1 00:01:02,379 --> 00:01:03,380 ¿Edee? 2 00:01:16,894 --> 00:01:17,895 ¿Edee? 3 00:01:19,480 --> 00:01:22,858 - ¿Sí? - ¿Por qué decidiste venir? 4 00:01:23,734 --> 00:01:29,406 - Emma, mi hermana, dijo que eras mágica. - ¿Buscas magia? 5 00:01:33,952 --> 00:01:36,580 Entonces, ¿viniste por tu hermana? 6 00:01:38,540 --> 00:01:40,042 Para ser sincera, sí. 7 00:01:53,639 --> 00:01:58,393 ¿Cómo te sientes ahora, en general? 8 00:02:00,479 --> 00:02:01,772 ¿Qué sientes? 9 00:02:11,281 --> 00:02:15,369 Se me hace difícil estar con gente. 10 00:02:17,871 --> 00:02:19,832 Porque quieren que me ponga bien. 11 00:02:21,166 --> 00:02:25,587 ¿No puedes hablar con nadie de lo que sientes? 12 00:02:28,257 --> 00:02:31,802 Lo hice, pero luego pensé: ¿por qué querría compartir eso? 13 00:02:32,177 --> 00:02:36,557 ¿Por qué querría que alguien fuera parte? 14 00:02:38,350 --> 00:02:39,476 Nadie puede serlo. 15 00:02:43,522 --> 00:02:45,357 Pero eso te deja sola con tu dolor. 16 00:04:06,438 --> 00:04:10,359 - ¿Irá a acampar? - Un verano ocupado. 17 00:04:16,698 --> 00:04:18,784 Un placer hacer negocios con usted, Sra. Holzer. 18 00:04:18,866 --> 00:04:19,868 Gracias. 19 00:04:19,952 --> 00:04:22,871 Sígame. No es fácil llegar ahí. 20 00:07:15,043 --> 00:07:16,378 No le hice ninguna reparación 21 00:07:16,462 --> 00:07:19,047 desde que murió el anciano hace un año y medio. 22 00:07:19,673 --> 00:07:22,676 Dejó sus cosas adentro. No se sabe qué hay. 23 00:07:22,760 --> 00:07:24,261 Tengo tiempo. 24 00:07:27,139 --> 00:07:29,016 El paisaje es lindo, ¿no? 25 00:07:33,687 --> 00:07:37,691 Es todo terreno de caza. Todo suyo. 26 00:07:39,485 --> 00:07:43,614 Por allá están el bosque nacional Shoshone y las tierras tribales. 27 00:07:44,990 --> 00:07:47,034 No tendrá problemas con los intrusos. 28 00:07:54,041 --> 00:07:56,251 Quería pedirle ayuda con algo. 29 00:07:56,502 --> 00:07:57,503 Dígame. 30 00:07:57,795 --> 00:08:00,089 ¿Podría hacer que alguien recoja el auto alquilado 31 00:08:00,339 --> 00:08:02,341 y el tráiler y los devuelva por mí? 32 00:08:02,549 --> 00:08:05,010 No es una buena idea estar aquí sin vehículo. 33 00:08:05,094 --> 00:08:06,178 Estaré bien. 34 00:08:09,807 --> 00:08:12,643 ¿Ha vivido en un lugar como este? 35 00:08:14,353 --> 00:08:16,271 Dijo que su familia era de la ciudad. 36 00:08:17,523 --> 00:08:19,108 Gracias por haberme guiado, Colt. 37 00:08:20,359 --> 00:08:22,236 Y si cree que puede ayudarme, 38 00:08:24,905 --> 00:08:27,449 dejaré las llaves y el dinero en este banco. 