1
00:01:02,354 --> 00:01:03,480
Иди?
2
00:01:16,869 --> 00:01:17,911
Иди?
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,289
Да?
4
00:01:21,123 --> 00:01:23,333
Почему вы решили приехать?
5
00:01:23,417 --> 00:01:26,253
Эмма, моя сестра,
сказала, что вы волшебница.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,173
Так вам чудес подавай?
7
00:01:33,927 --> 00:01:36,805
И всё ради вашей сестры?
8
00:01:38,473 --> 00:01:40,058
Если честно, то да.
9
00:01:53,655 --> 00:01:58,619
Как вы себя чувствуете в целом?
10
00:02:00,495 --> 00:02:01,872
Что вы чувствуете?
11
00:02:11,256 --> 00:02:15,594
Я чувствую, что мне очень трудно
находиться среди людей,
12
00:02:17,763 --> 00:02:20,015
потому что они хотят,
чтобы я стала лучше.
13
00:02:21,016 --> 00:02:25,646
А вы не в состоянии делиться
своими чувствами с другими?
14
00:02:28,190 --> 00:02:31,568
Я пробовала, а потом поняла.
Зачем мне с кем-то делиться?
15
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
С какой стати мне…
16
00:02:34,905 --> 00:02:36,823
…впускать кого-то в свой мир?
17
00:02:38,242 --> 00:02:39,618
Всё равно не поймут.
18
00:02:43,455 --> 00:02:45,624
Тогда вы останетесь наедине
со своей болью.
19
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
ФОНАРИ, ПАРАФИН, ЛАМПЫ,
ПОДУШКА, СПАЛЬНЫЙ МЕШОК
20
00:04:06,330 --> 00:04:08,123
В поход собираетесь?
21
00:04:09,291 --> 00:04:10,542
Летние хлопоты.
22
00:04:16,507 --> 00:04:18,675
Приятно было иметь с вами дело,
мисс Холзер.
23
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Спасибо.
24
00:04:19,843 --> 00:04:23,013
Поезжайте за мной.
Туда непросто забраться.
25
00:04:27,809 --> 00:04:29,144
ЭММА
МОБИЛЬНЫЙ
26
00:04:40,113 --> 00:04:41,532
АРЕНДА ПРИЦЕПОВ U-HAUL
27
00:04:45,536 --> 00:04:51,834
ЗЕМЛЯ
28
00:07:14,810 --> 00:07:16,353
Я тут вообще ничего не трогал,
29
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
с тех пор как старик умер,
года полтора назад.
30
00:07:19,606 --> 00:07:22,693
Там все его вещи. Бог знает, что там.
31
00:07:22,776 --> 00:07:24,319
Ну, у меня есть время.
32
00:07:27,072 --> 00:07:29,199
Милое местечко, да?
33
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
Тут сплошь охотничья земля.
34
00:07:36,957 --> 00:07:38,000
Она ваша.
35
00:07:39,459 --> 00:07:42,254
В той стороне она граничит
с заповедником Шошони
36
00:07:42,337 --> 00:07:43,797
и племенными поселениями.
37
00:07:44,882 --> 00:07:47,301
Проблем с непрошенными гостями
быть не должно.
38
00:07:54,057 --> 00:07:56,310
Мне нужна кое-какая помощь.
39
00:07:56,393 --> 00:07:57,561
Валяйте.
40
00:07:57,644 --> 00:08:00,898
Можете найти кого-то, кто вернет
мою машину и прицеп на стоянку,
41
00:08:00,981 --> 00:08:02,357
где я их арендовала?
42
00:08:02,441 --> 00:08:04,902
Нехорошо тут без машины обходиться.
43
00:08:04,985 --> 00:08:06,236
Я выживу.
44
00:08:09,781 --> 00:08:12,868
Вы раньше жили в таких местах?
45
00:08:14,328 --> 00:08:16,455
Вы же говорили, что городская.
46
00:08:17,497 --> 00:08:20,083
Спасибо, что показали дорогу, Кольт.
47
00:08:20,167 --> 00:08:22,085
И если захотите мне помочь…
48
00:08:24,838 --> 00:08:27,716
…ключи и деньги оставлю на лавочке.
49
00:08:47,569 --> 00:08:50,739
АРЕНДА ПРИЦЕПОВ U-HAUL
50
00:12:15,235 --> 00:12:18,822
СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ГРЯДА, ПИК 3
ВАЙОМИНГ
51
00:13:56,295 --> 00:13:58,505
Почему я еще здесь?
52
00:14:00,007 --> 00:14:01,842
Может, тебе не нужно быть здесь?
53
00:14:01,925 --> 00:14:03,719
Думаю, нам лучше уехать отсюда.
54
00:14:03,802 --> 00:14:05,262
- Нет.
