1
00:02:21,016 --> 00:02:25,020
EL MISTERIO DE SALEM'S LOT
2
00:02:26,479 --> 00:02:28,231
Gracias por venir, Sr. Snow.
3
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Mientras termino de instalarme
tras mi mudanza...
4
00:02:30,859 --> 00:02:32,485
BARLOW & STRAKER
MUEBLES DE ESTILO
5
00:02:32,652 --> 00:02:36,531
...necesito su ayuda
para recuperar un último artículo crucial.
6
00:02:36,698 --> 00:02:41,369
Una gran caja llegará al muelle
a las 6:00 en punto esta noche.
7
00:02:42,454 --> 00:02:44,247
Usted estará ahí cuando llegue
8
00:02:44,414 --> 00:02:47,625
y cargará dicha caja
en su camión de inmediato.
9
00:02:49,127 --> 00:02:51,796
Es una caja muy pesada.
10
00:02:52,464 --> 00:02:54,883
Su contenido es muy antiguo.
11
00:02:55,050 --> 00:02:58,386
Debe tener cuidado al transportarla.
12
00:03:00,263 --> 00:03:01,389
Es algo único.
13
00:03:02,599 --> 00:03:05,477
- ¿Me comprende, Sr. Snow?
- Hasta ahora.
14
00:03:09,606 --> 00:03:13,902
Tras recoger la carga,
debe entregarla en mi nuevo hogar
15
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
en la colina. ¿Lo conoce?
16
00:03:18,031 --> 00:03:18,948
Sí.
17
00:03:19,866 --> 00:03:21,659
Todos conocen la casa Marsten.
18
00:03:22,702 --> 00:03:26,164
Una vez allí, debe abrir la trampilla
a un lado de la casa Marsten,
19
00:03:26,331 --> 00:03:28,667
llevar la caja al sótano,
20
00:03:28,833 --> 00:03:33,129
pasando las escaleras,
y dejarla en la parte trasera.
21
00:03:35,674 --> 00:03:37,342
Me aseguraré de dejarle espacio.
22
00:03:38,760 --> 00:03:41,346
En el sobre están
los documentos para retirar la caja
23
00:03:41,513 --> 00:03:43,306
y sus honorarios, por supuesto.
24
00:03:51,147 --> 00:03:53,983
Mi abuela contaba
historias de esta casa para corregirnos.
25
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
Decía que Hubert Marsten adoraba a Satán.
26
00:03:57,112 --> 00:03:59,698
- Por eso mató a su esposa...
- Son solo historias.
27
00:04:02,992 --> 00:04:05,161
Debernos bajarla.
28
00:04:10,083 --> 00:04:12,419
- ¿Al sótano?
- Eso dijo el Sr. Straker.
29
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
Mierda.
30
00:04:14,462 --> 00:04:16,881
Retrocederé con el camión
para acercarnos, pero...
31
00:04:19,092 --> 00:04:21,761
ve a abrir.
32
00:04:21,928 --> 00:04:23,138
¿Quieres que yo abra?
33
00:04:29,394 --> 00:04:30,270
Mierda.
34
00:05:15,690 --> 00:05:17,192
¿Qué dijiste que era esto?
35
00:05:17,359 --> 00:05:20,487
- El documento decía "cómoda".
- Debe ser una importante.
36
00:05:39,214 --> 00:05:43,009
¿Podemos bajarla? No veo nada.
37
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Se me resbala.
38
00:05:49,224 --> 00:05:51,309
Mierda. Por Dios, Hank.
39
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
¡No veo por donde voy!
40
00:06:04,489 --> 00:06:05,824
Está llena de tierra.
41
00:06:06,491 --> 00:06:08,326
¿Por qué llenaría de tierra una cómoda?
42
00:06:09,160 --> 00:06:10,120
No quiero saberlo.
43
00:06:11,996 --> 00:06:13,998
Levántala, llévala al fondo. Vamos.
44
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
Por Dios.
45
00:06:19,170 --> 00:06:20,005
Mierda.
46
00:06:21,589 --> 00:06:22,716
Gira.
47
00:06:24,426 --> 00:06:27,387
Listo. Bájala. Despacio.
48
00:06:30,598 --> 00:06:31,558
Sí.
49
00:06:45,238 --> 00:06:48,491
Royal.
50
00:06:51,745 --> 00:06:56,166
Acércate.
51
00:06:58,752 --> 00:07:00,253
Más cerca.
52
00:07:05,800 --> 00:07:09,012
Únete a mí.
53
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
¡Royal! No quieres saber, ¿recuerdas?
54
00:07:15,602 --> 00:07:16,936
Salgamos de aquí.
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,298
RESEÑA - DANZA AÉREA, DE MEARS,
UN LIBRO LLENO DE NADA
56
00:07:56,434 --> 00:07:57,268
¡Cielos!
57
00:07:59,813 --> 00:08:01,189
¿Estás perdido, hijo?
58
00:08:01,940 --> 00:08:04,109
No, perdón.
59
00:08:04,275 --> 00:08:06,861
Solo estoy paseando. Solía vivir por aquí.
60
00:08:08,071 --> 00:08:09,948
- ¿Estás de visita?
- Sí.
61
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
¿Eres una especie de escritor?
62
00:08:18,081 --> 00:08:18,915
Sí.
63
00:08:20,875 --> 00:08:22,544
Hazme un favor, ¿sí?
64
00:08:22,711 --> 00:08:25,005
No causes problemas mientras estés aquí.
65
00:08:25,171 --> 00:08:28,883
Los problemas me dan trabajo.
No me gusta trabajar.
66
00:08:30,176 --> 00:08:31,803
No le daré problemas.
67
00:08:31,970 --> 00:08:33,596
Solo busco algo de inspiración.
68
00:08:34,431 --> 00:08:36,516
Bien. Cuídate.
69
00:09:00,290 --> 00:09:03,918
BIENVENIDO A JERUSALEM'S LOT - MAINE
70
00:09:26,733 --> 00:09:29,235
AUTOCINE DE JERUSALEM
71
00:10:01,935 --> 00:10:04,312
Ray, mira esto.
72
00:10:16,116 --> 00:10:18,618
BIENES RAÍCES Y SEGUROS
73
00:10:25,208 --> 00:10:30,130
MUEBLES DE ESTILO
ANTIGÜEDADES SELECTAS
74
00:10:43,101 --> 00:10:44,894
Tengo todo el papeleo en orden.
75
00:10:45,061 --> 00:10:46,312
EN VENTA
76
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
Así es. Está todo aquí.
77
00:10:48,815 --> 00:10:51,693
Solo falta que firme.
78
00:10:59,117 --> 00:11:00,326
Me resultas conocido.
79
00:11:01,286 --> 00:11:03,329
¿Qué tal el libro?
80
00:11:04,205 --> 00:11:06,332
Estoy en el punto en que el lector decide
81
00:11:06,499 --> 00:11:08,043
si alguna vez lo terminará.
82
00:11:13,131 --> 00:11:14,549
¿Puedo ayudarte con algo?
83
00:11:14,716 --> 00:11:16,926
Busco alquilar algo, si tienes.
84
00:11:17,093 --> 00:11:19,137
- ¿Para ti solo?
- Sí, solo para mí.
85
00:11:20,180 --> 00:11:22,057
¿Seguro que quieres estar aquí?
86
00:11:22,223 --> 00:11:23,975
¿Susan? ¿Quién es?
87
00:11:26,436 --> 00:11:28,897
Hola. Larry Crockett.
88
00:11:29,064 --> 00:11:31,524
Un placer conocerlo. ¿Quiere un café?
89
00:11:31,691 --> 00:11:33,568
Prepara café, Susie, ¿sí?
90
00:11:33,735 --> 00:11:36,321
Le enseñé a hacerlo a la perfección.
91
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
No quiero café. Gracias.
92
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Iba a preguntarle a su asociada...
93
00:11:42,702 --> 00:11:43,578
Secretaria.
94
00:11:45,914 --> 00:11:48,833
Sí, creo que, cuando llegué,
vi a alguien en la casa Marsten.
95
00:11:49,000 --> 00:11:51,044
¿Vive alguien allí ahora?
96
00:11:51,628 --> 00:11:54,881
Si conoce la casa Marsten,
debería saber que puedo vender lo que sea.
97
00:11:55,048 --> 00:11:57,467
Hace casi 40 años que está deshabitada.
98
00:11:57,634 --> 00:12:00,345
- ¿Quién la compró?
- ¿Quién la compró?
99
00:12:00,512 --> 00:12:02,764
Un europeo. Viste trajes elegantes.
100
00:12:02,931 --> 00:12:05,058
Abrirá la tienda de enfrente.
101
00:12:05,225 --> 00:12:06,518
BARLOW & STRAKER
MUEBLES DE ESTILO
102
00:12:06,685 --> 00:12:08,645
¿Cómo conoces la casa Marsten?
103
00:12:09,562 --> 00:12:10,814
¿Eres de por aquí?
104
00:12:10,980 --> 00:12:12,857
Viví aquí hasta los nueve años, sí.
105
00:12:14,067 --> 00:12:15,902
Por eso debes resultarme conocido.
106
00:12:17,112 --> 00:12:18,405
¿Cómo dijo que se llamaba?
107
00:12:19,072 --> 00:12:20,115
Ben Mears.
108
00:12:21,199 --> 00:12:22,617
No me suena.
109
00:12:22,784 --> 00:12:25,620
Sr. Mears, ¿quiere comprar?
110
00:12:25,787 --> 00:12:27,872
No. Solo quiero alquilar.
111
00:12:28,748 --> 00:12:31,209
Seguro que conoce la belleza de Maine.
112
00:12:31,376 --> 00:12:32,502
Quizá como inversión...
113
00:12:32,669 --> 00:12:34,754
Eva Miller tiene habitaciones disponibles.
114
00:12:36,923 --> 00:12:38,133
En la calle Railroad.
115
00:12:39,175 --> 00:12:41,469
Eva Miller. Railroad. Entendido.
116
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
Disfruta el libro.
117
00:12:49,102 --> 00:12:50,353
Eso fue genial, Susan.
118
00:12:55,150 --> 00:12:57,027
Bien hecho, Suz.
119
00:13:00,321 --> 00:13:03,867
DEJE QUE BIENES RAÍCES CROCKETT
LO GUÍE EN LA DIRECCIÓN CORRECTA
120
00:13:04,034 --> 00:13:07,245
Sacúdalo un poco, y funcionará.
121
00:13:08,163 --> 00:13:10,790
Sigo pidiéndole a Weasel que lo arregle.
122
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
Quién sabe, tal vez lo haga algún día.
123
00:13:13,126 --> 00:13:14,294
No cuente con eso.
124
00:13:14,878 --> 00:13:15,795
Es aquí.
125
00:13:17,797 --> 00:13:20,342
Si quiere desayuno,
lo sirvo a las 7:00 en punto.
126
00:13:20,508 --> 00:13:22,385
La cena suele estar servida a las 6:00.