39 00:10:54,847 --> 00:10:55,806 Bicarbonato de sodio 40 00:12:16,345 --> 00:12:18,680 CORDILLERA NOROESTE CUMBRE 3 - WYOMING 41 00:13:56,361 --> 00:13:58,322 ¿Por qué sigo aquí? 42 00:14:00,032 --> 00:14:01,658 Quizás no deberías estar aquí. 43 00:14:02,159 --> 00:14:03,827 Creo que deberíamos irnos de aquí. 44 00:14:03,911 --> 00:14:06,663 - Podríamos ir a mi casa... - No por qué estoy aquí. 45 00:14:14,379 --> 00:14:16,548 ¿Por qué sigo aquí? 46 00:14:19,885 --> 00:14:23,680 - No dejaré que hagas esto. - Basta. Suéltame... 47 00:14:24,014 --> 00:14:25,349 - ¿Qué no dejarás que haga? - No. 48 00:14:25,432 --> 00:14:27,059 ¡Suéltame! 49 00:14:36,276 --> 00:14:37,694 No sabes... 50 00:14:51,375 --> 00:14:52,876 No te hagas daño. 51 00:14:56,755 --> 00:14:57,840 Hazlo por mí. 52 00:15:01,844 --> 00:15:04,930 MANUAL DE PROCESAMIENTO DE CARNE DE CAZA DEL NOROESTE 53 00:17:00,921 --> 00:17:02,673 Una carrera. Vamos. 54 00:17:12,432 --> 00:17:13,475 Vamos. 55 00:21:18,178 --> 00:21:19,388 Por favor. 56 00:23:33,355 --> 00:23:36,859 Cielos, no. 57 00:23:47,494 --> 00:23:48,579 Cielos. 58 00:27:05,484 --> 00:27:06,777 Esto no funciona. 59 00:27:10,114 --> 00:27:14,159 No funciona. No. 60 00:27:15,661 --> 00:27:17,371 Nada funciona. 61 00:27:18,872 --> 00:27:20,707 ¡No funciona! 62 00:27:21,125 --> 00:27:22,543 ¡Idiota! 63 00:27:24,962 --> 00:27:26,296 ¡Idiota! 64 00:27:28,340 --> 00:27:29,633 ¡Maldita idiota! 65 00:28:13,051 --> 00:28:14,511 No te hagas daño. 66 00:28:18,432 --> 00:28:19,433 Hazlo por mí. 67 00:29:50,983 --> 00:29:52,651 Donde quiero vivir Por: Drew 68 00:31:11,105 --> 00:31:12,648 Sí. 69 00:33:07,805 --> 00:33:09,181 Intenta sorberlo. 70 00:34:03,902 --> 00:34:04,862 Oye. 71 00:34:10,325 --> 00:34:13,412 Yo soy Miguel Morras. Ella es Alawa Crow. 72 00:34:20,543 --> 00:34:21,837 Sorbe un poco. 73 00:34:26,884 --> 00:34:29,177 - ¿Eres médica? - Enfermera. 74 00:34:29,887 --> 00:34:32,306 Deberíamos llevarte a un hospital. 75 00:34:32,389 --> 00:34:35,184 - No. - No estás fuera de peligro. 76 00:34:35,267 --> 00:34:38,896 - Deben hacerte análisis. - No me lleven. Por favor. 77 00:34:40,146 --> 00:34:42,065 No puedo irme. 78 00:34:50,949 --> 00:34:54,994 Deberíamos llevarla. No creo que sobreviva. 79 00:34:55,369 --> 00:34:59,500 - Debemos respetar sus deseos. - Debo volver. 80 00:35:03,128 --> 00:35:04,546 Yo me encargaré de ella. 81 00:35:05,005 --> 00:35:07,382 ¿Sabes qué hacer, cómo usar el suero? 82 00:35:11,011 --> 00:35:14,640 Requerirá asistencia todos los días. Te llamaré. 83 00:35:14,723 --> 00:35:17,226 Deberemos tomar muestras de sangre si no podemos llevarla. 84 00:35:19,937 --> 00:35:21,772 Eres un buen hombre, Miguel. 85 00:36:22,916 --> 00:36:23,917 Hola. 86 00:36:51,945 --> 00:36:52,946 Gracias. 87 00:36:59,495 --> 00:37:00,788 Déjame ayudarte. 