1 00:00:19,123 --> 00:00:23,029 ‫فيلم لـ: ‫يوهو كوسمانن 2 00:00:23,055 --> 00:00:26,903 ‫يستند إلى رواية لـ: ‫روزا ليكسوم 3 00:00:26,930 --> 00:00:30,795 ‫{\fs28}المقصـــــورة رقـــــم 6 4 00:00:30,821 --> 00:00:34,511 ‫ترجمة: نزار عز الدين 5 00:00:34,538 --> 00:00:38,509 ‫Twitter: @NizarEzzeddine ‫Facebook: nizar.ezz 6 00:00:57,252 --> 00:01:00,007 ‫♪ لم يعد هناك الكثير ♪ 7 00:01:00,363 --> 00:01:03,317 ‫♪ لانتظار رنين الجرس ♪ 8 00:01:04,840 --> 00:01:07,421 ‫♪ لم يعد هناك الكثير ♪ 9 00:01:08,075 --> 00:01:10,732 ‫♪ حتى يُقرع الجرس ♪ 10 00:01:13,074 --> 00:01:16,755 ‫♪ مثاراً بعد فراغ أيام ♪ 11 00:01:16,823 --> 00:01:20,363 ‫♪ أتجول في مكان الضوء الأحمر وسط المدينة ♪ 12 00:01:20,642 --> 00:01:24,365 ‫♪ أقفز وأتحمس لما هو في المتجر ♪ 13 00:01:24,696 --> 00:01:28,039 ‫♪ الحب هو الدواء وعليّ أن أحقق نتيجة ♪ 14 00:01:28,097 --> 00:01:29,764 ‫♪ أرمي أوراقي.. أرمي أوراقي.. ♪ 15 00:01:29,789 --> 00:01:33,356 ‫"للهروب، ليس عليك أن تعرف قطعياً ‫إلى أين ستهرب، بل من أين". 16 00:01:34,761 --> 00:01:36,226 ‫هل هذا لـ"بيليفين"؟ 17 00:01:36,761 --> 00:01:38,536 ‫قد يكون كذلك، من أي كتاب بالضبط؟ 18 00:01:38,931 --> 00:01:41,899 ‫"حياة الحشرات"؟ ‫"أومون راع"؟ 19 00:01:42,533 --> 00:01:43,901 ‫ارفع سقف المحاولة. 20 00:01:45,077 --> 00:01:46,679 ‫"تشاباييف وبوستوتا"! 21 00:01:47,638 --> 00:01:49,840 ‫- صحيح؟ ‫- نعم، صحيح! 22 00:01:51,350 --> 00:01:52,650 ‫هل قرأتِها؟ 23 00:01:52,677 --> 00:01:55,345 ‫- ماذا؟ ‫- "تشاباييف وبوستوتا" لـ"بيليفين". 24 00:01:55,579 --> 00:01:58,316 ‫نعم، أعرف القليل عن "بيليفين"، ‫لكنني لم أقرأ له بعد. 25 00:01:58,342 --> 00:02:00,677 ‫إنه موجود على قائمتي. بالتأكيد. 26 00:02:02,586 --> 00:02:04,522 ‫- التالي! ‫- من التالي؟ 27 00:02:04,980 --> 00:02:06,381 ‫دوري أنا. 28 00:02:06,925 --> 00:02:13,596 ‫"أجزاء منا وحسب ستلمس ‫فقط أجزاء من الآخرين يوماً ما". 29 00:02:14,265 --> 00:02:17,200 ‫- هذا مدهش! ‫- حقاً؟ 30 00:02:17,435 --> 00:02:19,569 ‫نعم، أم لا، أم غير متأكد؟ 31 00:02:20,070 --> 00:02:21,953 ‫"آنا أخماتوفا"؟ 32 00:02:23,403 --> 00:02:24,637 ‫قريبة نسبياً. 33 00:02:25,077 --> 00:02:26,937 ‫يتم نطقها كـ"أخما توفا". 34 00:02:28,312 --> 00:02:30,547 ‫قريبة.. قريبة.. قريبة جداً. 35 00:02:31,735 --> 00:02:33,302 ‫الآن باللغة الأصلية. 36 00:02:33,601 --> 00:02:39,172 ‫"أجزاء منا وحسب ستلمس ‫فقط أجزاء من الآخرين يوماً ما". 37 00:02:41,025 --> 00:02:43,060 ‫- نعم، أم لا، أم غير متأكد؟ ‫- لا. 38 00:02:43,318 --> 00:02:44,699 ‫"مارلين مونرو". 39 00:03:32,509 --> 00:03:35,278 ‫"صخور مورمانسك" 40 00:03:48,123 --> 00:03:49,291 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 41 00:03:49,359 --> 00:03:51,060 ‫نعم. كل شيء على ما يرام. 42 00:04:01,471 --> 00:04:03,873 ‫تعالي، أريد أن أقدمكِ إلى أستاذي السابق. 43 00:04:04,140 --> 00:04:05,440 ‫فلنذهب. 44 00:04:10,481 --> 00:04:12,014 ‫سألحق بكِ. 45 00:04:21,824 --> 00:04:24,928 ‫اسمح لي أن أقدم لكَ صديقتي الفنلندية. 46 00:04:26,364 --> 00:04:28,497 ‫- يسعدني لقاؤك. ‫- مرحباً. 47 00:04:29,267 --> 00:04:31,470 ‫ستغادر "موسكو" غداً، 48 00:04:31,534 --> 00:04:34,236 ‫إلى منطقة "مورمانسك" لرؤية النقوش الصخرية. 49 00:04:34,437 --> 00:04:36,071 ‫هذا رائع حقاً. 50 00:04:36,181 --> 00:04:40,184 ‫تتحدث "إيرينا" عن النقوش طوال الوقت. 51 00:04:40,476 --> 00:04:42,544 ‫ليس أنا فقط، أنتِ أعجبتِ بها أيضاً! 52 00:04:42,645 --> 00:04:45,931 ‫نعم، بالطبع. أنا متحمسة حقاً.. 53 00:04:45,983 --> 00:04:49,418 ‫للذهاب إلى هناك ورؤية النقوش الصخرية. 54 00:04:49,853 --> 00:04:51,649 ‫هل تدرسين علم الآثار؟ 55 00:04:52,255 --> 00:04:54,424 ‫لا، لكنني أرغب في ذلك. 56 00:04:54,891 --> 00:04:58,594 ‫جئتُ إلى هنا لدراسة اللغة، 57 00:04:58,896 --> 00:05:01,830 ‫لكنني بعد ذلك قابلتُ "إيرينا"، و.. 58 00:05:01,899 --> 00:05:05,092 ‫إنها حاجة طبيعية. من المهم ‫بالنسبة لنا أن نعرف من أين أتينا. 59 00:05:05,102 --> 00:05:08,905 ‫- نعم. ‫- يسهل فهم الحاضر إن عرفنا الماضي. 60 00:05:09,106 --> 00:05:11,307 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 61 00:05:16,113 --> 00:05:17,545 ‫أصدقائي! أصدقائي! 62 00:05:17,646 --> 00:05:21,749 ‫أود أن نرفع نخباً لصديقتي ‫الفنلندية الجميلة. 63 00:05:22,118 --> 00:05:27,389 ‫التي ستسافر غداً بعيداً إلى ‫الشمال، إلى القطب الشمالي، 64 00:05:28,506 --> 00:05:31,129 ‫لرؤية النقوش الصخرية. مرحباً! 65 00:05:32,461 --> 00:05:35,217 ‫هذا نخبكِ يا عزيزتي! 66 00:05:35,250 --> 00:05:38,733 ‫عسى أن تكون هذه الرحلة لا تنسى بالنسبة لكِ! 67 00:05:38,902 --> 00:05:40,369 ‫- حسناً؟ ‫- شكراً. 68 00:05:40,510 --> 00:05:41,443 ‫مرحى! 69 00:05:41,469 --> 00:05:43,869 ‫اسمحوا لي أن ألتقط صورة لكم جميعاً. 70 00:05:44,974 --> 00:05:46,375 ‫اجلسي. تعالي اجلسي هنا. 71 00:05:46,476 --> 00:05:47,676 ‫من هي؟ 72 00:05:47,810 --> 00:05:49,111 ‫المستأجرة عند "إيرينا". 73 00:05:49,178 --> 00:05:51,647 ‫اجلسوا من فضلكم. هيا! 74 00:05:54,952 --> 00:05:56,094 ‫ثلاثة! 75 00:06:04,725 --> 00:06:05,892 ‫والآن! 76 00:06:07,096 --> 00:06:08,163 ‫هيا بنا! 77 00:06:08,630 --> 00:06:09,970 ‫دعينا نرقص. 78 00:06:12,008 --> 00:06:15,500 ‫♪ على المياه المقدسة لنهر هندي ♪ 79 00:06:15,926 --> 00:06:18,496 ‫♪ رحلة.. ♪ 80 00:06:20,699 --> 00:06:23,504 ‫♪ بلا عودة أبداً ♪ 81 00:07:11,836 --> 00:07:15,671 ‫أنا آسفة أنني اضطررتُ لإلغاء رحلتي. 82 00:07:17,533 --> 00:07:19,175 ‫لكنه لم يكن قراري. 83 00:07:20,602 --> 00:07:21,768 ‫لا بأس. 84 00:08:58,166 --> 00:08:59,866 ‫جهزا جوازي سفركما. 85 00:09:18,586 --> 00:09:21,754 ‫لا داعِ للعجلة. لدي كل وقت العالم! 86 00:09:21,789 --> 00:09:25,759 ‫أنا آسفة، جواز السفر معي. أضعه هنا، ولكن.. 87 00:09:28,028 --> 00:09:29,163 ‫تفضلي! 88 00:09:36,271 --> 00:09:38,004 ‫كلاكما متجهان إلى "مورمانسك". 89 00:09:39,340 --> 00:09:40,973 ‫ممنوع البصق على الأرض. 90 00:09:42,777 --> 00:09:44,411 ‫لا تُرمى القمامة في المرحاض. 91 00:09:45,446 --> 00:09:47,147 ‫استمتعا برحلتكما! 92 00:09:48,983 --> 00:09:50,250 ‫شكراً. 93 00:10:43,971 --> 00:10:45,304 ‫هل انتهيتِ؟ 94 00:10:48,042 --> 00:10:49,243 ‫لا. 95 00:10:54,249 --> 00:10:55,449 ‫سوف نغلق. 96 00:11:03,323 --> 00:11:04,624 ‫سوف نغلق. 97 00:11:32,286 --> 00:11:33,519 ‫مهلاً! 98 00:11:35,222 --> 00:11:38,325 ‫اعتقدتُ أنكِ لن تأتي أبداً. 99 00:11:42,195 --> 00:11:43,643 ‫ما الخطب؟ 100 00:11:49,803 --> 00:11:52,638 ‫هذه أول مرة تستقلين فيها القطار، أليس كذلك؟ 101 00:11:52,972 --> 00:11:54,072 ‫لا. 102 00:11:56,109 --> 00:11:57,109 ‫مهلاً! 103 00:11:57,677 --> 00:11:59,878 ‫انظري! مهلاً! 104 00:12:00,113 --> 00:12:02,690 ‫انظري! انظري إلى هذه العاصفة الثلجية. 