajan električar.
541
00:52:46,941 --> 00:52:50,695
Od čega je ono mali Glik
preminuo, doktore?
542
00:52:50,695 --> 00:52:53,323
Perspiciozna... Persimozna...
543
00:52:53,323 --> 00:52:55,283
- Perniciozna anemija.
- Da.
544
00:52:55,283 --> 00:52:59,245
To je kad telo ne može da proizvodi
krv dovoljnom brzonom.
545
00:52:59,245 --> 00:53:00,872
Tako nešto, zar ne?
546
00:53:05,543 --> 00:53:06,753
Da, Mete.
547
00:53:07,420 --> 00:53:09,047
Tako nešto.
548
00:53:10,131 --> 00:53:11,424
Ovaj, šta...
549
00:53:11,925 --> 00:53:14,135
Misliš da to ima neke veze s ovim?
550
00:53:14,135 --> 00:53:16,471
Ne vidim kako bi je bilo.
551
00:53:16,471 --> 00:53:18,848
To nije zarazna bolest.
552
00:53:22,435 --> 00:53:24,187
Šta vi mislite, doktorko?
553
00:53:30,068 --> 00:53:31,653
Znaćete kad budem imala mišljenje.
554
00:54:13,820 --> 00:54:15,321
Mark.
555
00:54:32,172 --> 00:54:33,715
Mark.
556
00:54:39,012 --> 00:54:40,805
Pusti me unutra.
557
00:54:58,281 --> 00:55:00,909
Prozor, Mark. Naređuje ti.
558
00:55:03,745 --> 00:55:06,706
Otvori prozor, Mark.
559
00:55:31,689 --> 00:55:33,983
Gospodar Barlou želi da te upozna, Mark.
560
00:56:01,636 --> 00:56:03,430
Oslobodiću te, Deni.
561
00:56:04,055 --> 00:56:05,890
Dajem ti reč.
562
00:56:07,308 --> 00:56:09,811
VAMPIRI SU ZAKON
563
00:56:16,693 --> 00:56:17,902
Dobro.
564
00:56:18,236 --> 00:56:19,487
Krstovi.
565
00:56:21,448 --> 00:56:23,074
Mogu da hipnotišu.
566
00:56:25,869 --> 00:56:27,454
Bez izlaganja suncu.
567
00:56:32,167 --> 00:56:33,668
Šta još?
568
00:56:38,006 --> 00:56:39,299
Da vidimo...
569
00:56:41,760 --> 00:56:43,344
Moraju da budu u senkama.
570
00:56:48,475 --> 00:56:50,435
Izgleda da moram da ubijem Barloua.
571
00:57:37,023 --> 00:57:38,566
Majk?
572
00:59:00,065 --> 00:59:01,983
Prestani da se boriš i pridruži nam se.
573
00:59:11,076 --> 00:59:12,660
Ne.
574
00:59:23,588 --> 00:59:25,840
Gospodar Barlou želi
da vas upozna, g. Berk?
575
00:59:25,840 --> 00:59:27,425
Majk, molim te.
576
00:59:47,862 --> 00:59:50,490
Povlačim poziv!
577
00:59:55,120 --> 00:59:56,579
Napolje!
578
01:00:13,054 --> 01:00:15,724
- Jesi čula šta se priča?
- Kaži.
579
01:00:15,724 --> 01:00:18,768
Mali Glik? Jutros mu je
majka pronađena mrtva.
580
01:00:20,812 --> 01:00:22,188
Da li su je doveli ovamo?
581
01:00:23,189 --> 01:00:25,316
Odvezli su je odmah u Grinovu mrtvačnicu.
582
01:00:25,316 --> 01:00:26,943
Skroz od tamo?
583
01:00:27,694 --> 01:00:29,738
Zašto je nisu odvezli
kod Formena u grad?
584
01:00:30,238 --> 01:00:32,073
Niko ne može da dođe do Formena.
585
01:00:32,073 --> 01:00:35,452
Teško je doći do bilo koga
u Salemovom ovih dana.
586
01:00:36,411 --> 01:00:38,830
Je li telo Majka Rajersona još dole?
587
01:00:38,830 --> 01:00:40,999
Ako noćas nije ustalo i izašlo.
588
01:00:48,506 --> 01:00:50,133
Kakvo sranje.
589
01:01:03,354 --> 01:01:05,106
Za boga miloga!
590
01:01:05,648 --> 01:01:08,360
Mete! Hej, Mete?
591
01:01:09,611 --> 01:01:11,696
Glava mi puca.
592
01:01:12,781 --> 01:01:14,157
Ne pomeraj se još.
593
01:01:14,157 --> 01:01:17,410
Moramo da budemo sigurni
da si dobro, onda ćemo pričati.
594
01:01:17,410 --> 01:01:19,037
O čemu?
595
01:01:20,121 --> 01:01:24,167
Mardžori Glik je mrtva,
a telo Majka Rajersona je nestalo.
596
01:01:24,709 --> 01:01:26,503
Imaš li predstavu zašto?
597
01:01:27,962 --> 01:01:31,549
Moć vere, drvene lomače, krstovi,
598
01:01:31,883 --> 01:01:33,885
bele ruže, beli luk,
599
01:01:33,885 --> 01:01:36,971
sve to treba da otera vampire.
600
01:01:37,639 --> 01:01:41,351
- Meni zvuči poput glupog praznoverja.
- Moguće.
