1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫"هذا عمل خيالي،‬ ‫وليس مبنيًا على شخصيات أو أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,181 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 ‫هل ستغادر من دون أن تأكل؟‬ 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,044 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بها؟‬ 5 00:00:48,715 --> 00:00:49,716 ‫اعتن بالسيارة.‬ 6 00:00:51,092 --> 00:00:53,428 ‫أقصد تلك الفتاة في الداخل أيها الوغد.‬ 7 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 ‫لا داعي لتبقيها هنا لفترة طويلة.‬ 8 00:01:00,643 --> 00:01:02,312 ‫أطعمها الغداء واجعلها ترحل.‬ 9 00:01:02,937 --> 00:01:03,772 ‫بجدية!‬ 10 00:01:06,024 --> 00:01:07,942 ‫فلتُصب بالخرف أو شيء كهذا.‬ 11 00:01:15,450 --> 00:01:16,785 ‫السبب هو أني جبان.‬ 12 00:01:22,373 --> 00:01:23,458 ‫يا إلهي!‬ 13 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 ‫لنتناول...‬ 14 00:01:49,651 --> 00:01:51,111 ‫العشاء أو شيء كهذا معًا لاحقًا.‬ 15 00:02:24,811 --> 00:02:27,147 ‫هل تعرفون هذا الشخص؟ هل تعرفونه؟‬ 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 ‫إنه المعلم الذي رأيناه سابقًا.‬ 17 00:02:29,983 --> 00:02:31,609 ‫صحيح، ذلك المعلم اللعين!‬ 18 00:02:32,360 --> 00:02:34,863 ‫- المعلم!‬ ‫- كان مذهلًا.‬ 19 00:02:34,946 --> 00:02:37,615 ‫هل هو زعيمكم أو شيء كهذا؟‬ 20 00:02:37,699 --> 00:02:40,326 ‫كل من يقاتل بهذه البراعة هو زعيمنا.‬ 21 00:02:40,410 --> 00:02:42,495 ‫هل رأيتموه وهو يوسعهم ضربًا؟‬ 22 00:02:42,620 --> 00:02:45,331 ‫- كان يسحقهم سحقًا.‬ ‫- اجلس أيها الأحمق.‬ 23 00:02:46,124 --> 00:02:47,709 ‫ما هذا؟ إنه محطم.‬ 24 00:02:47,876 --> 00:02:49,377 ‫- هل مات؟‬ ‫- مستحيل!‬ 25 00:02:49,460 --> 00:02:51,629 ‫- يبدو لي أنه ميت.‬ ‫- فعلًا.‬ 26 00:02:51,713 --> 00:02:54,090 ‫إنه ميت بالتأكيد.‬ 27 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 ‫انتباه!‬ 28 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 ‫اجلسوا.‬ 29 00:03:00,346 --> 00:03:01,181 ‫كفّوا عن التبسم!‬ 30 00:03:07,145 --> 00:03:08,062 ‫ابصق علكتك.‬ 31 00:03:11,232 --> 00:03:13,401 ‫هل تريدون أن تنتهي حياتكم هنا؟‬ 32 00:03:15,570 --> 00:03:19,157 ‫أتريدون ذلك؟ هل يجدر بي احتجازكم‬ ‫بتهمة الاعتداء والشروع بالقتل؟‬ 33 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 ‫انظروا إلى هذه الصورة جيدًا،‬ ‫وأدلوا بإفاداتكم بشكل لائق.‬ 34 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 ‫"كيتاي كواك".‬ 35 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 ‫التقينا من قبل، صحيح؟‬ 36 00:03:33,087 --> 00:03:35,173 ‫من طلب منك الذهاب إلى هناك وتحطيم المكان؟‬ 37 00:03:38,885 --> 00:03:39,969 ‫هل هو من طلب منك ذلك؟‬ 38 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 ‫ستبقين هنا إلى أن تخبرينا بكل ما تعرفينه.‬ 39 00:03:46,351 --> 00:03:48,519 ‫كان زوجك متورطًا بأعمال اتجار بالجنس،‬ 40 00:03:48,603 --> 00:03:49,771 ‫وعنف عصابات والقتل.‬ 41 00:03:50,688 --> 00:03:52,065 ‫ولكنك لم تكوني تعرفين شيئًا؟‬ 42 00:03:52,899 --> 00:03:54,317 ‫لسنا متزوجين قانونيًا.‬ 43 00:03:54,984 --> 00:03:55,818 ‫ماذا؟‬ 44 00:03:56,110 --> 00:03:58,780 ‫ليس زوجي.‬ 45 00:04:09,791 --> 00:04:11,000 ‫هذا لـ"دايول ريو"، صحيح؟‬ 46 00:04:11,709 --> 00:04:16,214 ‫إنه يضم تفاصيل كل عمليات الدعارة‬ ‫التي أشرف عليها.‬ 47 00:04:16,714 --> 00:04:18,549 ‫كانت بالعشرات يوميًا.‬ 48 00:04:18,841 --> 00:04:20,426 ‫كيف يُعقل ألا تعرفي شيئًا؟‬ 49 00:04:20,802 --> 00:04:23,221 ‫حتى أنك كنت تتولين المحل نهارًا بدلًا منه.‬ 50 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 ‫لا بد أنكم تعرفونه.‬ 51 00:04:29,310 --> 00:04:30,937 ‫لا أعرف هذا العجوز.‬ 52 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 ‫لم أره في حياتي من قبل.‬ 53 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 ‫لماذا حطمتم ذلك المكان إذن؟‬ 54 00:04:35,066 --> 00:04:37,277 ‫صحيح، لماذا ذهبنا إلى هناك؟‬ 55 00:04:38,820 --> 00:04:40,238 ‫يا لهؤلاء الحمقى!‬ 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,156 ‫انطقوا.‬ 57 00:04:43,491 --> 00:04:45,785 ‫استأجركم "وانغتشول" لفعل هذا، صحيح؟‬ 58 00:04:45,868 --> 00:04:46,703 ‫ماذا؟‬ 59 00:04:47,996 --> 00:04:49,872 ‫- استأجرنا؟‬ ‫- أخبرونا.‬ 60 00:04:50,206 --> 00:04:53,042 ‫كم تقاضيتم مقابل تحطيم حانة الكاريوكي تلك؟‬ 61 00:04:53,167 --> 00:04:55,628 ‫- عمّ يتكلم؟‬ ‫- تقاضينا؟ المال؟‬ 62 00:04:56,087 --> 00:04:57,630 ‫هل حصلت على مال مقابل فعل هذا؟‬ 63 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 ‫بئسًا! أي مال؟‬ 64 00:04:59,549 --> 00:05:02,218 ‫- هذا أمر جديد عليّ.‬ ‫- تبًا! ماذا يجري؟‬ 65 00:05:02,802 --> 00:05:04,554 ‫هل أخذ "كواكي" المال كله لنفسه؟‬ 66 00:05:06,014 --> 00:05:08,016 ‫- هل تعرف بهذا؟‬ ‫- وكيف كنت سأعرف؟‬ 67 00:05:09,600 --> 00:05:11,894 ‫"ميجونغ تشو"!‬ 68 00:05:12,103 --> 00:05:13,146 ‫أيها الحمقى.‬ 69 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 ‫إنك تعرفين شيئًا، صحيح؟‬ 70 00:05:20,486 --> 00:05:22,572 ‫عليك إخبارنا.‬ 71 00:05:24,240 --> 00:05:26,326 ‫- السافل!‬ ‫- ماذا؟‬ 72 00:05:26,743 --> 00:05:28,369 ‫كنت أعرف بالأمر.‬ 73 00:05:29,620 --> 00:05:33,249 ‫كان ينشغل بالرد على المكالمات‬ ‫من الساقطات كلما حلّ الليل.‬ 74 00:05:35,376 --> 00:05:39,213 ‫يا سيد، لم أكن أنتظر شيئًا‬ ‫من ذلك الوغد "دايول".‬ 75 00:05:39,297 --> 00:05:42,508 ‫لم أرغب بمعرفة ما كان يفعله ليلًا،‬ 76 00:05:44,719 --> 00:05:47,597 ‫سواء كان قتل الناس أو الدعارة،‬ ‫ما دمت كنت أحصل على المال.‬ 77 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 ‫يا سيد، هل يمكنني التدخين؟‬ 78 00:05:51,142 --> 00:05:53,770 ‫أخبريني بما تعرفينه، ثم سأسمح لك بالتدخين.‬ 79 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 ‫تبًا! لم يطلب مني أحد فعل أي شيء.‬ 80 00:05:57,857 --> 00:05:59,400 ‫ذهبت بإرادتي.‬ 81 00:05:59,859 --> 00:06:01,069 ‫لم يدفع لي أحد أجرًا!‬ 82 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 ‫أيها الوغد!‬ 83 00:06:02,612 --> 00:06:03,488 ‫أخفض صوتك.‬ 84 00:06:03,571 --> 00:06:05,490 ‫كم مرة عليّ أن أكرر كلامي؟‬ 85 00:06:06,199 --> 00:06:08,159 ‫من هو؟ لا أعرفه.‬ 86 00:06:09,494 --> 00:06:11,287 ‫تبًا! لماذا تتهموننا؟‬ 87 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 ‫"كيتاي كواك".‬ 88 00:06:15,666 --> 00:06:17,543 ‫ما السبب؟ لماذا ذهبت إلى هناك؟‬ 89 00:06:19,712 --> 00:06:20,797 ‫- لماذا ذهبنا؟‬ ‫- قلها.‬ 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,423 ‫- ما السبب؟‬ ‫- هيا، أخبرنا.‬ 91 00:06:22,507 --> 00:06:24,884 ‫- أخبرنا.‬ ‫- ذهبنا من أجل "مينهي" أيها الحمقى!‬ 92 00:06:25,843 --> 00:06:27,053 ‫تبًا! هل أنتم راضون الآن؟‬ 93 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 ‫- "مينهي"؟‬ ‫- "مينهي سيو"؟‬ 94 00:06:32,683 --> 00:06:33,601 ‫ماذا تعني؟‬ 95 00:06:59,419 --> 00:07:00,920 ‫"(ألفا غو)"‬ 96 00:07:02,088 --> 00:07:04,090 ‫"أفضل 3 جامعات على بعد خطوة واحدة"‬ 97 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 ‫ماذا تفعل؟‬ 98 00:07:10,012 --> 00:07:10,847 ‫- أنت!‬ ‫- بحقك!‬ 99 00:07:14,767 --> 00:07:15,977 ‫"قضية اعتداء (تشيونهو دونغ)"‬ 100 00:07:16,060 --> 00:07:17,019 ‫لم تتفقد الأخبار؟‬ 101 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 ‫ألست قلقة على السيد "لي"؟‬ 102 00:07:21,899 --> 00:07:24,152 ‫لا يمكنني الاتصال به،‬ ‫وهذه هي الوسيلة الوحيدة.‬ 103 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 ‫كيف ستظهر التفاصيل بالأخبار بهذه السرعة؟‬ 104 00:07:27,196 --> 00:07:28,614 ‫ألم تسمع ما قاله؟‬ 105 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 ‫كان يعني أنه سينسحب.‬ 106 00:07:35,037 --> 00:07:35,913 ‫ماذا ستفعل؟‬ 107 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 ‫بشأن ماذا؟ ماذا سأفعل بشأن ماذا؟‬ 108 00:07:40,251 --> 00:07:41,419 ‫بديل السيد "لي".‬ 109 00:07:43,463 --> 00:07:45,047 ‫كم بقي لدينا من المال؟‬ 110 00:07:49,719 --> 00:07:51,971 ‫أما زلت تريدين العمل بهذا الهراء؟‬ 111 00:07:54,348 --> 00:07:56,517 ‫حقًا؟ حتى بعد هذه الفوضى؟‬ 112 00:07:59,437 --> 00:08:00,480 ‫ألست خائفة؟‬ 113 00:08:02,440 --> 00:08:03,316 ‫كيف يمكنك...‬ 114 00:08:04,400 --> 00:08:05,443 ‫ألست خائفة فعلًا؟‬ 115 00:08:07,028 --> 00:08:08,154 ‫ولماذا سأخاف؟‬ 116 00:08:09,113 --> 00:08:10,656 ‫"دايول ريو" متهم بأنه العم.‬ 117 00:08:13,159 --> 00:08:15,661 ‫ولا يمكنه إخبار الشرطة بشيء،‬ ‫فليس لديه أي دليل.‬ 118 00:08:16,287 --> 00:08:17,622 ‫ليس هذا... اسمعي!‬ 119 00:08:18,122 --> 00:08:18,998 ‫ماذا؟‬ 120 00:08:19,248 --> 00:08:21,292 ‫نواجه الموت في كل يوم مؤخرًا.‬ 121 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 ‫لماذا ليس لديك إحساس بالواقع؟‬ 122 00:08:26,130 --> 00:08:27,048 ‫ألست خائفة؟‬ 123 00:08:28,007 --> 00:08:30,051 ‫- ممّ؟‬ ‫- من الموت!‬ 124 00:08:30,343 --> 00:08:31,552 ‫أنا خائفة بالطبع!‬ 125 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 ‫ألا ترين...‬ 126 00:08:40,436 --> 00:08:41,729 ‫سبب حدوث هذا؟‬ 127 00:08:44,774 --> 00:08:45,733 ‫أعترف بهذا.‬ 128 00:08:46,192 --> 00:08:48,069 ‫أفسدت الأمر بمحاولة توسيع الأعمال.‬ 129 00:08:48,402 --> 00:08:50,863 ‫محاولة توسيع الأعمال ليست المشكلة، بل نحن!‬ 130 00:08:50,947 --> 00:08:53,950 ‫أنت وأنت! نحن المشكلة!‬ 131 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 ‫ألا تفهمين هذا؟‬ 132 00:08:56,994 --> 00:08:58,788 ‫السبب هو وجودنا معًا.‬ 133 00:09:01,666 --> 00:09:02,959 ‫من الخطر الشديد...‬ 134 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 ‫أن نبقى أنا وأنت معًا.‬ 135 00:09:05,836 --> 00:09:06,879 ‫ألا تفهمين هذا؟‬ 136 00:09:18,015 --> 00:09:18,849 ‫انسي الأمر.‬ 137 00:09:27,024 --> 00:09:28,276 ‫اذهبي إلى البيت.‬ 138 00:09:30,236 --> 00:09:31,195 ‫اذهبي وعيشي حياتك.‬ 139 00:09:33,906 --> 00:09:35,283 ‫يمكنك أنت العيش على الأقل.‬ 140 00:09:37,785 --> 00:09:38,744 ‫فعائلتك ثرية.‬ 141 00:09:48,004 --> 00:09:48,921 ‫اهدأ أولًا،‬ 142 00:09:50,298 --> 00:09:51,591 ‫ثم دعنا نحسب خسائرنا.‬ 143 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 ‫لنعرف مدى خسارتنا بالضبط.‬ 144 00:09:58,973 --> 00:10:00,182 ‫أولًا، فقدنا السيد "لي".‬ 145 00:10:00,891 --> 00:10:01,809 ‫ورحل "تيريم".‬ 146 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 ‫- وكل الفتيات لدينا...‬ ‫- هلا تصغين إلي؟‬ 147 00:10:05,396 --> 00:10:07,481 ‫السبب هو أنه لا يمكنني العيش وحسب!‬ 148 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 ‫لا يمكنني العيش...‬ 149 00:10:13,321 --> 00:10:14,196 ‫هناك.‬ 150 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 ‫افعليها وحدك إذن.‬ 151 00:10:47,188 --> 00:10:48,022 ‫خذي.‬ 152 00:11:26,477 --> 00:11:27,770 ‫ماذا كان اسمه مجددًا؟‬ 153 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 ‫"وانغتشول لي".‬ 154 00:11:37,029 --> 00:11:40,783 ‫قلت لي إن الأعمال توقفت لفترة،‬ 155 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 ‫وإن السبب كان المال.‬ 156 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 ‫الأرجح أن العم بدأ يعاني في تلك الفترة.‬ 157 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 ‫العم...‬ 158 00:11:55,131 --> 00:11:58,008 ‫لم يتصل بك صباح ذلك اليوم، صحيح؟‬ 159 00:12:01,137 --> 00:12:02,930 ‫بشأن حبيبك "كيتاي"؟‬ 160 00:12:04,598 --> 00:12:07,184 ‫ألم يكن يعرف "وانغتشول لي" على الإطلاق؟‬ 161 00:12:10,604 --> 00:12:11,439 ‫بغض النظر...‬ 162 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 ‫لقد مات، صحيح؟‬ 163 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 ‫إذن...‬ 164 00:12:31,876 --> 00:12:32,752 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 165 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 ‫انتهى الأمر، صحيح؟‬ 166 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 ‫صحيح؟‬ 167 00:13:18,297 --> 00:13:19,298 ‫هل أنت بخير؟‬ 168 00:14:05,845 --> 00:14:08,097 ‫- هل تودين تناول وجبة سريعة؟‬ ‫- على حسابك؟‬ 169 00:14:08,305 --> 00:14:09,890 ‫أليس هذا جنونيًا؟‬ 170 00:14:10,474 --> 00:14:12,142 ‫مات شخصان أو شيء كهذا.‬ 171 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 ‫ماذا؟‬ 172 00:14:13,435 --> 00:14:16,647 ‫- هل ارتكبت مجموعة "كواكي" جريمة قتل أيضًا؟‬ ‫- لا، لم يقتلوهما.