1
00:00:01,043 --> 00:00:02,503
SR. LEOPOLD:
Previamente en "Endlings"...
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,963
CHISPITA:
Esto es divertido.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,922
‐ Pero sí conocimos un nuevo endling.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,593
TABBY:
Un cangrejo gigante.
5
00:00:07,591 --> 00:00:08,801
‐ Pensé que se parecía más a una langosta.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
JOHNNY: En especial después
de que le destrozaron el caparazón.
7
00:00:11,303 --> 00:00:12,723
‐ ¡Lo siento!
8
00:00:14,681 --> 00:00:16,561
‐ ¿Quieres que te diga
lo que recuerdo de nuevo?
9
00:00:17,434 --> 00:00:19,814
‐ Hola.
‐ ¡Mamá!
10
00:00:19,811 --> 00:00:21,441
¿Ella está feliz de verme?
11
00:00:22,397 --> 00:00:23,267
‐ Yo...
12
00:00:23,273 --> 00:00:24,483
‐ Sí.
13
00:00:24,483 --> 00:00:25,943
CHISPITA:
Localizada.
14
00:00:25,943 --> 00:00:28,033
‐ ¿A quién localizaste?
15
00:00:28,028 --> 00:00:29,858
CHISPITA:
A tu mamá.
16
00:00:29,863 --> 00:00:32,993
‐ Entonces, dices que Tabitha
se ha estado abriendo.
17
00:00:32,991 --> 00:00:35,411
¿Sobre qué?
‐ Oh, ¿te contó sobre el alienígena?
18
00:00:38,372 --> 00:00:39,712
‐ ¿Qué quieres que haga?
19
00:00:42,668 --> 00:00:44,418
♪ música de suspenso ♪
20
00:00:57,558 --> 00:00:59,268
[traqueteo metálico]
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,316
[cangrejo gruñendo]
22
00:01:14,658 --> 00:01:15,948
JOHNNY:
¿Qué está haciendo?
23
00:01:15,951 --> 00:01:18,661
‐ Creo que está tratando de encontrar
un nuevo caparazón.
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,077
‐ Un caparazón de camioneta, genial.
25
00:01:29,423 --> 00:01:31,133
Parece que es demasiado grande para él.
26
00:01:32,426 --> 00:01:33,836
‐ Tal vez le gustaría algo más pequeño.
27
00:01:40,809 --> 00:01:42,269
‐ Nombre.
28
00:01:42,269 --> 00:01:44,269
[gorjeo]
29
00:01:45,480 --> 00:01:48,440
[gorjeo]
30
00:01:49,318 --> 00:01:50,398
Edad.
31
00:01:50,402 --> 00:01:52,402
[chasquidos]
32
00:01:53,614 --> 00:01:55,284
[chasquidos]
33
00:01:55,866 --> 00:01:57,906
Pensé que podías hablar como Ling.
34
00:01:57,910 --> 00:02:01,080
CHISPITA: Soy capaz de aprender
a hablar cualquier idioma.
35
00:02:01,079 --> 00:02:03,289
[gorjeo de Ling]
36
00:02:03,290 --> 00:02:05,710
CHISPITA:
Todavía estoy aprendiendo a hablar.
37
00:02:09,338 --> 00:02:11,048
‐ Hola, Finnalin.
38
00:02:11,048 --> 00:02:13,178
¿Quieres ayudarme a no hablar con Ling?
39
00:02:13,175 --> 00:02:14,295
‐ Tal vez más tarde.
40
00:02:14,301 --> 00:02:16,181
‐ ¿A dónde vas?
41
00:02:17,429 --> 00:02:19,889
‐ Tuko.
‐ Oh, te refieres a la Gran Mamá.
42
00:02:19,890 --> 00:02:21,520
Te veré allí en un rato.
43
00:02:21,517 --> 00:02:23,057
‐ Está bien.
44
00:02:24,853 --> 00:02:27,863
[gorjeo de Ling]
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,106
[gimoteando]
46
00:02:30,108 --> 00:02:31,528
CHISPITA:
Ling dice...
47
00:02:32,611 --> 00:02:34,531
"¿Verdad? No".