601
01:01:42,060 --> 01:01:44,437
Možda i jeste, ali,
602
01:01:44,437 --> 01:01:47,440
kad sam ranije nazvao
Lindinu cvećaru u Kamberlendu,
603
01:01:47,440 --> 01:01:49,442
i tražio bele ruže,
604
01:01:49,442 --> 01:01:51,945
rekli su da su sve prodate.
605
01:01:51,945 --> 01:01:56,116
Rekli su da je neki lepo obučen
muškarac prethodne nedelje kupio sve.
606
01:01:56,116 --> 01:01:57,283
Strejker.
607
01:01:57,283 --> 01:01:59,786
Mora da tokom dana sluša Barloua.
608
01:01:59,786 --> 01:02:03,832
Misliš da su i mali Glikovi umešani u ovo?
609
01:02:03,832 --> 01:02:07,961
Mislim da je prvi dečak bio žrtva
610
01:02:08,086 --> 01:02:11,047
da bi se osveštao
teren za dolazak Barloua.
611
01:02:11,047 --> 01:02:12,465
Drugi dečak...
612
01:02:12,924 --> 01:02:17,137
Prema Majkovim rečima,
napadnut je posle Denijeve sahrane.
613
01:02:18,930 --> 01:02:22,976
Samo je jedan način da budemo sigurni
da li je Deni i dalje mrtav.
614
01:02:23,435 --> 01:02:24,644
Koji?
615
01:02:25,437 --> 01:02:27,981
Želiš da ekshumiraš Denija Glika?
616
01:02:28,523 --> 01:02:29,858
Ti ne želiš?
617
01:02:30,483 --> 01:02:32,861
Ne! Ne, ne želim!
618
01:02:32,861 --> 01:02:34,571
Ne želim ništa od toga.
619
01:02:34,571 --> 01:02:37,907
Sediš tu sa knjigom o vampirima u ruci,
620
01:02:37,907 --> 01:02:41,494
a jedini dokaz koji imam jeste...
telo koje je nestalo.
621
01:02:41,494 --> 01:02:43,788
Nije džabe nestao.
622
01:02:43,788 --> 01:02:46,332
Majk Rajerson me napao ovde sinoć.
623
01:02:46,332 --> 01:02:49,919
Zato je nestao, jer je jebeni vampir!
624
01:02:55,300 --> 01:02:56,551
Šta je sa majkom?
625
01:02:56,968 --> 01:03:00,346
- Kojom majkom?
- Mardžori Glik. Denijevom majkom.
626
01:03:00,930 --> 01:03:02,974
Ne moramo da ekshumiramo dečaka,
627
01:03:03,308 --> 01:03:06,227
kad majka leži u Grinovoj mrtvačnici.
628
01:03:06,227 --> 01:03:09,564
Mori je rekao da izgleda
da je preminula na isti način kao i Deni.
629
01:03:10,148 --> 01:03:12,150
Mogli bismo da je posetimo.
630
01:03:12,650 --> 01:03:14,152
I šta bismo onda?
631
01:03:17,280 --> 01:03:19,407
Sačekali bismo mrak.
632
01:03:22,827 --> 01:03:24,204
Ići ćemo.
633
01:03:25,830 --> 01:03:29,167
Idite vas troje.
Ja moram još da istražujem.
634
01:03:29,167 --> 01:03:31,086
Čekaj. Još istraživanja?
635
01:03:31,086 --> 01:03:34,089
Izgleda da znaš sve što treba
da znaš o vampirima, Mete.
636
01:03:35,340 --> 01:03:39,302
Da, ali znam jako malo
o Barlou i Strejkeru.
637
01:03:40,261 --> 01:03:42,180
Želim da to ispravim.
638
01:04:01,866 --> 01:04:04,953
Kad onda mogu da upoznam tog g. Barloua?
639
01:05:04,387 --> 01:05:06,556
Napolje. Odmah.
640
01:05:06,556 --> 01:05:07,849
Uhvatili su Denija.
641
01:05:08,308 --> 01:05:11,186
Rekao sam da ću mu pomoći. Dao sam reč.
642
01:05:11,186 --> 01:05:14,898
G. Pitri, nemate pojma
u šta se upuštate ovde.
643
01:05:14,898 --> 01:05:17,859
Imam. Oni su vampiri.
644
01:05:17,859 --> 01:05:19,527
Mogu to da dokažem.
645
01:05:19,527 --> 01:05:20,987
Ne morate.
646
01:05:20,987 --> 01:05:22,864
- Vi znate?
- Da.
647
01:05:37,253 --> 01:05:38,588
Ne udaljavaj se.
648
01:05:38,588 --> 01:05:40,757
Moramo drugim putem odavde.
649
01:06:23,550 --> 01:06:25,927
Dođavola! Ne možemo gore. Nema stepenica.
650
01:06:27,887 --> 01:06:30,974
- Podići ću te. Hajde. Idemo.
- U redu.
651
01:06:31,307 --> 01:06:33,935
- Više. Ne mogu da dohvatim.
- Idi.
652
01:06:33,935 --> 01:06:35,395
Gore.
653
01:06:37,480 --> 01:06:39,107
Požuri, Mark.
654
01:06:41,526 --> 01:06:43,361
Vrata su zaključana. Neće da se otvore.
655
01:06:45,238 --> 01:06:47,741
Požuri! Mark, svetlo, upali svetlo.
656
01:07:23,026 --> 01:07:24,652
Išta...
657
01:07:25,028 --> 01:07:26,279
Išta?