88 00:37:37,825 --> 00:37:39,576 - Hola. - Hola. 89 00:37:42,579 --> 00:37:44,706 - ¿Qué es eso? - Caldo. 90 00:37:44,790 --> 00:37:47,209 - Sentí olor a tocino. - Es para mí. 91 00:37:48,127 --> 00:37:50,129 No debo darte nada de eso. 92 00:37:51,213 --> 00:37:54,466 Te lo prepararé cuando Alawa diga que puedes comerlo. 93 00:37:58,387 --> 00:37:59,721 ¿Cómo me encontraste? 94 00:38:04,643 --> 00:38:06,019 Salí a cazar. 95 00:38:08,647 --> 00:38:12,735 Cuando pasé, vi humo en la chimenea, 96 00:38:13,110 --> 00:38:15,654 como en cualquier cabaña en esta época del año. 97 00:38:16,572 --> 00:38:20,325 Pero cuando volví a pasar, ya no salía humo. 98 00:38:22,619 --> 00:38:24,037 ¿Por qué me estás ayudando? 99 00:38:25,789 --> 00:38:27,124 Estabas en mi camino. 100 00:39:06,747 --> 00:39:08,540 Alawa dijo que puedes comer fideos. 101 00:39:24,640 --> 00:39:28,769 - Me llamo Edee. ¿Te lo dije? - No. Hola, Edee. 102 00:40:34,042 --> 00:40:37,045 Me sentiría mejor si fueras al hospital. 103 00:40:39,214 --> 00:40:40,758 ¿Sabes lo afortunada que fuiste? 104 00:40:42,634 --> 00:40:46,889 Habrías muerto de no ser por Miguel, si no te hubiera encontrado. 105 00:40:49,141 --> 00:40:50,350 Si no me hubiera llamado. 106 00:40:52,478 --> 00:40:54,062 Miguel te traerá los resultados, 107 00:40:54,229 --> 00:40:56,565 porque supongo que no irás a la ciudad a buscarlos. 108 00:40:57,191 --> 00:40:59,693 Ten. Toma este celular por si necesitas ayuda. 109 00:41:00,110 --> 00:41:01,070 No. 110 00:41:04,323 --> 00:41:07,242 Hemos sido amables al no preguntarte 111 00:41:07,326 --> 00:41:09,995 lo que habría que preguntarle a alguien en tu situación. 112 00:41:11,038 --> 00:41:14,750 No tienes teléfono. Uno se preguntaría cómo llegaste aquí. 113 00:41:16,126 --> 00:41:18,295 Uno se preguntaría de quién te escondes. 114 00:41:18,378 --> 00:41:23,425 Entiendo tu curiosidad. No estoy huyendo de nadie. 115 00:41:25,677 --> 00:41:27,596 No me estoy escondiendo No soy una delincuente. 116 00:41:30,265 --> 00:41:33,769 Elegí venir aquí. 117 00:42:13,183 --> 00:42:20,065 Tus análisis están bien. Los niveles volvieron a la normalidad. 118 00:42:22,401 --> 00:42:23,736 ¿Quieres una taza de café? 119 00:42:44,840 --> 00:42:47,217 Quiero agradecerte tu amabilidad. 120 00:42:49,511 --> 00:42:50,846 Pero yo... 121 00:42:54,558 --> 00:42:58,187 No la necesito. Estoy bien. 122 00:42:59,855 --> 00:43:01,190 Y... 123 00:43:02,191 --> 00:43:04,026 Me trajiste muchas provisiones. 124 00:43:04,193 --> 00:43:07,112 Volveré a pescar. Cultivaré verduras. 125 00:43:10,908 --> 00:43:13,952 Vine aquí porque no quiero estar con gente. 126 00:43:16,080 --> 00:43:18,832 - ¿Entiendes? - Sí. 127 00:43:32,554 --> 00:43:36,517 Esto es por la comida y el suero. En serio. Quiero pagarte. 