- Переедем ко мне.
55
00:14:05,345 --> 00:14:07,055
Нет, почему я здесь…
56
00:14:14,271 --> 00:14:16,565
Почему я еще здесь?
57
00:14:19,776 --> 00:14:21,069
Нет.
58
00:14:21,153 --> 00:14:22,529
- Я этого не допущу.
- Не надо.
59
00:14:22,613 --> 00:14:23,822
- Уходим.
- Эмма, прекрати…
60
00:14:23,906 --> 00:14:25,407
- Чего ты не допустишь?
- Нет.
61
00:14:25,490 --> 00:14:27,784
Не трогай меня, Эмма!
62
00:14:36,126 --> 00:14:38,295
Ты не понимаешь.
63
00:14:51,225 --> 00:14:52,976
Не навреди себе.
64
00:14:56,813 --> 00:14:57,981
Ради меня.
65
00:15:01,401 --> 00:15:03,612
СПРАВОЧНИК ПО ЗАГОТОВКЕ МЯСА
ДИКИХ ЖИВОТНЫХ
66
00:15:03,695 --> 00:15:05,155
ОЛЕНЬ, ЛОСЬ, МАРАЛ И НЕ ТОЛЬКО…
67
00:17:00,854 --> 00:17:01,939
Догоняй. Давай.
68
00:17:02,022 --> 00:17:03,023
Давай!
69
00:17:12,406 --> 00:17:13,492
Скорее!
70
00:20:08,625 --> 00:20:10,085
ТУНЕЦ РУБЛЕНЫЙ
ХЭШ ИЗ СОЛОНИНЫ
71
00:21:18,111 --> 00:21:19,571
Как так?
72
00:23:33,288 --> 00:23:34,915
Боже мой.
73
00:23:36,166 --> 00:23:37,084
Нет.
74
00:23:44,424 --> 00:23:45,384
Нет.
75
00:23:46,927 --> 00:23:48,637
Боже, нет.
76
00:24:30,304 --> 00:24:32,222
КЛАССИЧЕСКИЙ ЧИЛИ С ФАСОЛЬЮ
77
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
КЛАССИЧЕСКИЙ ЧИЛИ С ФАСОЛЬЮ
78
00:27:05,584 --> 00:27:06,919
Не получается.
79
00:27:10,005 --> 00:27:11,215
Не получается.
80
00:27:12,966 --> 00:27:14,510
Никак не получается.
81
00:27:15,677 --> 00:27:17,429
Ничего не получается.
82
00:27:18,722 --> 00:27:22,392
Не получается! Дура набитая!
83
00:27:23,894 --> 00:27:26,188
Дура!
84
00:27:28,232 --> 00:27:29,691
Какая же я дура!
85
00:28:12,985 --> 00:28:14,570
Не навреди себе.
86
00:28:18,407 --> 00:28:19,408
Ради меня.
87
00:28:54,568 --> 00:29:01,283
ЭММА
88
00:29:50,874 --> 00:29:52,543
ГДЕ Я ХОЧУ ЖИТЬ
РИСУНОК ДРЮ
89
00:31:11,413 --> 00:31:12,456
Да.
90
00:33:07,654 --> 00:33:09,198
Попробуйте пососать.
91
00:34:03,710 --> 00:34:04,753
Привет.
92
00:34:10,217 --> 00:34:12,094
Я Мигель Боррас.
93
00:34:12,177 --> 00:34:13,594
Это Алава Кроу.
94
00:34:20,518 --> 00:34:21,978
Приподнимитесь немного.
95
00:34:26,733 --> 00:34:28,277
Вы врач?
96
00:34:28,360 --> 00:34:29,735
Я медсестра.
97
00:34:29,820 --> 00:34:32,030
Мы отвезем вас в больницу.
98
00:34:32,114 --> 00:34:33,239
Нет.
99
00:34:33,866 --> 00:34:35,909
Вам еще требуется помощь. И анализы.
100
00:34:35,993 --> 00:34:39,121
Нет, не трогайте меня. Пожалуйста.
101
00:34:40,038 --> 00:34:41,915
Я не могу. Не могу уйти. Я не могу.
102
00:34:50,841 --> 00:34:52,467
Ее нужно забрать в любом случае.
103
00:34:53,260 --> 00:34:55,219
Думаю, она не выживет.
104
00:34:55,304 --> 00:34:57,431
Надо уважать ее желания.
105
00:34:58,348 --> 00:34:59,766
Я должна вернуться.
106
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Я о ней позабочусь.
107
00:35:05,230 --> 00:35:08,275
Ты знаешь, что делать?
Как обращаться с капельницами?
108
00:35:10,986 --> 00:35:12,487
Ей каждый день нужна помощь.