658
01:07:26,988 --> 01:07:28,490
Ne.
659
01:07:30,200 --> 01:07:34,621
Sumnjam da vampiri ustaju
u zalazak sunca prema almanahu.
660
01:07:36,664 --> 01:07:39,751
To jest, da vampiri uopšte postoje.
661
01:07:41,544 --> 01:07:43,296
Šta ako ona ustane?
662
01:07:45,757 --> 01:07:47,217
Kako misliš?
663
01:07:47,926 --> 01:07:49,803
Kako ćemo se zaštititi?
664
01:08:18,915 --> 01:08:21,292
- Deni?
- Dođavola!
665
01:08:23,086 --> 01:08:25,088
- Deni, gde si?
- Šta ćemo?
666
01:08:26,923 --> 01:08:29,300
- Napraviću krst od ovoga.
- Deni?
667
01:08:32,429 --> 01:08:33,680
Deni?
668
01:08:34,848 --> 01:08:36,516
Ne deluje.
669
01:08:36,516 --> 01:08:38,143
Odgovori mi.
670
01:08:38,518 --> 01:08:40,437
To ne deluje!
671
01:08:40,437 --> 01:08:42,313
- Traka.
- Traka?
672
01:08:42,647 --> 01:08:44,649
Da ih spojimo.
Moramo da ih spojimo u krst.
673
01:08:44,649 --> 01:08:46,443
U torbi imam trake.
674
01:08:52,323 --> 01:08:54,200
Deni, odgovori mi.
675
01:08:55,285 --> 01:08:56,870
U torbi!
676
01:08:58,580 --> 01:09:00,498
- Evo. Da vidim!
- Evo.
677
01:09:08,757 --> 01:09:10,008
O, bože.
678
01:09:10,008 --> 01:09:12,594
- Zalepi ga!
- Suzan, požuri!
679
01:09:13,136 --> 01:09:14,345
Ne deluje.
680
01:09:14,345 --> 01:09:16,514
- Zalepi ga. Hajde.
- Ne deluje!
681
01:09:17,098 --> 01:09:18,641
- Jebem ti.
- Sranje!
682
01:09:18,641 --> 01:09:19,851
Blagoslovi ga.
683
01:09:19,851 --> 01:09:21,478
- Šta?
- Otkud znam.
684
01:09:21,478 --> 01:09:23,688
Ti si pisac.
Smisli nešto. Blagoslovi ga!
685
01:09:23,688 --> 01:09:26,941
U... U ime Oca, Sina i Svetoga...
686
01:09:26,941 --> 01:09:28,526
Sranje, sjaji!
687
01:09:29,694 --> 01:09:32,280
Blagoslovi ovaj krst i... I...
688
01:09:33,031 --> 01:09:34,240
- I...
- I?
689
01:09:34,240 --> 01:09:37,243
Gospod. Gospod je pastir moj.
Ništa mi neće nedostajati.
690
01:09:37,243 --> 01:09:39,579
Na zelenoj paši pase me.
691
01:09:39,579 --> 01:09:41,664
Vodi me na tihu vodu.
692
01:09:41,664 --> 01:09:43,333
Dušu moju oporavlja.
693
01:09:43,333 --> 01:09:46,044
Vodi me stazama pravednim!
694
01:09:47,587 --> 01:09:48,922
Jebem ti!
695
01:09:51,132 --> 01:09:52,759
Skini je!
696
01:09:52,759 --> 01:09:55,095
Silazi s mene! Silazi!
697
01:09:57,347 --> 01:09:58,473
Gospod je pastir moj.
698
01:09:58,473 --> 01:10:00,725
Ništa mi neće nedostajati.
Dušu moju oporavlja.
699
01:10:00,725 --> 01:10:03,269
Ne! Ne! Uzmi je!
700
01:10:03,269 --> 01:10:05,230
Silazi! Silazi s mene!
701
01:10:05,230 --> 01:10:07,023
Silazi s mene!
702
01:10:08,400 --> 01:10:10,944
Jebote! Ne! Bene!
703
01:10:11,277 --> 01:10:15,323
Isuse! Nema krvi! Nema krvi!
704
01:10:15,323 --> 01:10:17,659
Niko neće ostati!
705
01:10:17,659 --> 01:10:20,161
Čak je i sad tvoj krug manji.
706
01:10:20,161 --> 01:10:21,496
Ne!
707
01:10:23,581 --> 01:10:25,125
Hajde!
708
01:10:26,251 --> 01:10:27,627
Hajde, hajde, hajde.
709
01:10:39,389 --> 01:10:41,641
Uzmi moju torbu! Uzmi moju torbu!
710
01:10:44,602 --> 01:10:45,937
Bože!
711
01:10:48,022 --> 01:10:49,315
Otvori to!
712
01:10:49,315 --> 01:10:50,734
Evo! Evo!
713
01:10:52,318 --> 01:10:53,987
- Dobro. Hajde.
- Šta je to?
714
01:10:53,987 --> 01:10:55,280
- Evo.
- Vakcina za besnilo.
715
01:10:55,280 --> 01:10:56,781
Vakcina za besnilo?
716
01:10:56,781 --> 01:10:58,825
Deluje kod ugriza životinja
ako se da brzo.
717
01:11:00,618 --> 01:11:01,786
Dobro.
718
01:11:01,786 --> 01:11:03,788
- Ovde. Vidiš venu? Hajde!
- Da.