128 00:43:37,184 --> 00:43:39,478 Debe haberte costado unos cientos de dólares. 129 00:43:39,561 --> 00:43:41,355 Claro que no. No lo aceptaré. 130 00:43:42,564 --> 00:43:44,900 No puedo aceptar dinero por hacer lo correcto. 131 00:43:52,991 --> 00:43:55,494 ¿Estamos de acuerdo en que yo decido qué hacer? 132 00:43:57,287 --> 00:43:58,288 Sí. 133 00:44:00,624 --> 00:44:03,627 Y si muero de hambre, será mi culpa. 134 00:44:08,841 --> 00:44:11,093 Tengo que decirte algo. 135 00:44:14,346 --> 00:44:18,434 Solo una persona que nunca tuvo hambre 136 00:44:20,018 --> 00:44:22,604 diría que puede morir de hambre. 137 00:44:25,482 --> 00:44:27,359 Hay mejores formas de morir. 138 00:44:29,570 --> 00:44:31,447 ¿Hay mejores formas de morir? 139 00:44:34,158 --> 00:44:36,785 Sé que este lugar puede ser un poco hostil. 140 00:44:37,494 --> 00:44:39,705 Pero si sientes que este no es tu lugar... 141 00:44:39,788 --> 00:44:42,124 Si este no es mi lugar, ninguno lo es. 142 00:44:46,795 --> 00:44:48,922 ¿Alguna vez mataste un animal? 143 00:44:50,257 --> 00:44:52,926 No. Un pez. 144 00:44:57,556 --> 00:45:02,352 Si te parece bien, puedo enseñarte a atrapar animales, 145 00:45:03,896 --> 00:45:06,023 y en otoño, a cazar. 146 00:45:07,524 --> 00:45:09,526 Y luego no volverás a verme. 147 00:45:12,362 --> 00:45:15,407 De acuerdo. Gracias. 148 00:45:24,500 --> 00:45:27,211 ¿Volverás para enseñarme? 149 00:45:29,505 --> 00:45:32,549 No traigas noticias de afuera. 150 00:45:34,176 --> 00:45:36,595 - Está bien. - Gracias. 151 00:45:37,387 --> 00:45:39,640 ¿Y si llegan extraterrestres? 152 00:45:52,111 --> 00:45:53,779 Eres silenciosa. Eso es bueno. 153 00:45:54,738 --> 00:45:57,825 Así podrás acercarte a los animales sin asustarlos. 154 00:46:05,624 --> 00:46:09,461 Tenemos... Este es un buen lugar. 155 00:46:10,421 --> 00:46:13,966 Esto te servirá más que cualquier cosa que estés usando. 156 00:46:14,341 --> 00:46:17,177 El conejo o la ardilla pasará por aquí. 157 00:46:17,261 --> 00:46:20,264 - ¿Ardilla? - Comerás lo que atrapes. 158 00:46:21,432 --> 00:46:26,854 O caza un ciervo. Comer ardilla te motiva a hacerlo. 159 00:46:42,077 --> 00:46:45,164 - Rayos. - ¿La trampa está lista? 160 00:46:47,541 --> 00:46:48,792 Vayamos a verla. 161 00:47:03,432 --> 00:47:04,516 ¿Así está mejor? 162 00:47:05,100 --> 00:47:06,435 - Perfecta. - Bien. 163 00:47:23,368 --> 00:47:25,329 Esto será un tronco perfecto. 164 00:47:25,871 --> 00:47:28,373 La parte más difícil la hicieron los castores. 165 00:47:30,584 --> 00:47:33,462 ¿Cuánto mide un castor? ¿Dos metros en dos patas? 