127
00:13:22,552 --> 00:13:26,514
Su día de lavado es el martes.
Y sin invitados.
128
00:13:27,557 --> 00:13:30,477
¿Qué dijo que era? ¿Escritor?
129
00:13:30,643 --> 00:13:32,020
Sí, así es.
130
00:13:33,813 --> 00:13:35,273
Cobro por adelantado.
131
00:13:50,163 --> 00:13:51,873
- ¡Buenos días, Jim!
- ¡Buenos días!
132
00:13:56,753 --> 00:14:00,298
ESCUELA PRIMARIA DE LA CALLE STANLEY
133
00:14:00,465 --> 00:14:02,676
- Mira al nuevo.
- Hace un truco de magia.
134
00:14:02,842 --> 00:14:04,469
No puede ser.
135
00:14:05,345 --> 00:14:07,555
- Átalo muy fuerte.
- Sí.
136
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
Ralph, yo puedo.
137
00:14:10,308 --> 00:14:12,018
No hay forma de que salga.
138
00:14:12,560 --> 00:14:14,729
Prepara tu reloj. Avísame cuándo empezar.
139
00:14:16,856 --> 00:14:17,732
No lo creo.
140
00:14:18,566 --> 00:14:19,484
Mierda.
141
00:14:21,444 --> 00:14:22,654
Es Richie Boddin.
142
00:14:26,408 --> 00:14:28,993
- Déjame que te ayude.
- No. Yo puedo.
143
00:14:31,621 --> 00:14:32,539
Vamos, Mark.
144
00:14:33,498 --> 00:14:34,416
- Yo puedo.
- Ay, no.
145
00:14:39,004 --> 00:14:39,921
¡Por Dios!
146
00:14:42,924 --> 00:14:45,051
Bienvenido a Lot, tonto.
147
00:14:45,969 --> 00:14:47,053
¿Qué miras?
148
00:14:49,472 --> 00:14:50,849
¿Viste su cara?
149
00:14:51,016 --> 00:14:52,183
Quédate abajo. Espera.
150
00:14:52,350 --> 00:14:53,977
- Se levantó.
- No lo hagas.
151
00:14:54,144 --> 00:14:55,145
No.
152
00:14:55,895 --> 00:14:57,814
¿Qué hace?
153
00:14:58,398 --> 00:14:59,441
Maldito idiota.
154
00:15:07,574 --> 00:15:09,159
- Di: "Me rindo".
- Basta.
155
00:15:10,326 --> 00:15:11,995
Di: "Me rindo", o lo romperé.
156
00:15:15,415 --> 00:15:16,249
¡Vete al carajo!
157
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
Una vez más, a la batalla.
158
00:15:34,476 --> 00:15:37,270
¡Me rindo! ¡Tú ganas!
159
00:15:37,395 --> 00:15:39,564
¡Me rindo! ¡Quítate de encima!
160
00:15:39,731 --> 00:15:41,107
Di: "Soy una gran mierda".
161
00:15:41,274 --> 00:15:42,275
- Está bien.
- ¡Dilo!
162
00:15:42,442 --> 00:15:43,902
Vuelvan a sus esquinas.
163
00:15:44,944 --> 00:15:48,073
Luego decidan
quién me dirá cómo empezó esto.
164
00:15:50,992 --> 00:15:52,160
Ten cuidado.
165
00:15:58,291 --> 00:16:02,128
Es nuevo, Sr. Burke.
No sabe que debe evitar a Richie.
166
00:16:02,837 --> 00:16:05,298
Vaya forma de hacerse famoso, Sr. Petrie.
167
00:16:05,965 --> 00:16:08,885
Podemos acompañarlo,
por si a Richie se le ocurre algo.
168
00:16:09,636 --> 00:16:14,182
Que a Richie Boddin se le ocurra algo es
como que el río Royal fluya hacia atrás.
169
00:16:15,475 --> 00:16:16,893
Y usted, Sr. Petrie,
170
00:16:17,560 --> 00:16:21,648
la próxima vez que le diga a alguien
que se rinda, y este lo haga, suéltelo.
171
00:16:22,607 --> 00:16:24,609
Aquí confiamos en la palabra de la gente.
172
00:16:25,735 --> 00:16:26,569
Sí, señor.
173
00:16:39,958 --> 00:16:40,875
Esto servirá.
174
00:17:10,113 --> 00:17:12,282
ASESINATO Y SUICIDIO MARSTEN
175
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
24 DE OCTUBRE DE 1937
176
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
EL PUEBLO CELEBRÓ CONCURSO DE PASTELERÍA
177
00:17:16,411 --> 00:17:17,328
INTERESTATAL LISTA PARA INAUGURACIÓN
178
00:17:17,537 --> 00:17:19,622
INCENDIO EN LA ZONA OESTE
179
00:17:19,789 --> 00:17:22,375
7 DE NOVIEMBRE DE 1951
180
00:17:23,585 --> 00:17:27,380
Es un hombre agradable y apuesto
que viene de una buena familia.
181
00:17:27,547 --> 00:17:31,009
Y no entiendo
por qué no le das otra oportunidad.
182
00:17:31,176 --> 00:17:33,678
Porque no quería darle la primera, madre.
183
00:17:33,845 --> 00:17:35,638
Pero, Susan, la verdad...
184
00:17:37,015 --> 00:17:38,141
Es una biblioteca.
185
00:17:39,059 --> 00:17:43,396
¿De quién hablamos, señoritas?
¿De Floyd Tibbits, quizá?
186
00:17:44,064 --> 00:17:45,774
Ocúpate de tus asuntos, Mabel.
187
00:17:47,734 --> 00:17:49,402
Sabes que está justo ahí.
188
00:17:49,569 --> 00:17:50,779
¿Floyd?
189
00:17:54,240 --> 00:17:56,409
Ben Mears, el autor.
190
00:17:56,576 --> 00:17:59,996
Él vivió aquí de niño.
191
00:18:00,997 --> 00:18:02,207
No sé si recuerdas
192
00:18:02,415 --> 00:18:04,501
ese horrible accidente hace unos 20 años.
193
00:18:04,668 --> 00:18:06,252
14 DE SEPTIEMBRE DE 1956
CHOQUE DEJA DOS MUERTOS
194
00:18:06,419 --> 00:18:08,338
Conductor ebrio. ¿Cómo se llamaba?
195
00:18:08,505 --> 00:18:09,464
Resulta que...
196
00:18:09,631 --> 00:18:10,715
PAREJA LOCAL VÍCTIMA DE CONDUCTOR EBRIO
197
00:18:10,882 --> 00:18:13,385
...las personas a las que mató
eran sus padres.
198
00:18:15,637 --> 00:18:18,348
Trágico. Quién sabe
por qué querría volver.
199
00:18:19,057 --> 00:18:21,685
Pero ha estado pasando mucho tiempo aquí.
200
00:18:22,477 --> 00:18:25,355
Seguro que investiga
para su próximo libro.
201
00:18:25,980 --> 00:18:30,360
¿Qué le interesará tanto
de un pueblito como Salem's Lot?
202
00:18:31,820 --> 00:18:34,280
¿Algún gran plan para el fin de semana?
203
00:18:34,489 --> 00:18:35,365
De hecho...
204
00:18:37,075 --> 00:18:38,993
Esta noche, iré al autocine.
205
00:18:40,120 --> 00:18:42,372
Susan, es una biblioteca, ¿recuerdas?
206
00:18:43,164 --> 00:18:44,290
¿Qué decías?
207
00:18:44,457 --> 00:18:46,626
Mabel preguntó
qué haremos el fin de semana.
208
00:18:47,168 --> 00:18:49,963
Y yo dije: "Iré al autocine...
209
00:18:51,339 --> 00:18:52,173
esta noche".
210
00:18:52,882 --> 00:18:54,092
¿Sola?
211
00:18:55,135 --> 00:18:57,012
Creo que debería acompañarte. Voy a ir.
212
00:18:57,178 --> 00:18:58,555
No, mamá.
213
00:19:14,154 --> 00:19:16,489
¿No te asusta todo esto?
214
00:19:19,075 --> 00:19:21,745
Basta, Ralph. Los romperás.
215
00:19:23,246 --> 00:19:24,080
Está bien.
216
00:19:25,248 --> 00:19:27,375
Cuando el pegamento se seca,
se pueden tocar.
217
00:19:28,793 --> 00:19:30,378
¿Ves? Mira.
218
00:19:31,713 --> 00:19:33,048
¿No le tienes miedo a nada?
219
00:19:34,507 --> 00:19:36,134
Ni siquiera a Richie Boddin.
220
00:19:36,885 --> 00:19:41,348
Tuve que defenderme,
o me habría atacado el resto del año.
221
00:19:43,016 --> 00:19:47,187
Sí, pero ¿qué pasará
cuando te busque con los chicos grandes?
222
00:19:47,354 --> 00:19:48,897
Su hermano tiene una navaja.
223
00:19:49,064 --> 00:19:50,106
Si me ataca otra vez...
224
00:19:51,149 --> 00:19:54,944
volveré a defenderme.
Huir solo lo empeora.
225
00:19:56,571 --> 00:20:00,200
Espero que no te mate,
así podemos pasar más tiempo juntos.
226
00:20:02,369 --> 00:20:04,079
Vamos. Deberíamos irnos.
227
00:20:04,245 --> 00:20:07,207
Pronto oscurecerá,
y sabes lo que significa.
228
00:20:07,874 --> 00:20:08,917
¿Qué significa?
229
00:20:09,084 --> 00:20:11,795
Ralphie le teme a la oscuridad.
230
00:20:12,754 --> 00:20:13,797
No.
231
00:20:16,758 --> 00:20:17,967
Tal vez yo pueda ayudar.
232
00:20:18,843 --> 00:20:20,011
Ten esto.
233
00:20:22,555 --> 00:20:25,558
Si soplas,
te ayudará a respirar y te calmará.
234
00:20:25,725 --> 00:20:27,268
Lo aprendí de Houdini.
235
00:20:27,435 --> 00:20:29,396
La tocaba para fortalecer sus pulmones.
236
00:20:29,562 --> 00:20:31,189
¿Quién era Houdini?
237
00:20:31,356 --> 00:20:34,275
El mago más famoso
y el mejor de todos los tiempos.
238
00:20:35,652 --> 00:20:37,195
¡Genial!
239
00:21:17,193 --> 00:21:19,654
Es como un rito de iniciación.
240
00:21:20,613 --> 00:21:22,282
Sucede todos los fines de semana.
241
00:21:24,367 --> 00:21:25,702
Qué sorpresa verte aquí.
242
00:21:27,287 --> 00:21:29,080
Espero que no pagaras precio completo.
243
00:21:29,789 --> 00:21:32,334
Desde ahí, solo puedes ver media pantalla.
244
00:21:32,500 --> 00:21:33,960
Estás casi en otro pueblo.
245
00:21:34,753 --> 00:21:36,379
No pensé que estaría tan lleno.