109
00:35:13,614 --> 00:35:14,531
Будем на связи.
110
00:35:14,615 --> 00:35:17,534
Раз не можем ее забрать,
возьму у нее кровь на анализ.
111
00:35:20,120 --> 00:35:21,747
У тебя доброе сердце, Мигель.
112
00:36:22,766 --> 00:36:23,767
Привет.
113
00:36:52,421 --> 00:36:53,755
Спасибо.
114
00:36:59,761 --> 00:37:01,013
Давайте помогу.
115
00:37:37,716 --> 00:37:38,759
Привет.
116
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Привет.
117
00:37:42,554 --> 00:37:43,931
Что это?
118
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
- Похлебка.
- Нет, я чувствую запах бекона.
119
00:37:46,266 --> 00:37:47,809
Это для меня.
120
00:37:47,893 --> 00:37:49,686
Мне не велено давать его вам.
121
00:37:51,271 --> 00:37:54,525
Приготовлю, как только Алава скажет,
что вам можно.
122
00:37:58,320 --> 00:37:59,863
Как вы меня нашли?
123
00:38:04,660 --> 00:38:06,245
Я был на охоте,
124
00:38:06,745 --> 00:38:13,168
когда проходил мимо, смотрю:
из трубы идет дым,
125
00:38:13,252 --> 00:38:15,587
как из любой другой хижины
в это время года.
126
00:38:16,505 --> 00:38:18,131
А когда возвращался,
127
00:38:19,174 --> 00:38:20,217
дыма уже не было.
128
00:38:22,636 --> 00:38:24,263
Почему вы мне помогаете?
129
00:38:25,764 --> 00:38:27,349
Вы оказались на моём пути.
130
00:39:06,805 --> 00:39:08,724
Алава сказала, вам можно лапшу.
131
00:39:24,656 --> 00:39:26,658
Меня зовут Иди. Я говорила?
132
00:39:27,451 --> 00:39:28,827
Нет. Привет, Иди.
133
00:40:34,059 --> 00:40:37,646
Было бы удобнее,
если бы вы поехали в больницу.
134
00:40:39,106 --> 00:40:40,816
Понимаете, как вам повезло?
135
00:40:42,317 --> 00:40:44,736
Вы бы погибли, если бы не Мигель.
136
00:40:45,654 --> 00:40:46,989
Если бы он вас не нашел…
137
00:40:49,199 --> 00:40:50,325
…не позвонил мне…
138
00:40:52,452 --> 00:40:54,204
Мигель привезет вам результаты.
139
00:40:54,288 --> 00:40:56,999
Я так понимаю, вы за ними не поедете.
140
00:40:57,082 --> 00:41:00,252
Вот, возьмите телефон на случай,
если понадобится помощь.
141
00:41:00,335 --> 00:41:01,753
Не нужно…
142
00:41:04,256 --> 00:41:07,176
Мы проявили вежливость
и не задавали вам вопросов,
143
00:41:07,259 --> 00:41:10,095
которые обычно задают,
когда находят кого-то вроде вас.
144
00:41:11,096 --> 00:41:14,975
Телефона нет. Спрашивается,
почему она оказалась в этом месте.
145
00:41:16,059 --> 00:41:18,061
Может, она от кого-то прячется?
146
00:41:18,145 --> 00:41:20,272
Я понимаю ваше любопытство.
147
00:41:21,356 --> 00:41:23,567
Я ни от кого не убегаю.
148
00:41:25,569 --> 00:41:27,613
И не прячусь. Я не преступница.
149
00:41:30,282 --> 00:41:31,617
Я здесь, потому что…
150
00:41:32,701 --> 00:41:33,952
…я сама так решила.
151
00:42:13,200 --> 00:42:14,618
Результаты анализов.
152
00:42:15,702 --> 00:42:16,703
Всё хорошо.
153
00:42:18,247 --> 00:42:19,957
Ваши показатели нормализовались.
154
00:42:22,334 --> 00:42:23,627
Сделать вам кофе?
155
00:42:44,815 --> 00:42:47,568
Я хочу поблагодарить вас
за вашу доброту.
156
00:42:49,528 --> 00:42:50,696
Но я…
157
00:42:54,449 --> 00:42:56,368
В общем, это необязательно.
158
00:42:57,286 --> 00:42:58,370
Я справлюсь.
159
00:42:59,746 --> 00:43:00,914
И…
160
00:43:02,082 --> 00:43:04,042
…вы навезли уйму припасов.
161
00:43:04,126 --> 00:43:07,337
Скоро можно будет ловить рыбу,
выращивать кое-что.
162
00:43:10,841 --> 00:43:14,344
Я здесь потому,
что не хочу быть среди людей.
163
00:43:16,013 --> 00:43:17,264
Понимаете?