719
01:11:08,835 --> 01:11:09,878
Daj krst.
720
01:11:11,087 --> 01:11:13,298
Stavi ga... Stavi krst na mene.
721
01:11:18,428 --> 01:11:22,057
U ime Oca, Sina i Svetoga Duha,
722
01:11:22,390 --> 01:11:24,517
blagoslovi ovaj krst i...
723
01:11:34,235 --> 01:11:35,612
Hvala Bogu.
724
01:11:42,577 --> 01:11:44,537
Sutra se obraćamo organima.
725
01:11:44,537 --> 01:11:46,414
- Parkins?
- Ne.
726
01:11:46,414 --> 01:11:48,958
Otac Kalahan. Crkva.
727
01:11:49,501 --> 01:11:54,172
Krstovi, sveta vodica, molitva...
možda on može da pomogne.
728
01:11:54,714 --> 01:11:57,050
Ali hajde najpre da pronađemo Meta.
729
01:11:57,050 --> 01:11:58,802
Da mu kažemo da je bio u pravu.
730
01:12:09,020 --> 01:12:10,688
Ostanite u kolima.
731
01:12:11,314 --> 01:12:13,191
Šta? Zašto?
732
01:12:14,401 --> 01:12:17,696
Jer su na krovu Metove kuće vampiri.
733
01:12:17,696 --> 01:12:19,364
Pogledaj mirno.
734
01:12:25,745 --> 01:12:27,330
Šta ćemo?
735
01:12:27,706 --> 01:12:29,999
Met je možda unutra
i treba mu naša pomoć.
736
01:12:31,584 --> 01:12:33,211
Zakasnili smo.
737
01:12:33,211 --> 01:12:34,879
Imaju ga.
738
01:12:34,879 --> 01:12:37,465
"Čak i sad, tvoj kurg je manji."
739
01:12:38,341 --> 01:12:39,592
To je mislila.
740
01:12:40,051 --> 01:12:42,512
Met, Majk, Gliksovi.
741
01:12:42,512 --> 01:12:44,597
- Ko zna koliko njih još?
- Idi.
742
01:13:32,562 --> 01:13:35,482
Ustani i zablistaj, mladi gospodaru!
743
01:13:35,815 --> 01:13:38,109
Puno je razloga za slavlje.
744
01:13:38,610 --> 01:13:41,946
Tvoj grad nas je izuzetno
prijatno dočekao.
745
01:13:41,946 --> 01:13:46,618
Baš kao što je Hjubert Marsten
davno obećao Barlou.
746
01:13:47,911 --> 01:13:50,914
On se i te kako raduje
večerašnjem sastanku.
747
01:13:51,247 --> 01:13:53,416
Veoma je sposoban
da bude ljubazan.
748
01:13:53,875 --> 01:13:56,711
Biće to samo
mali ubod, a onda...
749
01:13:57,504 --> 01:13:58,963
ništa.
750
01:14:05,345 --> 01:14:06,679
Ne.
751
01:14:07,389 --> 01:14:09,099
Ne!
752
01:14:32,539 --> 01:14:35,125
Znaš da je laganje greh, zar ne?
753
01:14:37,877 --> 01:14:41,673
Zar u skorije vreme niste primetili
ništa neobično u Salemovom?
754
01:14:46,928 --> 01:14:51,099
Stopa smrtnosti je prilično visoka, oče.
755
01:14:51,099 --> 01:14:53,351
Medicinski gledano, naravno.
756
01:14:55,103 --> 01:14:57,772
Ja se bavim natprirodnim pojavama.
757
01:14:59,232 --> 01:15:03,069
U mladosti sam imao neobična iskustva.
758
01:15:03,737 --> 01:15:07,032
Zato vam ne treba mnogo
da uverite nekog poput mene.
759
01:15:12,912 --> 01:15:15,373
Mlađi sveštenik ne bi imao
nikakvih problema s tim.
760
01:15:15,373 --> 01:15:20,378
Za njih su crkveni predmeti
simbolični, a ne praktični.
761
01:15:24,632 --> 01:15:26,885
Ali ja više nisam mlad.
762
01:15:28,011 --> 01:15:31,723
I sad sam verovatno loš sveštenik.
763
01:15:31,723 --> 01:15:35,685
Ali i dalje verujem u veliku moć crkve.
764
01:15:37,395 --> 01:15:39,022
To je sila.
765
01:15:40,440 --> 01:15:43,693
I ta sila se ne pokreće tek tako.
766
01:15:53,328 --> 01:15:54,537
Da?
767
01:15:56,039 --> 01:15:57,415
Mogu li da ti pomognem?
768
01:16:00,877 --> 01:16:03,630
G. Berk.
Sad je jedan od njih.
769
01:16:06,174 --> 01:16:08,593
Molim? Jedan od kojih?
770
01:16:12,889 --> 01:16:14,682
Jedan od vampira.
771
01:16:20,522 --> 01:16:23,692
Idem za njima.
Samo mi trebaju neke zalihe.
772
01:16:33,118 --> 01:16:36,246
Barlou, mislim da je on glavni vampir.
773
01:16:36,579 --> 01:16:39,791
Njega nisam sredio, ali jesam
njegovog slugu, Strejkera.
774
01:16:39,791 --> 01:16:42,419
Ali tebi je koliko godina? 11?
775
01:16:43,002 --> 01:16:44,254
I tri četvrtine.
776
01:16:44,713 --> 01:16:46,381
Ti si ubio Strejkera?