246
00:21:36,546 --> 00:21:38,256
No venía desde pequeño.
247
00:21:38,423 --> 00:21:41,301
Sí. Las noches en que abre,
viene casi todo el pueblo.
248
00:21:41,468 --> 00:21:44,804
Aprenderás más sobre el pueblo
aquí que en la biblioteca.
249
00:21:45,889 --> 00:21:48,183
¿Mabel te dijo de mi investigación?
250
00:21:48,350 --> 00:21:50,143
Mabel le dice todo a todos.
251
00:21:55,857 --> 00:21:58,526
El sol se pone.
El espectáculo empezará pronto.
252
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
Tengo un lugar secreto con mejor vista,
si quieres venir.
253
00:22:05,533 --> 00:22:06,826
Los mejores asientos.
254
00:22:07,660 --> 00:22:09,371
Vamos. Te mostraré.
255
00:22:37,565 --> 00:22:39,234
Saludos, jóvenes amos.
256
00:22:41,820 --> 00:22:42,821
¿Están perdidos?
257
00:22:45,240 --> 00:22:47,617
¿Los llevo a donde sea que los necesitan?
258
00:22:53,373 --> 00:22:54,624
No, gracias.
259
00:23:07,345 --> 00:23:08,471
Vamos, Ralph.
260
00:23:24,863 --> 00:23:26,114
Cada auto cuenta algo.
261
00:23:26,781 --> 00:23:27,782
Te pondré al día.
262
00:23:28,950 --> 00:23:31,786
¿Ves al Sr. Zimmerman?
¿En el Cadillac de ahí?
263
00:23:31,953 --> 00:23:35,206
- Sí.
- Esa no es la Sra. Zimmerman.
264
00:23:38,376 --> 00:23:39,252
Por acá.
265
00:23:39,419 --> 00:23:43,173
Cory Bryant y Bonnie Sawyer
se separan por décima vez.
266
00:23:45,425 --> 00:23:47,927
Ese es el padre Callahan,
267
00:23:48,094 --> 00:23:51,598
en el Ford de la esquina,
embriagándose tranquilamente.
268
00:23:53,141 --> 00:23:53,975
Veamos.
269
00:23:54,142 --> 00:23:57,520
- ¿Quién más?
- ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia?
270
00:23:59,022 --> 00:24:00,273
No hay historia aquí.
271
00:24:00,440 --> 00:24:03,401
Vamos, estás aquí, trabajas con...
272
00:24:04,110 --> 00:24:04,944
¿Cómo se llama?
273
00:24:05,111 --> 00:24:07,614
Solo hasta obtener
mi licencia de bienes raíces.
274
00:24:07,781 --> 00:24:10,450
Entonces me iré por mi cuenta.
275
00:24:10,617 --> 00:24:14,079
Eso es algo. Lo echarás del pueblo.
276
00:24:14,245 --> 00:24:17,540
¿A Larry? No, puede quedarse con Lot.
277
00:24:18,166 --> 00:24:19,751
Planeo volver a Boston.
278
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
- ¿Estuviste en Boston?
- Sí. Justo después de la secundaria.
279
00:24:23,713 --> 00:24:26,675
Solo vine a ayudar a mi papá
cuando se enfermó.
280
00:24:26,841 --> 00:24:29,344
Falleció el año pasado,
281
00:24:29,511 --> 00:24:33,056
y mi mamá ha estado haciendo de todo
282
00:24:33,223 --> 00:24:35,433
para asegurarse de que no la deje.
283
00:24:37,143 --> 00:24:39,312
Es una historia triste. Lo siento.
284
00:24:41,356 --> 00:24:44,359
Tu turno. ¿Por qué volviste?
285
00:24:45,735 --> 00:24:48,655
Mabel tenía razón. Vine a investigar.
286
00:24:49,656 --> 00:24:52,867
¿Qué investigas, exactamente?
287
00:24:55,662 --> 00:24:56,663
A mí.
288
00:24:58,873 --> 00:25:01,501
Yo tampoco tengo mucha historia.
289
00:25:02,836 --> 00:25:06,047
Siempre escribí
historias de otras personas.
290
00:25:09,092 --> 00:25:12,095
Mis padres murieron en un accidente
cuando yo tenía nueve años.
291
00:25:12,846 --> 00:25:15,557
Me fui a vivir con familiares.
292
00:25:17,058 --> 00:25:19,019
Pero siempre sentí que había huido.
293
00:25:20,854 --> 00:25:21,688
Así que...
294
00:25:22,480 --> 00:25:25,442
volver a Salem's Lot es como...
295
00:25:26,443 --> 00:25:30,363
mi forma de reclamar mi hogar, ¿entiendes?
296
00:25:36,411 --> 00:25:40,874
Buenas noches, y bienvenidos
al autocine de Jerusalem's Lot.
297
00:25:40,999 --> 00:25:43,209
Queremos que tengan
la mejor experiencia...
298
00:25:49,466 --> 00:25:50,592
¿Puedes parar con eso?
299
00:25:51,509 --> 00:25:52,594
Me ayuda.
300
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Sabía que te asustarías.
301
00:25:57,223 --> 00:25:59,392
¿Por qué tenemos que ir por aquí?
302
00:25:59,559 --> 00:26:02,771
Te dije que quería
alejarme de ese hombre extraño.
303
00:26:33,510 --> 00:26:34,427
¿Ralph?
304
00:26:37,180 --> 00:26:38,056
¿Ralph?
305
00:26:40,350 --> 00:26:41,184
Ralph, ¡basta!
306
00:26:42,560 --> 00:26:43,478
¡Ralphie!
307
00:26:44,938 --> 00:26:45,897
¡Ralph!
308
00:27:00,954 --> 00:27:03,081
El amo necesita un sacrificio
309
00:27:03,248 --> 00:27:07,043
antes de empezar a transformar
tu pueblo a su imagen.
310
00:27:08,003 --> 00:27:11,715
Te estoy concediendo un gran honor.
311
00:27:21,224 --> 00:27:23,059
¡Amo Barlow!
312
00:27:28,356 --> 00:27:29,733
¡Señor de las Moscas!
313
00:27:32,193 --> 00:27:35,572
¡Soy yo, Straker, su devoto servidor!
314
00:27:35,739 --> 00:27:37,657
¡He regresado, amo!
315
00:27:38,783 --> 00:27:40,744
¡Le traigo un sacrificio!
316
00:28:31,961 --> 00:28:34,839
Ralph.
317
00:28:44,933 --> 00:28:46,184
Sí, deléitese.
318
00:29:24,973 --> 00:29:26,099
Buenos días, padre.
319
00:29:29,644 --> 00:29:31,354
¿Qué tan mal me puse?
320
00:29:31,521 --> 00:29:33,273
Tres avemarías deberían alcanzar.
321
00:29:35,150 --> 00:29:39,154
Intenté llevarlo a la rectoría,
pero insistió en que lo trajera aquí.
322
00:29:40,321 --> 00:29:43,324
Dijo que era... ¿Cómo dijo?
323
00:29:43,867 --> 00:29:47,078
- Expiación, probablemente.
- Sí. Expiación.
324
00:29:47,746 --> 00:29:50,957
Exacto. Gracias a Dios que soy metodista.
325
00:29:53,668 --> 00:29:55,170
Su auto está atrás.
326
00:29:55,378 --> 00:29:56,755
Hice que Nolly lo trajera.
327
00:30:00,050 --> 00:30:00,967
Y...
328
00:30:01,968 --> 00:30:04,929
si después se siente bien,
quizá quiera visitar a los Glick.
329
00:30:05,096 --> 00:30:08,058
Su hijo menor está desaparecido.
Arman un grupo de búsqueda.
330
00:30:09,642 --> 00:30:10,727
Sí.
331
00:30:11,519 --> 00:30:13,355
Vaya mundo tenemos aquí.
332
00:30:13,521 --> 00:30:15,148
Si me pregunta, solo empeora.
333
00:30:16,983 --> 00:30:19,069
¿Qué se supone que hagamos, oficial?
334
00:30:19,569 --> 00:30:22,280
¿No es esa la pregunta
que debemos hacernos?
335
00:30:24,032 --> 00:30:25,367
Me hago muchas preguntas.
336
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
Todas las respuestas
apuntan a la jubilación.
337
00:30:29,454 --> 00:30:30,705
Lo dice por ser metodista.
338
00:30:31,498 --> 00:30:35,335
Para que triunfe el mal solo es necesario
que los hombres buenos no hagan nada.
339
00:30:35,502 --> 00:30:37,587
Ese es el problema.
340
00:30:39,214 --> 00:30:41,633
¿Ha visto algún hombre bueno
últimamente, padre?
341
00:30:58,316 --> 00:31:01,319
UNA SEMANA DESPUÉS
342
00:31:02,278 --> 00:31:03,196
¿Ralph?
343
00:31:05,865 --> 00:31:06,825
¿Ralphie está ahí?
344
00:31:09,953 --> 00:31:10,954
¿Algo?
345
00:31:18,253 --> 00:31:19,796
Vuelve a Nueva York, imbécil.
346
00:31:20,755 --> 00:31:21,923
Nadie quiere tu ayuda.
347
00:31:23,008 --> 00:31:25,802
Es Floyd Tibbits. Le gusta Susie Norton.
348
00:31:27,679 --> 00:31:29,222
Aquí se corre la voz rápido.
349
00:31:33,643 --> 00:31:35,770
Matt Burke, maestro.
350
00:31:37,022 --> 00:31:38,481
Eres Ben Mears, el autor.
351
00:31:39,149 --> 00:31:40,692
Disfruté tus libros.
352
00:31:40,859 --> 00:31:42,986
Son mejores
de lo que dicen algunos críticos.
353
00:31:43,153 --> 00:31:45,739
¿Te importaría llamar a mi editor
y decirle eso?
354
00:31:46,364 --> 00:31:48,950
Si vas a la escuela
y hablas con los niños.
355
00:31:49,117 --> 00:31:51,494
Les encantaría conocer
a un escritor de verdad.
356
00:31:51,661 --> 00:31:53,163
Claro. Sí.
357
00:31:53,329 --> 00:31:56,791
Quizá podría hacer algo bueno,
orientarlos a las finanzas.
358
00:31:59,252 --> 00:32:01,171
Floyd no es el único que te mira así.
359
00:32:02,630 --> 00:32:05,383
No los culparía
si a todos les gustara Susan.
360
00:32:06,259 --> 00:32:08,803
Es matemática simple.
Eres nuevo en el pueblo.
361
00:32:08,970 --> 00:32:10,889
Acaba de desaparecer un chico local.
362
00:32:12,140 --> 00:32:14,768
Me sorprende que Parkins
no haya hablado contigo aún.
363
00:32:14,934 --> 00:32:15,977
Lo hizo.
364
00:32:16,144 --> 00:32:18,646
Pero fue una charla corta,
ya que tenía a alguien
365
00:32:18,813 --> 00:32:21,566
que podía dar fe de mi paradero
cuando desapareció.
