1 00:02:21,016 --> 00:02:25,020 EL MISTERIO DE SALEM'S LOT 2 00:02:26,479 --> 00:02:28,231 Gracias por venir, Sr. Snow. 3 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Mientras termino de instalarme tras mi mudanza... 4 00:02:30,859 --> 00:02:32,485 BARLOW & STRAKER MUEBLES DE ESTILO 5 00:02:32,652 --> 00:02:36,531 ...necesito su ayuda para recuperar un último artículo crucial. 6 00:02:36,698 --> 00:02:41,369 Una gran caja llegará al muelle a las 6:00 en punto esta noche. 7 00:02:42,454 --> 00:02:44,247 Usted estará ahí cuando llegue 8 00:02:44,414 --> 00:02:47,625 y cargará dicha caja en su camión de inmediato. 9 00:02:49,127 --> 00:02:51,796 Es una caja muy pesada. 10 00:02:52,464 --> 00:02:54,883 Su contenido es muy antiguo. 11 00:02:55,050 --> 00:02:58,386 Debe tener cuidado al transportarla. 12 00:03:00,263 --> 00:03:01,389 Es algo único. 13 00:03:02,599 --> 00:03:05,477 - ¿Me comprende, Sr. Snow? - Hasta ahora. 14 00:03:09,606 --> 00:03:13,902 Tras recoger la carga, debe entregarla en mi nuevo hogar 15 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 en la colina. ¿Lo conoce? 16 00:03:18,031 --> 00:03:18,948 Sí. 17 00:03:19,866 --> 00:03:21,659 Todos conocen la casa Marsten. 18 00:03:22,702 --> 00:03:26,164 Una vez allí, debe abrir la trampilla a un lado de la casa Marsten, 19 00:03:26,331 --> 00:03:28,667 llevar la caja al sótano, 20 00:03:28,833 --> 00:03:33,129 pasando las escaleras, y dejarla en la parte trasera. 21 00:03:35,674 --> 00:03:37,342 Me aseguraré de dejarle espacio. 22 00:03:38,760 --> 00:03:41,346 En el sobre están los documentos para retirar la caja 23 00:03:41,513 --> 00:03:43,306 y sus honorarios, por supuesto. 24 00:03:51,147 --> 00:03:53,983 Mi abuela contaba historias de esta casa para corregirnos. 25 00:03:54,984 --> 00:03:56,945 Decía que Hubert Marsten adoraba a Satán. 26 00:03:57,112 --> 00:03:59,698 - Por eso mató a su esposa... - Son solo historias. 27 00:04:02,992 --> 00:04:05,161 Debernos bajarla. 28 00:04:10,083 --> 00:04:12,419 - ¿Al sótano? - Eso dijo el Sr. Straker. 29 00:04:13,294 --> 00:04:14,295 Mierda. 30 00:04:14,462 --> 00:04:16,881 Retrocederé con el camión para acercarnos, pero... 31 00:04:19,092 --> 00:04:21,761 ve a abrir. 32 00:04:21,928 --> 00:04:23,138 ¿Quieres que yo abra? 33 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Mierda. 34 00:05:15,690 --> 00:05:17,192 ¿Qué dijiste que era esto? 35 00:05:17,359 --> 00:05:20,487 - El documento decía "cómoda". - Debe ser una importante. 36 00:05:39,214 --> 00:05:43,009 ¿Podemos bajarla? No veo nada. 37 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 Se me resbala. 38 00:05:49,224 --> 00:05:51,309 Mierda. Por Dios, Hank. 39 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 ¡No veo por donde voy! 40 00:06:04,489 --> 00:06:05,824 Está llena de tierra. 41 00:06:06,491 --> 00:06:08,326 ¿Por qué llenaría de tierra una cómoda? 42 00:06:09,160 --> 00:06:10,120 No quiero saberlo. 43 00:06:11,996 --> 00:06:13,998 Levántala, llévala al fondo. Vamos. 44 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 Por Dios. 45 00:06:19,170 --> 00:06:20,005 Mierda. 46 00:06:21,589 --> 00:06:22,716 Gira. 47 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Listo. Bájala. Despacio. 48 00:06:30,598 --> 00:06:31,558 Sí. 49 00:06:45,238 --> 00:06:48,491 Royal. 50 00:06:51,745 --> 00:06:56,166 Acércate. 51 00:06:58,752 --> 00:07:00,253 Más cerca. 52 00:07:05,800 --> 00:07:09,012 Únete a mí. 53 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 ¡Royal! No quieres saber, ¿recuerdas? 54 00:07:15,602 --> 00:07:16,936 Salgamos de aquí. 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,298 RESEÑA - DANZA AÉREA, DE MEARS, UN LIBRO LLENO DE NADA 56 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 ¡Cielos! 57 00:07:59,813 --> 00:08:01,189 ¿Estás perdido, hijo? 58 00:08:01,940 --> 00:08:04,109 No, perdón. 59 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 Solo estoy paseando. Solía vivir por aquí. 60 00:08:08,071 --> 00:08:09,948 - ¿Estás de visita? - Sí. 61 00:08:15,286 --> 00:08:17,163 ¿Eres una especie de escritor? 62 00:08:18,081 --> 00:08:18,915 Sí. 63 00:08:20,875 --> 00:08:22,544 Hazme un favor, ¿sí? 64 00:08:22,711 --> 00:08:25,005 No causes problemas mientras estés aquí. 65 00:08:25,171 --> 00:08:28,883 Los problemas me dan trabajo. No me gusta trabajar. 66 00:08:30,176 --> 00:08:31,803 No le daré problemas. 67 00:08:31,970 --> 00:08:33,596 Solo busco algo de inspiración. 68 00:08:34,431 --> 00:08:36,516 Bien. Cuídate. 69 00:09:00,290 --> 00:09:03,918 BIENVENIDO A JERUSALEM'S LOT - MAINE 70 00:09:26,733 --> 00:09:29,235 AUTOCINE DE JERUSALEM 71 00:10:01,935 --> 00:10:04,312 Ray, mira esto. 72 00:10:16,116 --> 00:10:18,618 BIENES RAÍCES Y SEGUROS 73 00:10:25,208 --> 00:10:30,130 MUEBLES DE ESTILO ANTIGÜEDADES SELECTAS 74 00:10:43,101 --> 00:10:44,894 Tengo todo el papeleo en orden. 75 00:10:45,061 --> 00:10:46,312 EN VENTA 76 00:10:46,479 --> 00:10:48,648 Así es. Está todo aquí. 77 00:10:48,815 --> 00:10:51,693 Solo falta que firme. 78 00:10:59,117 --> 00:11:00,326 Me resultas conocido. 79 00:11:01,286 --> 00:11:03,329 ¿Qué tal el libro? 80 00:11:04,205 --> 00:11:06,332 Estoy en el punto en que el lector decide 81 00:11:06,499 --> 00:11:08,043 si alguna vez lo terminará. 82 00:11:13,131 --> 00:11:14,549 ¿Puedo ayudarte con algo? 83 00:11:14,716 --> 00:11:16,926 Busco alquilar algo, si tienes. 84 00:11:17,093 --> 00:11:19,137 - ¿Para ti solo? - Sí, solo para mí. 85 00:11:20,180 --> 00:11:22,057 ¿Seguro que quieres estar aquí? 86 00:11:22,223 --> 00:11:23,975 ¿Susan? ¿Quién es? 87 00:11:26,436 --> 00:11:28,897 Hola. Larry Crockett. 88 00:11:29,064 --> 00:11:31,524 Un placer conocerlo. ¿Quiere un café? 89 00:11:31,691 --> 00:11:33,568 Prepara café, Susie, ¿sí? 90 00:11:33,735 --> 00:11:36,321 Le enseñé a hacerlo a la perfección. 91 00:11:38,323 --> 00:11:40,367 No quiero café. Gracias. 92 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 Iba a preguntarle a su asociada... 93 00:11:42,702 --> 00:11:43,578 Secretaria. 94 00:11:45,914 --> 00:11:48,833 Sí, creo que, cuando llegué, vi a alguien en la casa Marsten. 95 00:11:49,000 --> 00:11:51,044 ¿Vive alguien allí ahora? 96 00:11:51,628 --> 00:11:54,881 Si conoce la casa Marsten, debería saber que puedo vender lo que sea. 97 00:11:55,048 --> 00:11:57,467 Hace casi 40 años que está deshabitada. 98 00:11:57,634 --> 00:12:00,345 - ¿Quién la compró? - ¿Quién la compró? 99 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 Un europeo. Viste trajes elegantes. 100 00:12:02,931 --> 00:12:05,058 Abrirá la tienda de enfrente. 101 00:12:05,225 --> 00:12:06,518 BARLOW & STRAKER MUEBLES DE ESTILO 102 00:12:06,685 --> 00:12:08,645 ¿Cómo conoces la casa Marsten? 103 00:12:09,562 --> 00:12:10,814 ¿Eres de por aquí? 104 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 Viví aquí hasta los nueve años, sí. 105 00:12:14,067 --> 00:12:15,902 Por eso debes resultarme conocido. 106 00:12:17,112 --> 00:12:18,405 ¿Cómo dijo que se llamaba? 107 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 Ben Mears. 108 00:12:21,199 --> 00:12:22,617 No me suena. 109 00:12:22,784 --> 00:12:25,620 Sr. Mears, ¿quiere comprar? 110 00:12:25,787 --> 00:12:27,872 No. Solo quiero alquilar. 111 00:12:28,748 --> 00:12:31,209 Seguro que conoce la belleza de Maine. 112 00:12:31,376 --> 00:12:32,502 Quizá como inversión... 113 00:12:32,669 --> 00:12:34,754 Eva Miller tiene habitaciones disponibles. 114 00:12:36,923 --> 00:12:38,133 En la calle Railroad. 115 00:12:39,175 --> 00:12:41,469 Eva Miller. Railroad. Entendido. 116 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Disfruta el libro. 117 00:12:49,102 --> 00:12:50,353 Eso fue genial, Susan. 