164
00:43:18,223 --> 00:43:19,057
Да.
165
00:43:32,571 --> 00:43:35,616
Это за продукты и капельницы.
166
00:43:35,699 --> 00:43:37,075
Нет, прошу. Я настаиваю.
167
00:43:37,159 --> 00:43:39,536
Вы потратили
не меньше двухсот долларов.
168
00:43:39,620 --> 00:43:41,330
Нет, это не так. Ничего не надо.
169
00:43:42,623 --> 00:43:45,125
Я не могу взять деньги за то,
что считаю правильным.
170
00:43:52,966 --> 00:43:55,761
Мы можем договориться,
что я могу делать, что захочу?
171
00:43:57,179 --> 00:43:58,514
Да, можем.
172
00:44:00,641 --> 00:44:03,894
Если я умру с голода,
это будет мой выбор.
173
00:44:08,815 --> 00:44:11,235
Мне кажется, я должен вам это сказать.
174
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
Только человек,
который никогда не был голоден,
175
00:44:19,952 --> 00:44:22,996
считает, что голодная смерть —
это выход.
176
00:44:25,499 --> 00:44:27,543
Есть более эффективные способы умереть.
177
00:44:29,628 --> 00:44:31,505
Есть более эффективные способы?
178
00:44:34,132 --> 00:44:37,344
Понимаю, вам здесь туговато приходится,
179
00:44:37,427 --> 00:44:39,596
но если чувствуете,
что здесь вам не место, то…
180
00:44:39,680 --> 00:44:42,057
Если мне здесь не место,
то мне нигде не место.
181
00:44:46,687 --> 00:44:49,398
А вы убивали когда-нибудь?
182
00:44:50,107 --> 00:44:51,108
Нет.
183
00:44:52,150 --> 00:44:53,402
Рыбу.
184
00:44:57,531 --> 00:45:02,578
Если можно, я приду снова и научу вас,
как делать капканы.
185
00:45:03,829 --> 00:45:06,206
А осенью покажу, как охотиться.
186
00:45:07,457 --> 00:45:09,459
И больше мы не увидимся.
187
00:45:12,087 --> 00:45:13,338
Ладно.
188
00:45:14,506 --> 00:45:15,591
Спасибо.
189
00:45:24,349 --> 00:45:27,102
Значит, будете наведываться,
чтобы научить меня?
190
00:45:29,479 --> 00:45:32,608
Тогда можете не рассказывать мне
новостей о жизни там?
191
00:45:34,026 --> 00:45:35,152
Это я могу.
192
00:45:35,819 --> 00:45:37,237
Спасибо.
193
00:45:37,321 --> 00:45:39,698
Даже если прилетят инопланетяне?
194
00:45:52,085 --> 00:45:53,670
Ты всё время молчишь. Это хорошо.
195
00:45:54,713 --> 00:45:57,799
Так мы ближе подберемся к животным,
не потревожив их.
196
00:46:05,891 --> 00:46:07,142
Похоже, это…
197
00:46:08,018 --> 00:46:09,353
…хорошее местечко.
198
00:46:10,270 --> 00:46:14,149
Эта штука получше любой прилады,
которой ты сейчас пользуешься.
199
00:46:14,233 --> 00:46:17,069
Белке или кролику
достаточно просто залезть.
200
00:46:17,152 --> 00:46:18,403
Белке?
201
00:46:18,487 --> 00:46:21,198
Да. Что поймаешь, то и съешь.
202
00:46:21,281 --> 00:46:23,116
Или поймай оленя.
203
00:46:23,909 --> 00:46:26,745
Белка хорошо мотивирует на оленя.
204
00:46:27,746 --> 00:46:28,789
Ладно.
205
00:46:41,969 --> 00:46:42,970
Чёрт.
206
00:46:44,054 --> 00:46:45,222
Ловушка готова?
207
00:46:47,432 --> 00:46:48,517
Посмотрим.
208
00:47:03,407 --> 00:47:04,408
Лучше?
209
00:47:04,992 --> 00:47:06,285
- Отлично.
- Ясно.
210
00:47:23,260 --> 00:47:25,721
Из этого выйдет идеальное бревно.
211
00:47:25,804 --> 00:47:28,473
Самую тяжелую работу
за тебя сделали бобры.
212
00:47:30,559 --> 00:47:33,854
Какого же они роста?
Метр восемьдесят на задних лапах?
213
00:47:33,937 --> 00:47:37,232
Они стоят на сугробе высотой с метр,
когда грызут дерево.
214
00:47:39,067 --> 00:47:42,529
Добро пожаловать в вашу жизнь.
215
00:47:43,238 --> 00:47:46,241
Пути назад нет.
216
00:47:46,950 --> 00:47:51,872
Все хотят править миром.