166 00:47:33,921 --> 00:47:36,757 Están sobre un metro de nieve cuando hacen eso. 167 00:47:39,051 --> 00:47:42,304 Bienvenido a tu vida 168 00:47:43,263 --> 00:47:46,266 No hay vuelta atrás 169 00:47:46,892 --> 00:47:51,855 Todos quieren gobernar el mundo 170 00:47:51,939 --> 00:47:55,651 Hay un cuarto donde la luz no te encontrará 171 00:48:30,561 --> 00:48:32,646 Ahí está. ¿Lo ves? 172 00:48:39,862 --> 00:48:42,406 Levántalo. Amartilla cuando quieras. 173 00:48:45,200 --> 00:48:47,453 Aguanta la respiración antes de disparar. 174 00:48:59,673 --> 00:49:01,759 - Cielos. - Eso es. 175 00:49:02,801 --> 00:49:06,180 Eso es. Bien hecho, Edee. 176 00:49:13,020 --> 00:49:15,898 Mírame. No estaré aquí la próxima vez. 177 00:49:17,149 --> 00:49:18,609 Entras por aquí. 178 00:49:24,031 --> 00:49:25,908 Luego tiras de ahí. 179 00:49:28,994 --> 00:49:31,872 Bien. Eso es todo. 180 00:50:10,411 --> 00:50:11,537 Inténtalo. 181 00:51:20,063 --> 00:51:21,648 ¿Puedes plantar las hojas? 182 00:51:29,948 --> 00:51:32,409 Construir un jardín elevado 183 00:52:27,798 --> 00:52:28,882 Ven. 184 00:52:31,135 --> 00:52:34,805 - ¿Te gustan los perros? - ¿A quién no? 185 00:52:35,848 --> 00:52:39,268 - Prefiero los gatos. - Le agradas. 186 00:52:41,895 --> 00:52:45,190 - Pasa. - Ven, Porter. 187 00:52:49,445 --> 00:52:52,865 Hace tiempo que este lugar está vacío. 188 00:52:54,825 --> 00:52:56,410 Ya me había dado cuenta. 189 00:52:56,493 --> 00:52:59,913 Es bastante incómodo que lleves mi silla adentro todo el tiempo. 190 00:53:01,039 --> 00:53:03,917 - ¿Es tu silla? - Lo era. 191 00:53:08,046 --> 00:53:11,383 Creo que no dije ni una palabra la semana pasada. 192 00:53:12,468 --> 00:53:15,637 Y luego recordé la canción de los años ochenta que cantaste. 193 00:53:16,138 --> 00:53:20,434 - Admito que fue doloroso. - Hay más de donde vino esa. 194 00:53:20,517 --> 00:53:22,186 - No. - Sí. 195 00:53:28,108 --> 00:53:30,861 Bienvenido a tu vida 196 00:53:31,862 --> 00:53:35,199 No hay vuelta atrás 197 00:53:36,075 --> 00:53:41,080 Todos quieren gobernar el mundo 198 00:53:41,163 --> 00:53:42,873 Hay un cuarto donde la luz... 199 00:54:16,740 --> 00:54:18,784 Traigo agua a las reservas. 200 00:54:19,868 --> 00:54:24,498 La mitad de la gente aquí no tiene acceso a agua corriente. 201 00:54:26,792 --> 00:54:31,922 Traigo el equipamiento y el equipo solar para que funcione 202 00:54:34,633 --> 00:54:36,051 y cavo pozos nuevos. 203 00:54:39,555 --> 00:54:42,850 - ¿Esa es tu historia? - ¿Mi historia? 204 00:54:44,476 --> 00:54:46,895 ¿Ahora extrañas el entretenimiento? 205 00:54:47,563 --> 00:54:50,232 Si quieres que cante, dímelo. 206 00:54:51,608 --> 00:54:54,069 No. Gracias. 