‬ 173 00:14:17,147 --> 00:14:19,275 ‫سمعت من الفتيان في صفي أن عصابة...‬ 174 00:14:19,608 --> 00:14:21,277 ‫أخفضوا أصواتكم.‬ 175 00:14:22,069 --> 00:14:24,238 ‫"تايو ليم"، اهدئي.‬ 176 00:14:25,364 --> 00:14:26,949 ‫لماذا ما زلت هنا؟ انظري للوقت.‬ 177 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 ‫آسفة.‬ 178 00:14:27,992 --> 00:14:29,368 ‫- اذهبي إلى صفك.‬ ‫- نعم سيدي.‬ 179 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 ‫أيقظه.‬ 180 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 ‫لنبدأ حصتنا الصباحية.‬ 181 00:14:38,878 --> 00:14:39,712 ‫صباح الخير.‬ 182 00:14:40,129 --> 00:14:41,881 ‫صباح الخير.‬ 183 00:14:45,467 --> 00:14:46,302 ‫حسنًا...‬ 184 00:14:47,678 --> 00:14:50,472 ‫يبدو أنكم سمعتم بالخبر، صحيح؟‬ 185 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 ‫نعم.‬ 186 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 ‫كم أنتم سريعون!‬ 187 00:14:57,938 --> 00:14:58,772 ‫بالأمس،‬ 188 00:14:59,273 --> 00:15:02,526 ‫تورط بعض طلابنا في حادثة مؤسفة.‬ 189 00:15:04,278 --> 00:15:06,822 ‫على أي حال، أجواء المدرسة متوترة الآن.‬ 190 00:15:07,531 --> 00:15:09,575 ‫- تعرفون ذلك، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 191 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 ‫أرجوكم ألا تنشروا شائعات‬ 192 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 ‫عن الفتيان المتورطين،‬ 193 00:15:15,998 --> 00:15:18,500 ‫أو تتحمسوا وتنشروا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 194 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 ‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬ 195 00:15:21,337 --> 00:15:23,297 ‫- هل هذا مفهوم؟‬ ‫- نعم.‬ 196 00:15:24,673 --> 00:15:27,134 ‫حسنًا، هذا هو واقع الحال.‬ 197 00:15:28,886 --> 00:15:30,554 ‫يا إلهي! جاءت "مينهي".‬ 198 00:15:30,679 --> 00:15:32,181 ‫إنها لا تعرف الخجل!‬ 199 00:15:32,264 --> 00:15:34,016 ‫هل هي مجنونة أم ماذا؟‬ 200 00:15:34,099 --> 00:15:36,685 ‫- تورط فتيان كثيرون بسببها...‬ ‫- ابتعدوا عنها.‬ 201 00:15:37,937 --> 00:15:39,313 ‫ألا تشمين رائحة كريهة؟‬ 202 00:15:40,981 --> 00:15:42,066 ‫أصغوا.‬ 203 00:15:42,858 --> 00:15:44,693 ‫هذا هو واقع الحال،‬ 204 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 ‫ولكن الامتحان التجريبي‬ ‫للقبول بالجامعات وشيك.‬ 205 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 ‫"حمام النساء"‬ 206 00:15:50,616 --> 00:15:52,368 ‫تبًا! كم هذا مقرف!‬ 207 00:15:52,576 --> 00:15:53,494 ‫الرائحة كريهة.‬ 208 00:15:53,786 --> 00:15:55,996 ‫- علينا استخدام حمام الطابق الثاني.‬ ‫- لماذا؟‬ 209 00:15:56,413 --> 00:15:58,457 ‫لأننا لا نتلقى "أجرًا" في هذا الطابق.‬ 210 00:15:58,540 --> 00:16:00,334 ‫المكان مقيت هنا، تبًا!‬ 211 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 ‫تبًا! أنا عاجزة عن الكلام.‬ 212 00:16:03,712 --> 00:16:05,255 ‫إلام تنظرين أيتها الساقطة؟‬ 213 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 ‫إلام تنظرين؟‬ 214 00:16:06,382 --> 00:16:08,467 ‫- لا تلمسيها، ستصيبك عدوى.‬ ‫- مقرفة.‬ 215 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 ‫أليس لديك ما تقولينه؟‬ 216 00:16:11,929 --> 00:16:12,763 ‫ألن تقولي شيئًا؟‬ 217 00:16:12,846 --> 00:16:14,473 ‫- قولي شيئًا.‬ ‫- أنتن!‬ 218 00:16:15,265 --> 00:16:16,225 ‫ما هذا؟‬ 219 00:16:16,850 --> 00:16:19,770 ‫المدير...‬ 220 00:16:20,896 --> 00:16:23,065 ‫- بئسًا!‬ ‫- ماذا تفعلن؟‬ 221 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 ‫لنذهب.‬ 222 00:16:29,780 --> 00:16:31,031 ‫هل أكلت؟‬ 223 00:16:31,532 --> 00:16:34,535 ‫لم آكل أنا أيضًا بعد، لذا...‬ 224 00:16:35,285 --> 00:16:36,745 ‫ماذا يقدمون على الغداء اليوم؟‬ 225 00:16:36,829 --> 00:16:38,330 ‫صحيح، النقانق والخضروات.‬ 226 00:16:41,792 --> 00:16:43,210 ‫هل أخبرتهم...‬ 227 00:16:44,336 --> 00:16:45,295 ‫عن عملك؟‬ 228 00:16:48,590 --> 00:16:49,717 ‫ما كان عليك إخبارهم.‬ 229 00:16:54,722 --> 00:16:55,681 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 230 00:16:56,640 --> 00:16:58,642 ‫هل ينبغي أن أتحمس في وضع كهذا؟‬ 231 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 232 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 ‫ماذا تكون؟‬ 233 00:17:07,359 --> 00:17:08,277 ‫هل أنت محاميّ؟‬ 234 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 ‫لا.‬ 235 00:17:11,071 --> 00:17:13,073 ‫لماذا تظل تحاول إسكاتي إذن؟‬ 236 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 ‫لأنك إن تكلّمت،‬ 237 00:17:15,701 --> 00:17:17,202 ‫فالأمور...‬ 238 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 ‫أرجوك!‬ 239 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 ‫هلا تصمت أرجوك؟‬ 240 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 ‫هل تعرف ماذا حدث لي بسببك؟‬ 241 00:17:28,672 --> 00:17:30,049 ‫مات شخصان.‬ 242 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 ‫مات شخصان، هل تعرف من يكون أحدهما؟‬ 243 00:17:38,849 --> 00:17:39,767 ‫من؟‬ 244 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 ‫لو لم تتدخل في ما لا يعنيك،‬ 245 00:17:42,936 --> 00:17:45,064 ‫ولو لم تطلب مني التزام الصمت،‬ 246 00:17:46,899 --> 00:17:48,776 ‫ربما كان ذلك العجوز الفضولي...‬ 247 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 ‫سيظل حيًا.‬ 248 00:18:14,426 --> 00:18:15,344 ‫ماذا تعنين؟‬ 249 00:18:17,930 --> 00:18:20,432 ‫يبدو كل شيء وكأنه خيالي، صحيح؟‬ 250 00:18:23,727 --> 00:18:26,188 ‫ولكن هذا حقيقي، لقد مات.‬ 251 00:18:45,916 --> 00:18:49,920 ‫هل وافق عليه الفريق القانوني‬ ‫لدى "هيفين" للترفيه؟‬ 252 00:18:51,171 --> 00:18:53,465 ‫لماذا المكان خانق هنا؟‬ 253 00:18:56,051 --> 00:18:58,929 ‫لا تغير لهجتك بشكل مفاجئ لاحقًا، اتفقنا؟‬ 254 00:18:59,096 --> 00:19:00,264 ‫ستجرح مشاعري.‬ 255 00:19:02,099 --> 00:19:05,519 ‫اطلب من السيد "تشوي" ألا يوافق بسرعة‬ 256 00:19:05,602 --> 00:19:07,271 ‫على أي شيء يتعلق بتمرين الفتيان.‬ 257 00:19:07,813 --> 00:19:09,606 ‫ماذا تفعل هي هنا؟‬ 258 00:19:11,525 --> 00:19:13,652 ‫حسنًا، أبقني على اطلاع.‬ 259 00:19:17,781 --> 00:19:20,868 ‫"غيوري"، هل تودين قول شيء؟