118 00:12:55,150 --> 00:12:57,027 Bien hecho, Suz. 119 00:13:00,321 --> 00:13:03,867 DEJE QUE BIENES RAÍCES CROCKETT LO GUÍE EN LA DIRECCIÓN CORRECTA 120 00:13:04,034 --> 00:13:07,245 Sacúdalo un poco, y funcionará. 121 00:13:08,163 --> 00:13:10,790 Sigo pidiéndole a Weasel que lo arregle. 122 00:13:10,957 --> 00:13:12,959 Quién sabe, tal vez lo haga algún día. 123 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 No cuente con eso. 124 00:13:14,878 --> 00:13:15,795 Es aquí. 125 00:13:17,797 --> 00:13:20,342 Si quiere desayuno, lo sirvo a las 7:00 en punto. 126 00:13:20,508 --> 00:13:22,385 La cena suele estar servida a las 6:00. 127 00:13:22,552 --> 00:13:26,514 Su día de lavado es el martes. Y sin invitados. 128 00:13:27,557 --> 00:13:30,477 ¿Qué dijo que era? ¿Escritor? 129 00:13:30,643 --> 00:13:32,020 Sí, así es. 130 00:13:33,813 --> 00:13:35,273 Cobro por adelantado. 131 00:13:50,163 --> 00:13:51,873 - ¡Buenos días, Jim! - ¡Buenos días! 132 00:13:56,753 --> 00:14:00,298 ESCUELA PRIMARIA DE LA CALLE STANLEY 133 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 - Mira al nuevo. - Hace un truco de magia. 134 00:14:02,842 --> 00:14:04,469 No puede ser. 135 00:14:05,345 --> 00:14:07,555 - Átalo muy fuerte. - Sí. 136 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Ralph, yo puedo. 137 00:14:10,308 --> 00:14:12,018 No hay forma de que salga. 138 00:14:12,560 --> 00:14:14,729 Prepara tu reloj. Avísame cuándo empezar. 139 00:14:16,856 --> 00:14:17,732 No lo creo. 140 00:14:18,566 --> 00:14:19,484 Mierda. 141 00:14:21,444 --> 00:14:22,654 Es Richie Boddin. 142 00:14:26,408 --> 00:14:28,993 - Déjame que te ayude. - No. Yo puedo. 143 00:14:31,621 --> 00:14:32,539 Vamos, Mark. 144 00:14:33,498 --> 00:14:34,416 - Yo puedo. - Ay, no. 145 00:14:39,004 --> 00:14:39,921 ¡Por Dios! 146 00:14:42,924 --> 00:14:45,051 Bienvenido a Lot, tonto. 147 00:14:45,969 --> 00:14:47,053 ¿Qué miras? 148 00:14:49,472 --> 00:14:50,849 ¿Viste su cara? 149 00:14:51,016 --> 00:14:52,183 Quédate abajo. Espera. 150 00:14:52,350 --> 00:14:53,977 - Se levantó. - No lo hagas. 151 00:14:54,144 --> 00:14:55,145 No. 152 00:14:55,895 --> 00:14:57,814 ¿Qué hace? 153 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 Maldito idiota. 154 00:15:07,574 --> 00:15:09,159 - Di: "Me rindo". - Basta. 155 00:15:10,326 --> 00:15:11,995 Di: "Me rindo", o lo romperé. 156 00:15:15,415 --> 00:15:16,249 ¡Vete al carajo! 157 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Una vez más, a la batalla. 158 00:15:34,476 --> 00:15:37,270 ¡Me rindo! ¡Tú ganas! 159 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 ¡Me rindo! ¡Quítate de encima! 160 00:15:39,731 --> 00:15:41,107 Di: "Soy una gran mierda". 161 00:15:41,274 --> 00:15:42,275 - Está bien. - ¡Dilo! 162 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Vuelvan a sus esquinas. 163 00:15:44,944 --> 00:15:48,073 Luego decidan quién me dirá cómo empezó esto. 164 00:15:50,992 --> 00:15:52,160 Ten cuidado. 165 00:15:58,291 --> 00:16:02,128 Es nuevo, Sr. Burke. No sabe que debe evitar a Richie. 166 00:16:02,837 --> 00:16:05,298 Vaya forma de hacerse famoso, Sr. Petrie. 167 00:16:05,965 --> 00:16:08,885 Podemos acompañarlo, por si a Richie se le ocurre algo. 168 00:16:09,636 --> 00:16:14,182 Que a Richie Boddin se le ocurra algo es como que el río Royal fluya hacia atrás. 169 00:16:15,475 --> 00:16:16,893 Y usted, Sr. Petrie, 170 00:16:17,560 --> 00:16:21,648 la próxima vez que le diga a alguien que se rinda, y este lo haga, suéltelo. 171 00:16:22,607 --> 00:16:24,609 Aquí confiamos en la palabra de la gente. 172 00:16:25,735 --> 00:16:26,569 Sí, señor. 173 00:16:39,958 --> 00:16:40,875 Esto servirá. 174 00:17:10,113 --> 00:17:12,282 ASESINATO Y SUICIDIO MARSTEN 175 00:17:12,449 --> 00:17:14,784 24 DE OCTUBRE DE 1937 176 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 EL PUEBLO CELEBRÓ CONCURSO DE PASTELERÍA 177 00:17:16,411 --> 00:17:17,328 INTERESTATAL LISTA PARA INAUGURACIÓN 178 00:17:17,537 --> 00:17:19,622 INCENDIO EN LA ZONA OESTE 179 00:17:19,789 --> 00:17:22,375 7 DE NOVIEMBRE DE 1951 180 00:17:23,585 --> 00:17:27,380 Es un hombre agradable y apuesto que viene de una buena familia. 181 00:17:27,547 --> 00:17:31,009 Y no entiendo por qué no le das otra oportunidad. 182 00:17:31,176 --> 00:17:33,678 Porque no quería darle la primera, madre. 183 00:17:33,845 --> 00:17:35,638 Pero, Susan, la verdad... 184 00:17:37,015 --> 00:17:38,141 Es una biblioteca. 185 00:17:39,059 --> 00:17:43,396 ¿De quién hablamos, señoritas? ¿De Floyd Tibbits, quizá? 186 00:17:44,064 --> 00:17:45,774 Ocúpate de tus asuntos, Mabel. 187 00:17:47,734 --> 00:17:49,402 Sabes que está justo ahí. 188 00:17:49,569 --> 00:17:50,779 ¿Floyd? 189 00:17:54,240 --> 00:17:56,409 Ben Mears, el autor. 190 00:17:56,576 --> 00:17:59,996 Él vivió aquí de niño. 191 00:18:00,997 --> 00:18:02,207 No sé si recuerdas 192 00:18:02,415 --> 00:18:04,501 ese horrible accidente hace unos 20 años. 193 00:18:04,668 --> 00:18:06,252 14 DE SEPTIEMBRE DE 1956 CHOQUE DEJA DOS MUERTOS 194 00:18:06,419 --> 00:18:08,338 Conductor ebrio. ¿Cómo se llamaba? 195 00:18:08,505 --> 00:18:09,464 Resulta que... 196 00:18:09,631 --> 00:18:10,715 PAREJA LOCAL VÍCTIMA DE CONDUCTOR EBRIO 197 00:18:10,882 --> 00:18:13,385 ...las personas a las que mató eran sus padres. 198 00:18:15,637 --> 00:18:18,348 Trágico. Quién sabe por qué querría volver. 199 00:18:19,057 --> 00:18:21,685 Pero ha estado pasando mucho tiempo aquí. 200 00:18:22,477 --> 00:18:25,355 Seguro que investiga para su próximo libro. 201 00:18:25,980 --> 00:18:30,360 ¿Qué le interesará tanto de un pueblito como Salem's Lot? 202 00:18:31,820 --> 00:18:34,280 ¿Algún gran plan para el fin de semana? 203 00:18:34,489 --> 00:18:35,365 De hecho... 204 00:18:37,075 --> 00:18:38,993 Esta noche, iré al autocine. 205 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 Susan, es una biblioteca, ¿recuerdas? 206 00:18:43,164 --> 00:18:44,290 ¿Qué decías? 207 00:18:44,457 --> 00:18:46,626 Mabel preguntó qué haremos el fin de semana. 208 00:18:47,168 --> 00:18:49,963 Y yo dije: "Iré al autocine... 209 00:18:51,339 --> 00:18:52,173 esta noche". 210 00:18:52,882 --> 00:18:54,092 ¿Sola? 211 00:18:55,135 --> 00:18:57,012 Creo que debería acompañarte. Voy a ir. 212 00:18:57,178 --> 00:18:58,555 No, mamá. 213 00:19:14,154 --> 00:19:16,489 ¿No te asusta todo esto? 214 00:19:19,075 --> 00:19:21,745 Basta, Ralph. Los romperás. 215 00:19:23,246 --> 00:19:24,080 Está bien. 216 00:19:25,248 --> 00:19:27,375 Cuando el pegamento se seca, se pueden tocar. 217 00:19:28,793 --> 00:19:30,378 ¿Ves? Mira. 218 00:19:31,713 --> 00:19:33,048 ¿No le tienes miedo a nada? 219 00:19:34,507 --> 00:19:36,134 Ni siquiera a Richie Boddin. 220 00:19:36,885 --> 00:19:41,348 Tuve que defenderme, o me habría atacado el resto del año. 221 00:19:43,016 --> 00:19:47,187 Sí, pero ¿qué pasará cuando te busque con los chicos grandes? 222 00:19:47,354 --> 00:19:48,897 Su hermano tiene una navaja. 223 00:19:49,064 --> 00:19:50,106 Si me ataca otra vez... 224 00:19:51,149 --> 00:19:54,944 volveré a defenderme. Huir solo lo empeora. 225 00:19:56,571 --> 00:20:00,200 Espero que no te mate, así podemos pasar más tiempo juntos. 226 00:20:02,369 --> 00:20:04,079 Vamos. Deberíamos irnos. 227 00:20:04,245 --> 00:20:07,207 Pronto oscurecerá, y sabes lo que significa. 228 00:20:07,874 --> 00:20:08,917 ¿Qué significa? 229 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Ralphie le teme a la oscuridad. 230 00:20:12,754 --> 00:20:13,797 No. 231 00:20:16,758 --> 00:20:17,967 Tal vez yo pueda ayudar. 232 00:20:18,843 --> 00:20:20,011 Ten esto. 233 00:20:22,555 --> 00:20:25,558 Si soplas, te ayudará a respirar y te calmará. 234 00:20:25,725 --> 00:20:27,268 Lo aprendí de Houdini. 