105 00:12:02,716 --> 00:12:04,149 ‫تعالي! هيا! 106 00:12:04,950 --> 00:12:06,184 ‫تعالي إلى هنا! 107 00:12:06,486 --> 00:12:08,887 ‫لا، انزلي إلى هنا! 108 00:12:11,123 --> 00:12:12,458 ‫تعالي! 109 00:12:12,826 --> 00:12:15,227 ‫لديكِ كاميرا. تعالي. 110 00:12:15,528 --> 00:12:16,962 ‫تعالي إلى هنا، صوِّريها. 111 00:12:17,897 --> 00:12:19,498 ‫انزلي.. حسناً.. 112 00:12:22,118 --> 00:12:23,943 ‫عاصفة ثلجية كبيرة لعينة. 113 00:12:27,374 --> 00:12:28,706 ‫تعالي، شغليها. 114 00:12:28,907 --> 00:12:30,074 ‫انظري! 115 00:12:31,310 --> 00:12:35,980 ‫رائع! "روسيا" بلد عظيم. 116 00:12:36,148 --> 00:12:37,248 ‫نحن.. 117 00:12:38,451 --> 00:12:41,865 ‫نحن هزمنا النازيين. 118 00:12:41,955 --> 00:12:44,957 ‫القمر.. ذهبنا إلى هناك! 119 00:12:45,158 --> 00:12:47,960 ‫كما تعلمين.. نحن.. كما تعلمين.. 120 00:12:57,235 --> 00:12:59,904 ‫اسمعي.. ماذا لديكم.. 121 00:13:00,439 --> 00:13:03,709 ‫ما الذي لديكم في "إستونيا" وليس لدينا منه هنا؟ 122 00:13:03,942 --> 00:13:05,543 ‫ماذا؟ 123 00:13:05,644 --> 00:13:07,012 ‫لا شيء بحق الجحيم! 124 00:13:07,212 --> 00:13:08,813 ‫كيف تقولون.. 125 00:13:08,915 --> 00:13:10,115 ‫أنا من "فنلندا". 126 00:13:10,248 --> 00:13:12,452 ‫- ماذا؟ ‫- أنا من "فنلندا". 127 00:13:12,478 --> 00:13:16,754 ‫لا أبالي بحق الجحيم. ‫كيف تقولونها بالفنلندية؟ 128 00:13:18,724 --> 00:13:20,426 ‫كيف تقولون "مرحباً"؟ 129 00:13:21,175 --> 00:13:22,274 ‫كيف؟ 130 00:13:22,378 --> 00:13:24,479 ‫- "هيه". ‫- هيه! 131 00:13:24,963 --> 00:13:27,198 ‫هل ترين؟ هيه! 132 00:13:28,367 --> 00:13:29,600 ‫هيه! 133 00:13:30,268 --> 00:13:31,803 ‫تقولون "هيه".. 134 00:13:33,739 --> 00:13:35,040 ‫وكيف..؟ 135 00:13:37,075 --> 00:13:38,243 ‫إلى اللقاء! 136 00:13:38,411 --> 00:13:40,878 ‫أعني، "إلى اللقاء". أراك لاحقاً! 137 00:13:41,046 --> 00:13:44,349 ‫كيف تقولون "إلى اللقاء" و "أراك لاحقاً"؟ 138 00:13:44,451 --> 00:13:46,083 ‫- "هيه هيه". ‫- بحق الجحيم! 139 00:13:47,720 --> 00:13:50,822 ‫هل تمزحين؟ هل حقاً "هيه هيه"؟ 140 00:13:50,989 --> 00:13:53,825 ‫هكذا "هيه"! "هيه هيه"! 141 00:13:53,960 --> 00:13:56,660 ‫اللعنة. يبدو هذا غبياً جداً. 142 00:13:57,095 --> 00:13:59,431 ‫بالروسية لدينا كلمات كثيرة لـ.. 143 00:14:00,399 --> 00:14:01,499 ‫الثلج! 144 00:14:04,169 --> 00:14:07,070 ‫طقس مثلج! و.. عاصفة ثلجية! 145 00:14:09,808 --> 00:14:13,578 ‫"أرض بيضاء"، وهي عندما.. ‫تكون الأرض بيضاء! 146 00:14:13,646 --> 00:14:15,246 ‫وذلك عندما.. 147 00:14:15,447 --> 00:14:17,681 ‫كيف تقولون.. انظري.. 148 00:14:19,051 --> 00:14:20,383 ‫كيف تقولون.. 149 00:14:23,955 --> 00:14:25,256 ‫"أنا أحبك"؟ 150 00:14:26,825 --> 00:14:28,325 ‫"هايستا فيتو". 151 00:14:27,757 --> 00:14:30,774 ‫{\an8}"هايستا فيتو" في الفنلندية هي "تباً لك" ‫وليس "أنا أحبك" 152 00:14:29,027 --> 00:14:31,161 ‫- ماذا؟ ‫- "هايستا فيتو". 153 00:14:31,229 --> 00:14:32,366 ‫هذه هي! 154 00:14:34,767 --> 00:14:35,832 ‫لا بأس. 155 00:14:39,171 --> 00:14:40,275 ‫اسمعي! 156 00:14:42,306 --> 00:14:43,611 ‫"هايستا فيتو". 157 00:14:44,442 --> 00:14:46,543 ‫- هكذا؟ ‫- هكذا تقريباً. 158 00:14:47,344 --> 00:14:49,913 ‫"هايستا فيتو". 159 00:14:51,484 --> 00:14:53,617 ‫هل فهمتِ قصدي؟ حسناً. 160 00:14:55,521 --> 00:14:58,264 ‫اخبريني إذاً. ماذا تفعلين في القطار وحدكِ؟ 161 00:14:59,007 --> 00:15:00,725 ‫هل تضاجعين الفتية مقابل المال؟ 162 00:15:01,292 --> 00:15:03,094 ‫أنا لا أفهم ما تحاول قوله. 163 00:15:07,264 --> 00:15:09,365 ‫أعني، المهبل؟ 164 00:15:10,702 --> 00:15:11,868 ‫هل تبيعينه؟ 165 00:15:13,571 --> 00:15:15,139 ‫هل.. تبيعين.. 166 00:15:15,673 --> 00:15:18,309 ‫مهبلكِ؟ تباً! 167 00:15:18,811 --> 00:15:21,378 ‫أنتِ.. اللعنة! تباً لي! آخ! 168 00:15:30,055 --> 00:15:33,524 ‫لا أستطيع أن أبقى هناك. ‫لا استطيع أن أنام.. 169 00:15:33,591 --> 00:15:34,796 ‫كيف لا يمكنكِ ذلك؟ 170 00:15:35,527 --> 00:15:37,336 ‫أتعتقدين أن هناك خيار آخر؟ 171 00:15:39,230 --> 00:15:40,531 ‫هل أنتِ جادة؟ 172 00:16:14,633 --> 00:16:17,000 ‫تباعد بينها، ثم تجمعها. 173 00:16:18,836 --> 00:16:21,638 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا أضع مكعباً أصفر فيها. 174 00:16:28,011 --> 00:16:31,080 ‫آسفة، من فضلكِ هل هذا المكان خاوٍ؟ 175 00:16:32,550 --> 00:16:35,553 ‫لا، كلاهما مشغول. ‫لقد ذهبا فقط إلى مقصورة الطعام. 176 00:16:36,253 --> 00:16:37,821 ‫أليس لديكِ تذكرة؟ 177 00:19:31,693 --> 00:19:34,495 ‫"سان بطرسبرج"! انهضوا! 178 00:19:35,365 --> 00:19:38,332 ‫انهضوا! "سان بطرسبرج"! 179 00:20:58,346 --> 00:20:59,980 ‫اعذرني. 180 00:21:01,482 --> 00:21:05,618 ‫أرجو المعذرة. ‫ما هو موعد القطار التالي إلى "موسكو"؟ 181 00:21:07,156 --> 00:21:08,388 ‫بعد ساعة. 182 00:21:08,991 --> 00:21:10,091 ‫شكراً لكِ. 183 00:21:15,830 --> 00:21:18,431 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، هذه أنا. 184 00:21:18,868 --> 00:21:20,133 ‫مرحباً! 185 00:21:20,734 --> 00:21:22,502 ‫أنا في "سان بطرسبرج". 186 00:21:24,005 --> 00:21:25,986 ‫في "سان بيتر"؟ لماذا؟ 187 00:21:27,076 --> 00:21:29,709 ‫لا تقولي أنكِ ستعودين بهذه السرعة؟ 188 00:21:33,482 --> 00:21:34,586 ‫مرحباً؟ 189 00:21:36,185 --> 00:21:38,519 ‫لا، بالطبع لا. 190 00:21:40,554 --> 00:21:41,821 ‫الأمر فقط.. 191 00:21:42,791 --> 00:21:47,023 ‫أن القطار ينزل هنا لفترة ‫من الوقت، ورأيت هاتفاً لذلك.. 192 00:21:47,261 --> 00:21:48,400 ‫سأكون هناك. 193 00:21:48,429 --> 00:21:51,721 ‫فهمت. كيف حالكِ إذاً؟ ‫هل حالفكِ الحظ في زملائكِ في المقصورة؟ 194 00:21:51,800 --> 00:21:53,433 ‫الجميع على المائدة. 195 00:21:53,525 --> 00:21:55,693 ‫حسناً، ليس حقاً. إنه غريب الأطوار نوعاً ما. 196 00:21:57,406 --> 00:21:58,905 ‫لحظة. 197 00:21:59,173 --> 00:22:01,227 ‫أنتِ لا تكونين وحدكِ أبداً، أليس كذلك؟ 198 00:22:01,893 --> 00:22:03,894 ‫عذراً، ماذا تقولين؟ 199 00:22:05,411 --> 00:22:06,553 ‫مرحباً؟ 200 00:22:07,281 --> 00:22:09,650 ‫يجب أن أعود إلى القطار. 201 00:22:12,820 --> 00:22:14,227 ‫فهمت، وأنا عليّ أن أذهب أيضاً. 202 00:22:14,253 --> 00:22:17,055 ‫أنا سعيدة حقاً لأنكِ بخير. 203 00:22:17,425 --> 00:22:20,161 ‫استمتعي بالرحلة، ستكون رائعة! 204 00:22:22,663 --> 00:22:24,597 ‫- شكراً لك. ‫- إلى اللقاء! 205 00:22:43,317 --> 00:22:47,087 ‫اسمع يا فتى. قلتُ لك أن المكان غير شاغر. 206 00:22:48,788 --> 00:22:50,023 ‫هيا، انزل. 207 00:23:18,586 --> 00:23:20,820 ‫خذ. تناول اليوسفي. 208 00:23:39,973 --> 00:23:41,535 ‫هل تعتقدين أنني لص؟ 209 00:23:41,741 --> 00:23:42,841 ‫ماذا؟ 210 00:23:47,948 --> 00:23:51,342 ‫لماذا اصطحبتِ حقيبتكِ معكِ؟ ‫حتى لا أسرقها؟ 211 00:23:51,952 --> 00:23:53,232 ‫لا. 212 00:23:55,188 --> 00:23:59,126 ‫أنا فقط لم أخطط للعودة إلى القطار. 213 00:24:05,481 --> 00:24:07,223 ‫فلماذا عدتِ إذاً؟ 214 00:25:02,488 --> 00:25:03,606 ‫اللعنة! 