‬ ‫نحن مرهقان للغاية.‬ 260 00:19:22,995 --> 00:19:24,621 ‫هلا تجلسان للحظة؟‬ 261 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 ‫هل لقبك هو "المعجب"؟‬ 262 00:19:30,335 --> 00:19:35,090 ‫لن نضغط عليك أبدًا‬ ‫لفعل شيء رغم إرادتك.‬ 263 00:19:35,591 --> 00:19:37,426 ‫ولن نطالبك بأي تعويض مالي‬ 264 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 ‫ناتج عن هذا.‬ 265 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 ‫ولكن بما أن الزبونة التي جمعناك بها‬ 266 00:19:41,805 --> 00:19:43,682 ‫ما زالت بانتظارك،‬ 267 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 ‫سنكون ممتنين إن اتخذت قرارك الآن.‬ 268 00:19:47,936 --> 00:19:50,355 ‫هل أطلب من العميلة أن تغادر؟‬ 269 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 ‫لا.‬ 270 00:19:55,194 --> 00:19:56,028 ‫سأفعلها.‬ 271 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 ‫كان هذا صوت "تيريم"‬ ‫وهو يقبل عرض أعمال دعارة.‬ 272 00:20:06,246 --> 00:20:07,080 ‫لماذا...‬ 273 00:20:12,211 --> 00:20:16,048 ‫"غيوري"، عليك تقديم تفسيرات كثيرة.‬ 274 00:20:17,758 --> 00:20:18,592 ‫أولًا،‬ 275 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 ‫من أين أتيت هذا؟‬ 276 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 ‫وثانيًا، لماذا تملكين هذا؟‬ 277 00:20:25,224 --> 00:20:26,642 ‫هذا كل ما سأقوله لكما.‬ 278 00:20:26,725 --> 00:20:28,560 ‫قدمت تفسيرات كثيرة.‬ 279 00:20:29,603 --> 00:20:31,230 ‫- ماذا؟‬ ‫- "غيوري باي".‬ 280 00:20:32,648 --> 00:20:34,399 ‫هذا ليس وقت الغرور.‬ 281 00:20:35,400 --> 00:20:36,276 ‫أجيبينا!‬ 282 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 ‫إن انتشر هذا، فسيقضي ذلك‬ ‫على استثمار السيد "تشوي"، صحيح؟‬ 283 00:20:48,038 --> 00:20:49,957 ‫ما أقصى مبلغ يمكنكما تحويله؟‬ 284 00:20:50,749 --> 00:20:51,667 ‫كلاكما معًا؟‬ 285 00:21:51,852 --> 00:21:54,396 ‫إنك لطيف أكثر مما يجب، هل تعرف ذلك؟‬ 286 00:21:55,647 --> 00:21:57,274 ‫هل يمكنك دخول الجامعة هكذا؟‬ 287 00:21:57,566 --> 00:21:58,859 ‫هل الوضع بهذا السوء حقًا؟‬ 288 00:22:01,820 --> 00:22:02,654 ‫لنر.‬ 289 00:22:03,739 --> 00:22:06,033 ‫أولًا، مات شخصان.‬ 290 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 ‫وأُصيب العديد.‬ 291 00:22:07,909 --> 00:22:09,536 ‫وأُصيب شخص باضطراب ما بعد الصدمة.‬ 292 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 ‫وفتاة نبذها المجتمع.‬ 293 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 ‫وأنت ظللت توبخ الصديقة الوحيدة‬ ‫التي كانت لديك،‬ 294 00:22:15,584 --> 00:22:17,252 ‫وقطعت علاقتك بها في النهاية.‬ 295 00:22:23,342 --> 00:22:24,551 ‫بأي مستوى أصبحت أنا إذن؟‬ 296 00:22:25,344 --> 00:22:27,012 ‫هل هذا مهم حقًا الآن؟‬ 297 00:22:27,304 --> 00:22:29,056 ‫بالطبع.‬ 298 00:22:33,352 --> 00:22:34,394 ‫الجثة...‬ 299 00:22:36,980 --> 00:22:37,814 ‫تغيرت.‬ 300 00:22:39,191 --> 00:22:40,025 ‫عذرًا؟‬ 301 00:23:12,265 --> 00:23:13,100 ‫دعنا...‬ 302 00:23:16,103 --> 00:23:17,979 ‫لا نتقابل مجددًا أبدًا.‬ 303 00:23:45,841 --> 00:23:47,843 {\an8}‫"(غيوري باي)"‬ 304 00:24:01,773 --> 00:24:03,733 ‫هل ما زلت تشعر بالسوء؟‬ 305 00:24:13,410 --> 00:24:14,327 ‫ماذا تريدين؟‬ 306 00:24:18,039 --> 00:24:19,332 ‫لماذا تغيبت عن المدرسة؟‬ 307 00:24:21,126 --> 00:24:23,462 ‫هل تحققت من الأريكة‬ ‫في مكتب المستشار الاجتماعي؟‬ 308 00:24:24,671 --> 00:24:25,505 ‫لا.‬ 309 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 ‫تحقق منها.‬ 310 00:24:28,675 --> 00:24:29,509 ‫حسنًا.‬ 311 00:24:38,101 --> 00:24:40,103 ‫"(غيوري باي) أرسلت صورة"‬ 312 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 {\an8}‫"تذكرة إلكترونية لخط رحلة وإيصال"‬ 313 00:24:50,572 --> 00:24:52,574 {\an8}‫"(غيوري باي)‬ ‫من (إينتشون) إلى (سيدني)"‬ 314 00:25:01,041 --> 00:25:02,209 ‫متى ستعودين؟‬ 315 00:25:04,461 --> 00:25:05,462 ‫إنها تذكرة ذهاب فقط.‬ 316 00:25:07,255 --> 00:25:08,590 ‫كيف تمكنت من دفع التكاليف؟‬ 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,176 ‫حصلت على المال بشكل ما.‬ 318 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 ‫بفضل هذا.‬ 319 00:25:28,318 --> 00:25:31,279 ‫اخترت دولة بشكل عشوائي‬ ‫على الطرف الآخر من العالم.‬ 320 00:25:34,491 --> 00:25:38,411 ‫سأجوب البلاد إلى أن أغادر.‬ 321 00:25:41,206 --> 00:25:43,458 ‫سأفكر في محطتي التالية أثناء رحلتي.‬ 322 00:25:45,835 --> 00:25:46,962 ‫هل أصطحبك معي؟‬ 323 00:25:51,758 --> 00:25:52,801 ‫هل تود مرافقتي؟‬ 324 00:25:58,557 --> 00:26:01,142 ‫لم يتبق لديك شيء هنا على أي حال.‬ 325 00:26:08,024 --> 00:26:09,401 ‫هل تريديننا أن نرحل ببساطة؟‬ 326 00:26:12,862 --> 00:26:14,489 ‫لا أحد هناك يعرفنا.‬ 327 00:26:28,461 --> 00:26:32,799 ‫وهل سنظل نقطف الفاكهة من بستان‬ ‫طوال اليوم وما شابه؟‬ 328 00:26:34,676 --> 00:26:35,844 ‫بالطبع، إن شئت.‬ 329 00:26:38,138 --> 00:26:42,809 ‫وننظر إلى حيوانات الكنغر والكوالا‬ ‫وما شابه؟‬ 330 00:26:45,061 --> 00:26:45,895 ‫بالطبع، إن شئت.‬ 331 00:26:48,523 --> 00:26:49,482 ‫كلانا وحدنا؟‬ 332 00:26:54,738 --> 00:26:56,281 ‫ولكن من دون الأمور الخطرة.‬ 333 00:27:01,786 --> 00:27:02,621 ‫يبدو هذا لطيفًا.‬ 334 00:27:09,753 --> 00:27:10,754 ‫يبدو هذا لطيفًا.‬ 335 00:27:26,645 --> 00:27:27,646 ‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 336 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 ‫هل تكرهني إلى هذه الدرجة؟‬ 337 00:27:40,700 --> 00:27:41,743 ‫ليس هذا السبب.‬ 338 00:27:45,580 --> 00:27:46,623 ‫ما السبب إذن؟‬ 339 00:28:42,220 --> 00:28:43,430 ‫إلى اللقاء غدًا، وداعًا.‬ 340 00:28:52,355 --> 00:28:53,898 ‫منذ متى تقفين عندك؟‬ 341 00:28:56,109 --> 00:28:56,943 ‫ماذا؟‬ 342 00:28:58,737 --> 00:28:59,988 ‫هل اكتشفت شيئًا؟‬ 343 00:29:01,573 --> 00:29:02,407 ‫لا.‬ 344 00:29:04,993 --> 00:29:07,829 ‫إنها قضية محلولة.‬ 345 00:29:08,747 --> 00:29:10,874 ‫لماذا ما زلت تحققين فيها؟‬ 346 00:29:11,791 --> 00:29:12,709 {\an8}‫في الواقع...‬ 347 00:29:14,627 --> 00:29:15,920 {\an8}‫التوقيت غريب.‬ 348 00:29:18,173 --> 00:29:19,048 {\an8}‫التوقيت؟‬ 349 00:29:21,593 --> 00:29:25,972 {\an8}‫لا أعتقد أن "وانغتشول لي"‬ ‫استأجر أولئك الفتيان.