235 00:20:27,435 --> 00:20:29,396 La tocaba para fortalecer sus pulmones. 236 00:20:29,562 --> 00:20:31,189 ¿Quién era Houdini? 237 00:20:31,356 --> 00:20:34,275 El mago más famoso y el mejor de todos los tiempos. 238 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 ¡Genial! 239 00:21:17,193 --> 00:21:19,654 Es como un rito de iniciación. 240 00:21:20,613 --> 00:21:22,282 Sucede todos los fines de semana. 241 00:21:24,367 --> 00:21:25,702 Qué sorpresa verte aquí. 242 00:21:27,287 --> 00:21:29,080 Espero que no pagaras precio completo. 243 00:21:29,789 --> 00:21:32,334 Desde ahí, solo puedes ver media pantalla. 244 00:21:32,500 --> 00:21:33,960 Estás casi en otro pueblo. 245 00:21:34,753 --> 00:21:36,379 No pensé que estaría tan lleno. 246 00:21:36,546 --> 00:21:38,256 No venía desde pequeño. 247 00:21:38,423 --> 00:21:41,301 Sí. Las noches en que abre, viene casi todo el pueblo. 248 00:21:41,468 --> 00:21:44,804 Aprenderás más sobre el pueblo aquí que en la biblioteca. 249 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 ¿Mabel te dijo de mi investigación? 250 00:21:48,350 --> 00:21:50,143 Mabel le dice todo a todos. 251 00:21:55,857 --> 00:21:58,526 El sol se pone. El espectáculo empezará pronto. 252 00:22:00,028 --> 00:22:03,198 Tengo un lugar secreto con mejor vista, si quieres venir. 253 00:22:05,533 --> 00:22:06,826 Los mejores asientos. 254 00:22:07,660 --> 00:22:09,371 Vamos. Te mostraré. 255 00:22:37,565 --> 00:22:39,234 Saludos, jóvenes amos. 256 00:22:41,820 --> 00:22:42,821 ¿Están perdidos? 257 00:22:45,240 --> 00:22:47,617 ¿Los llevo a donde sea que los necesitan? 258 00:22:53,373 --> 00:22:54,624 No, gracias. 259 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 Vamos, Ralph. 260 00:23:24,863 --> 00:23:26,114 Cada auto cuenta algo. 261 00:23:26,781 --> 00:23:27,782 Te pondré al día. 262 00:23:28,950 --> 00:23:31,786 ¿Ves al Sr. Zimmerman? ¿En el Cadillac de ahí? 263 00:23:31,953 --> 00:23:35,206 - Sí. - Esa no es la Sra. Zimmerman. 264 00:23:38,376 --> 00:23:39,252 Por acá. 265 00:23:39,419 --> 00:23:43,173 Cory Bryant y Bonnie Sawyer se separan por décima vez. 266 00:23:45,425 --> 00:23:47,927 Ese es el padre Callahan, 267 00:23:48,094 --> 00:23:51,598 en el Ford de la esquina, embriagándose tranquilamente. 268 00:23:53,141 --> 00:23:53,975 Veamos. 269 00:23:54,142 --> 00:23:57,520 - ¿Quién más? - ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia? 270 00:23:59,022 --> 00:24:00,273 No hay historia aquí. 271 00:24:00,440 --> 00:24:03,401 Vamos, estás aquí, trabajas con... 272 00:24:04,110 --> 00:24:04,944 ¿Cómo se llama? 273 00:24:05,111 --> 00:24:07,614 Solo hasta obtener mi licencia de bienes raíces. 274 00:24:07,781 --> 00:24:10,450 Entonces me iré por mi cuenta. 275 00:24:10,617 --> 00:24:14,079 Eso es algo. Lo echarás del pueblo. 276 00:24:14,245 --> 00:24:17,540 ¿A Larry? No, puede quedarse con Lot. 277 00:24:18,166 --> 00:24:19,751 Planeo volver a Boston. 278 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 - ¿Estuviste en Boston? - Sí. Justo después de la secundaria. 279 00:24:23,713 --> 00:24:26,675 Solo vine a ayudar a mi papá cuando se enfermó. 280 00:24:26,841 --> 00:24:29,344 Falleció el año pasado, 281 00:24:29,511 --> 00:24:33,056 y mi mamá ha estado haciendo de todo 282 00:24:33,223 --> 00:24:35,433 para asegurarse de que no la deje. 283 00:24:37,143 --> 00:24:39,312 Es una historia triste. Lo siento. 284 00:24:41,356 --> 00:24:44,359 Tu turno. ¿Por qué volviste? 285 00:24:45,735 --> 00:24:48,655 Mabel tenía razón. Vine a investigar. 286 00:24:49,656 --> 00:24:52,867 ¿Qué investigas, exactamente? 287 00:24:55,662 --> 00:24:56,663 A mí. 288 00:24:58,873 --> 00:25:01,501 Yo tampoco tengo mucha historia. 289 00:25:02,836 --> 00:25:06,047 Siempre escribí historias de otras personas. 290 00:25:09,092 --> 00:25:12,095 Mis padres murieron en un accidente cuando yo tenía nueve años. 291 00:25:12,846 --> 00:25:15,557 Me fui a vivir con familiares. 292 00:25:17,058 --> 00:25:19,019 Pero siempre sentí que había huido. 293 00:25:20,854 --> 00:25:21,688 Así que... 294 00:25:22,480 --> 00:25:25,442 volver a Salem's Lot es como... 295 00:25:26,443 --> 00:25:30,363 mi forma de reclamar mi hogar, ¿entiendes? 296 00:25:36,411 --> 00:25:40,874 Buenas noches, y bienvenidos al autocine de Jerusalem's Lot. 297 00:25:40,999 --> 00:25:43,209 Queremos que tengan la mejor experiencia... 298 00:25:49,466 --> 00:25:50,592 ¿Puedes parar con eso? 299 00:25:51,509 --> 00:25:52,594 Me ayuda. 300 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Sabía que te asustarías. 301 00:25:57,223 --> 00:25:59,392 ¿Por qué tenemos que ir por aquí? 302 00:25:59,559 --> 00:26:02,771 Te dije que quería alejarme de ese hombre extraño. 303 00:26:33,510 --> 00:26:34,427 ¿Ralph? 304 00:26:37,180 --> 00:26:38,056 ¿Ralph? 305 00:26:40,350 --> 00:26:41,184 Ralph, ¡basta! 306 00:26:42,560 --> 00:26:43,478 ¡Ralphie! 307 00:26:44,938 --> 00:26:45,897 ¡Ralph! 308 00:27:00,954 --> 00:27:03,081 El amo necesita un sacrificio 309 00:27:03,248 --> 00:27:07,043 antes de empezar a transformar tu pueblo a su imagen. 310 00:27:08,003 --> 00:27:11,715 Te estoy concediendo un gran honor. 311 00:27:21,224 --> 00:27:23,059 ¡Amo Barlow! 312 00:27:28,356 --> 00:27:29,733 ¡Señor de las Moscas! 313 00:27:32,193 --> 00:27:35,572 ¡Soy yo, Straker, su devoto servidor! 314 00:27:35,739 --> 00:27:37,657 ¡He regresado, amo! 315 00:27:38,783 --> 00:27:40,744 ¡Le traigo un sacrificio! 316 00:28:31,961 --> 00:28:34,839 Ralph. 317 00:28:44,933 --> 00:28:46,184 Sí, deléitese. 318 00:29:24,973 --> 00:29:26,099 Buenos días, padre. 319 00:29:29,644 --> 00:29:31,354 ¿Qué tan mal me puse? 320 00:29:31,521 --> 00:29:33,273 Tres avemarías deberían alcanzar. 321 00:29:35,150 --> 00:29:39,154 Intenté llevarlo a la rectoría, pero insistió en que lo trajera aquí. 322 00:29:40,321 --> 00:29:43,324 Dijo que era... ¿Cómo dijo? 323 00:29:43,867 --> 00:29:47,078 - Expiación, probablemente. - Sí. Expiación. 324 00:29:47,746 --> 00:29:50,957 Exacto. Gracias a Dios que soy metodista. 325 00:29:53,668 --> 00:29:55,170 Su auto está atrás. 326 00:29:55,378 --> 00:29:56,755 Hice que Nolly lo trajera. 327 00:30:00,050 --> 00:30:00,967 Y... 328 00:30:01,968 --> 00:30:04,929 si después se siente bien, quizá quiera visitar a los Glick. 329 00:30:05,096 --> 00:30:08,058 Su hijo menor está desaparecido. Arman un grupo de búsqueda. 330 00:30:09,642 --> 00:30:10,727 Sí. 331 00:30:11,519 --> 00:30:13,355 Vaya mundo tenemos aquí. 332 00:30:13,521 --> 00:30:15,148 Si me pregunta, solo empeora. 333 00:30:16,983 --> 00:30:19,069 ¿Qué se supone que hagamos, oficial? 334 00:30:19,569 --> 00:30:22,280 ¿No es esa la pregunta que debemos hacernos? 335 00:30:24,032 --> 00:30:25,367 Me hago muchas preguntas. 336 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 Todas las respuestas apuntan a la jubilación. 337 00:30:29,454 --> 00:30:30,705 Lo dice por ser metodista. 338 00:30:31,498 --> 00:30:35,335 Para que triunfe el mal solo es necesario que los hombres buenos no hagan nada. 339 00:30:35,502 --> 00:30:37,587 Ese es el problema. 340 00:30:39,214 --> 00:30:41,633 ¿Ha visto algún hombre bueno últimamente, padre? 341 00:30:58,316 --> 00:31:01,319 UNA SEMANA DESPUÉS 342 00:31:02,278 --> 00:31:03,196 ¿Ralph? 343 00:31:05,865 --> 00:31:06,825 ¿Ralphie está ahí? 344 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 ¿Algo? 345 00:31:18,253 --> 00:31:19,796 Vuelve a Nueva York, imbécil. 346 00:31:20,755 --> 00:31:21,923 Nadie quiere tu ayuda. 347 00:31:23,008 --> 00:31:25,802 Es Floyd Tibbits. Le gusta Susie Norton. 348 00:31:27,679 --> 00:31:29,222 Aquí se corre la voz rápido. 349 00:31:33,643 --> 00:31:35,770 Matt Burke, maestro. 350 00:31:37,022 --> 00:31:38,481 Eres Ben Mears, el autor. 351 00:31:39,149 --> 00:31:40,692 Disfruté tus libros. 