215 00:25:10,130 --> 00:25:12,431 ‫- تفضّلي سلطتك. ‫- شكراً لك. 216 00:25:12,731 --> 00:25:14,174 ‫هل جهّزتَ ما ستطلبه؟ 217 00:25:14,299 --> 00:25:16,041 ‫لم أفعل بحق الجحيم. 218 00:25:27,513 --> 00:25:29,247 ‫تبدين جادة طوال الوقت. 219 00:25:33,852 --> 00:25:36,455 ‫ستتقدمين في العمر عما قريب، ‫وستصبحين مغطاة بالتجاعيد. 220 00:25:37,224 --> 00:25:39,190 ‫شكراً لك. أعرف ذلك. 221 00:25:41,059 --> 00:25:43,194 ‫أنا أقول ذلك وحسب. 222 00:25:51,503 --> 00:25:53,471 ‫فإذاً أنتِ متجهة إلى "مورمانسك"؟ 223 00:25:55,507 --> 00:25:56,941 ‫لأي غرض؟ 224 00:25:58,510 --> 00:25:59,944 ‫لأبيع مهبلي. 225 00:26:02,948 --> 00:26:06,151 ‫أنا ذاهبة لرؤية النقوش الصخرية. 226 00:26:08,788 --> 00:26:10,454 ‫عن أية نقوش تتحدثين؟ 227 00:26:12,058 --> 00:26:15,025 ‫الصخور. النقوش الصخرية. 228 00:26:17,264 --> 00:26:20,931 ‫لا أعرفها. ما هي؟ ‫ما هو الشيء المميز فيها؟ 229 00:26:22,534 --> 00:26:26,069 ‫إنها تعود لعشرة آلاف سنة خلت. 230 00:26:28,408 --> 00:26:29,474 ‫ومن ثم؟ 231 00:26:32,010 --> 00:26:36,781 ‫أنا أدرس علم الآثار في الجامعة، ‫وهذا مثير للاهتمام بالنسبة لي. 232 00:26:38,683 --> 00:26:44,888 ‫فإذاً سوف تنظرين إليها.. تلك الرسومات، 233 00:26:45,557 --> 00:26:46,957 ‫ثم ماذا؟ 234 00:26:48,092 --> 00:26:52,945 ‫حسناً، أعتقد أننا يجب أن نعرف من أين أتينا. 235 00:26:53,999 --> 00:26:57,902 ‫حسناً، إنها حاجة طبيعية للإنسان. 236 00:26:58,938 --> 00:27:02,373 ‫يسهل فهم الحاضر إن عرفنا الماضي 237 00:27:14,520 --> 00:27:20,331 ‫أهذا يعني أنكِ تركبين هذا القطار اللعين، 238 00:27:20,892 --> 00:27:22,893 ‫إلى حفرة القذارة تلك.. 239 00:27:23,561 --> 00:27:26,697 ‫فقط للنظر؟ شيء لا يُصدق. 240 00:27:29,167 --> 00:27:30,301 ‫اللعنة! 241 00:27:32,170 --> 00:27:34,838 ‫ماذا عنك؟ لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟ 242 00:27:35,673 --> 00:27:37,242 ‫للعمل ، بحق الجحيم! 243 00:27:39,877 --> 00:27:41,278 ‫وما هو عملك؟ 244 00:27:43,180 --> 00:27:45,616 ‫هل سمعتِ عن "أولينغورسك غوك"؟ 245 00:27:46,116 --> 00:27:47,785 ‫ماذا تعني بـ"غوك"؟ 246 00:27:50,256 --> 00:27:51,421 ‫حسناً.. 247 00:27:52,657 --> 00:27:55,360 ‫"غوك" عبارة عن مجموعة تعدين ومعالجة. 248 00:27:57,895 --> 00:28:00,730 ‫اللعنة. إنه منجم ضخم. 249 00:28:01,098 --> 00:28:03,166 ‫كما تعرفين. 250 00:28:04,335 --> 00:28:05,835 ‫هل أنت عامل بناء؟ 251 00:28:12,643 --> 00:28:14,967 ‫تباً! حسناً، عامل بناء. 252 00:28:14,993 --> 00:28:17,881 ‫كما تعلمين، هذا فقط لكسب بعض المال. 253 00:28:17,949 --> 00:28:20,050 ‫أنا أدخر المال لأجل المكتب الخاص بي. 254 00:28:20,851 --> 00:28:22,219 ‫لأجل مكتب؟ 255 00:28:23,987 --> 00:28:27,427 ‫حسناً. نعم.. لأجل مكتب. 256 00:28:29,460 --> 00:28:30,660 ‫للعمل. 257 00:28:32,511 --> 00:28:34,087 ‫أي نوع من العمل؟ 258 00:28:35,440 --> 00:28:38,075 ‫اللعنة. العمل هو العمل. 259 00:28:49,280 --> 00:28:50,914 ‫هل لديكِ خليل؟ 260 00:28:52,651 --> 00:28:53,751 ‫نعم. 261 00:28:53,984 --> 00:28:55,251 ‫ما اسمه؟ 262 00:28:56,186 --> 00:28:57,687 ‫فيمَ يهمّكَ ذلك؟ 263 00:28:58,456 --> 00:29:00,441 ‫- فنلندي؟ ‫- لا، بل روسي. 264 00:29:00,524 --> 00:29:02,712 ‫وماذا يعمل؟ 265 00:29:02,760 --> 00:29:06,229 ‫إنه.. أستاذ. في الأدب. 266 00:29:07,265 --> 00:29:08,598 ‫أستاذ جامعة.. 267 00:29:08,699 --> 00:29:11,335 ‫- معذرة، هل يمكننا الجلوس هنا؟ ‫- نعم. بالتأكيد. 268 00:29:11,436 --> 00:29:13,202 ‫- من سيجلس بالقرب من النافذة؟ ‫- أنا! 269 00:29:13,236 --> 00:29:17,586 ‫- اجلس. ‫- وأنتِ اجلسي هنا. 270 00:29:18,743 --> 00:29:22,679 ‫- أنتِ أجنبية، أليس كذلك؟ ‫- نعم، أنا من "فنلندا". 271 00:29:23,814 --> 00:29:26,382 ‫- سائحة؟ ‫- لا، لستُ سائحة. 272 00:29:28,485 --> 00:29:30,886 ‫أنا أدرس علم الآثار في جامعة "موسكو".. 273 00:29:30,988 --> 00:29:33,156 ‫المعذرة، هل السلطة جيدة؟ 274 00:29:33,424 --> 00:29:36,125 ‫- نعم، جيدة حقاً.. ‫- حسناً. 275 00:29:36,827 --> 00:29:38,428 ‫هل يمكنني المرور؟ 276 00:29:39,397 --> 00:29:42,432 ‫- أنا ذاهب. المعذرة. ‫- أرجو المذرة. 277 00:29:42,667 --> 00:29:45,100 ‫لم نلاحظ أنه صديقك. 278 00:29:45,336 --> 00:29:50,520 ‫لا، نحن لسنا أصدقاء، ‫نحن فقط نتشارك نفس المقصورة. 279 00:29:54,711 --> 00:29:57,414 ‫ماذا ستأخذ؟ الفطائر بالمربى؟ 280 00:29:57,714 --> 00:29:59,348 ‫سوف تأخذ الفطائر. 281 00:29:59,449 --> 00:30:01,817 ‫- إذاً الفطائر بالمربى للجميع؟ ‫- نعم! 282 00:30:01,985 --> 00:30:04,019 ‫- حسناً. ‫- مربى الفراولة! 283 00:30:04,153 --> 00:30:07,128 ‫- مربى الفراولة! ‫- حسناً، وسلطة. 284 00:30:07,195 --> 00:30:08,354 ‫نعم. 285 00:30:13,030 --> 00:30:15,831 ‫- إلى اللقاء. ‫- نهارك سعيد. 286 00:30:15,933 --> 00:30:17,200 ‫نهارك سعيد. 287 00:30:44,261 --> 00:30:47,730 ‫"إيرينا"، حبيبتي.. 288 00:30:50,367 --> 00:30:53,436 ‫أردتُ أن أحييكِ من.. 289 00:30:59,275 --> 00:31:01,610 ‫من.. من.. من.. 290 00:31:04,514 --> 00:31:06,582 ‫لا أعلم من أين. ولكن.. 291 00:31:09,586 --> 00:31:10,952 ‫هناك.. 292 00:31:15,693 --> 00:31:17,262 ‫سيدة عجوز، 293 00:31:19,863 --> 00:31:21,797 ‫ومخللات. 294 00:31:26,436 --> 00:31:28,136 ‫وسيدة عجوز أخرى. 295 00:31:36,812 --> 00:31:38,112 ‫و.. 296 00:31:38,914 --> 00:31:40,082 ‫وهذا.. 297 00:31:40,684 --> 00:31:42,751 ‫جاري في المقصورة. 298 00:31:54,330 --> 00:31:55,864 ‫إنه ينام هنا. 299 00:32:10,530 --> 00:32:14,808 ‫أتمنى لو كان هذا هو سريركِ. 300 00:32:15,818 --> 00:32:17,119 ‫وسادتكِ. 301 00:32:20,288 --> 00:32:21,824 ‫والأشياء الخاصة بكِ. 302 00:32:25,193 --> 00:32:26,529 ‫وجواربكِ. 303 00:33:53,582 --> 00:33:55,816 ‫ماذا ستفعلين في "بتروسافودسك"؟ 304 00:33:55,917 --> 00:33:57,117 ‫ماذا؟ 305 00:33:58,787 --> 00:34:02,235 ‫هل تعرفين أن هذا القطار يتوقف ‫في "بتروسافودسك" طوال الليل؟ 306 00:34:05,560 --> 00:34:06,861 ‫أعرف ذلك. 307 00:34:09,530 --> 00:34:11,106 ‫أستخرجين إلى المدينة؟ 308 00:34:12,859 --> 00:34:14,106 ‫لا. 309 00:34:16,570 --> 00:34:18,571 ‫سأخلد للنوم. 310 00:34:22,143 --> 00:34:23,544 ‫فكرة رائعة! 311 00:34:27,449 --> 00:34:28,750 ‫فكري في الأمر. 312 00:34:29,952 --> 00:34:32,887 ‫أنا سأذهب لزيارة صديقة هناك، 313 00:34:34,088 --> 00:34:36,723 ‫يمكنكِ الانضمام إليّ إن شئتِ. 314 00:34:38,460 --> 00:34:39,760 ‫لا، شكراً. 315 00:34:40,427 --> 00:34:41,828 ‫لكن لماذا لا؟ 316 00:34:43,465 --> 00:34:44,931 ‫سوف تحبينها؟ 317 00:34:45,267 --> 00:34:48,735 ‫أنتِ تحبين الأشياء القديمة ‫وهي كبيرة في السن حقاً. 318 00:34:49,036 --> 00:34:50,804 ‫مثل ذلك الشيء الخاص بك.. 319 00:34:53,140 --> 00:34:55,408 ‫- النقوش. ‫- نعم، النقوش. 320 00:34:57,945 --> 00:35:00,346 ‫وهي؟ من تكون؟ 321 00:35:02,083 --> 00:35:03,388 ‫والدتك؟ 322 00:35:10,624 --> 00:35:11,958 ‫أفضل من أمي. 323 00:35:16,832 --> 00:35:18,677 ‫على أي حال، أنا لستُ مهتمة. 