‬ 350 00:29:34,272 --> 00:29:35,815 {\an8}‫حسنًا... لم لا؟‬ 351 00:29:37,484 --> 00:29:38,985 {\an8}‫في الواقع...‬ 352 00:29:39,152 --> 00:29:41,821 {\an8}‫بسبب ذلك الفتى "كواك كيتاي"، حبيب "مينهي".‬ 353 00:29:42,739 --> 00:29:44,449 {\an8}‫ألم تر هاتفه؟‬ 354 00:29:44,532 --> 00:29:47,702 ‫أرسل "دايول ريو" صورتها له فعلًا،‬ 355 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 ‫وطلب منه المجيء.‬ 356 00:29:49,204 --> 00:29:51,247 ‫وهذا يعني أنه استدعى الفتيان للمجيء.‬ 357 00:29:51,539 --> 00:29:53,750 ‫ثم ذهب الفتيان إلى هناك وحطموا المكان.‬ 358 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 ‫وماذا بهذا؟‬ 359 00:29:55,043 --> 00:29:56,085 ‫ولكن...‬ 360 00:29:56,586 --> 00:30:00,298 {\an8}‫صدف ذلك في نفس وقت‬ ‫هجوم "وانغتشول لي" على "دايول ريو".‬ 361 00:30:00,924 --> 00:30:02,967 ‫أليس التوقيت مثاليًا أكثر مما يجب؟‬ 362 00:30:07,388 --> 00:30:08,306 ‫يا للهول!‬ 363 00:30:10,683 --> 00:30:11,643 ‫على أي حال،‬ 364 00:30:13,353 --> 00:30:14,229 ‫لنرجع إلى بيوتنا.‬ 365 00:30:14,562 --> 00:30:15,814 ‫اذهبي إلى البيت واغتسلي.‬ 366 00:30:18,608 --> 00:30:20,235 {\an8}‫هيا، اذهبي إلى البيت.‬ 367 00:30:22,278 --> 00:30:23,321 {\an8}‫اسبقني.‬ 368 00:30:23,613 --> 00:30:25,198 {\an8}‫سأغادر بعد قليل.‬ 369 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 {\an8}‫بجدية يا "هايجيونغ".‬ 370 00:30:28,034 --> 00:30:30,495 {\an8}‫إلى متى ستظلين تؤدين عمل غيرك؟‬ 371 00:30:30,578 --> 00:30:32,455 {\an8}‫ملفات قضايانا تتراكم.‬ 372 00:30:33,289 --> 00:30:34,123 {\an8}‫حسنًا...‬ 373 00:30:34,791 --> 00:30:37,085 {\an8}‫فتيان ثانوية "كيوانغ" متورطون...‬ 374 00:30:37,168 --> 00:30:41,130 ‫ولهذا بالضبط تتراكم ملفات قضايانا.‬ 375 00:30:41,589 --> 00:30:44,509 ‫الجميع يعاني بسبب‬ ‫التعامل مع الأهالي والمعلمين.‬ 376 00:30:45,051 --> 00:30:46,886 ‫ألا تعرفين هذا؟‬ 377 00:30:50,265 --> 00:30:51,099 ‫حسنًا...‬ 378 00:30:52,725 --> 00:30:54,394 ‫أعيدي هذه لأصحابها.‬ 379 00:30:56,896 --> 00:30:58,273 ‫اذهبي إلى البيت واستريحي،‬ 380 00:30:58,857 --> 00:31:00,817 ‫واذهبي إلى المدرسة غدًا.‬ 381 00:31:01,776 --> 00:31:02,610 ‫يا إلهي!‬ 382 00:31:20,295 --> 00:31:21,671 ‫"هوية طالبة، (مينهي سيو)"‬ 383 00:31:21,754 --> 00:31:24,340 {\an8}‫"هذه الفتاة هي طالبة في ثانوية (كيوانغ)"‬ 384 00:31:57,624 --> 00:31:59,751 ‫"آريونغ" ضمن المدى.‬ 385 00:32:02,754 --> 00:32:04,923 ‫"آريونغ" ضمن المدى.‬ 386 00:32:05,840 --> 00:32:07,258 ‫"تعقب (آريونغ)"‬ 387 00:32:07,342 --> 00:32:09,594 ‫"آريونغ" ضمن المدى.‬ 388 00:32:10,553 --> 00:32:12,555 {\an8}‫اكتمل التعقب.‬ 389 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‫مرحبًا.‬ 390 00:32:45,630 --> 00:32:46,798 ‫"مكتب المستشار الاجتماعي"‬ 391 00:32:52,095 --> 00:32:54,222 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- في الواقع...‬ 392 00:32:55,807 --> 00:32:56,975 ‫ظهري يؤلمني.‬ 393 00:32:57,475 --> 00:32:58,643 ‫كم أنت غريب الأطوار!‬ 394 00:32:59,811 --> 00:33:01,646 ‫- أقصد، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- حسنًا، أنا...‬ 395 00:33:02,021 --> 00:33:06,359 ‫نسيت شيئًا هنا، هاتفي.‬ 396 00:33:07,026 --> 00:33:09,821 ‫لا تتغيب عن الصف وارجع.‬ 397 00:33:10,446 --> 00:33:11,781 ‫تكاد استراحة الغداء تنتهي.‬ 398 00:33:31,426 --> 00:33:32,260 ‫"أوجي".‬ 399 00:33:33,928 --> 00:33:35,680 ‫لماذا تتغيب "باي غيول" عن المدرسة؟‬ 400 00:33:36,764 --> 00:33:38,016 ‫هل سمعت خبرًا منها؟‬ 401 00:33:45,523 --> 00:33:46,441 ‫هل أنت مريض؟‬ 402 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 ‫يا إلهي! اقترب.‬ 403 00:33:54,365 --> 00:33:55,908 ‫هل أنت بخير؟‬ 404 00:33:58,369 --> 00:34:00,163 ‫- سيد "تشو".‬ ‫- نعم؟‬ 405 00:34:00,955 --> 00:34:01,789 ‫ما الأمر؟‬ 406 00:34:03,416 --> 00:34:04,959 ‫هل تذكر ما قلته لي سابقًا؟‬ 407 00:34:06,753 --> 00:34:07,587 ‫ماذا قلت لك؟‬ 408 00:34:08,296 --> 00:34:11,424 ‫أنك لا تطيقني.‬ 409 00:34:12,216 --> 00:34:13,051 ‫ماذا؟‬ 410 00:34:15,011 --> 00:34:15,845 ‫كما تعرف...‬ 411 00:34:17,597 --> 00:34:20,266 ‫قلت إني أكبت كل شيء في داخلي‬ ‫وأتحمله وحدي.‬ 412 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 ‫كان مجرد تعبير مجازي.‬ 413 00:34:29,400 --> 00:34:31,110 ‫ولكن لماذا تثير هذا الموضوع الآن؟‬ 414 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 ‫هل سبق أن فعلت ذلك؟‬ 415 00:34:36,074 --> 00:34:37,033 ‫أن تحملت شيئًا ما؟‬ 416 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 ‫الشعور بأنك على وشك الانفجار،‬ 417 00:34:45,374 --> 00:34:46,626 ‫وتحمله رغم ذلك...‬ 418 00:34:48,836 --> 00:34:49,670 ‫وحدك؟‬ 419 00:34:55,259 --> 00:34:56,094 ‫بلى.‬ 420 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 ‫ماذا حدث في النهاية؟‬ 421 00:35:01,224 --> 00:35:02,391 ‫انفجرت في النهاية.‬ 422 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 ‫لقد دخلت المبنى.‬ 423 00:35:10,399 --> 00:35:11,567 {\an8}‫كفّي عن هذا!‬ 424 00:35:11,651 --> 00:35:13,402 ‫- قلت لك، كفّي عن هذا!‬ ‫- رباه!‬ 425 00:35:14,028 --> 00:35:14,862 ‫أنا آسفة.‬ 426 00:35:22,787 --> 00:35:24,205 {\an8}‫الاتجاه خاطئ.‬ 427 00:35:24,831 --> 00:35:26,332 {\an8}‫إعادة احتساب الاتجاه.‬ 428 00:35:34,048 --> 00:35:35,091 ‫ولكن الحظ حالفني.‬ 429 00:35:37,510 --> 00:35:40,054 ‫كان لدي صديقة عالجت انفجاري.‬ 430 00:35:41,806 --> 00:35:44,725 ‫لم أكن أعرف أني أملك شخصًا مثلها قبل ذلك.‬ 431 00:35:57,989 --> 00:36:00,950 ‫هل تريد مني معالجة الأمور؟‬ 432 00:36:03,452 --> 00:36:04,287 ‫عذرًا؟‬ 433 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 ‫إذن...‬ 434 00:36:07,915 --> 00:36:11,460 ‫هل تريد الانفجار أمامي؟‬ 435 00:36:27,768 --> 00:36:30,521 ‫"مكتب المستشار الاجتماعي"‬ 436 00:36:33,733 --> 00:36:35,151 ‫لنلتق هنا عندما تنتهي.‬ 437 00:36:39,947 --> 00:36:41,657 ‫أليس عليك الذهاب إلى مكتب التمريض؟‬ 438 00:36:41,866 --> 00:36:43,784 ‫لا، الأمر ليس خطيرًا.‬ 439 00:36:48,706 --> 00:36:51,459 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 440 00:36:58,424 --> 00:36:59,842 ‫الاتجاه خاطئ.