352 00:31:40,859 --> 00:31:42,986 Son mejores de lo que dicen algunos críticos. 353 00:31:43,153 --> 00:31:45,739 ¿Te importaría llamar a mi editor y decirle eso? 354 00:31:46,364 --> 00:31:48,950 Si vas a la escuela y hablas con los niños. 355 00:31:49,117 --> 00:31:51,494 Les encantaría conocer a un escritor de verdad. 356 00:31:51,661 --> 00:31:53,163 Claro. Sí. 357 00:31:53,329 --> 00:31:56,791 Quizá podría hacer algo bueno, orientarlos a las finanzas. 358 00:31:59,252 --> 00:32:01,171 Floyd no es el único que te mira así. 359 00:32:02,630 --> 00:32:05,383 No los culparía si a todos les gustara Susan. 360 00:32:06,259 --> 00:32:08,803 Es matemática simple. Eres nuevo en el pueblo. 361 00:32:08,970 --> 00:32:10,889 Acaba de desaparecer un chico local. 362 00:32:12,140 --> 00:32:14,768 Me sorprende que Parkins no haya hablado contigo aún. 363 00:32:14,934 --> 00:32:15,977 Lo hizo. 364 00:32:16,144 --> 00:32:18,646 Pero fue una charla corta, ya que tenía a alguien 365 00:32:18,813 --> 00:32:21,566 que podía dar fe de mi paradero cuando desapareció. 366 00:32:22,442 --> 00:32:23,276 Hablando de eso. 367 00:32:25,195 --> 00:32:26,029 Hola. 368 00:32:28,698 --> 00:32:30,700 Oí que Parkins podría detener la búsqueda. 369 00:32:31,326 --> 00:32:33,620 La fría realidad se está asentando. 370 00:32:36,289 --> 00:32:38,917 Es una pena que el hermano no recuerde nada. 371 00:32:42,671 --> 00:32:44,631 A veces, lo que pasa es tan terrible 372 00:32:44,798 --> 00:32:46,841 que tu cerebro no te permite recordar. 373 00:32:47,008 --> 00:32:48,468 No pronto, al menos. 374 00:32:49,302 --> 00:32:51,805 ¿Lo sabes por investigación o por experiencia? 375 00:33:24,796 --> 00:33:26,047 Por Dios. 376 00:33:27,382 --> 00:33:28,466 Qué vergüenza. 377 00:33:33,054 --> 00:33:34,264 Tal vez leyó mis libros. 378 00:33:36,558 --> 00:33:38,935 No eres tú. Es... 379 00:33:42,897 --> 00:33:46,651 Eres tú, pero solo porque eres un forastero. 380 00:33:48,069 --> 00:33:53,199 Cree que huiremos juntos o algo así, y que nunca miraremos atrás. 381 00:33:55,660 --> 00:33:57,495 Suena bien, de hecho. 382 00:34:59,099 --> 00:35:00,100 ¿Ralphie? 383 00:35:17,450 --> 00:35:18,368 ¡Ralphie! 384 00:35:35,051 --> 00:35:35,969 ¿Ralph? 385 00:35:48,064 --> 00:35:48,982 ¿Ralph? 386 00:36:32,067 --> 00:36:32,984 ¿Ralphie? 387 00:36:59,803 --> 00:37:00,637 ¿Ralph? 388 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 ¿Danny? 389 00:37:10,063 --> 00:37:11,231 Me siento mal. 390 00:37:16,194 --> 00:37:17,612 Es anemia perniciosa. 391 00:37:17,779 --> 00:37:19,364 Es una deficiencia de vitamina B 392 00:37:19,531 --> 00:37:22,033 que impide que el cuerpo produzca más glóbulos rojos. 393 00:37:22,784 --> 00:37:26,871 El conteo de glóbulos rojos en un niño como Danny debería ser de 80 %, 85 %. 394 00:37:27,038 --> 00:37:29,040 Ahora, Danny está en 40. 395 00:37:29,791 --> 00:37:32,252 Sigue bajando, incluso con las transfusiones. 396 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Solo podemos esperar y ver. 397 00:38:04,075 --> 00:38:04,951 ¿Danny? 398 00:38:05,952 --> 00:38:07,162 Danny, ¿qué pasa? 399 00:38:09,497 --> 00:38:10,582 Tengo... 400 00:38:12,334 --> 00:38:13,626 Tengo sed... 401 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 ¿Sed? 402 00:38:15,920 --> 00:38:19,007 ¿Tienes sed? Bien. Sí. 403 00:38:19,174 --> 00:38:21,426 ¡Enfermera! 404 00:38:21,593 --> 00:38:23,011 ¡Agua! 405 00:38:23,178 --> 00:38:24,763 Mi hijo está despierto. 406 00:38:30,852 --> 00:38:33,563 Sra. Glick, ¿qué pasa? 407 00:38:34,356 --> 00:38:35,190 ¡Dios mío! 408 00:38:50,205 --> 00:38:51,247 Adelante, Mike. 409 00:38:52,791 --> 00:38:53,667 Toma. 410 00:38:55,168 --> 00:38:56,836 Los días como hoy lo ameritan. 411 00:38:58,672 --> 00:39:00,215 Primero perdieron un hijo... 412 00:39:01,341 --> 00:39:02,342 Y ahora esto. 413 00:39:18,775 --> 00:39:21,653 "Dios, cuya sabiduría va más allá de nuestra comprensión, 414 00:39:22,529 --> 00:39:25,198 trata con gracia a esta familia en su momento de dolor. 415 00:39:26,157 --> 00:39:27,450 Rodéalos con tu amor, 416 00:39:27,617 --> 00:39:30,036 para que no se sientan abrumados por su pérdida, 417 00:39:30,787 --> 00:39:34,040 sino que confíen en tu bondad y tengan fuerza en los días venideros. 418 00:39:36,710 --> 00:39:38,920 Te lo pedimos con fe, escucha nuestra oración". 419 00:39:48,304 --> 00:39:49,848 Mierda. 420 00:39:53,268 --> 00:39:54,561 Diablos. 421 00:40:49,991 --> 00:40:50,825 ¡Ayuda! 422 00:40:52,160 --> 00:40:53,411 ¡Ayuda! 423 00:40:55,997 --> 00:40:57,248 ¡Déjenme salir, por favor! 424 00:40:57,415 --> 00:40:59,000 - Déjenme salir. - Espera. 425 00:41:00,627 --> 00:41:01,878 ¡Déjame salir, por favor! 426 00:41:02,045 --> 00:41:02,962 - Espera. - ¡Ayuda! 427 00:41:03,129 --> 00:41:05,507 - Ya voy. Espera. - ¡No estoy muerto! ¡Ayúdenme! 428 00:42:00,478 --> 00:42:03,148 Tenemos tiempo para una última pregunta. 429 00:42:05,650 --> 00:42:06,693 Adelante, señorita... 430 00:42:06,860 --> 00:42:08,486 Becky Werts. Gracias. 431 00:42:08,653 --> 00:42:10,989 ¿Está saliendo con la Srta. Norton? 432 00:42:11,156 --> 00:42:12,282 No respondas eso. 433 00:42:13,450 --> 00:42:15,827 Supongo que eres la hija de Mabel. 434 00:42:18,913 --> 00:42:19,873 Gracias, Ben. 435 00:42:20,457 --> 00:42:21,791 Espero que no haya dolido. 436 00:42:23,293 --> 00:42:27,047 Tengo la repentina necesidad de llamar a todos mis maestros y disculparme. 437 00:42:33,219 --> 00:42:35,055 ¿Cómo llevan los niños lo de Glick? 438 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Igual que el pueblo. 439 00:42:37,682 --> 00:42:39,893 Si no hablan de eso, quizá no esté pasando. 440 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 ¿Mike? 441 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 Hola. 442 00:44:01,558 --> 00:44:02,559 Mike. 443 00:44:04,894 --> 00:44:05,895 ¿Estás bien? 444 00:44:08,523 --> 00:44:09,858 No te ves muy bien, Mike. 445 00:44:13,069 --> 00:44:14,571 Creo que estoy enfermo. 446 00:44:18,116 --> 00:44:19,242 ¿Hace cuánto? 447 00:44:23,955 --> 00:44:25,331 No estoy seguro. 448 00:44:27,083 --> 00:44:28,877 Me desmayé después de un funeral. 449 00:44:29,711 --> 00:44:31,296 No sé cuánto estuve inconsciente. 450 00:44:33,631 --> 00:44:34,924 ¿El funeral de Danny Glick? 451 00:44:37,802 --> 00:44:39,095 Sí, no recuerdo. 452 00:44:41,264 --> 00:44:42,640 ¿No recuerdas nada? 453 00:44:44,726 --> 00:44:46,644 ¿Ni el más mínimo detalle? 454 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 Recuerdo ojos. 455 00:44:52,192 --> 00:44:53,193 ¿Los ojos de quién? 456 00:45:04,329 --> 00:45:05,372 ¿Qué pasa, Mike? 457 00:45:13,088 --> 00:45:14,964 Tengo mucho miedo, Sr. Burke. 458 00:45:17,717 --> 00:45:18,885 No quiero ir a casa. 459 00:45:20,136 --> 00:45:21,846 La Dra. Cody ya se habrá ido. 460 00:45:23,807 --> 00:45:26,142 Pero quiero llevarte a verla en la mañana. ¿Sí? 461 00:45:28,144 --> 00:45:30,980 Puedes quedarte conmigo hasta entonces. ¿Te parece bien? 462 00:45:31,815 --> 00:45:32,816 Gracias. 463 00:45:40,532 --> 00:45:42,075 Gracias por invitarme. 464 00:45:43,326 --> 00:45:44,661 Ya me siento mejor. 465 00:45:45,745 --> 00:45:46,746 Bien. 466 00:45:47,747 --> 00:45:49,874 Toma esto. 467 00:46:05,265 --> 00:46:07,017 ¿Dónde te hiciste esas marcas, Mike? 468 00:46:09,436 --> 00:46:10,353 En el cuello. 469 00:46:26,911 --> 00:46:28,038 No lo sé. 470 00:47:00,278 --> 00:47:01,905 ¿Todo está bien, Sr. Burke? 471 00:47:40,110 --> 00:47:41,361 Déjame entrar. 472 00:48:10,432 --> 00:48:13,018 Sí, un minuto. 473 00:48:16,104 --> 00:48:19,315 Matt Burke está abajo. Pregunta por usted. 474 00:48:20,191 --> 00:48:22,235 Parece perturbado. 475 00:48:24,696 --> 00:48:28,533 Sí, ya bajo. 476 00:48:30,952 --> 00:48:32,495 Buenas noches, Susan. 