48
00:02:36,031 --> 00:02:37,411
[Ling gimoteando]
49
00:03:10,107 --> 00:03:12,067
‐ Hola.
‐ Llegaste temprano.
50
00:03:12,067 --> 00:03:13,187
‐ Sí, sí. Eh...
51
00:03:13,193 --> 00:03:16,243
Solo estoy revisando algunos archivos
del caso antes de nuestra reunión de hoy.
52
00:03:16,238 --> 00:03:17,528
‐ ¿Nos reuniremos?
53
00:03:18,574 --> 00:03:20,374
‐ ¿No era... hoy?
54
00:03:20,367 --> 00:03:21,617
¿En serio?
55
00:03:21,618 --> 00:03:23,368
No. Podría jurar que sí.
56
00:03:23,370 --> 00:03:24,750
Lo siento.
57
00:03:26,790 --> 00:03:28,630
‐ ¿Todo está bien, Noah?
58
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
‐ Eh, sí, lo siento. Eh...
59
00:03:31,086 --> 00:03:32,876
Últimamente he tenido
muchas cosas en la cabeza.
60
00:03:32,880 --> 00:03:34,670
‐ ¿Los niños Leopold?
61
00:03:34,673 --> 00:03:36,633
‐ Sí, sí.
62
00:03:36,633 --> 00:03:38,053
‐ No es fácil, ¿verdad?
63
00:03:39,761 --> 00:03:43,181
Preocuparse. No te preparan para eso
en la escuela, ¿verdad?
64
00:03:43,182 --> 00:03:45,062
‐ No, no lo hacen.
65
00:03:45,058 --> 00:03:46,188
¿Cómo es que...?
66
00:03:46,185 --> 00:03:47,845
‐ ¿Lidio con ello?
67
00:03:47,853 --> 00:03:51,863
Bueno, pienso en lo que me enseñó
mi primera asignación.
68
00:03:51,857 --> 00:03:57,607
Que los niños que necesitan más amor
lo pedirán de las maneras menos amorosas.
69
00:03:58,864 --> 00:04:02,244
Así que en mis días más difíciles aquí,
me recuerdo a mí misma
70
00:04:02,242 --> 00:04:04,242
que ellos lo han pasado más difícil
71
00:04:04,244 --> 00:04:08,624
y nos necesitan
solo para creer en ellos...
72
00:04:08,624 --> 00:04:10,634
y protegerlos.
73
00:04:12,544 --> 00:04:14,304
‐ Gracias, Sharon.
74
00:04:25,265 --> 00:04:26,925
[grito ahogado]
75
00:04:29,394 --> 00:04:30,484
[chasquidos de cangrejo]
76
00:04:30,479 --> 00:04:32,609
‐ Tal vez no sea demasiado grande
después de todo.
77
00:04:38,529 --> 00:04:40,029
‐ Eso no fue muy amable.
78
00:04:40,030 --> 00:04:41,490
Me vendría bien algo de ayuda por acá.
79
00:04:42,491 --> 00:04:43,991
‐ Estoy trabajando en eso.
80
00:04:46,078 --> 00:04:47,158
Así está mejor.
81
00:04:51,124 --> 00:04:53,594
‐ Es demasiado fuerte para nosotros.
‐ ¿Tú crees?
82
00:04:54,878 --> 00:04:56,048
[cangrejo ruge]
83
00:04:59,383 --> 00:05:00,683
[chasquidos de cangrejo]
84
00:05:00,676 --> 00:05:01,716
‐ Vamos.
85
00:05:05,180 --> 00:05:06,600
Podemos escondernos aquí atrás.
86
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
[cangrejo rugiendo]
87
00:05:09,518 --> 00:05:11,808
Bueno, eso no podría haber salido peor.
88
00:05:11,812 --> 00:05:13,402
[oso polar gruñendo]
89
00:05:53,103 --> 00:05:56,523
‐ ¡Sr. Leopold! ¿Has visto a Finn?
90
00:05:56,523 --> 00:05:58,193
‐ ¿No estaba contigo?
91
00:05:58,192 --> 00:06:00,742
Tal vez fue a ver a nuestra nueva mamá.