‬ 441 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 ‫إعادة احتساب الموقع.‬ 442 00:37:08,517 --> 00:37:09,936 ‫الاتجاه خاطئ.‬ 443 00:37:10,436 --> 00:37:12,146 {\an8}‫إعادة احتساب الموقع.‬ 444 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 ‫"آريونغ" ضمن المدى.‬ 445 00:37:25,034 --> 00:37:26,953 ‫"آريونغ" قريبة.‬ 446 00:37:28,871 --> 00:37:30,331 ‫"نادي أبحاث القضايا الاجتماعية"‬ 447 00:37:33,584 --> 00:37:35,378 ‫"آريونغ" قريبة.‬ 448 00:37:38,506 --> 00:37:40,383 ‫لقد وصلت إلى الموقع.‬ 449 00:37:42,426 --> 00:37:45,346 ‫انظري حولك وابحثي عن "آريونغ".‬ 450 00:37:53,521 --> 00:37:54,939 ‫بحسب نائب المدير،‬ 451 00:37:55,022 --> 00:37:57,441 ‫النفايات كثيرة في حرم المدرسة.‬ 452 00:37:57,525 --> 00:37:59,151 ‫المكان قذر.‬ 453 00:37:59,777 --> 00:38:02,363 ‫بالتالي، سيكون يوم الجمعة يوم تنظيف،‬ 454 00:38:02,738 --> 00:38:05,157 ‫فأحضروا قفازات بلاستيكية وأكياسًا.‬ 455 00:38:05,241 --> 00:38:06,867 ‫- ماذا...‬ ‫- كم هذا مزعج!‬ 456 00:38:07,034 --> 00:38:08,869 ‫- وكذلك...‬ ‫- سيد "تشو".‬ 457 00:38:08,953 --> 00:38:10,288 ‫اسمح لنا بلحظة واحدة.‬ 458 00:38:12,206 --> 00:38:13,040 ‫حسنًا.‬ 459 00:38:22,842 --> 00:38:24,927 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- من هذه؟‬ 460 00:38:27,680 --> 00:38:29,390 ‫أكاد أنتهي من حصتي.‬ 461 00:38:30,141 --> 00:38:31,934 ‫لا يمكنني مناقشة الأمر هنا.‬ 462 00:38:32,059 --> 00:38:34,061 ‫رافقني إلى المركز من فضلك.‬ 463 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 ‫المركز؟ أتقصدين مركز الشرطة؟‬ 464 00:38:37,773 --> 00:38:39,191 ‫نعم، رافقني.‬ 465 00:38:40,484 --> 00:38:42,153 ‫اذهب، سأنهي الحصة عنك.‬ 466 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 467 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 ‫إنك تتجاهلينني تمامًا.‬ 468 00:39:33,954 --> 00:39:35,039 ‫لقد تجاهلت مكالماتي.‬ 469 00:39:36,123 --> 00:39:37,917 ‫- ولماذا لا أتجاهلها؟‬ ‫- دعيني أتكلم.‬ 470 00:39:38,084 --> 00:39:39,085 ‫لا، لا تقل شيئًا.‬ 471 00:39:40,878 --> 00:39:43,881 ‫ألا يجدر بك شكري؟‬ 472 00:39:45,591 --> 00:39:46,967 ‫أنت لا تُصدق!‬ 473 00:39:47,343 --> 00:39:49,470 ‫انتهى أمري الآن بعد تحطيم الحانة.‬ 474 00:39:50,721 --> 00:39:52,056 ‫سأتعرض للطرد بكل تأكيد،‬ 475 00:39:53,349 --> 00:39:55,393 ‫وتمر عائلتي بحالة مذرية الآن.‬ 476 00:39:56,435 --> 00:39:57,311 ‫وظننت...‬ 477 00:40:00,231 --> 00:40:01,899 ‫أن هذا يجعلنا متعادلين.‬ 478 00:40:03,234 --> 00:40:06,862 ‫- ألا تظنين ذلك على الإطلاق؟‬ ‫- هذا القرار ليس قرارك.‬ 479 00:40:08,531 --> 00:40:12,868 ‫اسمعي. أخبرت الشرطة‬ ‫أنك لم تذهبي إلى نادي "بانانا".‬ 480 00:40:13,285 --> 00:40:15,496 ‫- لماذا تستغفلينني؟‬ ‫- هذا هراء!‬ 481 00:40:15,579 --> 00:40:16,997 ‫ذهبت إلى هناك...‬ 482 00:40:18,874 --> 00:40:21,836 ‫لأن القواد قال إنك كنت هناك.‬ 483 00:40:21,919 --> 00:40:23,504 ‫أي هراء هذا؟‬ 484 00:40:24,213 --> 00:40:25,506 ‫أفلتني!‬ 485 00:40:26,090 --> 00:40:26,924 ‫مهلًا!‬ 486 00:40:29,593 --> 00:40:32,346 ‫أليست هذه لك؟‬ 487 00:40:40,938 --> 00:40:43,190 ‫وجدتها ذلك اليوم في نادي "بانانا".‬ 488 00:41:01,625 --> 00:41:02,460 ‫"مينهي".‬ 489 00:41:03,711 --> 00:41:05,588 ‫هل تودين قول شيء لي؟‬ 490 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 ‫لا.‬ 491 00:41:27,860 --> 00:41:31,572 ‫"خطاب اعتذار"‬ 492 00:41:52,801 --> 00:41:56,555 ‫"إفادة"‬ 493 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 ‫السادة ضباط الشرطة، أعمدة المجتمع.‬ 494 00:42:02,436 --> 00:42:04,021 ‫أنا "جيسو أوه"،‬ 495 00:42:04,605 --> 00:42:06,607 ‫من ثانوية "كيوانغ".‬ 496 00:42:10,861 --> 00:42:15,324 ‫أكتب هذه الرسالة بكل صدق...‬ 497 00:42:15,407 --> 00:42:16,450 ‫بكل صدق...‬ 498 00:42:18,911 --> 00:42:19,912 ‫"إفادة"‬ 499 00:42:21,330 --> 00:42:22,873 ‫أنا أحاول التكفير عن ذنوبي.‬ 500 00:42:22,957 --> 00:42:25,960 ‫اتخذت هذا القرار بعد تفكير مطول.‬ 501 00:42:28,337 --> 00:42:31,465 ‫بصفتي شخصًا متورطًا بشكل مباشر،‬ 502 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 ‫فقد عانيت أيضًا الكثير من الألم...‬ 503 00:42:55,823 --> 00:42:57,825 {\an8}‫"(غيوري باي)"‬ 504 00:42:59,535 --> 00:43:01,537 {\an8}‫"اتصال"‬ 505 00:43:10,796 --> 00:43:11,922 ‫هل أصطحبك معي؟‬ 506 00:43:12,881 --> 00:43:13,882 ‫هل تود مرافقتي؟‬ 507 00:43:15,217 --> 00:43:16,802 ‫لا أحد هناك يعرفنا.‬ 508 00:43:21,140 --> 00:43:22,474 ‫هل تكرهني إلى هذه الدرجة؟‬ 509 00:43:30,024 --> 00:43:31,400 ‫- "غيوري باي"؟‬ ‫- "جيسو أوه"؟‬ 510 00:43:36,030 --> 00:43:37,406 ‫أيمكننا أن نلتقي الآن؟‬ 511 00:43:37,948 --> 00:43:39,199 ‫يجب أن أكلمك.‬ 512 00:43:42,369 --> 00:43:44,371 ‫الأمر مهم.‬ 513 00:43:45,539 --> 00:43:47,666 ‫- أنا...‬ ‫- لن نستغرق سوى دقائق.‬ 514 00:43:54,340 --> 00:43:55,633 ‫"نادي (بانانا) للكاريوكي"‬ 515 00:44:22,117 --> 00:44:22,951 ‫هل من أحد هنا؟‬ 516 00:44:32,670 --> 00:44:34,463 ‫ألا ترى الفوضى؟‬ 517 00:44:36,048 --> 00:44:37,174 ‫لقد أغلقنا.‬ 518 00:44:39,802 --> 00:44:40,636 ‫يا سيدة.‬ 519 00:44:41,595 --> 00:44:42,846 ‫أنت زوجة المالك، صحيح؟‬ 520 00:44:42,930 --> 00:44:45,557 ‫تبًا! لسنا متزوجين قانونيًا.‬ 521 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 ‫هذا ماخور لأعمال الدعارة، صحيح؟‬ 522 00:44:53,399 --> 00:44:54,525 ‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬ 523 00:44:55,859 --> 00:44:57,569 ‫هل عملت هذه الفتاة هنا من قبل؟‬ 524 00:45:04,243 --> 00:45:07,037 ‫إلى أين تنظرين؟ انظري إلى الصورة.‬ 525 00:45:07,663 --> 00:45:10,332 ‫"كواك"... ما اسمك مجددًا؟‬ 526 00:45:18,549 --> 00:45:22,177 ‫أنت ذلك الحقير الذي جاء إلى هنا‬ ‫وحطم المكان، صحيح؟‬ 527 00:45:26,765 --> 00:45:29,768 ‫قلت إنك ستقتل الوغد‬ ‫الذي كان يتاجر بفتاتك، صحيح؟‬ 528 00:46:08,766 --> 00:46:10,225 ‫لماذا تبدو بحالة مذرية؟‬ 529 00:46:11,560 --> 00:46:12,478 ‫أنا متعب قليلًا.‬ 530 00:46:16,315 --> 00:46:18,525 ‫تبدو وكأنك ستموت بعد 5 دقائق.‬ 531 00:46:22,946 --> 00:46:25,657 ‫سأرسل لك رسالة حول كيفية الاعتناء بها.‬ 532 00:46:26,158 --> 00:46:27,451 ‫شكرًا لك على قبول رعايتها.‬ 533 00:46:29,119 --> 00:46:30,496 ‫لماذا تطلب مني رعايتها؟