477 00:48:34,247 --> 00:48:35,540 Hola, Eva. 478 00:48:48,762 --> 00:48:49,679 ¿Matt? 479 00:48:54,726 --> 00:48:57,687 ¿Tienes una cruz de algún tipo o una medalla de San Cristóbal? 480 00:48:58,688 --> 00:48:59,773 ¿Qué sucede, Matt? 481 00:49:01,274 --> 00:49:04,569 Necesito que me acompañen. Podemos hablar de eso cuando lleguemos. 482 00:49:08,365 --> 00:49:11,534 Ahí lo vi entrar. Se debe haber cortado la luz. 483 00:49:11,701 --> 00:49:13,370 Había luces cuando me fui. 484 00:49:16,956 --> 00:49:18,208 Sé cómo suena. 485 00:49:19,376 --> 00:49:22,796 La idea de que Mike Ryerson sea una... 486 00:49:22,962 --> 00:49:26,007 Dios. Una criatura de la noche. 487 00:49:29,260 --> 00:49:31,304 Parece... 488 00:49:32,889 --> 00:49:33,723 ¿Una locura? 489 00:49:38,561 --> 00:49:39,479 ¿Ben? 490 00:50:02,544 --> 00:50:03,461 ¿Mike? 491 00:50:07,340 --> 00:50:08,591 Creo que no respira. 492 00:50:09,134 --> 00:50:10,051 Cierra la ventana. 493 00:50:27,444 --> 00:50:28,695 ¡Cielos! Está frío. 494 00:51:01,895 --> 00:51:04,856 No están ahí, ¿no? Las marcas. 495 00:51:06,358 --> 00:51:09,027 Según el folclore, desaparecen después de la muerte, 496 00:51:09,194 --> 00:51:12,781 y luego la transformación puede tomar de minutos a días. 497 00:51:16,159 --> 00:51:17,285 ¿Qué pasa? 498 00:51:28,922 --> 00:51:29,839 ¿Qué hago? 499 00:51:37,931 --> 00:51:39,391 Déjaselo a las autoridades. 500 00:51:41,935 --> 00:51:43,603 Llama a Parkins. Dile... 501 00:51:44,688 --> 00:51:46,272 que viste a Mike en el bar. 502 00:51:46,940 --> 00:51:47,899 No se veía muy bien, 503 00:51:48,066 --> 00:51:50,860 así que lo trajiste aquí, y murió mientras dormía. 504 00:51:52,570 --> 00:51:54,781 No digas una palabra de... 505 00:51:56,741 --> 00:51:57,659 ¿Vampiros? 506 00:52:31,735 --> 00:52:32,569 ¿Y bien? 507 00:52:33,987 --> 00:52:35,613 Está muerto, definitivamente. 508 00:52:37,407 --> 00:52:38,283 Amén. 509 00:52:39,284 --> 00:52:41,077 Sabía que Nolly serviría para algo. 510 00:52:41,244 --> 00:52:44,289 No es un buen oficial, pero es un gran electricista. 511 00:52:46,875 --> 00:52:50,462 ¿De qué murió el chico Glick, doctora? 512 00:52:50,628 --> 00:52:52,922 Anima... Era anemia... 513 00:52:53,089 --> 00:52:55,008 - Anemia perniciosa. - Sí. 514 00:52:55,175 --> 00:52:59,054 Tu cuerpo no puede producir sangre rápido. 515 00:52:59,220 --> 00:53:00,513 Algo así, ¿no? 516 00:53:05,560 --> 00:53:06,686 Sí, Matt. 517 00:53:07,520 --> 00:53:08,438 Algo así. 518 00:53:10,148 --> 00:53:11,399 ¿Qué...? 519 00:53:11,983 --> 00:53:14,402 ¿Crees que hay algún tipo de relación? 520 00:53:14,569 --> 00:53:18,531 No sé por qué la habría. No es contagiosa. 521 00:53:22,535 --> 00:53:23,870 ¿Cuál es su opinión, doctora? 522 00:53:30,001 --> 00:53:31,461 Les avisaré cuando tenga una. 523 00:54:13,545 --> 00:54:14,379 Mark. 524 00:54:32,063 --> 00:54:32,897 Mark. 525 00:54:38,903 --> 00:54:40,113 Déjame entrar. 526 00:54:58,340 --> 00:55:00,133 ¡La ventana, Mark! ¡Él lo ordena! 527 00:55:03,720 --> 00:55:06,181 Abre la ventana, Mark. 528 00:55:31,539 --> 00:55:33,875 El amo Barlow quiere conocerte, Mark. 529 00:56:01,486 --> 00:56:05,031 Te liberaré, Danny. Tienes mi palabra. 530 00:56:07,200 --> 00:56:09,703 REGLAS DE LOS VAMPIROS 531 00:56:16,710 --> 00:56:17,961 Bien. 532 00:56:18,128 --> 00:56:19,379 Cruces. 533 00:56:21,339 --> 00:56:22,966 Pueden hipnotizar. 534 00:56:25,927 --> 00:56:27,345 Nada de luz solar directa. 535 00:56:27,512 --> 00:56:29,639 CRUCES, AGUA BENDITA, QUEMA. 536 00:56:32,058 --> 00:56:32,934 ¿Qué más? 537 00:56:34,769 --> 00:56:37,063 ¡HE VUELTO CON GRAN SUSTENTO! ¡ESTARÁ COMPLACIDO! 538 00:56:37,230 --> 00:56:38,106 STRAKER: ¿SERVIDOR HUMANO? 539 00:56:38,273 --> 00:56:39,190 Veamos. 540 00:56:39,357 --> 00:56:40,525 TRÁEMELOS... 541 00:56:41,317 --> 00:56:42,736 Debe permanecer en la sombra. 542 00:56:45,155 --> 00:56:47,282 VAMPIRO PRINCIPAL: BARLOW 543 00:56:48,324 --> 00:56:50,744 Supongo que tengo que matar a Barlow. 544 00:57:36,956 --> 00:57:37,832 Mike. 545 00:59:00,040 --> 00:59:01,875 ¡Deja de pelear y únete a nosotros! 546 00:59:23,480 --> 00:59:25,607 El amo Barlow quiere conocerlo, Sr. Burke. 547 00:59:25,774 --> 00:59:26,941 Mike, por favor. 548 00:59:47,837 --> 00:59:50,090 ¡Revoco mi invitación! 549 00:59:55,303 --> 00:59:56,554 ¡Fuera! 550 01:00:13,196 --> 01:00:15,657 - ¿Escuchaste lo último? - Ponme a prueba. 551 01:00:15,824 --> 01:00:18,660 Esta mañana hallaron muerta a la madre del chico Glick. 552 01:00:21,037 --> 01:00:22,080 ¿La trajeron aquí? 553 01:00:23,206 --> 01:00:25,166 La llevaron directo a la morgue de Green. 554 01:00:25,333 --> 01:00:27,210 ¿Hasta allá? 555 01:00:27,377 --> 01:00:29,629 ¿Por qué no la llevaron a Foreman? 556 01:00:30,422 --> 01:00:31,881 Nadie puede ubicar a Foreman. 557 01:00:32,048 --> 01:00:34,718 Ha sido difícil contactar a alguien en Lot estos días. 558 01:00:36,428 --> 01:00:38,638 ¿El cadáver de Mike Ryerson sigue abajo? 559 01:00:38,805 --> 01:00:40,890 Salvo que se levantara y se fuera anoche. 560 01:00:48,565 --> 01:00:49,566 No puede ser. 561 01:01:03,747 --> 01:01:04,998 Por Dios. 562 01:01:05,165 --> 01:01:07,751 ¡Matt! ¿Matt? 563 01:01:09,878 --> 01:01:11,212 Por Dios, mi cabeza. 564 01:01:12,839 --> 01:01:14,132 No te muevas todavía. 565 01:01:14,299 --> 01:01:17,302 Debemos asegurarnos de que estés bien. Después podremos hablar. 566 01:01:17,469 --> 01:01:18,303 ¿De qué? 567 01:01:20,138 --> 01:01:23,558 Marjorie Glick está muerta, y desapareció el cadáver de Mike Ryerson. 568 01:01:24,726 --> 01:01:26,394 ¿Tienes idea de por qué? 569 01:01:27,854 --> 01:01:31,441 El poder de la fe, estacas de madera, cruces, 570 01:01:31,608 --> 01:01:33,818 rosas blancas, ajo. 571 01:01:33,985 --> 01:01:36,279 Se supone que todo eso aleja a los vampiros. 572 01:01:37,447 --> 01:01:39,908 A mí me suenan a supersticiones tontas. 573 01:01:40,075 --> 01:01:40,909 Puede ser... 574 01:01:42,160 --> 01:01:45,914 Puede ser, pero cuando llamé a La Florería de Linda, 575 01:01:46,081 --> 01:01:49,417 en Cumberland, y pedí rosas blancas, 576 01:01:49,584 --> 01:01:51,753 dijeron que no tenían más. 577 01:01:51,920 --> 01:01:55,924 Dijeron que un hombre elegante las había comprado todas la semana pasada. 578 01:01:56,091 --> 01:01:57,092 Straker. 579 01:01:57,258 --> 01:01:59,678 Debe cumplir las órdenes de Barlow durante el día. 580 01:01:59,844 --> 01:02:03,807 ¿Y crees que los chicos Glick también están involucrados en esto? 581 01:02:03,973 --> 01:02:07,143 Creo que el primer chico fue un sacrificio 582 01:02:07,977 --> 01:02:10,855 para consagrar el terreno para la llegada de Barlow. 583 01:02:11,064 --> 01:02:12,816 El segundo chico, 584 01:02:12,982 --> 01:02:16,444 Mike dijo que lo habían atacado después del funeral de Danny. 585 01:02:18,947 --> 01:02:22,867 Hay una forma de saber a ciencia cierta si Danny sigue muerto. 586 01:02:23,618 --> 01:02:24,536 ¿Cómo? 587 01:02:25,412 --> 01:02:27,872 ¿Quieres exhumar a Danny Glick? 588 01:02:28,581 --> 01:02:29,749 ¿Tú no? 589 01:02:30,458 --> 01:02:32,669 ¡No! 590 01:02:32,836 --> 01:02:34,379 No quiero hacer nada de esto. 591 01:02:34,546 --> 01:02:37,716 Tú estás ahí, con un libro de vampiros en la mano, 592 01:02:37,882 --> 01:02:41,261 y la única prueba que yo tengo es un cadáver desaparecido. 593 01:02:41,428 --> 01:02:43,596 Desapareció por un motivo. 594 01:02:43,763 --> 01:02:46,224 Mike Ryerson me atacó aquí anoche. 595 01:02:46,391 --> 01:02:49,436 Por eso está desaparecido, ¡porque es un puto vampiro! 596 01:02:55,400 --> 01:02:56,443 ¿Qué hay de la madre? 597 01:02:56,609 --> 01:02:57,694 ¿Qué madre? 598 01:02:57,861 --> 01:03:00,238 Marjorie Glick, la madre de Danny. 