366
00:32:22,442 --> 00:32:23,276
Hablando de eso.
367
00:32:25,195 --> 00:32:26,029
Hola.
368
00:32:28,698 --> 00:32:30,700
Oí que Parkins podría detener la búsqueda.
369
00:32:31,326 --> 00:32:33,620
La fría realidad se está asentando.
370
00:32:36,289 --> 00:32:38,917
Es una pena
que el hermano no recuerde nada.
371
00:32:42,671 --> 00:32:44,631
A veces, lo que pasa es tan terrible
372
00:32:44,798 --> 00:32:46,841
que tu cerebro no te permite recordar.
373
00:32:47,008 --> 00:32:48,468
No pronto, al menos.
374
00:32:49,302 --> 00:32:51,805
¿Lo sabes
por investigación o por experiencia?
375
00:33:24,796 --> 00:33:26,047
Por Dios.
376
00:33:27,382 --> 00:33:28,466
Qué vergüenza.
377
00:33:33,054 --> 00:33:34,264
Tal vez leyó mis libros.
378
00:33:36,558 --> 00:33:38,935
No eres tú. Es...
379
00:33:42,897 --> 00:33:46,651
Eres tú,
pero solo porque eres un forastero.
380
00:33:48,069 --> 00:33:53,199
Cree que huiremos juntos o algo así,
y que nunca miraremos atrás.
381
00:33:55,660 --> 00:33:57,495
Suena bien, de hecho.
382
00:34:59,099 --> 00:35:00,100
¿Ralphie?
383
00:35:17,450 --> 00:35:18,368
¡Ralphie!
384
00:35:35,051 --> 00:35:35,969
¿Ralph?
385
00:35:48,064 --> 00:35:48,982
¿Ralph?
386
00:36:32,067 --> 00:36:32,984
¿Ralphie?
387
00:36:59,803 --> 00:37:00,637
¿Ralph?
388
00:37:07,644 --> 00:37:08,645
¿Danny?
389
00:37:10,063 --> 00:37:11,231
Me siento mal.
390
00:37:16,194 --> 00:37:17,612
Es anemia perniciosa.
391
00:37:17,779 --> 00:37:19,364
Es una deficiencia de vitamina B
392
00:37:19,531 --> 00:37:22,033
que impide que el cuerpo
produzca más glóbulos rojos.
393
00:37:22,784 --> 00:37:26,871
El conteo de glóbulos rojos en un niño
como Danny debería ser de 80 %, 85 %.
394
00:37:27,038 --> 00:37:29,040
Ahora, Danny está en 40.
395
00:37:29,791 --> 00:37:32,252
Sigue bajando,
incluso con las transfusiones.
396
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Solo podemos esperar y ver.
397
00:38:04,075 --> 00:38:04,951
¿Danny?
398
00:38:05,952 --> 00:38:07,162
Danny, ¿qué pasa?
399
00:38:09,497 --> 00:38:10,582
Tengo...
400
00:38:12,334 --> 00:38:13,626
Tengo sed...
401
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
¿Sed?
402
00:38:15,920 --> 00:38:19,007
¿Tienes sed? Bien. Sí.
403
00:38:19,174 --> 00:38:21,426
¡Enfermera!
404
00:38:21,593 --> 00:38:23,011
¡Agua!
405
00:38:23,178 --> 00:38:24,763
Mi hijo está despierto.
406
00:38:30,852 --> 00:38:33,563
Sra. Glick, ¿qué pasa?
407
00:38:34,356 --> 00:38:35,190
¡Dios mío!
408
00:38:50,205 --> 00:38:51,247
Adelante, Mike.
409
00:38:52,791 --> 00:38:53,667
Toma.
410
00:38:55,168 --> 00:38:56,836
Los días como hoy lo ameritan.
411
00:38:58,672 --> 00:39:00,215
Primero perdieron un hijo...
412
00:39:01,341 --> 00:39:02,342
Y ahora esto.
413
00:39:18,775 --> 00:39:21,653
"Dios, cuya sabiduría
va más allá de nuestra comprensión,
414
00:39:22,529 --> 00:39:25,198
trata con gracia a esta familia
en su momento de dolor.
415
00:39:26,157 --> 00:39:27,450
Rodéalos con tu amor,
416
00:39:27,617 --> 00:39:30,036
para que no se sientan
abrumados por su pérdida,
417
00:39:30,787 --> 00:39:34,040
sino que confíen en tu bondad
y tengan fuerza en los días venideros.
418
00:39:36,710 --> 00:39:38,920
Te lo pedimos con fe,
escucha nuestra oración".
419
00:39:48,304 --> 00:39:49,848
Mierda.
420
00:39:53,268 --> 00:39:54,561
Diablos.
421
00:40:49,991 --> 00:40:50,825
¡Ayuda!
422
00:40:52,160 --> 00:40:53,411
¡Ayuda!
423
00:40:55,997 --> 00:40:57,248
¡Déjenme salir, por favor!
424
00:40:57,415 --> 00:40:59,000
- Déjenme salir.
- Espera.
425
00:41:00,627 --> 00:41:01,878
¡Déjame salir, por favor!
426
00:41:02,045 --> 00:41:02,962
- Espera.
- ¡Ayuda!
427
00:41:03,129 --> 00:41:05,507
- Ya voy. Espera.
- ¡No estoy muerto! ¡Ayúdenme!
428
00:42:00,478 --> 00:42:03,148
Tenemos tiempo para una última pregunta.
429
00:42:05,650 --> 00:42:06,693
Adelante, señorita...
430
00:42:06,860 --> 00:42:08,486
Becky Werts. Gracias.
431
00:42:08,653 --> 00:42:10,989
¿Está saliendo con la Srta. Norton?
432
00:42:11,156 --> 00:42:12,282
No respondas eso.
433
00:42:13,450 --> 00:42:15,827
Supongo que eres la hija de Mabel.
434
00:42:18,913 --> 00:42:19,873
Gracias, Ben.
435
00:42:20,457 --> 00:42:21,791
Espero que no haya dolido.
436
00:42:23,293 --> 00:42:27,047
Tengo la repentina necesidad de llamar
a todos mis maestros y disculparme.
437
00:42:33,219 --> 00:42:35,055
¿Cómo llevan los niños lo de Glick?
438
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Igual que el pueblo.
439
00:42:37,682 --> 00:42:39,893
Si no hablan de eso,
quizá no esté pasando.
440
00:43:50,964 --> 00:43:51,965
¿Mike?
441
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
Hola.
442
00:44:01,558 --> 00:44:02,559
Mike.
443
00:44:04,894 --> 00:44:05,895
¿Estás bien?
444
00:44:08,523 --> 00:44:09,858
No te ves muy bien, Mike.
445
00:44:13,069 --> 00:44:14,571
Creo que estoy enfermo.
446
00:44:18,116 --> 00:44:19,242
¿Hace cuánto?
447
00:44:23,955 --> 00:44:25,331
No estoy seguro.
448
00:44:27,083 --> 00:44:28,877
Me desmayé después de un funeral.
449
00:44:29,711 --> 00:44:31,296
No sé cuánto estuve inconsciente.
450
00:44:33,631 --> 00:44:34,924
¿El funeral de Danny Glick?
451
00:44:37,802 --> 00:44:39,095
Sí, no recuerdo.
452
00:44:41,264 --> 00:44:42,640
¿No recuerdas nada?
453
00:44:44,726 --> 00:44:46,644
¿Ni el más mínimo detalle?
454
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
Recuerdo ojos.
455
00:44:52,192 --> 00:44:53,193
¿Los ojos de quién?
456
00:45:04,329 --> 00:45:05,372
¿Qué pasa, Mike?
457
00:45:13,088 --> 00:45:14,964
Tengo mucho miedo, Sr. Burke.
458
00:45:17,717 --> 00:45:18,885
No quiero ir a casa.
459
00:45:20,136 --> 00:45:21,846
La Dra. Cody ya se habrá ido.
460
00:45:23,807 --> 00:45:26,142
Pero quiero llevarte
a verla en la mañana. ¿Sí?
461
00:45:28,144 --> 00:45:30,980
Puedes quedarte conmigo hasta entonces.
¿Te parece bien?
462
00:45:31,815 --> 00:45:32,816
Gracias.
463
00:45:40,532 --> 00:45:42,075
Gracias por invitarme.
464
00:45:43,326 --> 00:45:44,661
Ya me siento mejor.
465
00:45:45,745 --> 00:45:46,746
Bien.
466
00:45:47,747 --> 00:45:49,874
Toma esto.
467
00:46:05,265 --> 00:46:07,017
¿Dónde te hiciste esas marcas, Mike?
468
00:46:09,436 --> 00:46:10,353
En el cuello.
469
00:46:26,911 --> 00:46:28,038
No lo sé.
470
00:47:00,278 --> 00:47:01,905
¿Todo está bien, Sr. Burke?
471
00:47:40,110 --> 00:47:41,361
Déjame entrar.
472
00:48:10,432 --> 00:48:13,018
Sí, un minuto.
473
00:48:16,104 --> 00:48:19,315
Matt Burke está abajo. Pregunta por usted.
474
00:48:20,191 --> 00:48:22,235
Parece perturbado.
475
00:48:24,696 --> 00:48:28,533
Sí, ya bajo.
476
00:48:30,952 --> 00:48:32,495
Buenas noches, Susan.
477
00:48:34,247 --> 00:48:35,540
Hola, Eva.
478
00:48:48,762 --> 00:48:49,679
¿Matt?
479
00:48:54,726 --> 00:48:57,687
¿Tienes una cruz de algún tipo
o una medalla de San Cristóbal?
480
00:48:58,688 --> 00:48:59,773
¿Qué sucede, Matt?
481
00:49:01,274 --> 00:49:04,569
Necesito que me acompañen.
Podemos hablar de eso cuando lleguemos.
482
00:49:08,365 --> 00:49:11,534
Ahí lo vi entrar.
Se debe haber cortado la luz.
483
00:49:11,701 --> 00:49:13,370
Había luces cuando me fui.
484
00:49:16,956 --> 00:49:18,208
Sé cómo suena.
485
00:49:19,376 --> 00:49:22,796
La idea de que Mike Ryerson sea una...
486
00:49:22,962 --> 00:49:26,007
Dios. Una criatura de la noche.
487
00:49:29,260 --> 00:49:31,304
Parece...
488
00:49:32,889 --> 00:49:33,723
¿Una locura?
489
00:49:38,561 --> 00:49:39,479
¿Ben?
490
00:50:02,544 --> 00:50:03,461
¿Mike?
491
00:50:07,340 --> 00:50:08,591
Creo que no respira.
492
00:50:09,134 --> 00:50:10,051
Cierra la ventana.
493
00:50:27,444 --> 00:50:28,695
¡Cielos! Está frío.
494
00:51:01,895 --> 00:51:04,856
No están ahí, ¿no? Las marcas.