92
00:06:03,113 --> 00:06:05,493
NOAH:
Así que, este es. Guau.
93
00:06:05,490 --> 00:06:07,410
Es como si estuviera
directamente mirándome.
94
00:06:09,745 --> 00:06:10,945
‐ Enfócate.
95
00:06:12,873 --> 00:06:14,753
‐ Entonces, ¿qué estás buscando?
96
00:06:14,750 --> 00:06:16,420
‐ Debilidades.
97
00:06:17,753 --> 00:06:19,463
No importa cuán fuerte seas,
98
00:06:19,463 --> 00:06:21,973
siempre hay alguien
que puede hacerte débil.
99
00:06:23,091 --> 00:06:24,591
‐ ¿Es esa Greta para ti?
100
00:06:29,306 --> 00:06:31,726
Sharon me enseñó que
las fortalezas y las debilidades
101
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
son dos caras de la misma moneda.
102
00:06:33,435 --> 00:06:36,225
Una fortaleza en una situación
puede ser una debilidad en otra.
103
00:06:38,315 --> 00:06:40,775
‐ ¿Qué más dice Sharon sobre la debilidad?
104
00:06:40,776 --> 00:06:43,486
‐ Que hay dos cosas
que muestran debilidad.
105
00:06:43,487 --> 00:06:45,857
Una es guardar silencio
cuando deberías alzar la voz.
106
00:06:45,864 --> 00:06:47,034
‐ ¿Y la otra?
107
00:06:47,032 --> 00:06:49,542
‐ Es alzar la voz
cuando deberías guardar silencio.
108
00:06:50,244 --> 00:06:52,374
‐ Ahora es el momento
de guardar silencio, Noah.
109
00:07:02,381 --> 00:07:03,801
Ahí estás.
110
00:07:05,259 --> 00:07:07,009
[gruñendo]
111
00:07:09,471 --> 00:07:11,601
‐ Tenemos que sacarlo de ahí.
‐ ¿Cómo?
112
00:07:11,598 --> 00:07:12,928
¡Johnny!
113
00:07:22,776 --> 00:07:25,106
¿Y ahora qué?
‐ Apresúrate.
114
00:07:26,947 --> 00:07:28,817
[oso polar rugiendo]
115
00:07:31,702 --> 00:07:33,372
‐ Intentamos ayudarte.
116
00:07:41,503 --> 00:07:42,883
‐ ¿Y ahora qué?
117
00:07:42,880 --> 00:07:44,300
‐ Correr siempre ayuda.
118
00:07:46,008 --> 00:07:48,428
‐ [grito ahogado de Julia]
JOHNNY: ¡Vamos! Salgamos de aquí.
119
00:08:02,524 --> 00:08:03,694
[inhala profundamente]
120
00:08:03,692 --> 00:08:04,782
[exhala]
121
00:08:21,126 --> 00:08:23,246
[suena timbre]
122
00:08:28,091 --> 00:08:29,261
‐ Sr. Miller.
123
00:08:29,259 --> 00:08:30,719
‐ ¿Sí?
124
00:08:32,596 --> 00:08:35,846
‐ Estoy aquí para hablar
con usted sobre su hijo, Jonathan.
125
00:08:46,985 --> 00:08:48,565
[Tuko barrita]
126
00:08:48,570 --> 00:08:50,910
‐ Hola, Gran Mamá.
Hola, Abiona.
127
00:08:50,906 --> 00:08:53,236
¿Has visto...?
‐ Tabby, ven a sentir esto.
128
00:08:56,745 --> 00:08:58,495
TABBY:
Ya he acariciado a Tuko antes.
129
00:08:58,497 --> 00:08:59,917
‐ Solo espera.
130
00:09:06,964 --> 00:09:08,924
‐ ¿Es eso...?
‐ El bebé.
131
00:09:14,179 --> 00:09:15,719
‐ Tuko.
132
00:09:15,722 --> 00:09:17,222
Es nuestro bebé.
133
00:09:18,308 --> 00:09:20,888
¿Cuánto falta para el desastre de sangre?
134
00:09:20,894 --> 00:09:22,604
‐ ¿Te refieres al nacimiento?
‐ Sí.