599 01:03:00,905 --> 01:03:02,866 No necesitamos exhumar al niño 600 01:03:03,033 --> 01:03:05,994 si la madre está en la morgue de Green. 601 01:03:06,161 --> 01:03:08,872 Maury dijo: "Parece que murió igual que Danny". 602 01:03:10,206 --> 01:03:11,499 Podemos visitarla. 603 01:03:12,667 --> 01:03:13,626 ¿Y hacer qué? 604 01:03:17,339 --> 01:03:18,590 Esperar a que anochezca. 605 01:03:22,844 --> 01:03:24,137 Iremos. 606 01:03:25,722 --> 01:03:28,433 Vayan ustedes tres. Yo debo investigar algo. 607 01:03:29,267 --> 01:03:30,310 ¿Más investigación? 608 01:03:31,353 --> 01:03:33,980 Pareces saber todo lo que necesitas sobre vampiros. 609 01:03:35,273 --> 01:03:38,610 Sí, pero sé muy poco sobre Barlow y Straker. 610 01:03:40,278 --> 01:03:41,654 Planeo remediar eso. 611 01:04:01,966 --> 01:04:04,260 ¿Cuándo puedo conocer al Sr. Barlow? 612 01:05:04,446 --> 01:05:06,614 Vete. Ahora. 613 01:05:06,781 --> 01:05:07,741 Tienen a Danny. 614 01:05:08,450 --> 01:05:11,119 Le dije que lo ayudaría. Le di mi palabra. 615 01:05:11,286 --> 01:05:14,706 Sr. Petrie, no tiene idea de en qué se está metiendo. 616 01:05:14,873 --> 01:05:17,542 Sí. Son vampiros. 617 01:05:17,709 --> 01:05:19,336 Puedo demostrarlo. 618 01:05:19,502 --> 01:05:20,795 No tienes que hacerlo. 619 01:05:20,962 --> 01:05:22,756 - ¿Lo sabe? - Sí. 620 01:05:37,270 --> 01:05:38,271 Quédate cerca. 621 01:05:38,396 --> 01:05:40,273 Necesitamos otra forma de salir. 622 01:06:23,441 --> 01:06:25,819 Diablos. No hay forma de subir, no hay escalera. 623 01:06:27,570 --> 01:06:29,989 Te levantaré. Vamos. 624 01:06:31,324 --> 01:06:33,827 - Más alto. No alcanzo. - Ve. 625 01:06:33,993 --> 01:06:35,120 Arriba. 626 01:06:37,497 --> 01:06:38,498 Apúrate, Mark. 627 01:06:41,209 --> 01:06:43,211 La puerta está cerrada. No abre. 628 01:06:45,130 --> 01:06:47,340 ¡Apúrate! Mark, enciende la luz. 629 01:07:23,168 --> 01:07:24,002 ¿Hay...? 630 01:07:25,045 --> 01:07:26,171 ¿Hay algo? 631 01:07:27,005 --> 01:07:27,964 No. 632 01:07:30,091 --> 01:07:34,054 Dudo que los vampiros se levanten exactamente con la puesta del sol. 633 01:07:36,222 --> 01:07:38,933 Eso es, si es que en verdad existen. 634 01:07:41,436 --> 01:07:43,188 ¿Y si sí se levanta? 635 01:07:45,565 --> 01:07:46,483 ¿Qué quieres decir? 636 01:07:47,734 --> 01:07:49,277 ¿Cómo nos protegeremos? 637 01:08:18,765 --> 01:08:19,724 Danny... 638 01:08:20,266 --> 01:08:21,226 ¡Diablos! 639 01:08:22,977 --> 01:08:24,979 - Danny, ¿dónde estás? - ¿Qué hacemos? 640 01:08:26,856 --> 01:08:28,733 - Haré una cruz con esto. - ¿Danny? 641 01:08:32,487 --> 01:08:33,571 ¿Danny? 642 01:08:34,781 --> 01:08:35,615 No funciona. 643 01:08:36,700 --> 01:08:37,617 Respóndeme. 644 01:08:38,785 --> 01:08:40,453 No está funcionando. 645 01:08:40,578 --> 01:08:42,580 - Cinta. - ¿Cinta? 646 01:08:42,747 --> 01:08:44,332 Para atarla. Debemos atar la cruz. 647 01:08:44,499 --> 01:08:45,875 Hay en mi bolso. 648 01:08:52,465 --> 01:08:54,092 Respóndeme, Danny. 649 01:08:55,510 --> 01:08:56,344 ¡En mi bolso! 650 01:08:58,471 --> 01:08:59,764 - Déjame verla. - Ten. 651 01:09:08,898 --> 01:09:09,816 Por Dios. 652 01:09:09,983 --> 01:09:12,485 - ¡Pégala! - ¡Rápido! 653 01:09:13,319 --> 01:09:14,154 No funciona. 654 01:09:14,320 --> 01:09:15,989 - Pégala. ¡Rápido! - ¡No funciona! 655 01:09:16,740 --> 01:09:17,574 - Carajo. - Mierda. 656 01:09:18,742 --> 01:09:20,535 - Bendícela. - ¿Qué? 657 01:09:20,702 --> 01:09:23,538 ¡No sé! Tú eres el escritor. Piensa algo. Bendícela. 658 01:09:23,705 --> 01:09:26,499 En el nombre del Padre, del Hijo y del espíritu... 659 01:09:26,666 --> 01:09:28,418 ¡Mierda! Brilla. 660 01:09:29,669 --> 01:09:32,756 Bendice esta cruz y... 661 01:09:32,922 --> 01:09:33,798 ¿Y? 662 01:09:33,965 --> 01:09:35,633 ¡El Señor! El Señor es mi pastor. 663 01:09:35,800 --> 01:09:37,052 Nada me ha de faltar. 664 01:09:37,218 --> 01:09:39,387 Él me lleva a pacer en las verdes praderas. 665 01:09:39,554 --> 01:09:41,723 Él me guía más allá de las aguas inmóviles. 666 01:09:41,890 --> 01:09:42,891 Reconforta mi alma. 667 01:09:43,058 --> 01:09:45,935 ¡Me guía por las sendas del bien! 668 01:09:47,604 --> 01:09:48,438 ¡Mierda! 669 01:09:50,857 --> 01:09:51,733 ¡Suéltame! 670 01:09:52,859 --> 01:09:54,235 ¡Suéltame! 671 01:09:56,988 --> 01:10:00,533 El Señor es mi pastor. Nada me ha de faltar. Restaura mi alma... 672 01:10:00,700 --> 01:10:01,785 ¡No! 673 01:10:01,951 --> 01:10:03,078 ¡No! ¡Atrápenla! 674 01:10:03,244 --> 01:10:05,038 ¡Suéltame! 675 01:10:05,205 --> 01:10:06,915 ¡Suéltame! 676 01:10:08,416 --> 01:10:09,876 ¡Mierda! ¡No! 677 01:10:10,043 --> 01:10:11,544 ¡Ben! 678 01:10:11,711 --> 01:10:13,338 ¡Dios! ¡No hay sangre! 679 01:10:13,546 --> 01:10:15,090 ¡No hay sangre! 680 01:10:15,256 --> 01:10:17,550 Aun ahora, uno ríe. 681 01:10:17,676 --> 01:10:19,969 Aun ahora, ¡tu círculo es más pequeño! 682 01:10:20,136 --> 01:10:21,137 ¡No! 683 01:10:23,598 --> 01:10:24,599 ¡Vamos! 684 01:10:39,572 --> 01:10:41,574 ¡Trae mi bolso! 685 01:10:44,202 --> 01:10:45,036 Dios. 686 01:10:48,164 --> 01:10:50,625 Abre eso. ¡Ten! 687 01:10:52,210 --> 01:10:53,920 - Bien. Vamos. - ¿Qué es eso? 688 01:10:54,087 --> 01:10:56,214 - Una vacuna antirrábica. - ¿Una antirrábica? 689 01:10:56,381 --> 01:10:58,174 Sirve para mordeduras de animales. 690 01:11:00,510 --> 01:11:01,344 Bien. 691 01:11:01,511 --> 01:11:02,929 - Aquí, en la vena. - Sí. 692 01:11:08,893 --> 01:11:09,769 Trae la cruz. 693 01:11:10,979 --> 01:11:13,189 Pon la cruz sobre mí. 694 01:11:18,445 --> 01:11:21,948 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 695 01:11:22,115 --> 01:11:23,783 bendice esta cruz y... 696 01:11:31,499 --> 01:11:32,375 Gracias a Dios. 697 01:11:33,918 --> 01:11:34,878 Gracias a Dios. 698 01:11:42,635 --> 01:11:44,346 Mañana iremos con las autoridades. 699 01:11:44,512 --> 01:11:46,222 - ¿Parkins? - No. 700 01:11:46,389 --> 01:11:49,309 El padre Callahan. La iglesia. 701 01:11:49,476 --> 01:11:53,772 Cruces, agua bendita, oración. Tal vez pueda ayudar de algún modo. 702 01:11:54,731 --> 01:11:57,734 Primero debemos hallar a Matt y decirle que tenía razón. 703 01:12:09,037 --> 01:12:09,954 Quédense aquí. 704 01:12:11,331 --> 01:12:12,957 ¿Qué? ¿Por qué? 705 01:12:14,334 --> 01:12:17,587 Porque hay vampiros en el techo de la casa de Matt. 706 01:12:17,754 --> 01:12:18,755 Mira despacio. 707 01:12:25,637 --> 01:12:27,222 ¿Qué hacemos? 708 01:12:27,389 --> 01:12:29,265 Matt podría estar ahí y necesitar ayuda. 709 01:12:31,226 --> 01:12:34,688 No, llegamos muy tarde. Lo atraparon. 710 01:12:34,854 --> 01:12:39,484 "Aun ahora, tu círculo es más pequeño". Eso quiso decir. 711 01:12:39,651 --> 01:12:43,405 Matt, Mike, los Glick. ¿Quién sabe cuántos más? 712 01:12:43,571 --> 01:12:44,406 Vamos. 713 01:13:32,537 --> 01:13:34,873 ¡Levántese, joven amo! 714 01:13:35,832 --> 01:13:37,542 ¡Hay mucho para celebrar! 715 01:13:38,585 --> 01:13:41,796 Su pueblo nos ha dado la bienvenida, 716 01:13:41,963 --> 01:13:46,343 como Hubert Marsten le prometió a mi Barlow hace mucho. 717 01:13:48,136 --> 01:13:51,014 Ansía conocerlo esta noche. 718 01:13:51,181 --> 01:13:53,683 Es muy capaz de ser amable. 719 01:13:53,850 --> 01:13:55,894 Solo será un pequeño pinchazo, y luego... 720 01:13:57,604 --> 01:13:58,438 nada. 721 01:14:05,445 --> 01:14:06,279 No. 722 01:14:07,364 --> 01:14:08,198 ¡No! 723 01:14:21,378 --> 01:14:24,506 DRÁCULA 724 01:14:32,430 --> 01:14:34,557 Saben que mentir es un pecado, ¿verdad? 725 01:14:37,936 --> 01:14:41,314 ¿No notó nada extraño en Lot últimamente? 726 01:14:46,945 --> 01:14:50,907 La tasa de mortalidad subió mucho en Lot últimamente, padre. 727 01:14:51,074 --> 01:14:52,909 Médicamente hablando, claro. 728 01:14:55,161 --> 01:14:57,163 Yo me dedico a lo sobrenatural. 