495
00:51:06,358 --> 00:51:09,027
Según el folclore,
desaparecen después de la muerte,
496
00:51:09,194 --> 00:51:12,781
y luego la transformación
puede tomar de minutos a días.
497
00:51:16,159 --> 00:51:17,285
¿Qué pasa?
498
00:51:28,922 --> 00:51:29,839
¿Qué hago?
499
00:51:37,931 --> 00:51:39,391
Déjaselo a las autoridades.
500
00:51:41,935 --> 00:51:43,603
Llama a Parkins. Dile...
501
00:51:44,688 --> 00:51:46,272
que viste a Mike en el bar.
502
00:51:46,940 --> 00:51:47,899
No se veía muy bien,
503
00:51:48,066 --> 00:51:50,860
así que lo trajiste aquí,
y murió mientras dormía.
504
00:51:52,570 --> 00:51:54,781
No digas una palabra de...
505
00:51:56,741 --> 00:51:57,659
¿Vampiros?
506
00:52:31,735 --> 00:52:32,569
¿Y bien?
507
00:52:33,987 --> 00:52:35,613
Está muerto, definitivamente.
508
00:52:37,407 --> 00:52:38,283
Amén.
509
00:52:39,284 --> 00:52:41,077
Sabía que Nolly serviría para algo.
510
00:52:41,244 --> 00:52:44,289
No es un buen oficial,
pero es un gran electricista.
511
00:52:46,875 --> 00:52:50,462
¿De qué murió el chico Glick, doctora?
512
00:52:50,628 --> 00:52:52,922
Anima... Era anemia...
513
00:52:53,089 --> 00:52:55,008
- Anemia perniciosa.
- Sí.
514
00:52:55,175 --> 00:52:59,054
Tu cuerpo no puede producir sangre rápido.
515
00:52:59,220 --> 00:53:00,513
Algo así, ¿no?
516
00:53:05,560 --> 00:53:06,686
Sí, Matt.
517
00:53:07,520 --> 00:53:08,438
Algo así.
518
00:53:10,148 --> 00:53:11,399
¿Qué...?
519
00:53:11,983 --> 00:53:14,402
¿Crees que hay algún tipo de relación?
520
00:53:14,569 --> 00:53:18,531
No sé por qué la habría. No es contagiosa.
521
00:53:22,535 --> 00:53:23,870
¿Cuál es su opinión, doctora?
522
00:53:30,001 --> 00:53:31,461
Les avisaré cuando tenga una.
523
00:54:13,545 --> 00:54:14,379
Mark.
524
00:54:32,063 --> 00:54:32,897
Mark.
525
00:54:38,903 --> 00:54:40,113
Déjame entrar.
526
00:54:58,340 --> 00:55:00,133
¡La ventana, Mark! ¡Él lo ordena!
527
00:55:03,720 --> 00:55:06,181
Abre la ventana, Mark.
528
00:55:31,539 --> 00:55:33,875
El amo Barlow quiere conocerte, Mark.
529
00:56:01,486 --> 00:56:05,031
Te liberaré, Danny. Tienes mi palabra.
530
00:56:07,200 --> 00:56:09,703
REGLAS DE LOS VAMPIROS
531
00:56:16,710 --> 00:56:17,961
Bien.
532
00:56:18,128 --> 00:56:19,379
Cruces.
533
00:56:21,339 --> 00:56:22,966
Pueden hipnotizar.
534
00:56:25,927 --> 00:56:27,345
Nada de luz solar directa.
535
00:56:27,512 --> 00:56:29,639
CRUCES,
AGUA BENDITA, QUEMA.
536
00:56:32,058 --> 00:56:32,934
¿Qué más?
537
00:56:34,769 --> 00:56:37,063
¡HE VUELTO CON GRAN SUSTENTO!
¡ESTARÁ COMPLACIDO!
538
00:56:37,230 --> 00:56:38,106
STRAKER: ¿SERVIDOR HUMANO?
539
00:56:38,273 --> 00:56:39,190
Veamos.
540
00:56:39,357 --> 00:56:40,525
TRÁEMELOS...
541
00:56:41,317 --> 00:56:42,736
Debe permanecer en la sombra.
542
00:56:45,155 --> 00:56:47,282
VAMPIRO PRINCIPAL: BARLOW
543
00:56:48,324 --> 00:56:50,744
Supongo que tengo que matar a Barlow.
544
00:57:36,956 --> 00:57:37,832
Mike.
545
00:59:00,040 --> 00:59:01,875
¡Deja de pelear y únete a nosotros!
546
00:59:23,480 --> 00:59:25,607
El amo Barlow quiere conocerlo, Sr. Burke.
547
00:59:25,774 --> 00:59:26,941
Mike, por favor.
548
00:59:47,837 --> 00:59:50,090
¡Revoco mi invitación!
549
00:59:55,303 --> 00:59:56,554
¡Fuera!
550
01:00:13,196 --> 01:00:15,657
- ¿Escuchaste lo último?
- Ponme a prueba.
551
01:00:15,824 --> 01:00:18,660
Esta mañana hallaron muerta
a la madre del chico Glick.
552
01:00:21,037 --> 01:00:22,080
¿La trajeron aquí?
553
01:00:23,206 --> 01:00:25,166
La llevaron directo a la morgue de Green.
554
01:00:25,333 --> 01:00:27,210
¿Hasta allá?
555
01:00:27,377 --> 01:00:29,629
¿Por qué no la llevaron a Foreman?
556
01:00:30,422 --> 01:00:31,881
Nadie puede ubicar a Foreman.
557
01:00:32,048 --> 01:00:34,718
Ha sido difícil contactar a alguien
en Lot estos días.
558
01:00:36,428 --> 01:00:38,638
¿El cadáver de Mike Ryerson sigue abajo?
559
01:00:38,805 --> 01:00:40,890
Salvo que se levantara y se fuera anoche.
560
01:00:48,565 --> 01:00:49,566
No puede ser.
561
01:01:03,747 --> 01:01:04,998
Por Dios.
562
01:01:05,165 --> 01:01:07,751
¡Matt! ¿Matt?
563
01:01:09,878 --> 01:01:11,212
Por Dios, mi cabeza.
564
01:01:12,839 --> 01:01:14,132
No te muevas todavía.
565
01:01:14,299 --> 01:01:17,302
Debemos asegurarnos de que estés bien.
Después podremos hablar.
566
01:01:17,469 --> 01:01:18,303
¿De qué?
567
01:01:20,138 --> 01:01:23,558
Marjorie Glick está muerta,
y desapareció el cadáver de Mike Ryerson.
568
01:01:24,726 --> 01:01:26,394
¿Tienes idea de por qué?
569
01:01:27,854 --> 01:01:31,441
El poder de la fe,
estacas de madera, cruces,
570
01:01:31,608 --> 01:01:33,818
rosas blancas, ajo.
571
01:01:33,985 --> 01:01:36,279
Se supone que todo eso
aleja a los vampiros.
572
01:01:37,447 --> 01:01:39,908
A mí me suenan a supersticiones tontas.
573
01:01:40,075 --> 01:01:40,909
Puede ser...
574
01:01:42,160 --> 01:01:45,914
Puede ser, pero cuando llamé
a La Florería de Linda,
575
01:01:46,081 --> 01:01:49,417
en Cumberland, y pedí rosas blancas,
576
01:01:49,584 --> 01:01:51,753
dijeron que no tenían más.
577
01:01:51,920 --> 01:01:55,924
Dijeron que un hombre elegante
las había comprado todas la semana pasada.
578
01:01:56,091 --> 01:01:57,092
Straker.
579
01:01:57,258 --> 01:01:59,678
Debe cumplir
las órdenes de Barlow durante el día.
580
01:01:59,844 --> 01:02:03,807
¿Y crees que los chicos Glick
también están involucrados en esto?
581
01:02:03,973 --> 01:02:07,143
Creo que el primer chico fue un sacrificio
582
01:02:07,977 --> 01:02:10,855
para consagrar el terreno
para la llegada de Barlow.
583
01:02:11,064 --> 01:02:12,816
El segundo chico,
584
01:02:12,982 --> 01:02:16,444
Mike dijo que lo habían atacado
después del funeral de Danny.
585
01:02:18,947 --> 01:02:22,867
Hay una forma de saber a ciencia cierta
si Danny sigue muerto.
586
01:02:23,618 --> 01:02:24,536
¿Cómo?
587
01:02:25,412 --> 01:02:27,872
¿Quieres exhumar a Danny Glick?
588
01:02:28,581 --> 01:02:29,749
¿Tú no?
589
01:02:30,458 --> 01:02:32,669
¡No!
590
01:02:32,836 --> 01:02:34,379
No quiero hacer nada de esto.
591
01:02:34,546 --> 01:02:37,716
Tú estás ahí,
con un libro de vampiros en la mano,
592
01:02:37,882 --> 01:02:41,261
y la única prueba que yo tengo
es un cadáver desaparecido.
593
01:02:41,428 --> 01:02:43,596
Desapareció por un motivo.
594
01:02:43,763 --> 01:02:46,224
Mike Ryerson me atacó aquí anoche.
595
01:02:46,391 --> 01:02:49,436
Por eso está desaparecido,
¡porque es un puto vampiro!
596
01:02:55,400 --> 01:02:56,443
¿Qué hay de la madre?
597
01:02:56,609 --> 01:02:57,694
¿Qué madre?
598
01:02:57,861 --> 01:03:00,238
Marjorie Glick, la madre de Danny.
599
01:03:00,905 --> 01:03:02,866
No necesitamos exhumar al niño
600
01:03:03,033 --> 01:03:05,994
si la madre está en la morgue de Green.
601
01:03:06,161 --> 01:03:08,872
Maury dijo:
"Parece que murió igual que Danny".
602
01:03:10,206 --> 01:03:11,499
Podemos visitarla.
603
01:03:12,667 --> 01:03:13,626
¿Y hacer qué?
604
01:03:17,339 --> 01:03:18,590
Esperar a que anochezca.
605
01:03:22,844 --> 01:03:24,137
Iremos.
606
01:03:25,722 --> 01:03:28,433
Vayan ustedes tres.
Yo debo investigar algo.
607
01:03:29,267 --> 01:03:30,310
¿Más investigación?
608
01:03:31,353 --> 01:03:33,980
Pareces saber
todo lo que necesitas sobre vampiros.
609
01:03:35,273 --> 01:03:38,610
Sí, pero sé muy poco
sobre Barlow y Straker.
610
01:03:40,278 --> 01:03:41,654
Planeo remediar eso.
611
01:04:01,966 --> 01:04:04,260
¿Cuándo puedo conocer al Sr. Barlow?
612
01:05:04,446 --> 01:05:06,614
Vete. Ahora.
613
01:05:06,781 --> 01:05:07,741
Tienen a Danny.
614
01:05:08,450 --> 01:05:11,119
Le dije que lo ayudaría. Le di mi palabra.
615
01:05:11,286 --> 01:05:14,706
Sr. Petrie, no tiene idea
de en qué se está metiendo.