777
01:16:49,175 --> 01:16:50,719
Morao sam.
778
01:16:51,344 --> 01:16:53,638
Jedino sam tako mogao da izađem.
779
01:16:55,432 --> 01:16:56,725
Čekaj.
780
01:16:57,809 --> 01:16:59,728
Pokaži mi gde se to desilo.
781
01:17:23,251 --> 01:17:24,335
Ima li koga?
782
01:17:31,426 --> 01:17:32,927
Sinko.
783
01:17:34,179 --> 01:17:35,805
Gde je telo?
784
01:17:58,370 --> 01:18:00,538
U redu. Ja ću.
785
01:18:27,565 --> 01:18:28,942
Nema stepenica.
786
01:18:29,734 --> 01:18:32,404
Tu sam video kako se
Barlou dočepao g. Berka.
787
01:18:32,821 --> 01:18:34,531
Napolju su merdevine.
788
01:18:42,539 --> 01:18:44,541
Pripremite lomače i krstove.
789
01:19:00,432 --> 01:19:02,100
Vidiš li išta?
790
01:19:11,735 --> 01:19:13,903
Čuje li još neko ovo?
791
01:19:37,677 --> 01:19:40,221
- Sranje! Promašio sam. Bežite!
- Mark, idi! Hajde.
792
01:19:40,764 --> 01:19:44,809
Barlou dolazi po vas,
vaše porodice, večeras!
793
01:19:50,482 --> 01:19:51,983
Dođite da spavate kao mrtvi.
794
01:19:52,650 --> 01:19:53,902
Bene!
795
01:19:59,741 --> 01:20:01,868
Izvoli. Mora da mu se
probode kroz srce.
796
01:20:07,665 --> 01:20:09,084
Žao mi je, Mete.
797
01:20:12,295 --> 01:20:15,006
Hajde, moramo da Parkinsa.
Da vidimo šta on zna.
798
01:20:15,006 --> 01:20:19,052
Ne očekujem da će nam pomoći,
ali možda se obrati nekom ko hoće.
799
01:20:19,386 --> 01:20:22,514
Moji roditelji!
Barlou večeras dolazi po njih.
800
01:20:23,056 --> 01:20:25,266
U redu, moramo da ih
smestimo negde ne sigurno.
801
01:20:25,975 --> 01:20:27,310
U crkvu.
802
01:20:27,310 --> 01:20:30,772
Da li će zaista poverovati
u ono što imamo da im kažemo?
803
01:20:30,772 --> 01:20:33,441
Možda i hoće ako im ja kažem.
804
01:20:33,441 --> 01:20:36,027
Ja idem sa Markom
i pričaćemo sa njima.
805
01:20:36,027 --> 01:20:39,823
Moram da upozorim mamu.
Da je dovedem u crkvu pre mraka.
806
01:20:39,823 --> 01:20:41,908
Sad kad znamo da nas
Barlou posmatra.
807
01:20:41,908 --> 01:20:43,827
U redu. Idem s tobom.
808
01:20:43,827 --> 01:20:45,495
Dr Kodi, vi idite kod Parkinsa.
809
01:20:45,495 --> 01:20:47,580
Dobro. Upozorite i druge koje vidite.
810
01:20:47,580 --> 01:20:50,333
Čekaj. Zar ne treba
da se držimo zajedno?
811
01:20:51,459 --> 01:20:53,628
Nemamo vremena.
Sunce zalazi za pola sata.
812
01:20:53,628 --> 01:20:56,923
O, bože! Gledajmo da svi
budemo u crkvi do mraka.
813
01:20:56,923 --> 01:21:00,802
To je... To je zaštićena zemlja.
Tu ćemo biti na sigurnom večeras.
814
01:21:00,802 --> 01:21:02,387
Hajde, idemo.
815
01:21:25,118 --> 01:21:26,453
Šta je to?
816
01:21:27,162 --> 01:21:29,247
- Kuda ćeš, Parkinse?
- Napolje.
817
01:21:30,248 --> 01:21:31,499
Kuda napolje?
818
01:21:33,877 --> 01:21:36,254
Gledaj, ne želim da slušam o tome.
819
01:21:36,254 --> 01:21:38,048
Ne želim da čujem ni reč o tome.
820
01:21:39,299 --> 01:21:40,383
O čemu?
821
01:21:41,092 --> 01:21:42,552
O vampirima.
822
01:21:42,552 --> 01:21:44,596
Kao u Spenserovim stripovima.
823
01:21:44,596 --> 01:21:46,014
Ne zanima me.
824
01:21:46,014 --> 01:21:49,267
Trebalo bi da saslušaš
jer nešto mora da se preduzme.
825
01:21:49,267 --> 01:21:50,685
Ja preduzimam nešto.
826
01:21:50,685 --> 01:21:52,896
Napuštam Salemovo.
To preporučujem i tebi.
827
01:21:52,896 --> 01:21:54,314
Kukavico!
828
01:21:54,314 --> 01:21:56,733
Ovaj grad je još živ, a ti bežiš.
829
01:21:56,733 --> 01:21:58,651
Trebalo bi da ga štitiš.
830
01:21:58,651 --> 01:22:00,737
Nije živ, doktorko.
831
01:22:00,737 --> 01:22:03,031
Zato je i došao ovde.
832
01:22:04,324 --> 01:22:05,700
Barlou.
833
01:22:06,242 --> 01:22:08,495
Mrtav je, baš poput njega.