729 01:14:59,290 --> 01:15:02,669 En mi juventud, tuve mis propias experiencias inusuales. 730 01:15:03,461 --> 01:15:06,214 No tienen que esforzarse tanto para convencerme. 731 01:15:12,929 --> 01:15:15,223 Un sacerdote más joven no tendría problema. 732 01:15:15,390 --> 01:15:19,728 Ven los objetos de la iglesia como algo simbólico y no práctico. 733 01:15:24,649 --> 01:15:26,109 Pero ya no soy joven. 734 01:15:28,111 --> 01:15:31,614 Y probablemente sea mal sacerdote a estas alturas. 735 01:15:31,781 --> 01:15:34,868 Pero aun creo en el increíble poder de la iglesia. 736 01:15:37,412 --> 01:15:38,329 Es una fuerza. 737 01:15:40,498 --> 01:15:42,959 Y uno no pone esa fuerza en movimiento a la ligera. 738 01:15:53,428 --> 01:15:54,262 Sí. 739 01:15:56,139 --> 01:15:57,307 ¿Puedo ayudarte? 740 01:16:00,935 --> 01:16:03,104 El Sr. Burke es uno de ellos ahora. 741 01:16:06,107 --> 01:16:08,485 Lo siento, ¿uno de quién? 742 01:16:12,864 --> 01:16:14,032 Uno de los vampiros. 743 01:16:20,413 --> 01:16:23,208 Iré tras ellos. Solo necesito provisiones. 744 01:16:33,134 --> 01:16:36,137 Creo que Barlow es el vampiro principal. 745 01:16:36,304 --> 01:16:39,432 No lo atrapé, pero sí a su servidor, Straker. 746 01:16:39,599 --> 01:16:41,935 ¿Cuántos años tienes, 11? 747 01:16:42,936 --> 01:16:44,145 Y tres cuartos. 748 01:16:44,771 --> 01:16:46,272 ¿Mataste a Straker? 749 01:16:49,109 --> 01:16:52,821 Tuve que hacerlo. Era la única forma de salir. 750 01:16:55,532 --> 01:16:56,366 Espera. 751 01:16:57,701 --> 01:16:59,119 Muéstrame dónde pasó. 752 01:17:23,101 --> 01:17:24,227 ¿Hola? 753 01:17:31,735 --> 01:17:32,610 Hijo... 754 01:17:34,237 --> 01:17:35,155 ¿y el cadáver? 755 01:17:58,386 --> 01:17:59,721 Está bien. Iré yo. 756 01:18:27,791 --> 01:18:28,833 No hay escaleras. 757 01:18:29,709 --> 01:18:32,545 Ahí es donde vi a Barlow atrapar al Sr. Burke. 758 01:18:32,712 --> 01:18:34,422 Hay una escalera afuera. 759 01:18:42,430 --> 01:18:43,807 Preparen estacas y cruces. 760 01:19:00,407 --> 01:19:01,324 ¿Ves algo? 761 01:19:11,668 --> 01:19:13,128 ¿Alguien más escucha esto? 762 01:19:37,569 --> 01:19:39,154 ¡Mierda! Fallé. ¡Corran! 763 01:19:40,572 --> 01:19:42,365 ¡Barlow irá por ustedes 764 01:19:42,532 --> 01:19:44,576 y sus familias esta noche! 765 01:19:50,457 --> 01:19:51,875 Ven a dormir como los muertos. 766 01:19:52,500 --> 01:19:53,335 ¡Ben! 767 01:19:59,758 --> 01:20:01,760 Toma. Tiene que atravesarle el corazón. 768 01:20:07,599 --> 01:20:08,433 Lo siento, Matt. 769 01:20:11,603 --> 01:20:14,856 Vamos. Tenemos que ver Parkins. A ver qué sabe. 770 01:20:15,023 --> 01:20:18,276 No espero que nos ayude, pero quizá llame a alguien que lo haga. 771 01:20:19,444 --> 01:20:21,905 Mis padres. Barlow irá por ellos esta noche. 772 01:20:23,031 --> 01:20:24,741 Debemos llevarlos a un lugar seguro. 773 01:20:25,950 --> 01:20:27,077 La iglesia. 774 01:20:27,243 --> 01:20:29,746 ¿Realmente creerán lo que tenemos que decirles? 775 01:20:29,913 --> 01:20:33,249 Tal vez lo hagan si se los digo yo. 776 01:20:33,416 --> 01:20:35,794 Iré con Mark, y hablaremos con ellos. 777 01:20:35,960 --> 01:20:39,589 Debo advertirle a mi mamá y llevarla a la iglesia antes de que anochezca. 778 01:20:39,756 --> 01:20:41,591 Sabemos que Barlow nos observaba. 779 01:20:41,758 --> 01:20:45,220 Iré contigo. Dra. Cody, ve a ver a Parkins. 780 01:20:45,428 --> 01:20:47,347 Avísenle a cualquiera que vean. 781 01:20:47,514 --> 01:20:49,683 Alto. ¿No deberíamos permanecer juntos? 782 01:20:51,351 --> 01:20:53,770 No hay tiempo. Anochecerá dentro de media hora. 783 01:20:53,937 --> 01:20:56,856 Dios. Asegurémonos de estar en la iglesia al anochecer. 784 01:20:57,023 --> 01:21:00,485 Es suelo protegido. Estaremos a salvo esta noche. 785 01:21:00,652 --> 01:21:01,569 Vamos. 786 01:21:25,051 --> 01:21:25,885 ¿Qué pasa? 787 01:21:27,095 --> 01:21:29,139 - ¿Adónde va, Parkins? - Afuera. 788 01:21:30,265 --> 01:21:31,599 ¿Afuera dónde? 789 01:21:33,852 --> 01:21:37,939 No quiero escucharlo. No quiero saber nada. 790 01:21:39,357 --> 01:21:40,275 ¿Escuchar qué? 791 01:21:41,026 --> 01:21:42,360 De vampiros. 792 01:21:42,527 --> 01:21:44,404 Como las historietas en la tienda de Spencer. 793 01:21:44,571 --> 01:21:45,697 No quiero oírlo. 794 01:21:45,864 --> 01:21:49,075 Debe oírlo porque hay que hacer algo al respecto. 795 01:21:49,242 --> 01:21:52,579 Estoy haciendo algo. Me voy de Lot. Usted también debería. 796 01:21:52,746 --> 01:21:54,122 Cobarde. 797 01:21:54,289 --> 01:21:56,458 Este pueblo sigue vivo, y usted huye. 798 01:21:56,624 --> 01:21:58,084 Debería protegerlo. 799 01:21:58,251 --> 01:22:02,339 No está vivo, doctora. Por eso vino aquí. 800 01:22:04,382 --> 01:22:05,967 Barlow. 801 01:22:06,134 --> 01:22:08,136 Está muerto, como él. 802 01:22:10,430 --> 01:22:13,099 Por eso pudo tomar el control. 803 01:22:13,266 --> 01:22:15,226 Y todo el país va en la misma dirección. 804 01:22:15,393 --> 01:22:17,312 - Solo mire. - ¡Se está rindiendo! 805 01:22:17,479 --> 01:22:19,814 Estoy sobreviviendo. Eso hago. 806 01:22:22,067 --> 01:22:23,318 Sería mejor que se fuera. 807 01:22:24,944 --> 01:22:26,988 Las cosas se pusieron feas en Lot. 808 01:22:44,297 --> 01:22:46,341 Mamá, ¿estás aquí? 809 01:22:46,508 --> 01:22:49,427 - ¿Susan? - Mamá, tenemos que irnos. 810 01:22:49,594 --> 01:22:53,306 Susan, tengo una noticia maravillosa. 811 01:22:56,226 --> 01:22:57,769 No lo quiero aquí. 812 01:22:58,395 --> 01:22:59,562 Sácalo de aquí ahora. 813 01:23:01,815 --> 01:23:02,941 Bien, apúrate. 814 01:23:06,945 --> 01:23:08,738 ¿Qué noticia, mamá? 815 01:23:08,905 --> 01:23:10,782 Conocí a un hombre increíble. 816 01:23:12,367 --> 01:23:16,538 Prometió que nos cuidaría, Susie, y yo dije que haría lo que fuera. 817 01:23:16,705 --> 01:23:18,081 Me pidió que lo sirviera, 818 01:23:18,248 --> 01:23:19,332 - y prometí... - Mamá. 819 01:23:19,499 --> 01:23:21,584 ...protegerlo de día mientras duerme. 820 01:23:21,751 --> 01:23:23,128 - Y él... - ¿Quién, mamá? 821 01:23:24,879 --> 01:23:26,923 Es dueño de la tienda de antigüedades. 822 01:23:28,800 --> 01:23:29,759 Barlow. 823 01:23:30,969 --> 01:23:32,679 Necesito que me escuches. 824 01:23:35,682 --> 01:23:36,641 ¡No! ¡Susan! 825 01:23:37,809 --> 01:23:39,561 ¡Suelta a mi hija! 826 01:23:39,728 --> 01:23:42,605 ¡No! ¡No te vayas! 827 01:23:44,607 --> 01:23:45,608 ¡Tráela de vuelta! 828 01:23:45,775 --> 01:23:48,278 ¡Trae a mi hija de vuelta! 829 01:23:50,071 --> 01:23:52,907 Dejé un mensaje en la estación. Probablemente llegue pronto. 830 01:23:53,074 --> 01:23:54,242 Debemos ir a la iglesia. 831 01:23:54,409 --> 01:23:57,078 Mark, ve a tu cuarto. Deja hablar a los adultos. 832 01:23:57,245 --> 01:23:58,580 No, papá, debemos irnos. 833 01:23:58,747 --> 01:24:00,373 - Mark. - Vendrá por... 834 01:24:00,498 --> 01:24:02,542 Entiendo cómo suena todo esto. 835 01:24:02,709 --> 01:24:04,711 Vendrá por mamá, por mí, por todos. 836 01:24:04,878 --> 01:24:07,630 - Mark, sube ahora. - Hay otros con quienes hablar 837 01:24:07,797 --> 01:24:09,632 que han visto lo mismo que nosotros. 838 01:24:19,642 --> 01:24:21,519 - Papá, espera. - Basta, Mark. 839 01:24:27,275 --> 01:24:29,069 ¿Sr. Petrie? No. 840 01:24:29,778 --> 01:24:30,653 No salga. 841 01:24:31,988 --> 01:24:32,947 ¿Quién está ahí? 842 01:24:33,740 --> 01:24:34,574 Mark. 843 01:24:44,000 --> 01:24:44,876 ¡Mamá! 844 01:24:46,294 --> 01:24:48,046 - Dios, es malvado. - ¡Ayúdenla! 845 01:24:49,798 --> 01:24:50,632 ¡No! 846 01:24:52,884 --> 01:24:54,678 En el nombre de Dios, te ordeno... 847 01:24:57,597 --> 01:24:58,431 ¡Papá! 848 01:25:00,725 --> 01:25:01,685 Dios. 849 01:25:01,851 --> 01:25:02,686 ¡Hijo! 850 01:25:04,187 --> 01:25:06,189 Mark, ¡corre! 