616
01:05:14,873 --> 01:05:17,542
Sí. Son vampiros.
617
01:05:17,709 --> 01:05:19,336
Puedo demostrarlo.
618
01:05:19,502 --> 01:05:20,795
No tienes que hacerlo.
619
01:05:20,962 --> 01:05:22,756
- ¿Lo sabe?
- Sí.
620
01:05:37,270 --> 01:05:38,271
Quédate cerca.
621
01:05:38,396 --> 01:05:40,273
Necesitamos otra forma de salir.
622
01:06:23,441 --> 01:06:25,819
Diablos. No hay forma de subir,
no hay escalera.
623
01:06:27,570 --> 01:06:29,989
Te levantaré. Vamos.
624
01:06:31,324 --> 01:06:33,827
- Más alto. No alcanzo.
- Ve.
625
01:06:33,993 --> 01:06:35,120
Arriba.
626
01:06:37,497 --> 01:06:38,498
Apúrate, Mark.
627
01:06:41,209 --> 01:06:43,211
La puerta está cerrada. No abre.
628
01:06:45,130 --> 01:06:47,340
¡Apúrate! Mark, enciende la luz.
629
01:07:23,168 --> 01:07:24,002
¿Hay...?
630
01:07:25,045 --> 01:07:26,171
¿Hay algo?
631
01:07:27,005 --> 01:07:27,964
No.
632
01:07:30,091 --> 01:07:34,054
Dudo que los vampiros se levanten
exactamente con la puesta del sol.
633
01:07:36,222 --> 01:07:38,933
Eso es, si es que en verdad existen.
634
01:07:41,436 --> 01:07:43,188
¿Y si sí se levanta?
635
01:07:45,565 --> 01:07:46,483
¿Qué quieres decir?
636
01:07:47,734 --> 01:07:49,277
¿Cómo nos protegeremos?
637
01:08:18,765 --> 01:08:19,724
Danny...
638
01:08:20,266 --> 01:08:21,226
¡Diablos!
639
01:08:22,977 --> 01:08:24,979
- Danny, ¿dónde estás?
- ¿Qué hacemos?
640
01:08:26,856 --> 01:08:28,733
- Haré una cruz con esto.
- ¿Danny?
641
01:08:32,487 --> 01:08:33,571
¿Danny?
642
01:08:34,781 --> 01:08:35,615
No funciona.
643
01:08:36,700 --> 01:08:37,617
Respóndeme.
644
01:08:38,785 --> 01:08:40,453
No está funcionando.
645
01:08:40,578 --> 01:08:42,580
- Cinta.
- ¿Cinta?
646
01:08:42,747 --> 01:08:44,332
Para atarla. Debemos atar la cruz.
647
01:08:44,499 --> 01:08:45,875
Hay en mi bolso.
648
01:08:52,465 --> 01:08:54,092
Respóndeme, Danny.
649
01:08:55,510 --> 01:08:56,344
¡En mi bolso!
650
01:08:58,471 --> 01:08:59,764
- Déjame verla.
- Ten.
651
01:09:08,898 --> 01:09:09,816
Por Dios.
652
01:09:09,983 --> 01:09:12,485
- ¡Pégala!
- ¡Rápido!
653
01:09:13,319 --> 01:09:14,154
No funciona.
654
01:09:14,320 --> 01:09:15,989
- Pégala. ¡Rápido!
- ¡No funciona!
655
01:09:16,740 --> 01:09:17,574
- Carajo.
- Mierda.
656
01:09:18,742 --> 01:09:20,535
- Bendícela.
- ¿Qué?
657
01:09:20,702 --> 01:09:23,538
¡No sé! Tú eres el escritor.
Piensa algo. Bendícela.
658
01:09:23,705 --> 01:09:26,499
En el nombre
del Padre, del Hijo y del espíritu...
659
01:09:26,666 --> 01:09:28,418
¡Mierda! Brilla.
660
01:09:29,669 --> 01:09:32,756
Bendice esta cruz y...
661
01:09:32,922 --> 01:09:33,798
¿Y?
662
01:09:33,965 --> 01:09:35,633
¡El Señor! El Señor es mi pastor.
663
01:09:35,800 --> 01:09:37,052
Nada me ha de faltar.
664
01:09:37,218 --> 01:09:39,387
Él me lleva a pacer
en las verdes praderas.
665
01:09:39,554 --> 01:09:41,723
Él me guía más allá
de las aguas inmóviles.
666
01:09:41,890 --> 01:09:42,891
Reconforta mi alma.
667
01:09:43,058 --> 01:09:45,935
¡Me guía por las sendas del bien!
668
01:09:47,604 --> 01:09:48,438
¡Mierda!
669
01:09:50,857 --> 01:09:51,733
¡Suéltame!
670
01:09:52,859 --> 01:09:54,235
¡Suéltame!
671
01:09:56,988 --> 01:10:00,533
El Señor es mi pastor.
Nada me ha de faltar. Restaura mi alma...
672
01:10:00,700 --> 01:10:01,785
¡No!
673
01:10:01,951 --> 01:10:03,078
¡No! ¡Atrápenla!
674
01:10:03,244 --> 01:10:05,038
¡Suéltame!
675
01:10:05,205 --> 01:10:06,915
¡Suéltame!
676
01:10:08,416 --> 01:10:09,876
¡Mierda! ¡No!
677
01:10:10,043 --> 01:10:11,544
¡Ben!
678
01:10:11,711 --> 01:10:13,338
¡Dios! ¡No hay sangre!
679
01:10:13,546 --> 01:10:15,090
¡No hay sangre!
680
01:10:15,256 --> 01:10:17,550
Aun ahora, uno ríe.
681
01:10:17,676 --> 01:10:19,969
Aun ahora, ¡tu círculo es más pequeño!
682
01:10:20,136 --> 01:10:21,137
¡No!
683
01:10:23,598 --> 01:10:24,599
¡Vamos!
684
01:10:39,572 --> 01:10:41,574
¡Trae mi bolso!
685
01:10:44,202 --> 01:10:45,036
Dios.
686
01:10:48,164 --> 01:10:50,625
Abre eso. ¡Ten!
687
01:10:52,210 --> 01:10:53,920
- Bien. Vamos.
- ¿Qué es eso?
688
01:10:54,087 --> 01:10:56,214
- Una vacuna antirrábica.
- ¿Una antirrábica?
689
01:10:56,381 --> 01:10:58,174
Sirve para mordeduras de animales.
690
01:11:00,510 --> 01:11:01,344
Bien.
691
01:11:01,511 --> 01:11:02,929
- Aquí, en la vena.
- Sí.
692
01:11:08,893 --> 01:11:09,769
Trae la cruz.
693
01:11:10,979 --> 01:11:13,189
Pon la cruz sobre mí.
694
01:11:18,445 --> 01:11:21,948
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo,
695
01:11:22,115 --> 01:11:23,783
bendice esta cruz y...
696
01:11:31,499 --> 01:11:32,375
Gracias a Dios.
697
01:11:33,918 --> 01:11:34,878
Gracias a Dios.
698
01:11:42,635 --> 01:11:44,346
Mañana iremos con las autoridades.
699
01:11:44,512 --> 01:11:46,222
- ¿Parkins?
- No.
700
01:11:46,389 --> 01:11:49,309
El padre Callahan. La iglesia.
701
01:11:49,476 --> 01:11:53,772
Cruces, agua bendita, oración.
Tal vez pueda ayudar de algún modo.
702
01:11:54,731 --> 01:11:57,734
Primero debemos hallar a Matt
y decirle que tenía razón.
703
01:12:09,037 --> 01:12:09,954
Quédense aquí.
704
01:12:11,331 --> 01:12:12,957
¿Qué? ¿Por qué?
705
01:12:14,334 --> 01:12:17,587
Porque hay vampiros
en el techo de la casa de Matt.
706
01:12:17,754 --> 01:12:18,755
Mira despacio.
707
01:12:25,637 --> 01:12:27,222
¿Qué hacemos?
708
01:12:27,389 --> 01:12:29,265
Matt podría estar ahí y necesitar ayuda.
709
01:12:31,226 --> 01:12:34,688
No, llegamos muy tarde. Lo atraparon.
710
01:12:34,854 --> 01:12:39,484
"Aun ahora, tu círculo es más pequeño".
Eso quiso decir.
711
01:12:39,651 --> 01:12:43,405
Matt, Mike, los Glick.
¿Quién sabe cuántos más?
712
01:12:43,571 --> 01:12:44,406
Vamos.
713
01:13:32,537 --> 01:13:34,873
¡Levántese, joven amo!
714
01:13:35,832 --> 01:13:37,542
¡Hay mucho para celebrar!
715
01:13:38,585 --> 01:13:41,796
Su pueblo nos ha dado la bienvenida,
716
01:13:41,963 --> 01:13:46,343
como Hubert Marsten
le prometió a mi Barlow hace mucho.
717
01:13:48,136 --> 01:13:51,014
Ansía conocerlo esta noche.
718
01:13:51,181 --> 01:13:53,683
Es muy capaz de ser amable.
719
01:13:53,850 --> 01:13:55,894
Solo será un pequeño pinchazo, y luego...
720
01:13:57,604 --> 01:13:58,438
nada.
721
01:14:05,445 --> 01:14:06,279
No.
722
01:14:07,364 --> 01:14:08,198
¡No!
723
01:14:21,378 --> 01:14:24,506
DRÁCULA
724
01:14:32,430 --> 01:14:34,557
Saben que mentir es un pecado, ¿verdad?
725
01:14:37,936 --> 01:14:41,314
¿No notó nada extraño en Lot últimamente?
726
01:14:46,945 --> 01:14:50,907
La tasa de mortalidad subió mucho
en Lot últimamente, padre.
727
01:14:51,074 --> 01:14:52,909
Médicamente hablando, claro.
728
01:14:55,161 --> 01:14:57,163
Yo me dedico a lo sobrenatural.
729
01:14:59,290 --> 01:15:02,669
En mi juventud,
tuve mis propias experiencias inusuales.
730
01:15:03,461 --> 01:15:06,214
No tienen que esforzarse tanto
para convencerme.
731
01:15:12,929 --> 01:15:15,223
Un sacerdote más joven
no tendría problema.
732
01:15:15,390 --> 01:15:19,728
Ven los objetos de la iglesia
como algo simbólico y no práctico.
733
01:15:24,649 --> 01:15:26,109
Pero ya no soy joven.
734
01:15:28,111 --> 01:15:31,614
Y probablemente
sea mal sacerdote a estas alturas.
735
01:15:31,781 --> 01:15:34,868
Pero aun creo
en el increíble poder de la iglesia.
736
01:15:37,412 --> 01:15:38,329
Es una fuerza.
737
01:15:40,498 --> 01:15:42,959
Y uno no pone esa fuerza
en movimiento a la ligera.
738
01:15:53,428 --> 01:15:54,262
Sí.
739
01:15:56,139 --> 01:15:57,307
¿Puedo ayudarte?