834
01:22:10,330 --> 01:22:13,333
Zato je mogao tako da ga preuzme.
835
01:22:13,333 --> 01:22:16,419
I cela zemlja ide
istim putem. Pazi šta ti kažem.
836
01:22:16,419 --> 01:22:20,799
- Odustaješ!
- Preživljavam. Eto šta radim.
837
01:22:22,092 --> 01:22:24,219
Bolje vam je da krenete, doktorko.
838
01:22:24,969 --> 01:22:27,680
Situacija u Salemovom je loša.
839
01:22:44,322 --> 01:22:46,741
Mama! Mama, gde si?
840
01:22:46,741 --> 01:22:48,618
- Suzan?
- Mama?
841
01:22:48,618 --> 01:22:50,412
- Moramo da idemo.
- Oh, Suzan.
842
01:22:50,412 --> 01:22:53,915
Imam predivne vesti.
843
01:22:56,209 --> 01:22:57,877
Ne želim ga ovde.
844
01:22:58,420 --> 01:23:00,255
Izbaci ga smesta.
845
01:23:02,048 --> 01:23:03,633
Dobro, požuri.
846
01:23:06,928 --> 01:23:08,555
Kakve vesti, mama?
847
01:23:09,013 --> 01:23:11,349
Upoznala sam neverovatnog čoveka.
848
01:23:12,350 --> 01:23:14,519
Obećao je da će se brinuti o nama, Suzi,
849
01:23:14,519 --> 01:23:16,646
a ja sam rekla da ću
učiniti sve što treba.
850
01:23:17,230 --> 01:23:19,190
Tražio je da ga služim
i obećala sam
851
01:23:19,190 --> 01:23:21,735
da ću ga štititi tokom dana kad spava.
852
01:23:21,735 --> 01:23:23,653
- I on je...
- Ko, mama?
853
01:23:24,946 --> 01:23:28,158
Vlasnik je nove antikvarnice u gradu.
854
01:23:28,867 --> 01:23:30,410
Barlou.
855
01:23:30,910 --> 01:23:32,787
Moraš da me poslušaš. Mi smo u...
856
01:23:35,790 --> 01:23:37,125
Ne! Suzan!
857
01:23:37,876 --> 01:23:39,878
Miči ruke sa moje ćerke!
858
01:23:39,878 --> 01:23:42,881
Ne! Ne! Ne idite! Ne idite!
859
01:23:44,424 --> 01:23:45,884
Vrati je!
860
01:23:45,884 --> 01:23:48,678
Vrati mi ćerku!
861
01:23:50,180 --> 01:23:53,099
Ostavio sam poruku na stanici.
Verovatno će brzo biti ovde.
862
01:23:53,099 --> 01:23:54,434
Moramo u crkvu.
863
01:23:54,434 --> 01:23:57,312
Mark, idi gore u sobu.
Pusti odrasle da završe razgovor.
864
01:23:57,312 --> 01:23:58,772
Ne, tata, moramo da idemo.
865
01:23:58,772 --> 01:24:00,356
- Mark!
- Doći će po tebe!
866
01:24:00,356 --> 01:24:02,734
Razumem kako ti sve ovo zvuči.
867
01:24:02,734 --> 01:24:04,903
Doći će po mamu,
po mene, po sve.
868
01:24:04,903 --> 01:24:06,404
Mark, idi gore smesta!
869
01:24:06,404 --> 01:24:07,989
Možete da pričate i s drugima
870
01:24:07,989 --> 01:24:10,492
koji su videli iste stvari kao i mi.
871
01:24:19,793 --> 01:24:22,045
- Tata, čekaj!
- Dosta je, Mark.
872
01:24:27,425 --> 01:24:29,177
G. Pitri? Ne, g. Pitri, nemojte!
873
01:24:29,803 --> 01:24:31,179
Ne idite tamo.
874
01:24:32,013 --> 01:24:33,473
Ko je tamo?
875
01:24:34,015 --> 01:24:35,433
Mark.
876
01:24:44,109 --> 01:24:45,443
Mama!
877
01:24:45,985 --> 01:24:48,571
- O, bože. To je zlo.
- Pomozite joj!
878
01:24:49,823 --> 01:24:51,366
No!
879
01:24:53,159 --> 01:24:55,453
U ime Gospoda naređujem ti...
880
01:24:57,539 --> 01:24:58,957
Tata!
881
01:25:00,750 --> 01:25:01,876
O, bože.
882
01:25:01,876 --> 01:25:03,336
Sine!
883
01:25:04,212 --> 01:25:06,214
Mark, beži! Beži! Beži!
884
01:25:10,093 --> 01:25:12,512
Vrati se! Ja sam sveštenik.
885
01:25:14,764 --> 01:25:16,683
Zaista?
886
01:25:20,478 --> 01:25:25,358
Šteta je kad čoveka izda vera.
887
01:25:40,915 --> 01:25:42,375
Mark.
888
01:25:46,212 --> 01:25:47,839
Igraj se s nama.
889
01:25:49,132 --> 01:25:51,718
Mark, samo želimo
da se igramo s tobom.
890
01:25:51,718 --> 01:25:53,303
Mark...
891
01:26:00,685 --> 01:26:03,521
Hajde, Mark. Pusti nas unutra.
892
01:26:18,370 --> 01:26:20,205
Mark, dođi da se igraš s nama.
893
01:26:20,205 --> 01:26:22,582
Možeš da budeš baš poput nas.