324 00:35:38,820 --> 00:35:39,952 ‫فإذاً؟ 325 00:35:41,723 --> 00:35:44,356 ‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ ‫تريدين قضاء الليل في القطار؟ 326 00:35:46,426 --> 00:35:47,828 ‫أم في المحطة؟ 327 00:35:48,229 --> 00:35:49,361 ‫نعم. 328 00:35:50,764 --> 00:35:52,298 ‫أنتِ مملة جداً. 329 00:35:53,767 --> 00:35:55,435 ‫لديها الفودكا. 330 00:35:57,538 --> 00:35:58,879 ‫وموقد روسي قديم! 331 00:35:59,573 --> 00:36:00,907 ‫وقطة! 332 00:36:03,945 --> 00:36:06,445 ‫عجوز، وقطة، وموقد.. 333 00:36:06,781 --> 00:36:08,514 ‫هل لديها آلة "بالالايكا"؟ 334 00:36:11,919 --> 00:36:13,453 ‫لا، لا يوجد "بالالايكا". 335 00:36:14,521 --> 00:36:17,122 ‫لن أذهب إذا لم يكن لديها "بالالايكا". 336 00:36:22,829 --> 00:36:24,504 ‫تصبحين على خير! 337 00:36:27,969 --> 00:36:29,169 ‫تباً لكِ. 338 00:36:40,680 --> 00:36:42,347 ‫كفى، ألن تخرجي؟ 339 00:36:50,792 --> 00:36:52,024 ‫اخرجي! 340 00:36:52,125 --> 00:36:53,325 ‫مم.. 341 00:36:53,426 --> 00:36:54,760 ‫ماذا تعنين بـ"مم"؟ 342 00:36:55,595 --> 00:36:58,330 ‫أنا أعلم أنك لا تتحدثين مع أحد. 343 00:37:02,068 --> 00:37:04,369 ‫انظري، امتلكي بعض الإحساس! 344 00:37:04,851 --> 00:37:06,085 ‫لو سمحت. 345 00:37:06,507 --> 00:37:07,773 ‫أنت! 346 00:37:08,775 --> 00:37:10,042 ‫ما المشكلة؟ 347 00:37:11,144 --> 00:37:14,747 ‫إنها تشغل مقصورة الهاتف ‫لكنها لا تتحدث مع أحد.. 348 00:37:15,214 --> 00:37:16,448 ‫مرحباً! 349 00:37:17,117 --> 00:37:20,954 ‫هذه أنا. أنا هنا في "بيتروسكي". 350 00:37:21,420 --> 00:37:23,989 ‫- هل ستأتي لاصطحابي؟ ‫- فإذاً هي الآن تتحدث. 351 00:37:24,124 --> 00:37:26,273 ‫- عظيم! ‫- أنا بحاجة إلى الهاتف أيضاً. 352 00:37:26,860 --> 00:37:28,361 ‫تباً لك، أيها الأحمق! 353 00:37:29,429 --> 00:37:30,804 ‫ولماذا ألفاظك الوقحة؟ 354 00:37:47,013 --> 00:37:50,463 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- كل شيء على ما يرام. 355 00:37:53,053 --> 00:37:55,586 ‫هذه فرصتك الأخيرة. هل ستأتين؟ 356 00:37:57,589 --> 00:38:00,258 ‫دعينا نذهب. ‫لقد حضّرتُ لكل شيء هناك. 357 00:38:04,396 --> 00:38:06,065 ‫حسناً، دعينا نسرع! 358 00:38:09,335 --> 00:38:11,103 ‫من أين لكَ بالسيارة؟ 359 00:38:12,873 --> 00:38:14,106 ‫لدي معارف. 360 00:39:00,921 --> 00:39:02,686 ‫فقط كي أظل مستيقظاً. 361 00:39:07,283 --> 00:39:08,984 ‫إلى أين سنذهب؟ 362 00:39:09,761 --> 00:39:11,337 ‫إلى "يوري غاغارين". 363 00:40:09,254 --> 00:40:10,989 ‫ها هو "يوري". 364 00:41:31,902 --> 00:41:33,836 ‫لقد أحضرتُ بعض الأشياء. 365 00:41:35,739 --> 00:41:37,273 ‫إنها في المطبخ. 366 00:41:52,556 --> 00:41:55,057 ‫- مساء الخير. ‫- ولكِ بالمثل أيضاً! 367 00:42:12,642 --> 00:42:14,677 ‫سأعلّمك بعض الإحصائيات. 368 00:42:15,113 --> 00:42:18,547 ‫يمكنني إحصاء عدد سكان "أيرلندا". 369 00:42:19,383 --> 00:42:21,984 ‫وسترى أن هناك في "أيرلندا" عدداً ‫أكبر من الناس مما في الصين. 370 00:42:22,010 --> 00:42:23,244 ‫ولكن كيف ذلك؟ 371 00:42:23,421 --> 00:42:24,654 ‫الأمر بسيط. 372 00:42:24,822 --> 00:42:28,524 ‫إذا نظرنا فقط إلى الأشخاص ‫ذوي الشعر الأحمر.. 373 00:42:29,493 --> 00:42:31,260 ‫على أنهم بشر! 374 00:42:32,230 --> 00:42:35,306 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني فقط أريد الأمر بهذه الطريقة. 375 00:42:36,682 --> 00:42:39,984 ‫سأعتبر فقط أصحاب الشعر الأحمر بشراً. 376 00:42:40,171 --> 00:42:42,814 ‫هناك الكثير من ذوي الشعر الأحمر في ‫"أيرلندا" ولكن لا يوجد أي منهم في الصين. 377 00:42:42,840 --> 00:42:44,106 ‫هي أيضاً حمراء الشعر. 378 00:42:44,342 --> 00:42:46,041 ‫فإذاً سيتم احتسابها أيضاً. 379 00:42:46,067 --> 00:42:48,403 ‫سيتم اعتباركِ من البشر! 380 00:42:50,980 --> 00:42:52,080 ‫حسناً! 381 00:42:55,652 --> 00:42:57,286 ‫سأذهب وأخذ قسطاً من الراحة. 382 00:42:57,312 --> 00:42:58,880 ‫- اذهب. ‫- واصلا الحديث أنتما. 383 00:43:00,890 --> 00:43:02,424 ‫النساء.. 384 00:43:03,060 --> 00:43:05,827 ‫حيوانات ذكية جداً، حقاً! 385 00:43:05,928 --> 00:43:08,265 ‫هناك حيوان صغير بداخل كل امرأة. 386 00:43:08,698 --> 00:43:11,203 ‫عليكِ أن تتعلمي كيف تتعايشين معه وتثقين به. 387 00:43:11,534 --> 00:43:14,236 ‫افعلي ما تخبركِ نفسك به. 388 00:43:15,209 --> 00:43:19,408 ‫لا تستمعي إلى والدتكِ أو ‫والدكِ أو ابنتكِ أو زوجكِ. 389 00:43:19,576 --> 00:43:22,845 ‫- حقاً. ‫- النساء حيوانات ذكية جداً. 390 00:43:23,013 --> 00:43:27,317 ‫كنتُ محظوظة لأنني تعلمتُ أن أثق ‫بنفسي منذ أن كان عمري 15 عاماً. 391 00:43:28,486 --> 00:43:30,919 ‫ولذلك عشتُ بسعادة منذ 43 عاماً. 392 00:43:31,153 --> 00:43:32,854 ‫أفعلُ ما يقوله حيواني. 393 00:43:34,023 --> 00:43:35,392 ‫نخب.. 394 00:43:35,693 --> 00:43:37,125 ‫الحب؟ 395 00:43:37,528 --> 00:43:39,695 ‫نخب الحب، إن كنتِ ترغبين بذلك. 396 00:43:39,722 --> 00:43:41,463 ‫- لا! ‫- أنا أعرف. 397 00:43:41,597 --> 00:43:44,033 ‫لا، دعينا نشرب نخباً أكثر واقعية. 398 00:43:44,134 --> 00:43:46,100 ‫- نعم. ‫- الآن، عرفتُ ما هو! 399 00:43:46,403 --> 00:43:48,971 ‫دعينا نشرب نخبكِ أنتِ! 400 00:43:50,407 --> 00:43:53,842 ‫فعلاً، فقط انظري. 401 00:43:54,245 --> 00:43:56,110 ‫دعينا نشرب نخبكِ. 402 00:43:56,313 --> 00:43:58,980 ‫أولاً، أنا أكره الـ"مونشاين". 403 00:44:00,283 --> 00:44:03,485 ‫لكن بما أنني موافقة على ‫شربه بدلاً من الفودكا، 404 00:44:03,620 --> 00:44:06,255 ‫فدعينا نستغل ذلك إلى أقصى حد. 405 00:44:06,389 --> 00:44:07,989 ‫- هذا نخبكِ! ‫- حسناً. 406 00:44:09,059 --> 00:44:11,427 ‫أتمنى أن تحصلي على ‫كل ما تتمنينه في الحياة! 407 00:44:11,761 --> 00:44:14,596 ‫نخب حيوانكِ الداخلي. فلنشرب! 408 00:44:16,299 --> 00:44:18,054 ‫يخ! طعمه سيء حقاً. 409 00:44:48,985 --> 00:44:50,267 ‫اللعنة! 410 00:44:53,936 --> 00:44:55,236 ‫اللعنة. 411 00:45:00,343 --> 00:45:01,677 ‫تباً. 412 00:45:33,942 --> 00:45:35,310 ‫مرحباً! 413 00:45:39,781 --> 00:45:41,181 ‫علينا أن نذهب. 414 00:45:43,719 --> 00:45:45,806 ‫لقد وجدتِ لنفسكِ رجلاً طيباً. 415 00:45:49,791 --> 00:45:51,360 ‫- نعم. ‫- انتهيتُ. 416 00:45:52,761 --> 00:45:54,429 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء! 417 00:46:12,913 --> 00:46:14,681 ‫هل تعتقدين أنني رجل سيء؟ 418 00:46:15,385 --> 00:46:19,086 ‫حسناً.. أنا أعرف فقط ما رأيتُه. 419 00:46:24,092 --> 00:46:25,594 ‫وماذا رأيتِ؟ 420 00:46:46,202 --> 00:46:48,097 ‫♪ تعال عش الإثارة! ♪ 421 00:46:49,777 --> 00:46:52,052 ‫♪ ولنخطئ معاً ♪ 422 00:46:53,361 --> 00:46:56,868 ‫♪ مع تلك الفتاة التي منذ زمن بعيد.. ♪ 423 00:46:57,750 --> 00:46:59,463 ‫♪ أحببتُها ♪ 424 00:47:00,502 --> 00:47:02,664 ‫♪ مع تلك الفتاة التي رحلت ♪ 425 00:47:04,203 --> 00:47:07,281 ‫♪ مع تلك الفتاة التي عادت ♪ 426 00:47:08,118 --> 00:47:11,825 ‫♪ ولم أنسها، فقد خانتني القوة ♪ 427 00:47:23,350 --> 00:47:25,019 ‫عدنا في نهاية المطاف! 