‬ 534 00:46:33,540 --> 00:46:34,750 ‫بوسعك رعايتها بنفسك.‬ 535 00:46:36,710 --> 00:46:38,003 ‫لا يمكنني ذلك لبعض الوقت.‬ 536 00:46:40,047 --> 00:46:41,089 ‫طرأ أمر ما.‬ 537 00:46:42,382 --> 00:46:43,217 ‫ما هو؟‬ 538 00:46:47,513 --> 00:46:48,430 ‫مجرد أمر.‬ 539 00:46:52,392 --> 00:46:55,229 ‫هلا تخبرينني بما أردت قوله؟‬ 540 00:46:58,732 --> 00:46:59,566 ‫"جيسو".‬ 541 00:47:02,903 --> 00:47:04,196 ‫هل تحب حانات الكاريوكي؟‬ 542 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 ‫لست بمزاج لهذا الآن.‬ 543 00:47:08,784 --> 00:47:09,868 ‫هل تحبها أم لا؟‬ 544 00:47:14,039 --> 00:47:16,083 ‫لا أحبها، ولم أذهب إلى إحداها من قبل.‬ 545 00:47:18,544 --> 00:47:20,212 ‫لماذا ذهبت إلى نادي "بانانا" إذن؟‬ 546 00:47:22,548 --> 00:47:23,382 ‫ماذا؟‬ 547 00:47:26,802 --> 00:47:27,636 ‫هل...‬ 548 00:47:30,222 --> 00:47:32,099 ‫هل تذكر ما قلته المرة الماضية؟‬ 549 00:47:35,143 --> 00:47:36,937 ‫بشأن الوغد الذي أخذ مالي؟‬ 550 00:47:38,897 --> 00:47:41,859 ‫نادي "بانانا" هو مكان عمل ذلك الوغد.‬ 551 00:47:43,193 --> 00:47:44,403 ‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬ 552 00:47:59,418 --> 00:48:00,919 ‫هل تود إخباري بأمر ما؟‬ 553 00:48:19,521 --> 00:48:20,355 ‫في الواقع...‬ 554 00:48:26,069 --> 00:48:26,904 ‫أنا...‬ 555 00:48:33,744 --> 00:48:34,578 ‫الأمر هو...‬ 556 00:48:35,996 --> 00:48:36,997 ‫الأمر هو...‬ 557 00:48:39,917 --> 00:48:40,751 ‫في الواقع...‬ 558 00:48:44,880 --> 00:48:45,714 ‫أنا آسف.‬ 559 00:48:53,680 --> 00:48:54,514 ‫علام تأسف؟‬ 560 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 ‫لم أكن أعرف حقًا.‬ 561 00:49:03,273 --> 00:49:04,316 ‫ماذا تعني؟‬ 562 00:49:08,403 --> 00:49:09,947 ‫ماذا تعني؟‬ 563 00:49:12,324 --> 00:49:13,283 ‫ماذا؟‬ 564 00:49:15,452 --> 00:49:16,286 ‫تبًا!‬ 565 00:49:17,996 --> 00:49:18,997 ‫أنا...‬ 566 00:49:20,207 --> 00:49:21,208 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 567 00:49:22,459 --> 00:49:24,628 ‫ولكني...‬ 568 00:49:27,005 --> 00:49:27,839 ‫أنا...‬ 569 00:49:30,717 --> 00:49:31,551 ‫لم...‬ 570 00:49:33,261 --> 00:49:34,972 ‫لم أكن أريد سوى ارتياد المدرسة،‬ 571 00:49:36,640 --> 00:49:37,724 ‫والالتحاق بالجامعة،‬ 572 00:49:39,267 --> 00:49:40,102 ‫و...‬ 573 00:49:41,144 --> 00:49:42,562 ‫عيش حياة طبيعية.‬ 574 00:49:48,527 --> 00:49:50,153 ‫لم أكن أريد سوى أن أعيش مثلكم.‬ 575 00:49:52,197 --> 00:49:53,031 ‫ولكني...‬ 576 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 ‫لم أستطع.‬ 577 00:49:57,285 --> 00:49:58,620 ‫لأني لم أستطع.‬ 578 00:49:59,997 --> 00:50:00,831 ‫أعني كلامي.‬ 579 00:50:04,209 --> 00:50:05,919 ‫لم أفعل هذا بسوء نية.‬ 580 00:50:06,878 --> 00:50:08,296 ‫والسيد "لي" أيضًا...‬ 581 00:50:09,214 --> 00:50:10,716 ‫السيد "لي"...‬ 582 00:50:13,176 --> 00:50:14,428 ‫والسيد "لي" أيضًا، لم...‬ 583 00:50:15,178 --> 00:50:18,932 ‫لم أكن أريد هذا حقًا.‬ 584 00:50:33,780 --> 00:50:35,991 ‫- إنه أنت.‬ ‫- لم أفعل هذا بسوء نية.‬ 585 00:50:38,201 --> 00:50:40,037 ‫لم أفعل هذا بسوء نية.‬ 586 00:50:40,120 --> 00:50:41,538 ‫ليس هذا ما أردته.‬ 587 00:50:42,080 --> 00:50:43,790 ‫- أنا...‬ ‫- ماذا عن "غيوري"؟‬ 588 00:50:53,008 --> 00:50:54,051 ‫"باي غيوري" أيضًا؟‬ 589 00:51:00,140 --> 00:51:01,475 ‫لا تلومي "غيوري".‬ 590 00:51:03,852 --> 00:51:05,854 ‫أنا فعلت كل هذا وحدي.‬ 591 00:51:07,397 --> 00:51:08,648 ‫أنا بدأت كل شيء، و...‬ 592 00:51:10,192 --> 00:51:12,944 ‫أنا بدأته، و...‬ 593 00:51:14,905 --> 00:51:16,364 ‫وكان كل شيء لعبة بالنسبة لها.‬ 594 00:51:17,699 --> 00:51:19,701 ‫- لعبة؟‬ ‫- لم تفعل ذلك إلا لإنقاذي.‬ 595 00:51:20,202 --> 00:51:21,161 ‫هذا كل شيء.‬ 596 00:51:23,747 --> 00:51:24,623 ‫أعني كلامي.‬ 597 00:51:24,873 --> 00:51:26,458 ‫- لم أقصد سوء نية.‬ ‫- لعبة؟‬ 598 00:51:26,541 --> 00:51:29,086 ‫لم يكن ذلك ما أردته، أنا بغاية الأسف.‬ 599 00:51:33,632 --> 00:51:34,966 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 600 00:51:37,886 --> 00:51:40,555 ‫أنا بغاية الأسف يا "مينهي".‬ 601 00:51:41,681 --> 00:51:42,641 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 602 00:51:43,892 --> 00:51:45,310 ‫أنا بغاية الأسف يا "مينهي".‬ 603 00:51:46,520 --> 00:51:47,896 ‫أنا آسف.‬ 604 00:51:48,063 --> 00:51:48,939 ‫لا بأس.‬ 605 00:51:53,193 --> 00:51:54,027 ‫قلت، لا بأس.‬ 606 00:51:57,030 --> 00:51:58,490 ‫تريد مني أن أسامحك.‬ 607 00:52:01,368 --> 00:52:02,202 ‫حقًا؟‬ 608 00:52:08,416 --> 00:52:09,543 ‫هل هذا كل شيء حقًا؟‬ 609 00:52:09,626 --> 00:52:11,044 ‫لا تتكلم معي الآن.‬ 610 00:52:15,924 --> 00:52:16,758 ‫حاليًا، أنا...‬ 611 00:52:19,845 --> 00:52:21,388 ‫لا يمكنني التكلم معك الآن.‬ 612 00:52:24,516 --> 00:52:25,350 ‫ابتعد.‬ 613 00:52:26,935 --> 00:52:28,311 ‫أنا بغاية الأسف يا "مينهي".‬ 614 00:52:29,646 --> 00:52:30,480 ‫أنا آسف.‬ 615 00:52:32,607 --> 00:52:33,692 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 616 00:52:51,543 --> 00:52:53,211 ‫جهاز تعقب حيوانات أليفة؟‬ 617 00:52:56,214 --> 00:52:59,384 ‫هل تعرف العم الذي كثر الحديث عنه مؤخرًا؟‬ 618 00:53:00,385 --> 00:53:02,179 ‫ذلك الذي تحدثت عنه "مينهي"؟‬ 619 00:53:04,556 --> 00:53:06,391 ‫ألم تقولي إنه قد مات؟‬ 620 00:53:06,975 --> 00:53:08,393 ‫كان ذلك استنتاجنا.‬ 621 00:53:09,728 --> 00:53:13,148 ‫على أي حال، هذا يعني أن شخصًا متورطًا معه‬ 622 00:53:14,274 --> 00:53:16,902 ‫خبّأ المال.‬ 623 00:53:17,569 --> 00:53:18,445 ‫في المدرسة؟‬ 624 00:53:21,281 --> 00:53:22,824 ‫في مكتب المستشار الاجتماعي.‬ 625 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 ‫لم أفعل هذا بسوء نية.‬ 626 00:53:53,647 --> 00:53:54,648 ‫السيد "لي" أيضًا...‬ 627 00:53:55,649 --> 00:53:56,733 ‫"غيوري باي" أيضًا؟‬ 628 00:53:57,192 --> 00:53:59,527 ‫لا تلومي "غيوري".‬ 629 00:53:59,653 --> 00:54:01,196 ‫أنا فعلت كل هذا وحدي.‬ 630 00:54:01,613 --> 00:54:04,532 ‫أنا بدأت كل شيء، و... أنا بدأته.‬ 631 00:54:04,824 --> 00:54:07,035 ‫و... كان كل شيء لعبة بالنسبة لها.‬ 632 00:54:08,536 --> 00:54:09,371 ‫أنا آسف.