135
00:09:22,604 --> 00:09:24,154
‐ En cualquier semana de estas.
136
00:09:24,147 --> 00:09:25,857
[Tuko barrita]
137
00:09:25,858 --> 00:09:28,938
‐ ¿También Finn sintió
tu barriga hoy, Tuko?
138
00:09:28,944 --> 00:09:31,074
‐ Finn no ha estado aquí.
139
00:09:32,489 --> 00:09:33,779
‐ ¿En serio?
140
00:09:34,741 --> 00:09:36,791
Dijo que venía a ver a Tuko.
141
00:09:40,080 --> 00:09:41,160
Hm.
142
00:09:41,790 --> 00:09:43,170
¿Dónde está?
143
00:09:50,966 --> 00:09:52,546
MUJER: Oye, May.
144
00:09:52,551 --> 00:09:54,341
Baja aquí.
145
00:09:58,140 --> 00:09:59,930
[mujer riendo]
146
00:10:01,810 --> 00:10:03,980
Vamos, ayúdame.
147
00:10:11,820 --> 00:10:13,160
‐ ¿Mamá?
148
00:10:19,578 --> 00:10:22,208
‐ ¿Tú hiciste esto? ¿Eh?
¿Fue tuyo este desastre?
149
00:10:22,206 --> 00:10:24,666
‐ Vuelve aquí.
‐ [May riendo]
150
00:10:33,717 --> 00:10:34,837
TABBY: ¿Finn?
151
00:10:36,053 --> 00:10:37,683
Finn, ¿estás aquí dentro?
152
00:10:42,184 --> 00:10:43,604
¿Te estás escondiendo?
153
00:10:46,396 --> 00:10:47,686
¡Te tengo!
154
00:11:06,250 --> 00:11:07,790
Pobre Finn.
155
00:11:08,961 --> 00:11:11,301
CHISPITA:
¿Por qué... [grabación] "Pobre Finn"?
156
00:11:11,296 --> 00:11:12,836
‐ Extraña a su mamá.
157
00:11:13,507 --> 00:11:14,877
CHISPITA:
Ya no.
158
00:11:17,052 --> 00:11:19,052
‐ ¿Qué quieres decir con "ya no"?
159
00:11:19,054 --> 00:11:21,144
CHISPITA:
Le ayudé a localizarla.
160
00:11:21,139 --> 00:11:23,059
‐ ¿Qué hiciste qué? ¿Por qué?
161
00:11:23,058 --> 00:11:26,978
[grabación de Finn] Me perdí.
Pero quiere que la encuentre.
162
00:11:26,979 --> 00:11:29,859
CHISPITA: Le ayudé a encontrarla.
‐ Ella no quiere ser encontrada.
163
00:11:30,941 --> 00:11:32,031
¿Dónde se encuentra?
164
00:11:32,025 --> 00:11:33,895
[pulsando, tintineos]
165
00:11:36,697 --> 00:11:40,157
¡Ling! Encuentra a Julia
y Johnny y tráemelos.
166
00:11:40,158 --> 00:11:41,828
[chasquidos de Ling]
167
00:11:46,081 --> 00:11:47,961
[chasquidos y gruñidos de cangrejo]
168
00:12:09,521 --> 00:12:10,771
‐ Me gusta este.
169
00:12:12,399 --> 00:12:13,979
Cuando no está tratando de matarnos.
170
00:12:13,984 --> 00:12:15,244
‐ ¿Cómo lo atrapamos?
171
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
‐ Los explosivos no son
lo suficientemente fuertes.
172
00:12:16,695 --> 00:12:19,695
‐ Y sus garras no nos permiten acercarnos
lo suficiente como para poner trampas.
173
00:12:20,449 --> 00:12:22,579
‐ [traqueteo metálico]
‐ Está de vuelta.
174
00:12:23,952 --> 00:12:25,622
‐ ¿Correremos más?
‐ Eso parece.
175
00:12:26,788 --> 00:12:27,788
[Johnny grita]
176
00:12:27,789 --> 00:12:30,749
JULIA: ¿Ling?
‐ [gorjeo de Ling]
177
00:12:30,751 --> 00:12:33,501
‐ [se mofa] Ling, el cangrejo
aún sigue cerca.