207 00:54:55,863 --> 00:54:59,241 - Solo los hechos, Yoda. - ¿Yoda? 208 00:55:01,827 --> 00:55:05,372 - El personaje de Star Wars. - No la vi. 209 00:55:08,125 --> 00:55:11,211 Hay como mil películas de Star Wars. ¿No viste ninguna? 210 00:55:13,797 --> 00:55:17,718 Claro que no. Claro, Yoda tampoco lo hubiera hecho. 211 00:55:18,302 --> 00:55:19,595 ¿Por qué soy él? 212 00:55:22,181 --> 00:55:25,392 Creo que tendrás que hacer la tarea y alquilar una de las películas. 213 00:55:25,851 --> 00:55:27,060 Me parece justo. 214 00:55:33,859 --> 00:55:35,194 ¿Tienes familia? 215 00:55:36,403 --> 00:55:41,033 Tengo sobrinas. Ellas son mi familia ahora. 216 00:55:42,659 --> 00:55:44,453 Las hijas de la hermana de mi esposa. 217 00:55:48,499 --> 00:55:52,294 Mi esposa y mi hija murieron en un accidente de tránsito. 218 00:55:54,129 --> 00:55:55,506 Hace ocho años. 219 00:56:09,394 --> 00:56:13,440 - Lo siento mucho, Miguel. - Sí, yo también. 220 00:56:15,401 --> 00:56:17,152 Pero eso no cambia nada. 221 00:56:20,114 --> 00:56:22,032 ¿Quieres hablarme de tu familia? 222 00:56:26,161 --> 00:56:27,788 Tuve una familia una vez. 223 00:56:53,897 --> 00:56:57,735 Deberías traer a Kaya la próxima vez. Me gustaría conocerla. 224 00:56:58,736 --> 00:57:00,154 Pensé que tú... 225 00:57:02,072 --> 00:57:05,659 Es tu sobrina. Sería un honor. 226 00:57:09,496 --> 00:57:13,250 - ¿Te sientes sola aquí? - A veces. 227 00:57:14,668 --> 00:57:17,129 Pero me sentiría más sola allá que aquí. 228 00:57:18,338 --> 00:57:21,717 Sé que eso parece tener poco sentido... 229 00:57:21,800 --> 00:57:24,887 Para mí sí tiene sentido. 230 00:57:32,269 --> 00:57:36,940 Si no quieres hablar del pasado, 231 00:57:37,149 --> 00:57:41,445 ¿has pensado en qué quieres de tu vida ahora? 232 00:57:43,113 --> 00:57:44,531 ¿De ahora en adelante? 233 00:57:47,117 --> 00:57:52,998 Quiero ser más consciente de todo. 234 00:57:54,083 --> 00:57:56,085 Quiero darme cuenta de todo lo que me rodea. 235 00:57:58,337 --> 00:58:01,465 Conocer mejor este lugar, poder sobrevivir aquí, apreciarlo. 236 00:58:05,094 --> 00:58:06,512 Me parece un buen plan. 237 00:58:07,513 --> 00:58:10,140 Ahora puedes vivir aquí. 238 00:58:14,061 --> 00:58:16,396 No más teléfonos celulares ni tránsito. 239 00:58:16,480 --> 00:58:20,692 - Ni celebrar las fiestas. - ¿Qué? 240 00:58:23,529 --> 00:58:26,657 - ¿Me buscaste en Google? - No. 241 00:58:27,783 --> 00:58:31,829 No sé cuál es tu apellido, Edee. No me lo dijiste. 242 00:58:31,912 --> 00:58:35,666 Tampoco me interesaría hacerlo. 243 00:59:56,914 --> 01:00:01,460 - Voy a cazar. ¿Quieres venir? - Miguel, discúlpame. 244 01:00:02,544 --> 01:00:03,378 Está olvidado. 245 01:00:50,509 --> 01:00:56,807 Te encontraremos dando lo mejor de ti 246 01:00:57,057 --> 01:00:58,642 Todos... 