217
00:47:51,955 --> 00:47:55,542
Есть место, где свет тебя не найдет.
218
00:48:30,494 --> 00:48:32,538
Вон он. Видишь его?
219
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Вроде.
220
00:48:39,795 --> 00:48:43,048
Тише, просто подними.
Взводи, когда хочешь.
221
00:48:45,342 --> 00:48:47,386
Перед выстрелом задержи дыхание.
222
00:48:59,565 --> 00:49:00,566
О боже.
223
00:49:01,275 --> 00:49:02,526
Вот и всё.
224
00:49:02,609 --> 00:49:03,694
Вот и всё.
225
00:49:04,444 --> 00:49:06,280
Молодец, Иди! Молодец.
226
00:49:13,036 --> 00:49:14,496
Так, смотри внимательно.
227
00:49:14,580 --> 00:49:16,164
В следующий раз меня не будет.
228
00:49:17,040 --> 00:49:18,458
Засовываешь руку сюда, ясно?
229
00:49:24,006 --> 00:49:26,383
А потом тянешь.
230
00:49:28,927 --> 00:49:30,137
Готово.
231
00:49:30,971 --> 00:49:32,014
Вот и всё.
232
00:50:10,344 --> 00:50:11,345
На, попробуй.
233
00:51:19,997 --> 00:51:21,707
Можно сажать листья?
234
00:52:27,731 --> 00:52:28,774
Идем.
235
00:52:31,193 --> 00:52:32,486
Ты любишь собак.
236
00:52:33,529 --> 00:52:35,113
А кто их не любит?
237
00:52:35,822 --> 00:52:37,241
Я люблю кошек.
238
00:52:38,367 --> 00:52:39,493
Ты ему нравишься.
239
00:52:41,787 --> 00:52:43,038
Заходи.
240
00:52:43,121 --> 00:52:44,248
Заходи.
241
00:52:44,331 --> 00:52:45,499
Идем, Поттер.
242
00:52:49,378 --> 00:52:52,923
Эта земля уже давно пустует.
243
00:52:54,675 --> 00:52:56,218
Ну, это я уже поняла.
244
00:52:56,301 --> 00:53:00,180
Довольно неудобно, что ты постоянно
заносишь мой стул в дом.
245
00:53:01,098 --> 00:53:02,558
Это твой стул?
246
00:53:02,641 --> 00:53:03,892
Был.
247
00:53:08,063 --> 00:53:11,608
Всю прошлую неделю
я, кажется, не сказала себе ни слова,
248
00:53:12,317 --> 00:53:14,403
а потом вспомнилась
старая песня из 80-х,
249
00:53:14,486 --> 00:53:15,988
и тут ты ее запел.
250
00:53:16,071 --> 00:53:17,739
Было больно слушать, скажу я тебе.
251
00:53:17,823 --> 00:53:20,284
А я ведь еще другие песни знаю.
252
00:53:20,367 --> 00:53:22,119
- О нет.
- О да.
253
00:53:28,000 --> 00:53:31,712
Добро пожаловать в вашу жизнь.
254
00:53:31,795 --> 00:53:35,382
Пути назад нет.
255
00:53:36,133 --> 00:53:41,138
Все хотят править миром.
256
00:53:41,221 --> 00:53:42,764
Есть место, где свет тебя…
257
00:54:16,757 --> 00:54:18,967
Я даю воду людям в резервациях.
258
00:54:19,760 --> 00:54:24,640
У половины местных жителей
нет доступа к чистой воде.
259
00:54:26,892 --> 00:54:31,813
Я привожу технику и солнечные батареи
для ее питания, и…
260
00:54:34,650 --> 00:54:36,318
…мы бурим новые скважины.
261
00:54:39,488 --> 00:54:40,948
Такова твоя история?
262
00:54:42,074 --> 00:54:43,158
Моя история?
263
00:54:44,451 --> 00:54:46,912
Теперь тебя на развлечения потянуло?
264
00:54:47,579 --> 00:54:50,249
Если хочешь, чтобы я спел,
так и скажи. Просто скажи.
265
00:54:51,500 --> 00:54:52,501
Нет.
266
00:54:53,293 --> 00:54:54,545
Спасибо.
267
00:54:55,838 --> 00:54:58,090
Давай только факты, Йода.
268
00:54:58,173 --> 00:54:59,383
Йода?
269
00:55:01,635 --> 00:55:02,970
Персонаж из «Звездных войн».
270
00:55:04,346 --> 00:55:05,472
Я не смотрел.
271
00:55:08,183 --> 00:55:11,395
«Звездных войн» уже сто штук сняли.
Ты ни одного не видел?
272
00:55:13,689 --> 00:55:15,107
Конечно, с чего вдруг.