178
00:12:33,504 --> 00:12:35,514
[gorjeo de Ling]
179
00:12:40,802 --> 00:12:42,182
¿Cómo se baja la ventana?
180
00:12:42,179 --> 00:12:44,679
‐ No lo sé.
Intenta eso.
181
00:12:52,481 --> 00:12:54,231
‐ ¿Qué hay, Ling?
¿Qué es lo que sucede?
182
00:12:54,233 --> 00:12:57,993
‐ ¿Está bien Tabby?
‐ [chasquidos y gorjeo de Ling]
183
00:12:57,986 --> 00:13:00,696
‐ ¿Finn?
‐ [Ling gimoteando]
184
00:13:01,657 --> 00:13:02,817
‐ ¿Qué le sucedió a Finn?
185
00:13:06,537 --> 00:13:08,457
TABBY:
[jadeando] ¿Hablaste con ella?
186
00:13:09,706 --> 00:13:10,746
Bien.
187
00:13:14,086 --> 00:13:16,456
Hay algo que tengo que decirte, Finn.
188
00:13:16,463 --> 00:13:18,923
‐ No quería encontrarme, ¿verdad?
189
00:13:19,883 --> 00:13:22,183
¿Por qué no me quiere?
190
00:13:26,723 --> 00:13:28,063
‐ Oh, Finny.
191
00:13:28,058 --> 00:13:29,848
‐ Quiero una mamá.
192
00:13:29,852 --> 00:13:31,102
‐ Lo sé, lo sé.
193
00:13:31,103 --> 00:13:33,983
Yo también, muchísimo.
194
00:13:35,357 --> 00:13:37,317
¿Pero sabes qué?
195
00:13:37,317 --> 00:13:39,147
¿Sabes qué?
‐ ¿Qué?
196
00:13:41,029 --> 00:13:43,119
‐ Algunas veces...
197
00:13:43,115 --> 00:13:46,365
las mamás no están listas para ser mamás.
198
00:13:46,869 --> 00:13:48,869
‐ ¿Es porque soy...?
‐ ¿Qué?
199
00:13:48,871 --> 00:13:50,871
¿Porque eres qué?
200
00:13:50,873 --> 00:13:52,503
‐ ¿Diferente?
201
00:13:53,542 --> 00:13:56,672
‐ ¿Quieres decir único, inteligente
y un gran dibujante?
202
00:13:57,462 --> 00:13:58,712
¿Quién sabe?
203
00:13:58,714 --> 00:14:01,724
Y realmente, ¿a quién le importa?
Ese no es tu problema.
204
00:14:01,717 --> 00:14:02,797
Es problema de ellos.
205
00:14:04,178 --> 00:14:06,048
Y depende de ellos resolverlo.
206
00:14:07,055 --> 00:14:08,385
Como lo hizo mi mamá.
207
00:14:09,141 --> 00:14:11,691
A veces eso puede llevar mucho tiempo.
208
00:14:16,190 --> 00:14:18,230
Más tiempo del que tú quieras.
209
00:14:19,443 --> 00:14:20,493
‐ Sí.
210
00:14:20,944 --> 00:14:23,614
Me alegro de que
me hayas encontrado, Tabby.
211
00:14:26,742 --> 00:14:29,082
‐ Me alegro de que
nos hayas encontrado, Finn.
212
00:14:36,084 --> 00:14:39,634
‐ Muchas gracias por su ayuda, Sr. Miller.
213
00:14:39,630 --> 00:14:41,090
Estaremos en contacto.
214
00:14:54,811 --> 00:14:56,771
‐ ¿Conseguiste lo que querías?
215
00:14:58,065 --> 00:14:59,355
‐ Pronto.
216
00:15:08,033 --> 00:15:10,623
‐ Así que tiene otra hija.
217
00:15:10,619 --> 00:15:11,659
‐ Ajá.
218
00:15:12,454 --> 00:15:16,124
‐ Genial. Más competencia de hermanas.
219
00:15:16,124 --> 00:15:18,004
JOHNNY: Finn.
JULIA: ¿Qué pasó?