851 01:25:10,110 --> 01:25:12,028 ¡Atrás! Soy un sacerdote. 852 01:25:14,739 --> 01:25:16,449 ¿Lo eres? 853 01:25:20,328 --> 01:25:25,250 Es triste ver que la fe de un hombre fracasa. 854 01:25:40,890 --> 01:25:41,891 Mark. 855 01:25:45,437 --> 01:25:47,022 - Eso no... - Juega con nosotros. 856 01:25:48,940 --> 01:25:51,526 Mark, solo queremos jugar contigo. 857 01:25:51,693 --> 01:25:52,527 Mark. 858 01:26:00,618 --> 01:26:03,413 Vamos, Mark. Déjanos entrar. 859 01:26:10,253 --> 01:26:11,546 Nos necesitas. 860 01:26:14,591 --> 01:26:15,508 ¡Déjanos entrar! 861 01:26:17,594 --> 01:26:20,180 - Déjanos entrar. - Ven a jugar con nosotros. 862 01:26:20,347 --> 01:26:21,890 Puedes ser como nosotros. 863 01:26:26,186 --> 01:26:27,020 ¡Mark! 864 01:26:28,938 --> 01:26:30,190 ¡Mark! 865 01:26:31,566 --> 01:26:32,817 ¡Mark! 866 01:26:43,661 --> 01:26:44,704 Resiste, Susan. 867 01:26:59,052 --> 01:27:00,261 ¡Ayúdala! 868 01:27:00,428 --> 01:27:01,805 - La mordieron. - ¡Dios! 869 01:27:08,770 --> 01:27:09,771 ¡Trae la vacuna! 870 01:27:10,480 --> 01:27:11,815 Está bien. 871 01:27:11,981 --> 01:27:14,943 Estarás bien. 872 01:27:15,110 --> 01:27:16,152 Escúchame. 873 01:27:19,155 --> 01:27:20,782 Susan, estarás bien. 874 01:27:21,449 --> 01:27:23,201 ¡Ayúdala, diablos! ¡Trae la vacuna! 875 01:27:24,452 --> 01:27:26,454 - ¡Susan! - Reacciona al suelo consagrado. 876 01:27:26,621 --> 01:27:27,831 Es muy tarde para ella. 877 01:27:27,997 --> 01:27:29,708 ¡No! ¡Ayúdala! 878 01:27:31,084 --> 01:27:32,127 Está bien. Susan. 879 01:27:32,794 --> 01:27:34,963 Mírame. Está bien, soy yo. 880 01:27:35,130 --> 01:27:37,340 Solo hay una forma de ayudarla ahora, Ben. 881 01:27:37,507 --> 01:27:38,633 ¿Qué estás...? 882 01:27:40,218 --> 01:27:42,262 No, ¿estás bromeando? 883 01:27:42,429 --> 01:27:43,847 ¡Inténtalo, maldición! 884 01:27:44,014 --> 01:27:45,765 ¡Solo inténtalo! 885 01:27:50,645 --> 01:27:51,563 ¡Ben! 886 01:27:51,730 --> 01:27:53,064 - ¡Susan! - ¡No! 887 01:28:05,368 --> 01:28:07,037 Ben, ¡no es seguro! 888 01:28:32,687 --> 01:28:34,481 ¡Toma! ¡Atrápala! 889 01:28:55,418 --> 01:28:56,461 ¡Atrás! 890 01:28:56,961 --> 01:28:58,505 ¡Atrás! Vamos. 891 01:28:59,589 --> 01:29:00,423 ¡Entra! 892 01:29:03,760 --> 01:29:04,761 ¡Atrás! 893 01:29:12,602 --> 01:29:14,229 - Vamos. - ¿Estás bien? 894 01:29:15,980 --> 01:29:16,815 La mamá de Susan. 895 01:29:17,816 --> 01:29:19,234 La nueva servidora de Barlow. 896 01:29:24,239 --> 01:29:26,199 ¿Mark? ¿El padre Callahan? 897 01:29:29,327 --> 01:29:30,286 ¿Y el alguacil? 898 01:29:40,296 --> 01:29:42,215 No fue de mucha ayuda. 899 01:30:26,885 --> 01:30:27,719 Dios. 900 01:30:39,314 --> 01:30:40,357 Dejó una nota. 901 01:30:41,649 --> 01:30:42,484 ¿Mark? 902 01:30:44,986 --> 01:30:47,364 Al menos está vivo. Por ahora. 903 01:30:49,616 --> 01:30:50,825 ¿Qué dijo? 904 01:30:52,494 --> 01:30:53,787 Que va a matar a Barlow. 905 01:32:47,650 --> 01:32:48,943 Te di mi palabra, Danny. 906 01:33:12,717 --> 01:33:13,551 ¡Mark! 907 01:33:15,053 --> 01:33:16,054 ¿Estás bien? 908 01:33:17,847 --> 01:33:18,973 ¿Lo encontraste? 909 01:33:20,016 --> 01:33:20,850 No. 910 01:33:21,893 --> 01:33:23,561 Parece que encontraste algunos. 911 01:33:24,312 --> 01:33:26,898 Solo uno. Y él me encontró a mí. 912 01:33:27,065 --> 01:33:29,609 Los demás están escondidos. Revisé casi todos lados. 913 01:33:29,776 --> 01:33:32,946 Bien, salgamos de aquí. Busquemos un lugar seguro. 914 01:33:33,071 --> 01:33:35,949 No, tenemos que defendernos. 915 01:33:36,074 --> 01:33:37,617 Barlow mató a mis padres. 916 01:33:37,784 --> 01:33:40,537 Empezó con Salem's y luego, ¿quién sabe? 917 01:33:40,704 --> 01:33:43,206 Si no lo hacemos ahora, irán por nosotros. 918 01:33:43,373 --> 01:33:46,209 Quizá se fueron. Tú mismo lo dijiste, no hallaste... 919 01:33:46,376 --> 01:33:49,587 No creo que funcione así. 920 01:33:51,506 --> 01:33:54,092 Están aquí. En alguna parte. 921 01:33:56,594 --> 01:33:59,723 Debe ser un lugar grande para todo el pueblo. 922 01:34:10,525 --> 01:34:12,444 ¿Notaron que falta algo más? 923 01:34:15,488 --> 01:34:16,448 No hay autos. 924 01:34:21,161 --> 01:34:22,495 ¿Cuántas estacas tienes? 925 01:34:23,955 --> 01:34:26,041 EL ESPECTÁCULO COMIENZA AL ANOCHECER 926 01:34:40,305 --> 01:34:41,931 ¿Crees que Barlow está aquí? 927 01:34:43,475 --> 01:34:44,642 Todos están aquí. 928 01:35:04,913 --> 01:35:06,498 Ben, ¿a dónde vas? 929 01:35:07,582 --> 01:35:09,334 ¡Oscurecerá pronto! 930 01:35:37,570 --> 01:35:41,408 Por Dios. No son autos, son ataúdes. 931 01:35:49,499 --> 01:35:50,917 No puedo hacer eso. 932 01:35:53,003 --> 01:35:55,505 No es Susan, Ben. 933 01:35:55,672 --> 01:35:59,426 Es algo que se ve como ella. 934 01:35:59,592 --> 01:36:01,845 Yo puedo hacerlo, si así es más fácil. 935 01:36:05,348 --> 01:36:06,182 Sí. 936 01:36:23,867 --> 01:36:24,826 ¡Dra. Cody! 937 01:36:29,706 --> 01:36:31,332 ¡Aléjense de mi hija! 938 01:36:32,042 --> 01:36:33,376 Corre, vamos. 939 01:36:33,543 --> 01:36:35,628 Barlow me dijo que vendrías por ella. 940 01:37:01,112 --> 01:37:01,946 ¡Mark! 941 01:37:02,155 --> 01:37:03,865 ¡Estoy bien! ¡Ve a buscar a Barlow! 942 01:37:59,629 --> 01:38:01,214 Mark, ¡ve a la luz del sol! 943 01:38:01,381 --> 01:38:02,674 ¡Ve! 944 01:38:06,094 --> 01:38:06,928 ¡No! 945 01:38:15,937 --> 01:38:17,063 ¡Mark! ¡Corre! 946 01:38:19,858 --> 01:38:20,984 ¡Corre, Mark! 947 01:39:26,091 --> 01:39:28,468 ¡Malditos forasteros! 948 01:40:17,308 --> 01:40:18,518 Gracias. 949 01:40:20,645 --> 01:40:21,730 ¿Estás bien? 950 01:40:22,605 --> 01:40:23,440 No. 951 01:40:24,649 --> 01:40:25,483 ¿Y tú? 952 01:40:27,610 --> 01:40:28,528 No. 953 01:40:31,823 --> 01:40:34,284 El sol casi se pone. Solo quedamos tú y yo, Mark. 954 01:40:34,451 --> 01:40:36,202 La última oportunidad de matar a Barlow 955 01:40:36,369 --> 01:40:38,496 antes de que vaya a otro pueblo. 956 01:40:38,663 --> 01:40:40,790 Debe haber un lugar grande para un ataúd. 957 01:40:59,601 --> 01:41:01,519 Espera. 958 01:41:01,686 --> 01:41:02,979 Sombras, ¿recuerdas? 959 01:41:06,191 --> 01:41:07,025 Ten. 960 01:41:11,321 --> 01:41:12,238 Déjame ayudarte. 961 01:41:27,837 --> 01:41:28,838 Prepárate. 962 01:41:41,267 --> 01:41:42,852 Debo encontrar algo para abrirlo. 963 01:41:49,275 --> 01:41:50,151 ¡Ben! 964 01:41:52,070 --> 01:41:53,238 ¡Rápido! 965 01:42:15,677 --> 01:42:16,720 ¡Vamos! 966 01:42:22,767 --> 01:42:23,685 ¡Carajo! 967 01:42:49,836 --> 01:42:50,962 Vamos. 968 01:43:05,518 --> 01:43:06,311 ¡No! 969 01:43:13,026 --> 01:43:13,860 Susan. 970 01:43:15,153 --> 01:43:17,155 - ¡Soy yo! - Ríndete, Ben. 971 01:43:17,322 --> 01:43:18,156 No hagas esto. 972 01:43:41,388 --> 01:43:45,475 Buenas noches, y bienvenidos al autocine de Jerusalem's Lot. 973 01:43:45,642 --> 01:43:49,187 Esperamos que tengan la mejor experiencia en cine moderno 974 01:43:49,354 --> 01:43:51,272 que el sur de Maine puede ofrecer. 975 01:43:51,439 --> 01:43:54,567 Estacionen sus autos, busquen el mejor lugar y... 976 01:44:49,748 --> 01:44:52,834 Busquen esos bocadillos y refrigerios de último minuto. 977 01:44:55,003 --> 01:44:57,964 El espectáculo comenzará dentro de tres minutos. 978 01:45:26,993 --> 01:45:28,578 ¡Ben! ¡Ayuda! 979 01:45:39,005 --> 01:45:39,839 ¡Ben! 980 01:45:43,593 --> 01:45:44,844 ¡Ben! 981 01:45:45,011 --> 01:45:45,887 Ven aquí. 982 01:45:49,307 --> 01:45:50,225 ¡Ben! 983 01:46:54,664 --> 01:46:55,790 ¿Están todos muertos? 984 01:47:01,129 --> 01:47:01,963 Sí. 985 01:47:07,218 --> 01:47:08,219 ¿Qué hacemos ahora? 986 01:47:21,066 --> 01:47:22,359 El mejor mago. 987 01:47:27,822 --> 01:47:28,948 Escapamos. 988 01:47:53,765 --> 01:47:57,519 ESTÁ SALIENDO DE JERUSALEM'S LOT UN HERMOSO PUEBLITO - ¡VUELVA! 989 01:53:05,660 --> 01:53:09,664 EL MISTERIO DE SALEM'S LOT