273
00:55:15,190 --> 00:55:17,860
Хотя Йода бы тоже не стал.
274
00:55:18,485 --> 00:55:19,528
Почему я — это он?
275
00:55:22,155 --> 00:55:25,617
Возьми фильм напрокат и узнай.
Будет твоим домашним заданием.
276
00:55:25,701 --> 00:55:26,827
Справедливо.
277
00:55:33,750 --> 00:55:35,377
У тебя есть семья?
278
00:55:36,295 --> 00:55:38,755
У меня есть племянницы.
279
00:55:39,756 --> 00:55:41,175
Теперь они моя семья.
280
00:55:42,634 --> 00:55:44,344
Дети сестры моей жены.
281
00:55:48,390 --> 00:55:52,311
Моя жена и дочка погибли в аварии.
282
00:55:54,104 --> 00:55:55,439
Восемь лет назад.
283
00:56:09,494 --> 00:56:11,121
Мне жаль, Мигель.
284
00:56:12,039 --> 00:56:13,415
Да, мне тоже.
285
00:56:15,334 --> 00:56:17,127
Это ничего не меняет.
286
00:56:20,172 --> 00:56:22,007
Расскажешь мне о своей семье?
287
00:56:26,053 --> 00:56:27,679
Когда-то у меня была семья.
288
00:56:53,914 --> 00:56:56,041
Привези Каю в следующий раз.
289
00:56:56,542 --> 00:56:57,835
Познакомил бы нас.
290
00:56:58,669 --> 00:57:00,045
Я думал, ты не хочешь…
291
00:57:02,130 --> 00:57:03,298
Она твоя племянница.
292
00:57:04,466 --> 00:57:05,801
Почту за честь.
293
00:57:09,471 --> 00:57:11,431
Тебе тут не бывает одиноко?
294
00:57:12,391 --> 00:57:13,517
Бывает.
295
00:57:14,560 --> 00:57:17,020
А там мне будет одиноко вдвойне.
296
00:57:18,397 --> 00:57:19,898
Может показаться…
297
00:57:19,982 --> 00:57:21,358
…что в этом нет логики, но…
298
00:57:21,441 --> 00:57:22,818
Нет, есть.
299
00:57:23,986 --> 00:57:25,237
Для меня есть.
300
00:57:32,160 --> 00:57:36,957
Раз ты не хочешь говорить о прошлом,
301
00:57:37,040 --> 00:57:41,712
ты думала о том,
чего хочешь от жизни в настоящем?
302
00:57:43,130 --> 00:57:44,506
В дальнейшем?
303
00:57:47,217 --> 00:57:48,427
Просто…
304
00:57:49,761 --> 00:57:51,054
Я хочу замечать…
305
00:57:52,181 --> 00:57:53,098
…больше.
306
00:57:54,016 --> 00:57:56,101
Замечать всё вокруг.
307
00:57:58,228 --> 00:58:01,648
Лучше узнать эту землю, суметь выжить,
быть благодарной за это.
308
00:58:05,027 --> 00:58:07,321
- Вполне себе цель.
- Да.
309
00:58:07,404 --> 00:58:09,948
Теперь ты в состоянии жить здесь.
310
00:58:13,368 --> 00:58:16,288
Больше никаких телефонов, машин,
311
00:58:16,371 --> 00:58:19,583
больше никаких праздничных концертов.
312
00:58:19,666 --> 00:58:20,876
Что?
313
00:58:23,337 --> 00:58:24,713
Ты меня гуглил?
314
00:58:26,006 --> 00:58:27,007
Нет.
315
00:58:27,841 --> 00:58:29,593
Я не знаю твоей фамилии, Иди.
316
00:58:30,385 --> 00:58:35,724
Ты никогда не говорила.
Я бы и не стал, мне этому ни к чему.
317
00:59:56,930 --> 00:59:59,433
Я собрался на охоту. Хочешь со мной?
318
01:00:00,017 --> 01:00:01,518
Мигель, прости.
319
01:00:02,436 --> 01:00:03,270
Проехали.
320
01:00:50,400 --> 01:00:52,653
Мы найдем тебя.
321
01:00:52,736 --> 01:00:56,865
- Красуясь собой.
- Красуясь собой.
322
01:00:56,949 --> 01:00:58,075
- Все…
- Ты топчешь…
323
01:00:58,158 --> 01:01:00,702
Нет. «Ты топчешь матушку-природу».
324
01:01:00,786 --> 01:01:02,913
Мы найдем тебя.
325
01:01:02,996 --> 01:01:06,917
Красуясь собой.
326
01:01:07,000 --> 01:01:11,088
- Ты топчешь матушку-природу.
- Матушку-природу.
327
01:01:11,171 --> 01:01:15,759
- Все хотят править миром.