740
01:16:00,935 --> 01:16:03,104
El Sr. Burke es uno de ellos ahora.
741
01:16:06,107 --> 01:16:08,485
Lo siento, ¿uno de quién?
742
01:16:12,864 --> 01:16:14,032
Uno de los vampiros.
743
01:16:20,413 --> 01:16:23,208
Iré tras ellos. Solo necesito provisiones.
744
01:16:33,134 --> 01:16:36,137
Creo que Barlow es el vampiro principal.
745
01:16:36,304 --> 01:16:39,432
No lo atrapé,
pero sí a su servidor, Straker.
746
01:16:39,599 --> 01:16:41,935
¿Cuántos años tienes, 11?
747
01:16:42,936 --> 01:16:44,145
Y tres cuartos.
748
01:16:44,771 --> 01:16:46,272
¿Mataste a Straker?
749
01:16:49,109 --> 01:16:52,821
Tuve que hacerlo.
Era la única forma de salir.
750
01:16:55,532 --> 01:16:56,366
Espera.
751
01:16:57,701 --> 01:16:59,119
Muéstrame dónde pasó.
752
01:17:23,101 --> 01:17:24,227
¿Hola?
753
01:17:31,735 --> 01:17:32,610
Hijo...
754
01:17:34,237 --> 01:17:35,155
¿y el cadáver?
755
01:17:58,386 --> 01:17:59,721
Está bien. Iré yo.
756
01:18:27,791 --> 01:18:28,833
No hay escaleras.
757
01:18:29,709 --> 01:18:32,545
Ahí es donde vi a Barlow
atrapar al Sr. Burke.
758
01:18:32,712 --> 01:18:34,422
Hay una escalera afuera.
759
01:18:42,430 --> 01:18:43,807
Preparen estacas y cruces.
760
01:19:00,407 --> 01:19:01,324
¿Ves algo?
761
01:19:11,668 --> 01:19:13,128
¿Alguien más escucha esto?
762
01:19:37,569 --> 01:19:39,154
¡Mierda! Fallé. ¡Corran!
763
01:19:40,572 --> 01:19:42,365
¡Barlow irá por ustedes
764
01:19:42,532 --> 01:19:44,576
y sus familias esta noche!
765
01:19:50,457 --> 01:19:51,875
Ven a dormir como los muertos.
766
01:19:52,500 --> 01:19:53,335
¡Ben!
767
01:19:59,758 --> 01:20:01,760
Toma. Tiene que atravesarle el corazón.
768
01:20:07,599 --> 01:20:08,433
Lo siento, Matt.
769
01:20:11,603 --> 01:20:14,856
Vamos. Tenemos que ver Parkins.
A ver qué sabe.
770
01:20:15,023 --> 01:20:18,276
No espero que nos ayude,
pero quizá llame a alguien que lo haga.
771
01:20:19,444 --> 01:20:21,905
Mis padres.
Barlow irá por ellos esta noche.
772
01:20:23,031 --> 01:20:24,741
Debemos llevarlos a un lugar seguro.
773
01:20:25,950 --> 01:20:27,077
La iglesia.
774
01:20:27,243 --> 01:20:29,746
¿Realmente creerán
lo que tenemos que decirles?
775
01:20:29,913 --> 01:20:33,249
Tal vez lo hagan si se los digo yo.
776
01:20:33,416 --> 01:20:35,794
Iré con Mark, y hablaremos con ellos.
777
01:20:35,960 --> 01:20:39,589
Debo advertirle a mi mamá y llevarla
a la iglesia antes de que anochezca.
778
01:20:39,756 --> 01:20:41,591
Sabemos que Barlow nos observaba.
779
01:20:41,758 --> 01:20:45,220
Iré contigo.
Dra. Cody, ve a ver a Parkins.
780
01:20:45,428 --> 01:20:47,347
Avísenle a cualquiera que vean.
781
01:20:47,514 --> 01:20:49,683
Alto. ¿No deberíamos permanecer juntos?
782
01:20:51,351 --> 01:20:53,770
No hay tiempo.
Anochecerá dentro de media hora.
783
01:20:53,937 --> 01:20:56,856
Dios. Asegurémonos
de estar en la iglesia al anochecer.
784
01:20:57,023 --> 01:21:00,485
Es suelo protegido.
Estaremos a salvo esta noche.
785
01:21:00,652 --> 01:21:01,569
Vamos.
786
01:21:25,051 --> 01:21:25,885
¿Qué pasa?
787
01:21:27,095 --> 01:21:29,139
- ¿Adónde va, Parkins?
- Afuera.
788
01:21:30,265 --> 01:21:31,599
¿Afuera dónde?
789
01:21:33,852 --> 01:21:37,939
No quiero escucharlo.
No quiero saber nada.
790
01:21:39,357 --> 01:21:40,275
¿Escuchar qué?
791
01:21:41,026 --> 01:21:42,360
De vampiros.
792
01:21:42,527 --> 01:21:44,404
Como las historietas
en la tienda de Spencer.
793
01:21:44,571 --> 01:21:45,697
No quiero oírlo.
794
01:21:45,864 --> 01:21:49,075
Debe oírlo
porque hay que hacer algo al respecto.
795
01:21:49,242 --> 01:21:52,579
Estoy haciendo algo. Me voy de Lot.
Usted también debería.
796
01:21:52,746 --> 01:21:54,122
Cobarde.
797
01:21:54,289 --> 01:21:56,458
Este pueblo sigue vivo, y usted huye.
798
01:21:56,624 --> 01:21:58,084
Debería protegerlo.
799
01:21:58,251 --> 01:22:02,339
No está vivo, doctora. Por eso vino aquí.
800
01:22:04,382 --> 01:22:05,967
Barlow.
801
01:22:06,134 --> 01:22:08,136
Está muerto, como él.
802
01:22:10,430 --> 01:22:13,099
Por eso pudo tomar el control.
803
01:22:13,266 --> 01:22:15,226
Y todo el país va en la misma dirección.
804
01:22:15,393 --> 01:22:17,312
- Solo mire.
- ¡Se está rindiendo!
805
01:22:17,479 --> 01:22:19,814
Estoy sobreviviendo. Eso hago.
806
01:22:22,067 --> 01:22:23,318
Sería mejor que se fuera.
807
01:22:24,944 --> 01:22:26,988
Las cosas se pusieron feas en Lot.
808
01:22:44,297 --> 01:22:46,341
Mamá, ¿estás aquí?
809
01:22:46,508 --> 01:22:49,427
- ¿Susan?
- Mamá, tenemos que irnos.
810
01:22:49,594 --> 01:22:53,306
Susan, tengo una noticia maravillosa.
811
01:22:56,226 --> 01:22:57,769
No lo quiero aquí.
812
01:22:58,395 --> 01:22:59,562
Sácalo de aquí ahora.
813
01:23:01,815 --> 01:23:02,941
Bien, apúrate.
814
01:23:06,945 --> 01:23:08,738
¿Qué noticia, mamá?
815
01:23:08,905 --> 01:23:10,782
Conocí a un hombre increíble.
816
01:23:12,367 --> 01:23:16,538
Prometió que nos cuidaría, Susie,
y yo dije que haría lo que fuera.
817
01:23:16,705 --> 01:23:18,081
Me pidió que lo sirviera,
818
01:23:18,248 --> 01:23:19,332
- y prometí...
- Mamá.
819
01:23:19,499 --> 01:23:21,584
...protegerlo de día mientras duerme.
820
01:23:21,751 --> 01:23:23,128
- Y él...
- ¿Quién, mamá?
821
01:23:24,879 --> 01:23:26,923
Es dueño de la tienda de antigüedades.
822
01:23:28,800 --> 01:23:29,759
Barlow.
823
01:23:30,969 --> 01:23:32,679
Necesito que me escuches.
824
01:23:35,682 --> 01:23:36,641
¡No! ¡Susan!
825
01:23:37,809 --> 01:23:39,561
¡Suelta a mi hija!
826
01:23:39,728 --> 01:23:42,605
¡No! ¡No te vayas!
827
01:23:44,607 --> 01:23:45,608
¡Tráela de vuelta!
828
01:23:45,775 --> 01:23:48,278
¡Trae a mi hija de vuelta!
829
01:23:50,071 --> 01:23:52,907
Dejé un mensaje en la estación.
Probablemente llegue pronto.
830
01:23:53,074 --> 01:23:54,242
Debemos ir a la iglesia.
831
01:23:54,409 --> 01:23:57,078
Mark, ve a tu cuarto.
Deja hablar a los adultos.
832
01:23:57,245 --> 01:23:58,580
No, papá, debemos irnos.
833
01:23:58,747 --> 01:24:00,373
- Mark.
- Vendrá por...
834
01:24:00,498 --> 01:24:02,542
Entiendo cómo suena todo esto.
835
01:24:02,709 --> 01:24:04,711
Vendrá por mamá, por mí, por todos.
836
01:24:04,878 --> 01:24:07,630
- Mark, sube ahora.
- Hay otros con quienes hablar
837
01:24:07,797 --> 01:24:09,632
que han visto lo mismo que nosotros.
838
01:24:19,642 --> 01:24:21,519
- Papá, espera.
- Basta, Mark.
839
01:24:27,275 --> 01:24:29,069
¿Sr. Petrie? No.
840
01:24:29,778 --> 01:24:30,653
No salga.
841
01:24:31,988 --> 01:24:32,947
¿Quién está ahí?
842
01:24:33,740 --> 01:24:34,574
Mark.
843
01:24:44,000 --> 01:24:44,876
¡Mamá!
844
01:24:46,294 --> 01:24:48,046
- Dios, es malvado.
- ¡Ayúdenla!
845
01:24:49,798 --> 01:24:50,632
¡No!
846
01:24:52,884 --> 01:24:54,678
En el nombre de Dios, te ordeno...
847
01:24:57,597 --> 01:24:58,431
¡Papá!
848
01:25:00,725 --> 01:25:01,685
Dios.
849
01:25:01,851 --> 01:25:02,686
¡Hijo!
850
01:25:04,187 --> 01:25:06,189
Mark, ¡corre!
851
01:25:10,110 --> 01:25:12,028
¡Atrás! Soy un sacerdote.
852
01:25:14,739 --> 01:25:16,449
¿Lo eres?
853
01:25:20,328 --> 01:25:25,250
Es triste ver
que la fe de un hombre fracasa.
854
01:25:40,890 --> 01:25:41,891
Mark.
855
01:25:45,437 --> 01:25:47,022
- Eso no...
- Juega con nosotros.
856
01:25:48,940 --> 01:25:51,526
Mark, solo queremos jugar contigo.
857
01:25:51,693 --> 01:25:52,527
Mark.
858
01:26:00,618 --> 01:26:03,413
Vamos, Mark. Déjanos entrar.
859
01:26:10,253 --> 01:26:11,546
Nos necesitas.
860
01:26:14,591 --> 01:26:15,508
¡Déjanos entrar!