894
01:26:26,086 --> 01:26:27,128
Mark!
895
01:26:29,005 --> 01:26:30,965
Mark!
896
01:26:31,591 --> 01:26:33,426
Mark!
897
01:26:43,770 --> 01:26:45,355
Čekaj, Suzan.
898
01:26:59,035 --> 01:27:01,454
Pomozite joj! Ujedena je.
899
01:27:01,454 --> 01:27:03,039
Bože!
900
01:27:08,586 --> 01:27:09,879
Daj vakcinu!
901
01:27:10,672 --> 01:27:11,840
U redu je, u redu je.
902
01:27:11,840 --> 01:27:13,216
Hej, hej, hej!
903
01:27:13,925 --> 01:27:15,051
Sve će biti dobro.
904
01:27:15,468 --> 01:27:16,761
Slušaj me.
905
01:27:19,431 --> 01:27:20,890
Suzan, bićeš dobro.
906
01:27:21,433 --> 01:27:23,977
Pomozite joj, zaboga! Dajte vakcinu!
907
01:27:24,519 --> 01:27:26,646
- Suzan!
- Reaguje na sveto mesto.
908
01:27:26,646 --> 01:27:30,483
- Prekasno je za nju.
- Ne, ne, ne! Pomozite joj!
909
01:27:31,067 --> 01:27:32,819
U redu je. Hej, Suzan.
910
01:27:32,819 --> 01:27:35,155
Gledaj me. U redu je. To sam ja.
911
01:27:35,155 --> 01:27:37,449
Samo je jedan način
da joj se sad pomogne, Bene.
912
01:27:38,116 --> 01:27:39,617
Koji? O čemu...
913
01:27:40,118 --> 01:27:43,955
Ne! Ne, da li se šališ?
Samo probaj, za boga miloga!
914
01:27:45,040 --> 01:27:46,416
Samo probaj!
915
01:27:50,628 --> 01:27:51,880
Bene!
916
01:27:51,880 --> 01:27:53,173
- Suzan!
- Ne!
917
01:28:05,226 --> 01:28:07,520
Bene, nije sigurno!
918
01:28:11,483 --> 01:28:12,942
Ne...
919
01:28:32,754 --> 01:28:34,172
Ovamo!
920
01:28:34,172 --> 01:28:35,507
Hvataj!
921
01:28:55,443 --> 01:28:56,569
Odstupi!
922
01:28:56,945 --> 01:28:58,613
Odstupi! Hajde.
923
01:28:59,531 --> 01:29:00,699
Odstupi!
924
01:29:03,827 --> 01:29:05,662
Odstupi!
925
01:29:12,711 --> 01:29:14,838
- Hajde.
- Jesi dobro?
926
01:29:16,047 --> 01:29:19,342
Suzanina mama,
ona je novi Barlouov sluga.
927
01:29:24,222 --> 01:29:26,725
Mark? Otac Kalahan?
928
01:29:29,269 --> 01:29:30,937
Šta je sa šerifom?
929
01:29:40,321 --> 01:29:42,323
Nije bio od neke pomoći.
930
01:30:26,910 --> 01:30:28,328
Isuse.
931
01:30:39,339 --> 01:30:40,840
Ostavio je poruku.
932
01:30:41,591 --> 01:30:43,009
Mark?
933
01:30:44,969 --> 01:30:47,806
Bar je živ. Zasad.
934
01:30:49,516 --> 01:30:50,934
Šta je rekao?
935
01:30:52,519 --> 01:30:54,604
Ubiće Barloua.
936
01:32:47,467 --> 01:32:49,386
Dao sam ti reč, Deni.
937
01:33:12,742 --> 01:33:14,119
Mark!
938
01:33:15,161 --> 01:33:16,746
Jesi dobro?
939
01:33:18,206 --> 01:33:19,624
Jesi li ga pronašao?
940
01:33:20,041 --> 01:33:21,334
Ne.
941
01:33:21,793 --> 01:33:23,670
Izgleda da si pronašao neke.
942
01:33:24,379 --> 01:33:27,006
Samo jednog.
I to je on pronašao mene.
943
01:33:27,006 --> 01:33:29,718
Ostali se kriju.
Proverio sam skoro svuda.
944
01:33:29,718 --> 01:33:31,094
Dobro.
945
01:33:31,094 --> 01:33:33,346
OK, bežimo odavde,
na neko sigurno mesto.
946
01:33:33,346 --> 01:33:36,099
Ne! Moramo da se borimo.
947
01:33:36,099 --> 01:33:37,851
Barlou mi je ubio roditelje.
948
01:33:37,976 --> 01:33:40,645
Počeo je sa Salemovim, a zatim ko zna?
949
01:33:40,979 --> 01:33:43,356
Ako to ne uradimo sad,
sigurno će jednom doći i po nas.
950
01:33:43,356 --> 01:33:46,317
Možda su već krenuli, sam si rekao,
nisi mogao da nađeš nikoga...
951
01:33:46,317 --> 01:33:47,736
Ne.
952
01:33:47,736 --> 01:33:49,696
Mislim da to ne ide tako.
953
01:33:51,448 --> 01:33:52,991
Ovde su.
954
01:33:53,366 --> 01:33:54,701
Negde.
955
01:33:56,745 --> 01:33:59,831
Samo što mesto mora da bude
dovoljno veliko za ceo grad.
956
01:34:10,383 --> 01:34:13,219
Primećujete li vas dvoje
da nešto nedostaje?