- Все хотят править миром.
328
01:01:15,843 --> 01:01:17,886
- Есть место, где свет
- Есть место, где свет
329
01:01:17,970 --> 01:01:19,847
- тебя не найдет.
- тебя не найдет.
330
01:01:19,930 --> 01:01:21,849
- Возьмемся за руки, пусть стены
- Возьмемся за руки, пусть стены
331
01:01:21,932 --> 01:01:24,101
- падут к нашим ногам.
- падут к нашим ногам.
332
01:01:24,184 --> 01:01:27,771
- Когда они рухнут, я буду рядом.
- Когда они рухнут, я буду рядом.
333
01:01:27,855 --> 01:01:31,984
- Как грустно… здорово, что мы…
- Как здорово, что мы почти сумели.
334
01:01:32,067 --> 01:01:35,654
- Как грустно, что всё сошло на нет.
- Как грустно, что всё сошло на нет.
335
01:01:35,737 --> 01:01:41,451
- Все хотят править миром.
- Все хотят править миром.
336
01:02:07,311 --> 01:02:09,229
Это нарисовала моя племянница Элки.
337
01:02:13,483 --> 01:02:14,651
Красиво.
338
01:02:14,735 --> 01:02:18,864
Они постоянно расспрашивают
о моей приятельнице-отшельнице в горах.
339
01:02:18,947 --> 01:02:21,241
Похоже, они считают, что я выдумываю.
340
01:02:21,325 --> 01:02:22,701
Просила передать тебе.
341
01:02:22,784 --> 01:02:24,786
Теперь и я хочу
передать что-нибудь Элки.
342
01:02:25,787 --> 01:02:28,081
Какое-нибудь доказательство
моего существования.
343
01:03:22,970 --> 01:03:24,888
Мне нужно на время уехать.
344
01:03:24,972 --> 01:03:28,183
Поттеру тут нравится.
Можешь присмотреть за ним пока?
345
01:03:28,267 --> 01:03:29,351
Конечно.
346
01:03:30,894 --> 01:03:32,646
Когда я тебя снова увижу?
347
01:03:32,729 --> 01:03:34,314
В этот раз трудно сказать.
348
01:03:37,192 --> 01:03:39,444
Будь здесь. Хорошо?
349
01:03:40,028 --> 01:03:41,071
Веди себя хорошо.
350
01:04:34,166 --> 01:04:37,628
ГДЕ Я ХОЧУ ЖИТЬ
РИСУНОК ДРЮ
351
01:05:12,371 --> 01:05:13,455
Привет, зай.
352
01:07:45,107 --> 01:07:46,900
Чем тебе помочь?
353
01:07:49,152 --> 01:07:51,738
Похоже, у нас наконец
начало получаться, да?
354
01:09:22,828 --> 01:09:24,872
Что ж, это лекарство от бессонницы.
355
01:11:26,745 --> 01:11:28,539
Он никогда не пропадал так надолго.
356
01:13:32,287 --> 01:13:33,997
КУИНСИ
НАСЕЛЕНИЕ 2901, ВЫСОТА 4331
357
01:13:46,635 --> 01:13:50,514
КИТАЙСКИЙ РЕСТОРАН «БАМБУК»
358
01:13:53,684 --> 01:13:56,061
КУИНСИ
359
01:14:46,528 --> 01:14:48,447
Здесь есть больница поблизости?
360
01:14:49,156 --> 01:14:50,324
Вниз по улице.
361
01:14:53,410 --> 01:14:54,661
ЗАКУСОЧНАЯ «В КУИНСИ»
362
01:15:06,965 --> 01:15:11,178
РАЙОННАЯ БОЛЬНИЦА КУИНСИ
363
01:15:15,390 --> 01:15:17,351
ПРИЕМНЫЙ ПОКОЙ
ОТДЕЛЕНИЕ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ
364
01:15:25,359 --> 01:15:26,401
Жди здесь.
365
01:15:31,156 --> 01:15:34,326
Дэвид Орки, первая палата…
366
01:15:34,409 --> 01:15:36,411
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
367
01:15:42,042 --> 01:15:43,168
Я могу чем-то помочь?
368
01:15:44,169 --> 01:15:47,673
Да. Я ищу женщину по имени Алава.
369
01:15:48,382 --> 01:15:53,178
Она медсестра. Или была медсестрой.
Мы виделись два года назад.
370
01:15:53,887 --> 01:15:56,139
Не уверена, что она здесь работает.
371
01:16:00,769 --> 01:16:02,437
Алава, к тебе пришли.
372
01:16:19,079 --> 01:16:21,748
СДЕЛАЙТЕ МАММОГРАФИЮ
373
01:16:33,427 --> 01:16:35,137
СПРАВОЧНАЯ
374
01:17:22,476 --> 01:17:23,727
Идите без меня.