‬ 633 00:54:10,247 --> 00:54:11,122 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 634 00:54:11,706 --> 00:54:12,999 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 635 00:54:13,833 --> 00:54:15,252 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 636 00:54:16,169 --> 00:54:17,837 ‫أنا بغاية الأسف يا "مينهي".‬ 637 00:54:20,674 --> 00:54:22,884 ‫"مينهي"!‬ 638 00:54:23,218 --> 00:54:24,636 ‫تبًا! أفلتني!‬ 639 00:54:24,886 --> 00:54:26,054 ‫انتظري.‬ 640 00:54:26,429 --> 00:54:27,472 ‫سأسلّم نفسي.‬ 641 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 ‫سأسلّم نفسي.‬ 642 00:54:31,393 --> 00:54:33,395 ‫فاحذفي التسجيل أرجوك.‬ 643 00:54:34,604 --> 00:54:37,774 ‫ابتعد أيها الحقير!‬ 644 00:54:39,234 --> 00:54:40,068 ‫أرجوك.‬ 645 00:54:40,986 --> 00:54:41,945 ‫احذفيه أرجوك.‬ 646 00:54:43,154 --> 00:54:44,406 ‫إنك معجب بـ"غيوري"، صحيح؟‬ 647 00:54:45,699 --> 00:54:47,325 ‫وتحاول عدم توريطها.‬ 648 00:54:47,909 --> 00:54:50,036 ‫دعي "غيوري" وشأنها، سأسلّم نفسي.‬ 649 00:54:50,203 --> 00:54:52,914 ‫- سأسلّم نفسي.‬ ‫- لا، ابتعد عن طريقي، تبًا!‬ 650 00:54:53,581 --> 00:54:54,416 ‫أنت!‬ 651 00:54:55,000 --> 00:54:56,459 ‫تبًا! أفلتني!‬ 652 00:54:58,670 --> 00:55:00,255 ‫أنا الفاعل!‬ 653 00:55:01,464 --> 00:55:03,925 ‫أنا الفاعل! أنا!‬ 654 00:55:05,510 --> 00:55:08,013 ‫أنا... أنا العم!‬ 655 00:55:08,263 --> 00:55:09,723 ‫قلت لك إنني العم!‬ 656 00:55:10,974 --> 00:55:12,309 ‫هذا يكفي أيتها الساقطة!‬ 657 00:55:13,393 --> 00:55:14,227 ‫تبًا!‬ 658 00:55:19,065 --> 00:55:20,317 ‫بحقك!‬ 659 00:55:22,277 --> 00:55:23,653 ‫جميعكم مجرد مجرمين.‬ 660 00:55:26,531 --> 00:55:27,365 ‫تبًا! أفلتني!‬ 661 00:55:28,158 --> 00:55:30,493 ‫- تبًا! أعطني هذا!‬ ‫- أفلتني!‬ 662 00:55:30,577 --> 00:55:32,037 ‫- أعطني هذا!‬ ‫- أفلتني!‬ 663 00:55:33,204 --> 00:55:34,247 ‫تبًا!‬ 664 00:55:47,260 --> 00:55:48,720 ‫تبًا! أفلتني!‬ 665 00:56:17,165 --> 00:56:18,833 ‫"مينهي سيو".‬ 666 00:57:09,592 --> 00:57:11,469 ‫ليس طلابنا من فعل ذلك.‬ 667 00:57:12,220 --> 00:57:13,721 ‫آمل ألا يكونوا كذلك أيضًا.‬ 668 00:57:16,391 --> 00:57:19,102 ‫أنت مستشار النادي‬ 669 00:57:19,727 --> 00:57:23,273 ‫الذي يستخدم حاليًا‬ ‫مكتب المستشار الاجتماعي، صحيح؟‬ 670 00:57:24,232 --> 00:57:25,733 ‫نادي أبحاث القضايا الاجتماعية.‬ 671 00:58:27,795 --> 00:58:28,630 ‫أنقذيني أرجوك!‬ 672 00:58:31,049 --> 00:58:32,008 ‫أنقذيني يا "غيوري".‬ 673 00:59:00,912 --> 00:59:02,247 ‫"علم الاجتماع والثقافة"‬ 674 00:59:06,084 --> 00:59:06,960 ‫"القواعد اللغوية"‬ 675 00:59:11,339 --> 00:59:13,841 ‫"الرياضيات"‬ 676 00:59:28,231 --> 00:59:29,607 ‫"أفضل 3 جامعات على بعد خطوة واحدة"‬ 677 00:59:41,494 --> 00:59:42,787 ‫أنا قادم.‬ 678 01:00:16,237 --> 01:00:17,071 ‫سيد "تشو".‬ 679 01:00:20,325 --> 01:00:21,743 ‫بصراحة،‬ 680 01:00:22,160 --> 01:00:24,454 ‫لا يمكنني القول إن الأمر ليس خطيرًا.‬ 681 01:00:25,955 --> 01:00:28,416 ‫ولكن لا داعي للقلق.‬ 682 01:00:30,418 --> 01:00:31,628 ‫اتصلي بي من فضلك.‬ 683 01:00:32,003 --> 01:00:32,879 ‫حسنًا.‬ 684 01:00:48,269 --> 01:00:49,103 ‫"جينو" يتكلم.‬ 685 01:00:50,063 --> 01:00:50,897 ‫أين أنت؟‬ 686 01:00:53,775 --> 01:00:54,651 ‫عذرًا؟‬ 687 01:01:08,498 --> 01:01:09,707 ‫"كيتاي كواك".‬ 688 01:01:09,791 --> 01:01:11,668 ‫لا تنطق باسمي أيها الوغد.‬ 689 01:01:15,296 --> 01:01:17,048 ‫لماذا...‬ 690 01:01:18,132 --> 01:01:19,592 ‫كيف عرفت عنوان بيتي؟‬ 691 01:01:22,136 --> 01:01:22,970 ‫لماذا؟‬ 692 01:01:24,138 --> 01:01:25,056 ‫هل تفاجأت؟‬ 693 01:01:27,475 --> 01:01:28,935 ‫أنا تفاجأت أكثر أيها الوغد.‬ 694 01:01:34,023 --> 01:01:34,941 ‫تبًا!‬ 695 01:01:36,109 --> 01:01:37,360 ‫لم أتخيل هذا مطلقًا.‬ 696 01:01:38,903 --> 01:01:39,904 ‫أنت وغد مجنون.‬ 697 01:01:45,493 --> 01:01:47,704 ‫عمّ تتكلم؟‬ 698 01:01:48,830 --> 01:01:49,997 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 699 01:02:04,011 --> 01:02:05,138 ‫هل كنت تتاجر بفتاتي؟‬ 700 01:02:10,309 --> 01:02:11,144 ‫ماذا؟‬ 701 01:02:11,310 --> 01:02:13,479 ‫بئسًا! سمعت أن "غيوري"‬ ‫كانت مشتركة بهذا أيضًا.‬ 702 01:02:15,940 --> 01:02:17,108 ‫هل تعرف "مينهي" بالأمر؟‬ 703 01:03:12,997 --> 01:03:14,999 {\an8}‫"(كيتاي كواك)"‬ 704 01:03:24,550 --> 01:03:25,927 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 705 01:03:31,682 --> 01:03:32,683 ‫أيها الوغد!‬ 706 01:03:38,189 --> 01:03:40,191 {\an8}‫"كتاب تعليم التفاضل والتكامل ذاتيًا"‬ 707 01:04:31,284 --> 01:04:32,118 ‫"غيوري"...‬ 708 01:04:42,837 --> 01:04:43,796 ‫"مينهي سيو"!‬ 709 01:04:44,130 --> 01:04:45,131 ‫هل أنت الوصي عليها؟‬ 710 01:04:46,424 --> 01:04:47,842 ‫- أنا معلم صفها.‬ ‫- اصعد.‬ 711 01:04:51,012 --> 01:04:51,971 ‫أدخلوها بحرص.‬ 712 01:05:17,705 --> 01:05:18,539 ‫"أوجي"!‬ 713 01:05:21,375 --> 01:05:22,209 ‫تماسك.‬ 714 01:05:25,463 --> 01:05:26,297 ‫انهض.‬ 715 01:05:54,325 --> 01:05:55,159 ‫مهلًا!‬ 716 01:05:56,202 --> 01:05:57,078 ‫"أوجي"!‬ 717 01:06:00,581 --> 01:06:01,415 ‫"أوجي"!‬ 718 01:06:04,585 --> 01:06:06,087 ‫انهض، رافقني.‬ 719 01:06:07,296 --> 01:06:08,673 ‫هيا، انهض!‬ 720 01:06:18,891 --> 01:06:19,725 ‫ارحلي.‬ 721 01:06:24,021 --> 01:06:24,855 ‫ارحلي.‬ 722 01:06:26,941 --> 01:06:31,404 ‫لا، رافقني.‬ 723 01:06:32,571 --> 01:06:34,156 ‫أرجوك، ارحلي وحسب.‬ 724 01:06:43,124 --> 01:06:44,417 ‫ارحلي وحدك.‬ 725 01:06:45,001 --> 01:06:48,671 ‫لا! انهض بسرعة ورافقني!‬ 726 01:08:03,245 --> 01:08:04,538 ‫إنه طالب مجتهد.‬ 727 01:08:08,167 --> 01:08:11,295 ‫سجله الأكاديمي مثالي،‬ ‫وهو حسن السلوك في المدرسة أيضًا.‬ 728 01:08:12,588 --> 01:08:15,257 ‫إنها هادئ ومتزن ويُعتبر قدوة للآخرين.‬ 729 01:08:15,633 --> 01:08:17,760 ‫إنه طالب نموذجي،‬ 730 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 ‫لا يثير المتاعب.‬ 731 01:10:34,480 --> 01:10:38,484 ‫"إن كنت تعرف مراهقين يعانون،‬ ‫أعلمهم أنهم ليسوا وحدهم.‬ 732 01:10:38,567 --> 01:10:41,403 ‫ابحث عن خطّ ساخن للاستشارة في منطقتك."‬ 733 01:11:27,491 --> 01:11:29,493 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