428 00:47:31,492 --> 00:47:33,092 ‫ما هي الأخبار؟ 429 00:47:43,138 --> 00:47:45,339 ‫أخبار من "فنلندا". 430 00:47:47,107 --> 00:47:49,909 ‫تم القبض على رجل فنلندي.. 431 00:47:50,345 --> 00:47:54,046 ‫بسبب الكفر في مكان عام. 432 00:47:55,883 --> 00:47:57,817 ‫سائحة أجنبية.. 433 00:47:58,986 --> 00:48:00,987 ‫مسافرة إلى "مورمانسك".. 434 00:48:02,057 --> 00:48:03,991 ‫قد اختفت. 435 00:48:04,793 --> 00:48:06,693 ‫ربما تكون.. 436 00:48:07,261 --> 00:48:10,063 ‫قد اختُطفت وأكلتها مافيا "مورمانسك". 437 00:48:10,198 --> 00:48:12,999 ‫- هل هذا حقاً في الجريدة؟ ‫- نعم! نعم! 438 00:48:13,767 --> 00:48:16,703 ‫- هل أستطيع أن ألقي نظرة؟ ‫- لا. 439 00:48:46,567 --> 00:48:49,368 ‫- سأحضر بعض الشاي. هل تريد بعضه؟ ‫- لا. 440 00:49:02,216 --> 00:49:04,818 ‫هذه ليست عربتكَ. ‫عليكَ أن تذهب إلى عربة مختلفة. 441 00:49:05,319 --> 00:49:08,187 ‫لديك تذكرة في الدرجة الثالثة. 442 00:49:08,488 --> 00:49:10,624 ‫وهذه هي الدرجة الثانية. ‫هل تفهم ذلك؟ 443 00:49:10,650 --> 00:49:12,692 ‫- أنا لا أتكلم الروسية. ‫- لا أستطيع.. 444 00:49:13,293 --> 00:49:16,261 ‫اسمع، لا يمكنني السماح لك بالدخول. ‫أنت في عربة خاطئة. 445 00:49:16,630 --> 00:49:19,165 ‫يا الهي! عليك الذهاب إلى عربة مختلفة. 446 00:49:19,233 --> 00:49:20,967 ‫هل يمكنني الحصول على كيس شاي؟ 447 00:49:21,068 --> 00:49:22,467 ‫- هل تشعرين بالبرد؟ ‫- نعم. 448 00:49:26,300 --> 00:49:27,368 ‫شكراً. 449 00:49:27,394 --> 00:49:29,428 ‫اذهب بعيداً، وإلا طردتُكَ خارجاً. 450 00:49:29,594 --> 00:49:31,464 ‫- بحق السماء! ‫- حسناً. حسناً. 451 00:49:32,078 --> 00:49:35,447 ‫- هل يمكن أن تكون من "فنلندا"؟ ‫- نعم. مرحباً. 452 00:49:35,815 --> 00:49:38,985 ‫هل تستطيعين مساعدتي؟ ‫لا أعرف ما إذا كنتُ في العربة الصحيحة. 453 00:49:39,153 --> 00:49:42,387 ‫- "مورمانسك"؟ ‫- نعم. لم أفهم شيئاً لعيناً مما قالته. 454 00:49:42,556 --> 00:49:44,823 ‫سوف أنزل قبل "مورمانسك". 455 00:49:44,892 --> 00:49:46,560 ‫- أليس لديكَ مقصورة؟ ‫- لا. 456 00:49:48,995 --> 00:49:50,528 ‫حسناً، يمكنكَ أن تأتي إلى مقصورتنا. 457 00:49:50,730 --> 00:49:53,932 ‫- يوجد فيها رجل روسي وأنا. ‫- رائع. 458 00:49:58,237 --> 00:49:59,538 ‫فإذاً أنت تعزف على الغيتار! 459 00:49:59,707 --> 00:50:01,239 ‫نعم، قليلاً. 460 00:50:09,383 --> 00:50:10,548 ‫مرحباً! 461 00:50:17,757 --> 00:50:18,991 ‫كيف حالك؟ 462 00:50:21,661 --> 00:50:24,062 ‫- "ليوخا". ‫- "ألوها". 463 00:50:30,003 --> 00:50:31,403 ‫حقيبة جميلة. 464 00:50:33,306 --> 00:50:35,273 ‫إنها حقيبة لطيفة. حقيبة جلدية. 465 00:50:41,514 --> 00:50:42,661 ‫حسنٌ إذاً. 466 00:51:00,966 --> 00:51:02,867 ‫هل تسافر منذ فترة طويلة؟ 467 00:51:05,338 --> 00:51:07,605 ‫منذ شهرين. 468 00:51:08,756 --> 00:51:10,156 ‫وحيداً؟ 469 00:51:11,210 --> 00:51:12,447 ‫غالباً، أجل. 470 00:51:16,015 --> 00:51:17,449 ‫هل شعرت يوماً.. 471 00:51:17,917 --> 00:51:19,151 ‫بالوحدة. 472 00:51:22,722 --> 00:51:24,256 ‫حسناً، لا أدري.. 473 00:51:27,193 --> 00:51:29,064 ‫الكل وحيد بطريقة ما. 474 00:52:06,777 --> 00:52:09,622 ‫♪ أشعر به في أصابعي ♪ 475 00:52:10,268 --> 00:52:13,256 ‫♪ أشعر به في أصابع قدمي ♪ 476 00:52:17,398 --> 00:52:20,309 ‫♪ الحب في كل مكان حولي ♪ 477 00:52:20,666 --> 00:52:24,136 ‫♪ وهكذا ينمو الشعور ♪ 478 00:52:27,439 --> 00:52:30,551 ‫♪ إنه مكتوب على الريح ♪ 479 00:53:32,350 --> 00:53:37,655 ‫من فضلك، غادر المسار على الفور يا سيدي! 480 00:53:41,492 --> 00:53:43,459 ‫لكم من الوقت سيبقى القطار هنا؟ 481 00:53:45,429 --> 00:53:47,998 ‫لأربعين دقيقة، يمكنكِ الخروج إن شئتِ. 482 00:53:49,601 --> 00:53:50,867 ‫سأذهب إلى الخارج. 483 00:53:51,035 --> 00:53:52,469 ‫سآتي معك. 484 00:54:00,612 --> 00:54:02,178 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 485 00:54:04,782 --> 00:54:06,851 ‫بدا ذلك مؤلماً. 486 00:54:08,053 --> 00:54:09,185 ‫ماذا؟ 487 00:54:09,521 --> 00:54:11,322 ‫لقد سقطتَ على المسار. 488 00:54:12,057 --> 00:54:13,589 ‫لم أسقط على المسار. 489 00:54:14,058 --> 00:54:16,860 ‫رأيتُكَ تنزلق. 490 00:54:18,630 --> 00:54:20,263 ‫لم أنزلق. 491 00:54:25,336 --> 00:54:28,039 ‫سنذهب لنتمشى، هل تريد الذهاب معنا؟ 492 00:54:28,172 --> 00:54:29,572 ‫هذا سخيف. 493 00:54:30,107 --> 00:54:32,276 ‫- ماذا؟ ‫- هذا المكان ميت. 494 00:54:34,111 --> 00:54:36,946 ‫حسناً. أراكَ لاحقاً. 495 00:54:37,982 --> 00:54:39,249 ‫إلى اللقاء. 496 00:54:42,387 --> 00:54:44,135 ‫يبدو أنه قد أخذ موقفاً. 497 00:55:39,689 --> 00:55:40,818 ‫مرحباً! 498 00:55:40,949 --> 00:55:43,317 ‫- هل تحتاجين شيئاً؟ ‫- لستُ متأكدة. 499 00:55:44,419 --> 00:55:47,990 ‫- اشربي معنا. ‫- جاء الكلب إلى هنا، فتبعناه. 500 00:55:49,153 --> 00:55:51,086 ‫- مرحباً! ‫- قدر لعين! 501 00:55:51,558 --> 00:55:52,692 ‫تعالا. 502 00:55:52,868 --> 00:55:55,636 ‫هل يجب أن نذهب؟ ‫أصابع قدمي متجمدة جداً. 503 00:55:56,163 --> 00:55:57,430 ‫تفضلي، خذي هذه. 504 00:55:57,565 --> 00:55:58,732 ‫كم ثمنها؟ 505 00:55:59,534 --> 00:56:00,968 ‫خذي ما يمكنكِ أخذه. 506 00:56:01,168 --> 00:56:03,670 ‫- ماذا؟ ‫- هيا، خذيها. 507 00:56:04,280 --> 00:56:05,839 ‫كحول روسي. 508 00:56:05,974 --> 00:56:07,874 ‫- شكراً! ‫- إنها هدية. 509 00:56:08,010 --> 00:56:10,111 ‫- نخبكما! ‫- نخبكم! 510 00:56:11,713 --> 00:56:13,318 ‫- شكراً لك! ‫- العفو. 511 00:56:13,419 --> 00:56:16,517 ‫- إلى اللقاء. شكراً لك، نخبكم! ‫- نخبكما! 512 00:56:28,096 --> 00:56:31,431 ‫لقد أحضرتُ لكَ شيئاً. 513 00:56:35,937 --> 00:56:37,571 ‫فلتذهبي إلى الجحيم! 514 00:56:49,298 --> 00:56:50,566 ‫ماذا قال؟ 515 00:56:50,818 --> 00:56:53,319 ‫لقد قال أنه.. 516 00:56:54,255 --> 00:56:55,822 ‫لا يرغب باحتساء الشراب. 517 00:57:02,998 --> 00:57:06,267 ‫يجب أن يكون هناك مصنع ‫هنا يصنعون فيه الرجال أمثاله. 518 00:57:07,801 --> 00:57:09,102 ‫أليس كذلك؟ 519 00:58:31,653 --> 00:58:32,918 ‫شكراً لكِ. 520 00:58:34,754 --> 00:58:36,021 ‫إلى اللقاء. 521 00:58:41,777 --> 00:58:43,811 ‫عودي إلى القطار! 522 00:58:44,638 --> 00:58:46,439 ‫سنغادر قريباً. 523 00:58:48,601 --> 00:58:50,968 ‫- هل يمكنني التدخين بالداخل؟ ‫- لا! 524 00:58:52,455 --> 00:58:53,788 ‫من فضلكِ. 525 00:58:56,975 --> 00:58:58,126 ‫ادخلي. 526 00:59:01,197 --> 00:59:02,497 ‫شكراً لكِ. 527 01:00:04,895 --> 01:00:06,195 ‫ما الخطب؟ 528 01:00:06,710 --> 01:00:08,045 ‫كاميرتي! 529 01:00:09,129 --> 01:00:10,548 ‫ماذا حدث؟ 530 01:00:19,391 --> 01:00:20,436 ‫اللعنة! 531 01:00:23,696 --> 01:00:25,264 ‫ما خطب الكاميرا؟ 532 01:00:25,522 --> 01:00:28,273 ‫لقد أخذ كاميرتي! 533 01:00:31,737 --> 01:00:33,137 ‫ذلك الأحمق! 534 01:00:35,416 --> 01:00:36,835 ‫هل سرقها؟ 535 01:00:37,109 --> 01:00:38,278 ‫نعم! 536 01:00:40,112 --> 01:00:43,147 ‫كان كل ما لدي من "موسكو" ‫موجوداً على ذلك الشريط. 