861
01:26:17,594 --> 01:26:20,180
- Déjanos entrar.
- Ven a jugar con nosotros.
862
01:26:20,347 --> 01:26:21,890
Puedes ser como nosotros.
863
01:26:26,186 --> 01:26:27,020
¡Mark!
864
01:26:28,938 --> 01:26:30,190
¡Mark!
865
01:26:31,566 --> 01:26:32,817
¡Mark!
866
01:26:43,661 --> 01:26:44,704
Resiste, Susan.
867
01:26:59,052 --> 01:27:00,261
¡Ayúdala!
868
01:27:00,428 --> 01:27:01,805
- La mordieron.
- ¡Dios!
869
01:27:08,770 --> 01:27:09,771
¡Trae la vacuna!
870
01:27:10,480 --> 01:27:11,815
Está bien.
871
01:27:11,981 --> 01:27:14,943
Estarás bien.
872
01:27:15,110 --> 01:27:16,152
Escúchame.
873
01:27:19,155 --> 01:27:20,782
Susan, estarás bien.
874
01:27:21,449 --> 01:27:23,201
¡Ayúdala, diablos! ¡Trae la vacuna!
875
01:27:24,452 --> 01:27:26,454
- ¡Susan!
- Reacciona al suelo consagrado.
876
01:27:26,621 --> 01:27:27,831
Es muy tarde para ella.
877
01:27:27,997 --> 01:27:29,708
¡No! ¡Ayúdala!
878
01:27:31,084 --> 01:27:32,127
Está bien. Susan.
879
01:27:32,794 --> 01:27:34,963
Mírame. Está bien, soy yo.
880
01:27:35,130 --> 01:27:37,340
Solo hay una forma de ayudarla ahora, Ben.
881
01:27:37,507 --> 01:27:38,633
¿Qué estás...?
882
01:27:40,218 --> 01:27:42,262
No, ¿estás bromeando?
883
01:27:42,429 --> 01:27:43,847
¡Inténtalo, maldición!
884
01:27:44,014 --> 01:27:45,765
¡Solo inténtalo!
885
01:27:50,645 --> 01:27:51,563
¡Ben!
886
01:27:51,730 --> 01:27:53,064
- ¡Susan!
- ¡No!
887
01:28:05,368 --> 01:28:07,037
Ben, ¡no es seguro!
888
01:28:32,687 --> 01:28:34,481
¡Toma! ¡Atrápala!
889
01:28:55,418 --> 01:28:56,461
¡Atrás!
890
01:28:56,961 --> 01:28:58,505
¡Atrás! Vamos.
891
01:28:59,589 --> 01:29:00,423
¡Entra!
892
01:29:03,760 --> 01:29:04,761
¡Atrás!
893
01:29:12,602 --> 01:29:14,229
- Vamos.
- ¿Estás bien?
894
01:29:15,980 --> 01:29:16,815
La mamá de Susan.
895
01:29:17,816 --> 01:29:19,234
La nueva servidora de Barlow.
896
01:29:24,239 --> 01:29:26,199
¿Mark? ¿El padre Callahan?
897
01:29:29,327 --> 01:29:30,286
¿Y el alguacil?
898
01:29:40,296 --> 01:29:42,215
No fue de mucha ayuda.
899
01:30:26,885 --> 01:30:27,719
Dios.
900
01:30:39,314 --> 01:30:40,357
Dejó una nota.
901
01:30:41,649 --> 01:30:42,484
¿Mark?
902
01:30:44,986 --> 01:30:47,364
Al menos está vivo. Por ahora.
903
01:30:49,616 --> 01:30:50,825
¿Qué dijo?
904
01:30:52,494 --> 01:30:53,787
Que va a matar a Barlow.
905
01:32:47,650 --> 01:32:48,943
Te di mi palabra, Danny.
906
01:33:12,717 --> 01:33:13,551
¡Mark!
907
01:33:15,053 --> 01:33:16,054
¿Estás bien?
908
01:33:17,847 --> 01:33:18,973
¿Lo encontraste?
909
01:33:20,016 --> 01:33:20,850
No.
910
01:33:21,893 --> 01:33:23,561
Parece que encontraste algunos.
911
01:33:24,312 --> 01:33:26,898
Solo uno. Y él me encontró a mí.
912
01:33:27,065 --> 01:33:29,609
Los demás están escondidos.
Revisé casi todos lados.
913
01:33:29,776 --> 01:33:32,946
Bien, salgamos de aquí.
Busquemos un lugar seguro.
914
01:33:33,071 --> 01:33:35,949
No, tenemos que defendernos.
915
01:33:36,074 --> 01:33:37,617
Barlow mató a mis padres.
916
01:33:37,784 --> 01:33:40,537
Empezó con Salem's y luego, ¿quién sabe?
917
01:33:40,704 --> 01:33:43,206
Si no lo hacemos ahora, irán por nosotros.
918
01:33:43,373 --> 01:33:46,209
Quizá se fueron.
Tú mismo lo dijiste, no hallaste...
919
01:33:46,376 --> 01:33:49,587
No creo que funcione así.
920
01:33:51,506 --> 01:33:54,092
Están aquí. En alguna parte.
921
01:33:56,594 --> 01:33:59,723
Debe ser un lugar grande
para todo el pueblo.
922
01:34:10,525 --> 01:34:12,444
¿Notaron que falta algo más?
923
01:34:15,488 --> 01:34:16,448
No hay autos.
924
01:34:21,161 --> 01:34:22,495
¿Cuántas estacas tienes?
925
01:34:23,955 --> 01:34:26,041
EL ESPECTÁCULO COMIENZA AL ANOCHECER
926
01:34:40,305 --> 01:34:41,931
¿Crees que Barlow está aquí?
927
01:34:43,475 --> 01:34:44,642
Todos están aquí.
928
01:35:04,913 --> 01:35:06,498
Ben, ¿a dónde vas?
929
01:35:07,582 --> 01:35:09,334
¡Oscurecerá pronto!
930
01:35:37,570 --> 01:35:41,408
Por Dios. No son autos, son ataúdes.
931
01:35:49,499 --> 01:35:50,917
No puedo hacer eso.
932
01:35:53,003 --> 01:35:55,505
No es Susan, Ben.
933
01:35:55,672 --> 01:35:59,426
Es algo que se ve como ella.
934
01:35:59,592 --> 01:36:01,845
Yo puedo hacerlo, si así es más fácil.
935
01:36:05,348 --> 01:36:06,182
Sí.
936
01:36:23,867 --> 01:36:24,826
¡Dra. Cody!
937
01:36:29,706 --> 01:36:31,332
¡Aléjense de mi hija!
938
01:36:32,042 --> 01:36:33,376
Corre, vamos.
939
01:36:33,543 --> 01:36:35,628
Barlow me dijo que vendrías por ella.
940
01:37:01,112 --> 01:37:01,946
¡Mark!
941
01:37:02,155 --> 01:37:03,865
¡Estoy bien! ¡Ve a buscar a Barlow!
942
01:37:59,629 --> 01:38:01,214
Mark, ¡ve a la luz del sol!
943
01:38:01,381 --> 01:38:02,674
¡Ve!
944
01:38:06,094 --> 01:38:06,928
¡No!
945
01:38:15,937 --> 01:38:17,063
¡Mark! ¡Corre!
946
01:38:19,858 --> 01:38:20,984
¡Corre, Mark!
947
01:39:26,091 --> 01:39:28,468
¡Malditos forasteros!
948
01:40:17,308 --> 01:40:18,518
Gracias.
949
01:40:20,645 --> 01:40:21,730
¿Estás bien?
950
01:40:22,605 --> 01:40:23,440
No.
951
01:40:24,649 --> 01:40:25,483
¿Y tú?
952
01:40:27,610 --> 01:40:28,528
No.
953
01:40:31,823 --> 01:40:34,284
El sol casi se pone.
Solo quedamos tú y yo, Mark.
954
01:40:34,451 --> 01:40:36,202
La última oportunidad de matar a Barlow
955
01:40:36,369 --> 01:40:38,496
antes de que vaya a otro pueblo.
956
01:40:38,663 --> 01:40:40,790
Debe haber un lugar grande para un ataúd.
957
01:40:59,601 --> 01:41:01,519
Espera.
958
01:41:01,686 --> 01:41:02,979
Sombras, ¿recuerdas?
959
01:41:06,191 --> 01:41:07,025
Ten.
960
01:41:11,321 --> 01:41:12,238
Déjame ayudarte.
961
01:41:27,837 --> 01:41:28,838
Prepárate.
962
01:41:41,267 --> 01:41:42,852
Debo encontrar algo para abrirlo.
963
01:41:49,275 --> 01:41:50,151
¡Ben!
964
01:41:52,070 --> 01:41:53,238
¡Rápido!
965
01:42:15,677 --> 01:42:16,720
¡Vamos!
966
01:42:22,767 --> 01:42:23,685
¡Carajo!
967
01:42:49,836 --> 01:42:50,962
Vamos.
968
01:43:05,518 --> 01:43:06,311
¡No!
969
01:43:13,026 --> 01:43:13,860
Susan.
970
01:43:15,153 --> 01:43:17,155
- ¡Soy yo!
- Ríndete, Ben.
971
01:43:17,322 --> 01:43:18,156
No hagas esto.
972
01:43:41,388 --> 01:43:45,475
Buenas noches, y bienvenidos
al autocine de Jerusalem's Lot.
973
01:43:45,642 --> 01:43:49,187
Esperamos que tengan
la mejor experiencia en cine moderno
974
01:43:49,354 --> 01:43:51,272
que el sur de Maine puede ofrecer.
975
01:43:51,439 --> 01:43:54,567
Estacionen sus autos,
busquen el mejor lugar y...
976
01:44:49,748 --> 01:44:52,834
Busquen esos bocadillos y refrigerios
de último minuto.
977
01:44:55,003 --> 01:44:57,964
El espectáculo comenzará
dentro de tres minutos.
978
01:45:26,993 --> 01:45:28,578
¡Ben! ¡Ayuda!
979
01:45:39,005 --> 01:45:39,839
¡Ben!
980
01:45:43,593 --> 01:45:44,844
¡Ben!
981
01:45:45,011 --> 01:45:45,887
Ven aquí.
982
01:45:49,307 --> 01:45:50,225
¡Ben!
983
01:46:54,664 --> 01:46:55,790
¿Están todos muertos?
984
01:47:01,129 --> 01:47:01,963
Sí.
985
01:47:07,218 --> 01:47:08,219
¿Qué hacemos ahora?
986
01:47:21,066 --> 01:47:22,359
El mejor mago.
987
01:47:27,822 --> 01:47:28,948
Escapamos.
988
01:47:53,765 --> 01:47:57,519
ESTÁ SALIENDO DE JERUSALEM'S LOT
UN HERMOSO PUEBLITO - ¡VUELVA!
989
01:53:05,660 --> 01:53:09,664
EL MISTERIO DE SALEM'S LOT