220
00:15:18,001 --> 00:15:20,051
‐ ¿Estás bien?
‐ Estoy mejor ahora.
221
00:15:20,045 --> 00:15:22,255
[gorjeo de Ling]
222
00:15:24,800 --> 00:15:26,260
‐ Entiendo.
223
00:15:26,260 --> 00:15:27,470
Y me alegro de que hayas vuelto.
224
00:15:28,762 --> 00:15:30,682
Encontramos el endling cangrejo
en el viejo deshuesadero.
225
00:15:30,681 --> 00:15:34,391
‐ Pero no averiguamos cómo atraparlo.
Sigue buscando nuevos caparazones.
226
00:15:34,393 --> 00:15:35,603
‐ Hogar.
227
00:15:35,602 --> 00:15:37,102
[gorjeo de Ling]
228
00:15:37,104 --> 00:15:39,024
Está buscando un nuevo hogar.
229
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
‐ ¿Pero cómo le conseguimos uno?
230
00:15:40,482 --> 00:15:43,072
TABBY: Los cangrejos cambian
sus caparazones a medida que crecen.
231
00:15:43,068 --> 00:15:44,948
‐ Ahora mismo está intentando usar
camionetas, pero son demasiado grandes.
232
00:15:44,945 --> 00:15:47,355
‐ Tal vez solo necesitamos
algo más pequeño.
233
00:15:49,533 --> 00:15:51,993
Se suponía que iba a ser remolcado
de todos modos.
234
00:15:51,994 --> 00:15:53,454
‐ ¡Yo conduzco!
235
00:15:53,453 --> 00:15:55,913
‐ No es justo. ¡Fue idea mía!
236
00:15:55,914 --> 00:15:58,584
‐ No tienes licencia.
Y destrozas todo lo que tocas.
237
00:15:58,584 --> 00:15:59,884
‐ No todo.
238
00:15:59,877 --> 00:16:01,667
Solo la mayoría de las cosas.
239
00:16:01,670 --> 00:16:04,130
‐ [chasquidos de cangrejo]
‐ [bocinazo]
240
00:16:09,011 --> 00:16:12,431
[tocando bocina]
241
00:16:14,892 --> 00:16:16,602
‐ Al menos déjame tocar la bocina.
242
00:16:20,063 --> 00:16:23,693
[tocando bocina]
243
00:16:23,692 --> 00:16:25,362
‐ De acuerdo, es suficiente.
244
00:16:28,655 --> 00:16:30,775
[cangrejo rugiendo]
245
00:16:30,782 --> 00:16:33,082
[Ling gimoteando, chasquidos]
246
00:16:33,076 --> 00:16:35,496
‐ Sí, nosotros también lo oímos, Ling.
Todo el mundo fuera.
247
00:16:40,751 --> 00:16:42,291
JULIA:
Rápido, escóndanse.
248
00:16:46,590 --> 00:16:48,260
[chasquidos y silbidos de cangrejo]
249
00:16:54,640 --> 00:16:56,100
JULIA:
No creo que le guste.
250
00:16:56,099 --> 00:16:58,689
[cangrejo pisoteando]
251
00:16:58,685 --> 00:17:01,355
‐ Finn. ¿Qué estás haciendo?
252
00:17:01,355 --> 00:17:04,145
[chasquidos de cangrejo]
253
00:17:04,149 --> 00:17:07,529
FINN: Está bien. Sé que este no es
exactamente el hogar que querías...
254
00:17:09,530 --> 00:17:12,200
pero podría ser tu hogar por ahora.
255
00:17:12,199 --> 00:17:14,119
[chasquidos]
256
00:17:22,292 --> 00:17:24,042
Hasta que encuentres el que encaje.
257
00:17:27,589 --> 00:17:29,799
[chasquidos de cangrejo, pisoteando]
258
00:17:42,688 --> 00:17:43,768
‐ Buen trabajo, Finn.
259
00:17:43,772 --> 00:17:45,572
‐ Sí, muy bien, amigo.
260
00:17:46,108 --> 00:17:49,648
‐ ¿Nadie me va a felicitar por haber
pensado en el auto en primer lugar?