537 01:00:52,725 --> 01:00:54,726 ‫يجب أن يُقتل كل البشر. 538 01:01:28,460 --> 01:01:29,960 ‫فإذاً ماذا كان هناك؟ 539 01:01:30,553 --> 01:01:31,720 ‫ماذا؟ 540 01:01:34,434 --> 01:01:35,833 ‫"موسكو" على الشريط. 541 01:01:38,236 --> 01:01:39,370 ‫أشخاص. 542 01:01:41,922 --> 01:01:43,337 ‫وحفلات. 543 01:01:44,875 --> 01:01:46,276 ‫وشقق. 544 01:01:47,386 --> 01:01:48,619 ‫وضحك. 545 01:01:49,573 --> 01:01:50,773 ‫وموسيقى.. 546 01:01:51,517 --> 01:01:54,752 ‫كل شيء قد أحببتُه. 547 01:01:55,587 --> 01:01:57,755 ‫والآن فقدتُه. 548 01:02:04,419 --> 01:02:06,019 ‫فماذا فيه عن خليلكِ؟ 549 01:02:10,870 --> 01:02:13,203 ‫اسم "خليلي" هو "إيرينا". 550 01:02:18,109 --> 01:02:21,111 ‫إنها أجمل شخص قابلتُه في حياتي. 551 01:02:25,950 --> 01:02:27,217 ‫نحن.. 552 01:02:27,761 --> 01:02:31,128 ‫كان من المفترض بنا أن ‫نقوم بهذه الرحلة معاً. 553 01:02:31,490 --> 01:02:33,656 ‫لكنها اضطرّت أن تعمل. 554 01:02:34,793 --> 01:02:38,096 ‫فأتيتُ أنا على أي حال. 555 01:02:43,668 --> 01:02:45,703 ‫ولا أعرف السبب. 556 01:02:49,841 --> 01:02:52,308 ‫لديها حياة جميلة.. 557 01:02:53,613 --> 01:02:55,578 ‫وشقة جميلة.. 558 01:02:57,063 --> 01:02:58,631 ‫كما في الروايات. 559 01:03:03,937 --> 01:03:08,376 ‫أردتُ بشدة أن أكون جزءاً ‫من تلك الحياة أيضاً. 560 01:03:09,427 --> 01:03:11,462 ‫أن أكون جزءاً من تلك الشقة. 561 01:03:17,007 --> 01:03:18,675 ‫اخبريني عن تلك الشقة. 562 01:03:22,540 --> 01:03:24,007 ‫إنها.. 563 01:03:24,776 --> 01:03:27,144 ‫قديمة، جميلة.. 564 01:03:28,336 --> 01:03:30,316 ‫بأرضيات من الخشب الصلب. 565 01:03:32,766 --> 01:03:34,467 ‫وأسقف عالية. 566 01:03:37,655 --> 01:03:41,925 ‫ورسومات.. على الجدران.. 567 01:03:43,760 --> 01:03:45,160 ‫أشكال.. 568 01:03:45,763 --> 01:03:48,197 ‫أشبه بأوراق على الحائط. 569 01:03:50,775 --> 01:03:52,677 ‫- ورق جدران؟ ‫- ورق جدران. 570 01:03:52,737 --> 01:03:54,504 ‫ورق جدران، صحيح. 571 01:03:55,373 --> 01:03:56,606 ‫َو.. 572 01:03:58,809 --> 01:04:03,513 ‫أثاث قديم موجود عند ‫العائلة منذ سنوات عديدة. 573 01:04:06,349 --> 01:04:10,253 ‫في عطلات نهاية الأسبوع ‫اعتدنا أن نمشي لمسافات طويلة. 574 01:04:12,156 --> 01:04:15,392 ‫في بعض الأحيان كنا نزور المتاحف. 575 01:04:19,812 --> 01:04:22,515 ‫في المساء يأتي ضيوف. 576 01:04:25,685 --> 01:04:28,586 ‫فنشرب، ونضحك.. 577 01:04:31,699 --> 01:04:33,133 ‫ونتحدث. 578 01:04:38,716 --> 01:04:39,853 ‫رائع. 579 01:04:42,594 --> 01:04:46,262 ‫اعتقدتُ أنني سأشتاق إليها أكثر، ولكن.. 580 01:04:47,057 --> 01:04:48,591 ‫بصراحة.. 581 01:04:52,831 --> 01:04:55,865 ‫أنا فقط أشتاق إلى الطريقة ‫التي كانت تنظر بها إلي. 582 01:05:04,642 --> 01:05:07,943 ‫أنا شخص فظيع، أنا من يجب أن أُقتل. 583 01:05:16,854 --> 01:05:18,187 ‫حسناً إذاً! 584 01:05:20,190 --> 01:05:21,591 ‫"مورمانسك" قريبة. 585 01:05:24,052 --> 01:05:25,485 ‫دعينا نحتفل! 586 01:05:26,861 --> 01:05:28,830 ‫كيف؟ وأين؟ 587 01:05:29,815 --> 01:05:32,951 ‫كيف وأين..! ‫في عربة الطعام بالطبع. 588 01:05:38,215 --> 01:05:39,365 ‫فلنذهب. 589 01:05:50,838 --> 01:05:51,921 ‫إلى الداخل. 590 01:05:58,260 --> 01:05:59,428 ‫حسناً. 591 01:06:01,371 --> 01:06:03,573 ‫- حسناً! ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ 592 01:06:04,133 --> 01:06:06,696 ‫لسنا بحاجة إلى مساعدة، نحن بحاجة إلى طعام! 593 01:06:06,870 --> 01:06:09,936 ‫لذلك.. تفضلي. 594 01:06:11,841 --> 01:06:13,809 ‫- شامبانيا، وَ.. ‫- حسناً. 595 01:06:14,043 --> 01:06:16,945 ‫وَ.. دجاج بالبطاطا. 596 01:06:17,180 --> 01:06:19,648 ‫- عظيم! ‫- لم يتبقّ لدينا منه. 597 01:06:20,584 --> 01:06:22,985 ‫حسناً، إذاً فسنأخذ سمك السلمون. 598 01:06:23,350 --> 01:06:25,688 ‫لا سمك سلمون أيضاً. ‫تكاد الرحلة تنتهي. 599 01:06:25,855 --> 01:06:28,523 ‫حسناً، ماذا لديكم؟ كافيار؟ 600 01:06:29,626 --> 01:06:31,459 ‫دعيني أتحقق. دقيقة فقط. 601 01:06:37,507 --> 01:06:42,044 ‫أنا آسفة، أنه كان عليك أن ‫تتحملني طوال الرحلة. 602 01:06:42,979 --> 01:06:45,013 ‫لقد حظيتُ بمن هو أسوأ. 603 01:06:46,984 --> 01:06:50,941 ‫يمكننا عمل بعض الشطائر بالجبن والسجق. 604 01:06:50,966 --> 01:06:52,413 ‫لا طعام ساخن، أنا آسف. 605 01:06:52,489 --> 01:06:54,224 ‫سنأخذ بعض الشطائر أخيراً. 606 01:06:54,374 --> 01:06:57,643 ‫أحضر كل ما لديكم هنا. هيا! 607 01:07:00,146 --> 01:07:01,847 ‫فإذاً.. دعينا.. 608 01:07:05,411 --> 01:07:07,076 ‫دعينا نشرب! 609 01:07:22,944 --> 01:07:25,679 ‫اللعنة. لا يمكنني شرب هذا القرف. ‫سأعود قريباً. 610 01:07:27,206 --> 01:07:29,541 ‫فقط ثانية، ثانية واحدة. 611 01:07:33,789 --> 01:07:35,056 ‫حسناً.. 612 01:07:36,984 --> 01:07:38,281 ‫هل هذا كافِ؟ 613 01:07:40,880 --> 01:07:44,182 ‫أنت تعرف.. انظر.. 614 01:07:47,803 --> 01:07:48,903 ‫حسناً. 615 01:07:50,572 --> 01:07:53,078 ‫حسناً. شكراً لك. اعطني إياها. 616 01:07:53,475 --> 01:07:56,711 ‫ها نحن ذا! انظري إلى ذلك وحسب! 617 01:07:57,647 --> 01:08:00,018 ‫الآن كل شيء في مكانه. ‫كما ينبغي أن يكون. 618 01:08:01,289 --> 01:08:02,925 ‫هذا أفضل. 619 01:08:06,254 --> 01:08:08,222 ‫حسناً. لا بأس. 620 01:08:10,323 --> 01:08:11,623 ‫دعينا نشرب نخب.. 621 01:08:13,461 --> 01:08:15,930 ‫هذا الشيء.. ماذا يُسمّى؟ 622 01:08:16,505 --> 01:08:18,474 ‫- الرسومات. ‫- النقوش الصخرية. 623 01:08:18,500 --> 01:08:20,467 ‫صحيح! نخب النقوش الصخرية! 624 01:08:21,035 --> 01:08:22,903 ‫نعم، نخب النقوش الصخرية! 625 01:08:31,412 --> 01:08:32,645 ‫ما الخطب؟ 626 01:08:33,221 --> 01:08:35,589 ‫- لا. لا بأس. ‫- لم يعجبك، أليس كذلك؟ 627 01:08:36,693 --> 01:08:40,160 ‫لا بأس؟ إذاً دعينا نقوم بجولة أخرى. 628 01:08:42,497 --> 01:08:43,798 ‫فلنشرب نخب.. 629 01:08:54,302 --> 01:08:55,569 ‫ما هذا؟ 630 01:09:02,650 --> 01:09:03,917 ‫خذها، رجاءً. 631 01:09:04,145 --> 01:09:05,412 ‫ما هذه؟ 632 01:09:18,658 --> 01:09:20,731 ‫- أهذا أنا؟ ‫- نعم. 633 01:09:32,239 --> 01:09:33,806 ‫يشبهني حقاً. 634 01:09:36,986 --> 01:09:41,323 ‫يمكنكَ أن ترسمني أيضاً. 635 01:09:42,851 --> 01:09:46,086 ‫لا لا! مستحيل! ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك. 636 01:10:01,235 --> 01:10:02,937 ‫لا تتوقعي شيئاً جيداً.. 637 01:10:47,915 --> 01:10:49,447 ‫- تباً.. ‫- هل أستطيع أن أراها؟ 638 01:10:49,885 --> 01:10:51,017 ‫حسناً.. 639 01:10:55,229 --> 01:10:57,031 ‫- اللعنة. ‫- أيمكنني رؤيتها، من فضلك؟ 640 01:10:57,157 --> 01:10:59,425 ‫لا يوجد شيء لتريه. إنها غير جيدة. 641 01:11:02,662 --> 01:11:03,930 ‫حسناً.. 642 01:11:05,265 --> 01:11:06,833 ‫اكتب لي عنوانك. 643 01:11:07,667 --> 01:11:10,303 ‫- حتى نصبح من أفضل الأصدقاء؟ ‫- حسناً، ربما. 644 01:11:11,145 --> 01:11:13,480 ‫- لا حاجة إلى ذلك. ‫- إلى ماذا بالضبط؟ 