247 01:00:58,725 --> 01:01:00,310 No. "Dale la espalda a la madre naturaleza". 248 01:01:00,936 --> 01:01:06,942 Te encontraremos dando lo mejor de ti 249 01:01:07,025 --> 01:01:11,071 Dale la espalda a la madre naturaleza 250 01:01:11,280 --> 01:01:16,034 Todos quieren gobernar el mundo 251 01:01:16,118 --> 01:01:19,455 Hay un cuarto Donde la luz no te encuentra 252 01:01:20,080 --> 01:01:23,959 De la mano cuando los muros caigan 253 01:01:24,293 --> 01:01:27,588 Cuando esa suceda estaré detrás de ti 254 01:01:27,963 --> 01:01:31,800 Qué pena... Me alegra casi haberlo logrado 255 01:01:32,134 --> 01:01:35,554 Qué pena que se desvanecieron 256 01:01:35,804 --> 01:01:40,559 Todos quieren gobernar el mundo 257 01:02:07,377 --> 01:02:09,213 Mi sobrina, Elki, dibujó esto. 258 01:02:13,592 --> 01:02:14,718 Es hermoso. 259 01:02:14,802 --> 01:02:18,680 Siempre preguntan por mi amiga ermitaña que vive en la montaña. 260 01:02:19,098 --> 01:02:22,726 Deben pensar que lo estoy inventando. Quiere que te lo dé. 261 01:02:22,810 --> 01:02:24,937 Ahora quiero darle algo a Elki. 262 01:02:25,896 --> 01:02:27,981 Puedes darle algo que demuestre que existo. 263 01:03:23,036 --> 01:03:24,246 Debo irme un tiempo. 264 01:03:25,205 --> 01:03:27,958 A Porter le encanta este lugar. ¿Podrías cuidarlo? 265 01:03:28,375 --> 01:03:29,460 Claro. 266 01:03:31,128 --> 01:03:34,214 - ¿Cuándo volveré a verte? - Es difícil saberlo. 267 01:03:37,384 --> 01:03:40,721 Te quedarás aquí, amigo. ¿Sí? Pórtate bien. 268 01:04:34,233 --> 01:04:37,736 Donde quiero vivir Por: Drew 269 01:05:12,396 --> 01:05:13,564 Buenas noches, amigo. 270 01:07:45,174 --> 01:07:46,592 ¿Puedo ayudarte con algo? 271 01:07:49,303 --> 01:07:51,263 Parece que al fin entiendo cómo es esto. 272 01:09:23,062 --> 01:09:24,815 Una receta contra el insomnio. 273 01:11:26,895 --> 01:11:28,564 Nunca había desaparecido tanto tiempo. 274 01:14:46,720 --> 01:14:50,432 - ¿Hay algún hospital cerca? - Por esta calle. 275 01:15:07,074 --> 01:15:11,286 HOSPITAL COMUNITARIO DE QUINCY 276 01:15:25,426 --> 01:15:26,427 Quieto. 277 01:15:31,140 --> 01:15:34,893 David Ortiz, a la sala uno. 278 01:15:42,234 --> 01:15:43,277 ¿Puedo ayudarla? 279 01:15:44,111 --> 01:15:47,656 Sí. Busco a una mujer llamada Alawa. 280 01:15:48,490 --> 01:15:53,287 Es enfermera. O lo era. La conocí hace dos años. 281 01:15:53,996 --> 01:15:56,248 No estoy segura de que trabaje aquí. 282 01:16:00,878 --> 01:16:02,421 Alawa, te buscan. 283 01:16:06,300 --> 01:16:10,262 Radiología, a la 3015. 284 01:16:10,554 --> 01:16:14,016 Radiología, a la 3015. 