957
01:34:15,472 --> 01:34:17,057
Nema auta.
958
01:34:21,227 --> 01:34:23,063
Koliko lomača imate?
959
01:34:24,064 --> 01:34:26,524
PROJEKCIJA POČINJE U ZALAZAK SUNCA
960
01:34:40,705 --> 01:34:42,374
Stvarno misliš da je Barlou ovde?
961
01:34:43,625 --> 01:34:45,335
Mislim da su svi ovde.
962
01:35:04,979 --> 01:35:07,273
Bene, kuda ćeš?
963
01:35:07,732 --> 01:35:09,442
Uskoro će mrak!
964
01:35:37,387 --> 01:35:39,013
Mili bože.
965
01:35:39,514 --> 01:35:41,975
To nisu auta, već mrtvački sanduci.
966
01:35:49,607 --> 01:35:51,484
Ne, ne mogu to.
967
01:35:53,111 --> 01:35:55,530
To nije Suzan, Bene.
968
01:35:55,530 --> 01:35:59,325
Već nešto što izgleda poput nje.
969
01:35:59,325 --> 01:36:02,579
Mogu ja ako je tako lakše.
970
01:36:05,331 --> 01:36:06,583
Da.
971
01:36:23,183 --> 01:36:24,934
Ne! Dr Kodi!
972
01:36:29,814 --> 01:36:31,441
Kloni mi se ćerke!
973
01:36:32,150 --> 01:36:33,485
Bežimo, idemo.
974
01:36:33,485 --> 01:36:36,404
Barlou mi je rekao da ćeš doći po nju.
975
01:37:01,012 --> 01:37:02,138
Mark!
976
01:37:02,138 --> 01:37:04,349
Dobro sam! Idi nađi Barloua!
977
01:37:59,487 --> 01:38:01,322
Mark, idi na sunce!
978
01:38:01,781 --> 01:38:03,116
Idi, idi, idi!
979
01:38:06,119 --> 01:38:07,495
Ne!
980
01:38:15,920 --> 01:38:17,797
Mark, beži!
981
01:38:19,966 --> 01:38:21,593
Beži, Mark, beži!
982
01:39:26,408 --> 01:39:28,993
Prokleti doseljenici!
983
01:40:17,250 --> 01:40:18,626
Hvala.
984
01:40:20,587 --> 01:40:21,838
Jesi dobro?
985
01:40:22,589 --> 01:40:24,049
Ne.
986
01:40:24,466 --> 01:40:26,009
Ti?
987
01:40:27,635 --> 01:40:29,137
Ne.
988
01:40:31,848 --> 01:40:34,809
Sunce je skoro zašlo.
Ostali smo samo ti i ja, Mark.
989
01:40:34,809 --> 01:40:38,688
To nam je zadnja prilika da ubijemo
Barloua pre nego što pređe na drugi grad.
990
01:40:38,688 --> 01:40:40,899
Negde mora biti dovoljno mesta za sanduk.
991
01:40:59,584 --> 01:41:01,669
Čekaj, čekaj, čekaj. Stani.
992
01:41:01,669 --> 01:41:03,421
Senke, sećaš se?
993
01:41:06,091 --> 01:41:07,467
Uzmi.
994
01:41:11,262 --> 01:41:12,680
Čekaj da pomognem.
995
01:41:27,821 --> 01:41:29,155
Budi spreman.
996
01:41:41,626 --> 01:41:43,670
Moram da pronađem nešto da ga otvorim.
997
01:41:49,342 --> 01:41:50,719
Bene!
998
01:41:52,095 --> 01:41:53,346
Požuri!
999
01:42:15,702 --> 01:42:17,328
Hajde!
1000
01:42:22,751 --> 01:42:23,793
Jebote!
1001
01:42:49,903 --> 01:42:51,613
Hajde. Hajde.
1002
01:43:05,543 --> 01:43:06,920
Ne!
1003
01:43:13,343 --> 01:43:14,552
Suzan.
1004
01:43:15,178 --> 01:43:17,555
- To sam ja.
- Pusti, Bene.
1005
01:43:17,555 --> 01:43:19,099
Nemoj.
1006
01:43:41,204 --> 01:43:42,622
Dobro veče, narode,
1007
01:43:42,622 --> 01:43:45,583
i dobro došli u
bioskop na otvorenom Jerusalemovo.
1008
01:44:50,148 --> 01:44:54,319
Uzmite grickalice i piće
dok još ima vremena.
1009
01:44:55,028 --> 01:44:58,073
Projekcija počinje za tri minuta.
1010
01:45:27,102 --> 01:45:29,312
Bene! Upomoć!
1011
01:45:43,660 --> 01:45:44,869
Bene!
1012
01:45:44,869 --> 01:45:45,995
Dođi ovamo.
1013
01:45:49,416 --> 01:45:50,792
Bene!
1014
01:46:54,606 --> 01:46:55,899
Misliš da su svi mrtvi?
1015
01:47:01,112 --> 01:47:02,322
Da.
1016
01:47:07,118 --> 01:47:08,787
Šta ćemo sad?
1017
01:47:21,091 --> 01:47:23,051
Najbolji mađioničar svih vremena.
1018
01:47:27,806 --> 01:47:29,641
Dajemo se u beg.
1019
01:47:57,210 --> 01:48:00,630
NAPUŠTATE JERUSALEMOVO
1020
01:48:00,630 --> 01:48:04,926
LEP GRADIĆ
DOÐITE OPET!