645 01:11:14,666 --> 01:11:16,199 ‫لا حاجة إلى القيام بأي من هذا. 646 01:11:17,460 --> 01:11:18,861 ‫ولم لا؟ 647 01:11:19,113 --> 01:11:22,881 ‫أنت لا تعرف أبداً ما قد يحدث. 648 01:11:25,746 --> 01:11:27,085 ‫لا.. 649 01:11:27,395 --> 01:11:30,496 ‫لا. أنا لا أريد ذلك. ‫هذه فكرة غبية. 650 01:11:30,525 --> 01:11:33,427 ‫- لكن.. ‫- كفي عن هذا الهراء. 651 01:11:42,684 --> 01:11:44,276 ‫شطائركما. 652 01:11:50,244 --> 01:11:51,510 ‫اللعنة. 653 01:14:47,419 --> 01:14:48,620 ‫شكراً. 654 01:14:50,622 --> 01:14:51,955 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 655 01:14:54,159 --> 01:14:57,328 ‫نعم. كل شيء على ما يرام. 656 01:15:07,972 --> 01:15:09,240 ‫شكراً لكِ. 657 01:16:24,290 --> 01:16:26,491 ‫- لقد وصلنا. ‫- نعم. 658 01:17:14,481 --> 01:17:15,618 ‫من فضلك. 659 01:17:23,425 --> 01:17:26,164 ‫أخشى أنه لم يتم حجز أي شيء باسمك. 660 01:17:27,978 --> 01:17:31,482 ‫أعتقد أن الحجز تم بواسطة ‫"إيرينا ميجينسكايا". 661 01:17:33,742 --> 01:17:35,743 ‫نعم. وأين السيدة "ميجينسكايا"؟ 662 01:17:36,186 --> 01:17:37,788 ‫لم تأتِ. 663 01:17:40,489 --> 01:17:41,756 ‫لماذا؟ 664 01:17:46,330 --> 01:17:47,809 ‫لم تأتِ وحسب. 665 01:17:50,408 --> 01:17:51,541 ‫لا بأس. 666 01:18:40,974 --> 01:18:42,576 ‫إلى اللقاء. وإقامة طيبة. 667 01:18:47,658 --> 01:18:49,759 ‫- لقد أحرقوا الأريكة.. ‫- أغبياء! 668 01:18:50,066 --> 01:18:51,601 ‫مرحباً مجدداً. 669 01:18:52,168 --> 01:18:53,936 ‫- هل لديك سؤال ما؟ ‫- نعم. 670 01:18:53,964 --> 01:18:57,132 ‫جئتُ إلى هنا لرؤية النقوش الصخرية. 671 01:18:57,267 --> 01:18:59,834 ‫- هل تعرفينها؟ ‫- نعم، أعرفها. 672 01:19:00,437 --> 01:19:04,640 ‫لكنني لستُ متأكدة تماماً من ‫مكانها وكيفية الوصول إلى هناك. 673 01:19:04,741 --> 01:19:08,310 ‫هل يمكنكِ مساعدتي في العثور على ‫مرشد سياحي أو شيء من هذا القبيل؟ 674 01:19:08,411 --> 01:19:10,946 ‫- لحظة. ‫- أين؟ العبور مستحيل. 675 01:19:11,047 --> 01:19:14,549 ‫- والسيارات؟ ‫- هل تمزحين؟ سوف تعلق هناك. 676 01:19:16,786 --> 01:19:19,020 ‫أخشى أن هذا غير ممكن في هذا الوقت. 677 01:19:19,720 --> 01:19:22,623 ‫- لكن لماذا؟ ‫- تعالي في الصيف. 678 01:19:24,643 --> 01:19:28,312 ‫لا، آسفة، لكنني أعلم على ‫وجه اليقين أن ذلك ممكن. 679 01:19:28,399 --> 01:19:31,365 ‫- صديقتي.. ‫- كيف؟ مع طريق مغلق هكذا؟ 680 01:19:31,841 --> 01:19:33,074 ‫لا يوجد طريق إلى ذلك المكان. 681 01:19:37,572 --> 01:19:39,773 ‫اعرضي عليها جولة مختلفة. 682 01:19:41,811 --> 01:19:45,146 ‫لكن لدينا أشياء أخرى نقدمها. 683 01:19:46,881 --> 01:19:50,194 ‫جولة "مورمانسك: مدينة البطل" ‫ممتعة ومثيرة للغاية. 684 01:19:50,220 --> 01:19:51,786 ‫- القي نظرة. ‫- نعم. 685 01:19:52,388 --> 01:19:53,488 ‫شكراً لك. 686 01:20:02,732 --> 01:20:06,235 ‫.. من 1941-1945 مع ‫خسارة قليلة أو معدومة.. 687 01:20:06,369 --> 01:20:10,339 ‫وتوفير تغطية للمدينة ‫وتوجيه السكان المدنيين.. 688 01:20:10,506 --> 01:20:13,274 ‫كان الألمان مستعدين لكي... 689 01:20:30,668 --> 01:20:31,868 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 690 01:20:31,894 --> 01:20:34,528 ‫- أنا أبحث عن مرشد سياحي. ‫- مرشد سياحي؟ 691 01:20:34,554 --> 01:20:36,655 ‫نعم. أريد أن أرى.. 692 01:20:37,430 --> 01:20:38,663 ‫هذه. 693 01:20:41,870 --> 01:20:43,248 ‫- مرشد سياحي.. ‫- هل تعرفها؟ 694 01:20:43,274 --> 01:20:44,507 ‫نعم. نعم. 695 01:20:49,011 --> 01:20:51,622 ‫هل تعلمين؟ لا يمكنكِ الوصول إلى هناك. 696 01:20:52,388 --> 01:20:53,522 ‫لماذا؟ 697 01:20:55,492 --> 01:20:58,627 ‫لا يمكنك الوصول إلى هناك. ‫من أين أنتِ؟ 698 01:20:59,954 --> 01:21:01,096 ‫من "فنلندا". 699 01:21:01,123 --> 01:21:03,291 ‫حسناً. فهمت. هذا هو السبب في أنكِ لا تعرفين. 700 01:21:03,459 --> 01:21:06,126 ‫لا يمكنك الوصول إلى هناك بالسيارة شتاءً. 701 01:21:06,394 --> 01:21:12,070 ‫حسناً.. هل هناك أية طريقة أخرى؟ 702 01:21:12,649 --> 01:21:14,684 ‫ليس لدي فكرة. أعتقد.. 703 01:21:14,953 --> 01:21:17,654 ‫أن العلماء يصلون إلى هناك بطائرة هليكوبتر. 704 01:21:17,930 --> 01:21:20,064 ‫علماء الآثار. ‫إذا كنتِ عالمة آثار. 705 01:22:19,167 --> 01:22:20,332 ‫مرحباً؟ 706 01:22:21,719 --> 01:22:22,952 ‫مرحباً؟ 707 01:22:23,371 --> 01:22:25,238 ‫مرحباً، هذا أنا. 708 01:22:26,439 --> 01:22:28,132 ‫مرحباً! كيف حالكِ؟ 709 01:22:29,410 --> 01:22:30,767 ‫كيف حال "مورمانسك"؟ 710 01:22:30,902 --> 01:22:32,437 ‫هل رأيتِ النقوش؟ 711 01:22:32,603 --> 01:22:33,696 ‫لا. 712 01:22:34,071 --> 01:22:36,641 ‫الكل يقول أن من المستحيل.. 713 01:22:37,852 --> 01:22:39,472 ‫الوصول إلى هناك في الشتاء. 714 01:22:39,587 --> 01:22:42,725 ‫المكان بعيد جداً. ولا يوجد طريق. 715 01:22:44,198 --> 01:22:48,276 ‫يبدو أن كل شيء بعيد جداً. 716 01:22:52,733 --> 01:22:54,359 ‫يؤسفني سماع هذا. 717 01:23:03,845 --> 01:23:08,280 ‫ولكن هناك أشياء أخرى يمكن ‫رؤيتها هنا، وهي مثيرة للاهتمام أيضاً. 718 01:23:11,786 --> 01:23:13,319 ‫أنا متأكدة من ذلك. 719 01:23:19,027 --> 01:23:22,095 ‫اسمعي، علي أن أذهب. ‫هل من شيء آخر تريدين أن تخبريني به؟ 720 01:23:22,663 --> 01:23:25,131 ‫كم الساعة هناك؟ 721 01:23:27,134 --> 01:23:28,334 ‫ماذا تعنين؟ 722 01:23:29,704 --> 01:23:31,705 ‫توقيت "موسكو"، هو نفسه توقيت "مورمانسك". 723 01:23:32,113 --> 01:23:33,814 ‫نعم. نعم، بالطبع هو نفسه. 724 01:23:34,843 --> 01:23:37,577 ‫- اسمعي، علي أن أذهب. حسناً؟ ‫- حسناً. 725 01:23:37,844 --> 01:23:39,849 ‫حسناً. إلى اللقاء! 726 01:23:40,180 --> 01:23:42,181 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء. 727 01:24:17,965 --> 01:24:21,755 ‫♪ على المياه المقدسة لنهر هندي ♪ 728 01:24:22,290 --> 01:24:24,233 ‫♪ رحلة ♪ 729 01:24:26,915 --> 01:24:29,526 ‫♪ بلا عودة أيداً ♪ 730 01:24:29,797 --> 01:24:31,828 ‫- هل يمكنني أخذ هذه؟ ‫- نعم. 731 01:24:41,494 --> 01:24:44,705 ‫♪ على نهر الغانج أو الأمازون ♪ 732 01:24:45,433 --> 01:24:48,744 ‫♪ بين السود.. بين السيخ.. بين الصُّفر ♪ 733 01:24:48,981 --> 01:24:51,960 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 734 01:24:52,010 --> 01:24:55,112 ‫♪ في جميع أنحاء العالم السفلي ♪ 735 01:24:57,333 --> 01:25:00,295 ‫♪ فوق كثبان الصحراء ♪ 736 01:25:00,991 --> 01:25:04,079 ‫♪ من "فيجي" إلى "فوجي ياما" ♪ 737 01:25:04,600 --> 01:25:07,432 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 738 01:25:07,533 --> 01:25:10,074 ‫♪ بلا توقف ♪ 739 01:25:11,150 --> 01:25:13,168 ‫♪ فوق الأسلاك الشائكة ♪ 740 01:26:37,053 --> 01:26:38,104 ‫مرحباً؟ 741 01:26:38,130 --> 01:26:41,828 ‫مرحباً. أنا موظفة الاستقبال. ‫هناك شخص ما في انتظارك. 742 01:26:42,421 --> 01:26:45,293 ‫- من فضلكِ. ‫- شكراً لكِ. نعم. 743 01:27:13,624 --> 01:27:14,793 ‫مرحباً! 744 01:27:18,763 --> 01:27:20,131 ‫حسناً، دعينا نذهب! 745 01:27:20,966 --> 01:27:22,100 ‫إلى أين؟ 