285 01:17:22,543 --> 01:17:23,794 Ve. 286 01:17:43,856 --> 01:17:48,485 Hola. Me llamo Edee. Soy amiga de Miguel y... 287 01:17:48,569 --> 01:17:53,741 Sí, Edee. Sé quién eres. Soy la cuñada. Está despierto. 288 01:18:03,792 --> 01:18:09,882 Me preguntaba si bajarías de esa maldita montaña para visitarme. 289 01:18:12,468 --> 01:18:15,429 Le aposté $100 a Alawa a que lo harías. 290 01:18:16,138 --> 01:18:19,224 Ella apostó $200 a que no. 291 01:18:31,445 --> 01:18:32,446 Cáncer. 292 01:18:34,156 --> 01:18:35,365 De garganta. 293 01:18:37,659 --> 01:18:41,789 No lo descubrieron a tiempo. Hay que descubrirlo a tiempo. 294 01:18:49,046 --> 01:18:50,089 ¿Por qué no me lo dijiste? 295 01:18:51,924 --> 01:18:55,052 No querías noticias del exterior. 296 01:18:56,637 --> 01:18:58,764 Te tomé la palabra. 297 01:19:07,231 --> 01:19:11,527 Me alegra que hayas venido, así puedo agradecerte. 298 01:19:13,570 --> 01:19:18,283 - ¿A mí? - Me diste todo lo que quería. 299 01:19:21,954 --> 01:19:23,664 Me ofreciste 300 01:19:24,915 --> 01:19:27,751 una manera de morir en estado de gracia. 301 01:19:45,102 --> 01:19:51,108 Miguel, tú me hiciste querer vivir de nuevo. 302 01:19:54,236 --> 01:19:56,864 Habría muerto hace mucho si no me hubieras devuelto la vida. 303 01:20:00,826 --> 01:20:03,078 Y por un tiempo, deseé que no lo hubieras hecho. 304 01:20:08,292 --> 01:20:09,585 Y luego, 305 01:20:11,879 --> 01:20:13,714 la hiciste tolerable. 306 01:20:18,927 --> 01:20:20,345 Mi teléfono 307 01:20:22,848 --> 01:20:24,641 tiene toda mi música. 308 01:20:25,726 --> 01:20:26,977 Quiero que te lo quedes. 309 01:20:33,942 --> 01:20:37,696 - ¿Tu música? - ¿Quieres mi cuenta de iTunes? 310 01:20:37,905 --> 01:20:40,074 Sí, quiero tus canciones de los años ochenta. 311 01:20:43,744 --> 01:20:47,289 Aquí estás, tomas y tomas. 312 01:20:48,248 --> 01:20:50,125 Sí, así soy yo. 313 01:20:52,002 --> 01:20:55,339 Y tú das y das. 314 01:20:56,632 --> 01:20:57,883 Eso espero. 315 01:21:19,947 --> 01:21:21,073 Nos vemos, Yoda. 316 01:21:35,003 --> 01:21:36,338 Vi una. 317 01:21:41,385 --> 01:21:44,721 Star Wars. No soy él. 318 01:21:50,769 --> 01:21:51,770 Edee, 319 01:21:54,481 --> 01:21:58,777 yo era quien conducía cuando ocurrió el accidente. 320 01:22:01,613 --> 01:22:03,365 Antes bebía mucho. 321 01:22:15,127 --> 01:22:17,004 A mi familia la mataron a tiros. 322 01:22:20,132 --> 01:22:22,092 Un tirador en un auditorio. 323 01:22:25,763 --> 01:22:27,973 Mi esposo, Adam. Mi hijo, Drew. 324 01:22:42,529 --> 01:22:43,781 Gracias. 325 01:22:45,991 --> 01:22:46,992 Gracias. 326 01:24:36,560 --> 01:24:37,644 Hola. 327 01:24:39,271 --> 01:24:43,025 - Emma, soy yo. - ¿Edee? 328 01:24:44,068 --> 01:24:45,903 Cielos, Edee. 329 01:28:58,197 --> 01:29:00,199 Traducción: Débora Jaureguy, Deluxe