375
01:17:43,747 --> 01:17:48,377
Здравствуйте. Меня зовут Иди.
Я подруга Мигеля.
376
01:17:48,460 --> 01:17:51,922
Да, Иди, я знаю, кто вы.
А я его свояченица.
377
01:17:52,881 --> 01:17:54,091
Он не спит.
378
01:18:03,642 --> 01:18:09,898
Я гадал, слезешь ли ты с той
чертовой горы, чтобы увидеть меня.
379
01:18:12,359 --> 01:18:15,237
Я поспорил с Алавой на 100 долларов,
что ты придешь.
380
01:18:16,029 --> 01:18:19,241
А она поставила 200, что нет.
381
01:18:31,336 --> 01:18:32,462
Рак.
382
01:18:34,006 --> 01:18:35,132
Горло.
383
01:18:37,551 --> 01:18:41,680
Не успел. Такие вещи
надо вовремя диагностировать.
384
01:18:49,062 --> 01:18:50,230
Почему ты мне не сказал?
385
01:18:51,773 --> 01:18:55,027
Ты же не хотела никаких новостей
из внешнего мира.
386
01:18:56,278 --> 01:18:58,614
Исполнил твою волю.
387
01:19:06,955 --> 01:19:08,749
Но я рад, что ты пришла.
388
01:19:09,917 --> 01:19:11,502
Так я смогу поблагодарить тебя.
389
01:19:13,462 --> 01:19:14,463
Меня?
390
01:19:15,964 --> 01:19:18,425
Ты дала мне всё, чего я хотел.
391
01:19:21,803 --> 01:19:23,472
Ты дала мне возможность
392
01:19:25,015 --> 01:19:27,684
умереть со спокойной душой.
393
01:19:44,952 --> 01:19:46,745
Мигель, по правде говоря, ты…
394
01:19:49,164 --> 01:19:51,375
…воскресил во мне желание жить.
395
01:19:54,002 --> 01:19:57,339
Я бы давно умерла,
если бы ты не вернул меня к жизни.
396
01:20:00,717 --> 01:20:03,053
А ведь я очень долго жалела об этом.
397
01:20:08,183 --> 01:20:09,268
А потом…
398
01:20:11,979 --> 01:20:13,689
…ты сделал мою жизнь сносной.
399
01:20:18,735 --> 01:20:19,862
На моём телефоне…
400
01:20:22,781 --> 01:20:24,867
На нём все мои песни.
401
01:20:25,534 --> 01:20:27,244
Забери себе.
402
01:20:33,750 --> 01:20:35,335
Твои песни?
403
01:20:35,419 --> 01:20:37,713
Хочешь воспользоваться
моим аккаунтом в iTunes?
404
01:20:37,796 --> 01:20:40,048
Да, с удовольствием
послушаю твои треки 80-х.
405
01:20:43,385 --> 01:20:47,055
Ага, вот ты какая.
Тебе бы только брать.
406
01:20:48,182 --> 01:20:50,184
Да? Я такая.
407
01:20:51,810 --> 01:20:52,811
А тебе…
408
01:20:53,812 --> 01:20:55,230
…только бы отдавать.
409
01:20:56,440 --> 01:20:58,150
Надеюсь.
410
01:21:19,796 --> 01:21:21,423
До встречи, Йода.
411
01:21:34,853 --> 01:21:36,522
Я посмотрел.
412
01:21:41,276 --> 01:21:42,486
«Звездные войны».
413
01:21:43,529 --> 01:21:45,030
Я — не он.
414
01:21:50,827 --> 01:21:51,870
Иди…
415
01:21:54,289 --> 01:21:55,999
Тогда за рулем был я,
416
01:21:57,334 --> 01:21:58,752
когда случилась авария.
417
01:22:01,463 --> 01:22:03,340
Раньше я много пил.
418
01:22:14,977 --> 01:22:16,937
Мои погибли от пуль.
419
01:22:20,023 --> 01:22:21,984
Случайный стрелок в концертном зале.
420
01:22:25,654 --> 01:22:27,781
Моего мужа звали Адам,
моего сына — Дрю.
421
01:22:42,254 --> 01:22:43,505
Спасибо.
422
01:22:46,216 --> 01:22:47,050
Спасибо.
423
01:24:36,326 --> 01:24:37,452
Алло?
424
01:24:39,037 --> 01:24:41,707
Эмма? Это я.
425
01:24:41,790 --> 01:24:42,916
Иди?
426
01:24:43,792 --> 01:24:45,794
Боже мой!
427
01:28:52,666 --> 01:28:57,671
ЗЕМЛЯ
428
01:29:10,225 --> 01:29:15,230
Перевод субтитров: Елена Пархомина