746 01:27:24,837 --> 01:27:27,171 ‫لنرى ذلك الهراء.. 747 01:27:27,907 --> 01:27:30,942 ‫لكنهم قالوا لي أن ذلك مستحيل. 748 01:27:32,577 --> 01:27:34,730 ‫إنهم أوغاد كسالى، كما تعلمين. 749 01:27:37,083 --> 01:27:40,851 ‫حسناً. أحتاج أن أجلب معطفي. 750 01:27:41,977 --> 01:27:43,471 ‫- حسناً. ‫- تعال. 751 01:27:49,060 --> 01:27:50,595 ‫اصعدي. 752 01:27:52,163 --> 01:27:53,813 ‫هو سيأخذنا إلى هناك. 753 01:27:56,776 --> 01:27:58,110 ‫يسعدني لقاؤك. 754 01:28:02,362 --> 01:28:05,308 ‫[ الأغنية باللغة المنغولية ] 755 01:29:49,414 --> 01:29:52,482 ‫- مرحباً يا أصدقاء. ‫- مرحباً! 756 01:29:53,350 --> 01:29:55,919 ‫فإذاً، استمعوا إليّ. 757 01:29:56,586 --> 01:30:00,124 ‫نحن متجهان إلى.. ما اسمها؟ 758 01:30:00,157 --> 01:30:02,158 ‫- النقوش الصخرية. ‫- النقوش الصخرية. 759 01:30:02,259 --> 01:30:03,759 ‫- هل سمعتم عنها؟ ‫- أجل. 760 01:30:03,927 --> 01:30:06,729 ‫بقدر ما أعرف، فإن الطريقة ‫الوحيدة المتاحة الآن هي.. 761 01:30:06,796 --> 01:30:09,098 ‫عبر الماء، ولكن هناك تحذير من هبوب عاصفة. 762 01:30:09,234 --> 01:30:14,070 ‫أعلم، لكننا لن نمكث وقتاً طويلاً، ‫سنصل إلى هناك ونعود، كما تعلم. 763 01:30:14,361 --> 01:30:16,129 ‫لقد أتت من.. 764 01:30:16,206 --> 01:30:17,682 ‫- "فنلندا". ‫- من "فنلندا". 765 01:30:17,708 --> 01:30:21,577 ‫جالت جميع أرجاء البلاد فقط ‫كي تلقي نظرة على.. النقوش الصخرية. 766 01:30:21,712 --> 01:30:23,498 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، حقاً. 767 01:30:23,548 --> 01:30:24,591 ‫نعم! 768 01:30:24,961 --> 01:30:28,826 ‫- لا، هل تريدين أن تذهبي عن طريق البحر؟ ‫- نعم، عن طريق البحر! 769 01:30:28,852 --> 01:30:31,913 ‫- لن يذهب أحد عن طريق البحر الآن. ‫- لماذا؟ 770 01:30:33,423 --> 01:30:35,824 ‫ذلك ليس آمناً، بحق الجحيم! 771 01:30:35,974 --> 01:30:39,343 ‫بالأمس فقط وجدنا قارباً محطماً فوق الشاطئ. 772 01:30:39,496 --> 01:30:41,364 ‫وهبت الرياح منذ أول أمس فقط. 773 01:30:41,598 --> 01:30:43,566 ‫هل تريدين قارباً آخر اليوم؟ 774 01:30:43,668 --> 01:30:47,436 ‫أنا لا أطلب منك أن تذهب إلى المحيط ‫المتجمد الشمالي، بحق الجحيم! 775 01:30:47,536 --> 01:30:50,439 ‫فقط اخرج وتحرك على طول الشاطئ. ‫هل هذا الشيء اللعين صعب؟ 776 01:30:50,574 --> 01:30:54,243 ‫المال ليس مشكلة. ‫سأدفع لك! كفّوا عن الهراء يا رفاق. 777 01:30:54,269 --> 01:30:57,110 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى النقوش الصخرية اللعينة! 778 01:30:57,446 --> 01:31:00,448 ‫كأنني أعرف بحق الجحيم! قل لي أين هي. 779 01:31:00,574 --> 01:31:01,941 ‫بحق الجحيم! 780 01:31:02,168 --> 01:31:04,279 ‫- أنا أعرف أين هي. ‫- إنه يعرف أين! 781 01:31:04,345 --> 01:31:05,397 ‫أنا أعرف. 782 01:31:05,422 --> 01:31:09,278 ‫- فإذاً سنذهب معك. ‫- بحق الجحيم، أنا لا أعرف.. 783 01:31:28,945 --> 01:31:31,547 ‫- اسمع، توقف عن الإلحاح.. ‫- "ليوخا"! 784 01:31:32,187 --> 01:31:33,230 ‫"ليوخا"! 785 01:31:40,257 --> 01:31:42,143 ‫"ليوخا"! "ليوخا"! 786 01:31:43,960 --> 01:31:46,296 ‫- لسنا مضطرين. ‫- حسناً، دعنا نذهب! 787 01:31:46,995 --> 01:31:48,263 ‫تم حسم كل شيء! 788 01:36:57,838 --> 01:36:58,904 ‫هل انتهيتِ؟ 789 01:37:05,310 --> 01:37:06,446 ‫لقد انتهيتُ. 790 01:38:25,758 --> 01:38:27,459 ‫هل شاهدتِ "تيتانيك"؟ 791 01:38:27,927 --> 01:38:29,065 ‫نعم! 792 01:38:31,531 --> 01:38:33,499 ‫نحن مثلهما الآن. 793 01:38:34,233 --> 01:38:36,600 ‫هل سنموت قريباً أيضاً؟ 794 01:38:40,172 --> 01:38:41,707 ‫حسناً، "روز" لم تمت. 795 01:38:43,309 --> 01:38:45,710 ‫لقد ماتت في النهاية. 796 01:38:46,445 --> 01:38:49,114 ‫لاحقاً في مرحلة ما. 797 01:41:17,729 --> 01:41:21,137 ‫- هل نعود إلى الفندق؟ ‫- نعم. 798 01:41:32,093 --> 01:41:33,492 ‫موسيقى؟ 799 01:41:44,087 --> 01:41:46,618 ‫[ الأغنية باللغة المنغولية ] 800 01:41:51,663 --> 01:41:53,463 ‫هذه من "ليوخا". 801 01:42:07,812 --> 01:42:11,915 ‫"هايستا فيتو" 802 01:42:57,765 --> 01:43:04,131 ‫ترجمة: نزار عز الدين 803 01:43:04,157 --> 01:43:10,271 ‫Twitter: @NizarEzzeddine ‫Facebook: nizar.ezz 804 01:43:21,828 --> 01:43:26,908 ‫فيلم لـ: ‫يوهو كوسمانن 805 01:43:26,943 --> 01:43:33,536 ‫يستند إلى رواية: ‫"المقصورة رقم 6" لـ "روزا ليكسوم" 806 01:44:19,600 --> 01:44:22,802 ‫♪ فوق البراكين القديمة ♪ 807 01:44:23,391 --> 01:44:26,848 ‫♪ تنزلق الأجنحة تحت بساط الريح ♪ 808 01:44:26,964 --> 01:44:29,652 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 809 01:44:29,819 --> 01:44:32,577 ‫♪ إلى الأبد ♪ 810 01:44:35,226 --> 01:44:38,425 ‫♪ من السحب إلى المستنقعات ♪ 811 01:44:39,095 --> 01:44:42,267 ‫♪ من رياح "إسبانيا" إلى مطر خط الاستواء ♪ 812 01:44:42,541 --> 01:44:45,342 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 813 01:44:45,392 --> 01:44:48,280 ‫♪ رحلة في المرتفعات ♪ 814 01:44:49,178 --> 01:44:52,201 ‫♪ فوق العواصم ♪ 815 01:44:53,451 --> 01:44:56,657 ‫♪ وأفكار قاتلة ♪ 816 01:44:56,849 --> 01:45:00,179 ‫♪ تنظر إلى المحيط ♪ 817 01:45:01,710 --> 01:45:04,419 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 818 01:45:05,892 --> 01:45:09,524 ‫♪ إلى ما بعد الليل والنهار ♪ 819 01:45:10,186 --> 01:45:12,201 ‫♪ رحلة.. ♪ 820 01:45:13,377 --> 01:45:17,236 ‫♪ في فضاء الحب الذي لا يُصدق ♪ 821 01:45:17,534 --> 01:45:20,019 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 822 01:45:21,380 --> 01:45:24,830 ‫♪ على المياه المقدسة لنهر هندي ♪ 823 01:45:25,727 --> 01:45:27,848 ‫♪ رحلة.. ♪ 824 01:45:30,415 --> 01:45:33,199 ‫♪ بلا عودة أبداً ♪ 825 01:45:45,044 --> 01:45:48,251 ‫♪ على نهر الغانج أو الأمازون ♪ 826 01:45:48,980 --> 01:45:52,295 ‫♪ بين السود.. بين السيخ.. بين الصُّفر ♪ 827 01:45:52,335 --> 01:45:55,285 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 828 01:45:55,410 --> 01:45:58,459 ‫♪ في جميع أنحاء العالم السفلي ♪ 829 01:46:00,553 --> 01:46:03,659 ‫♪ فوق كثبان الصحراء ♪ 830 01:46:04,374 --> 01:46:08,036 ‫♪ من "فيجي" إلى "فوجي ياما" ♪ 831 01:46:08,062 --> 01:46:10,792 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 832 01:46:10,926 --> 01:46:14,115 ‫♪ بلا توقف ♪ 833 01:46:14,578 --> 01:46:17,553 ‫♪ فوق الأسلاك الشائكة ♪ 834 01:46:18,978 --> 01:46:21,373 ‫♪ تنفجر القلوب ♪ 835 01:46:22,118 --> 01:46:26,193 ‫♪ وتنظر إلى المحيط ♪ 836 01:46:27,195 --> 01:46:29,814 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 837 01:46:31,536 --> 01:46:34,943 ‫♪ إلى ما بعد الليل والنهار ♪ 838 01:46:35,604 --> 01:46:37,417 ‫♪ رحلة.. ♪ 839 01:46:38,661 --> 01:46:42,803 ‫♪ في فضاء الحب الذي لا يُصدق ♪ 840 01:46:42,861 --> 01:46:45,106 ‫♪ رحلة.. رحلة ♪ 841 01:46:46,875 --> 01:46:50,613 ‫♪ على المياه المقدسة لنهر هندي ♪ 842 01:46:51,227 --> 01:46:52,977 ‫♪ رحلة.. ♪ 843 01:46:55,774 --> 01:46:58,602 ‫♪ بلا عودة أبداً ♪