261
00:17:51,113 --> 00:17:53,993
¡Bromeo! Ya te dije que eras inteligente.
262
00:17:53,991 --> 00:17:55,871
[gorjeo de Ling]
263
00:17:55,868 --> 00:17:57,578
‐ Hagamos esto.
264
00:18:04,835 --> 00:18:06,165
TABBY: Me alegro de que hayas
encontrado un hogar.
265
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
‐ Vamos a casa.
266
00:18:24,730 --> 00:18:26,860
[gorjeo de Ling]
267
00:18:30,235 --> 00:18:31,735
‐ Los veré allí.
268
00:18:33,197 --> 00:18:34,277
JOHNNY: ¿Estás bien?
269
00:18:35,032 --> 00:18:36,122
‐ Ajá.
270
00:18:40,245 --> 00:18:41,535
Te veré pronto.
271
00:18:55,469 --> 00:18:57,889
‐ [suena timbre]
‐ Vuelvo enseguida.
272
00:18:57,888 --> 00:18:59,428
No vayas a comer el postre sin mí.
273
00:19:00,766 --> 00:19:02,806
Oye, no estoy bromeando.
¿Lo prometes?
274
00:19:02,809 --> 00:19:04,269
‐ Lo prometo.
275
00:19:09,024 --> 00:19:10,734
‐ Hola.
276
00:19:11,568 --> 00:19:14,448
‐ Debí haber pensado en lo que
iba a decir antes de llegar aquí.
277
00:19:15,739 --> 00:19:17,119
‐ ¿Puedo ayudarte?
278
00:19:17,908 --> 00:19:20,658
‐ No a mí, sino a él.
279
00:19:23,497 --> 00:19:24,917
[risita]
280
00:19:26,750 --> 00:19:28,130
Finn dibujó eso.
281
00:19:30,671 --> 00:19:32,131
Dibujó muchos de ellos.
282
00:19:39,555 --> 00:19:40,675
‐ ¿Finn?
283
00:19:40,681 --> 00:19:42,141
‐ Sí.
284
00:19:43,308 --> 00:19:45,558
Y sé que probablemente
no estés lista para conocerlo
285
00:19:45,561 --> 00:19:48,561
y que es complicado y desordenado.
286
00:19:48,564 --> 00:19:51,404
Lo que sea que los adultos digan
para no lidiar con las cosas...
287
00:19:53,110 --> 00:19:57,030
Pero él está listo para conocerte
y es realmente genial.
288
00:19:57,030 --> 00:19:58,950
Te va a caer muy bien.
289
00:19:58,949 --> 00:20:03,159
Así que, cuando estés lista, solo...
290
00:20:04,121 --> 00:20:05,541
recuerda que te ama.
291
00:20:09,251 --> 00:20:12,251
Bien, disfruta el resto de tu noche.
292
00:20:38,697 --> 00:20:40,317
‐ ¿Quién es, mamá?
293
00:20:43,452 --> 00:20:46,252
¿Por qué estás llorando?
294
00:20:46,246 --> 00:20:48,366
‐ Es alguien que me ama.
295
00:20:53,545 --> 00:20:55,125
♪ música dramática ♪
296
00:20:57,633 --> 00:20:59,683
TÉCNICA: Las imágenes
del dron están por aparecer en un momento.
297
00:21:03,472 --> 00:21:05,182
‐ Toc, toc.
298
00:21:10,979 --> 00:21:12,519
‐ ¿Elegiste una?
299
00:21:12,523 --> 00:21:14,153
¿Los tres? ¿En serio?
300
00:21:16,235 --> 00:21:17,855
De acuerdo, ahora mismo voy.
301
00:21:21,865 --> 00:21:23,365
[tocando a la puerta]
302
00:21:26,870 --> 00:21:28,660
[toques continúan]
303
00:21:29,998 --> 00:21:32,168
Yo contesto.
304
00:21:32,167 --> 00:21:34,337
[Ling gimoteando]
305
00:21:34,336 --> 00:21:35,956
[Ling lloriqueando]
306
00:21:35,963 --> 00:21:37,513
Ling, deberías estar escondido.
307
00:21:37,506 --> 00:21:39,336
[tocando a la puerta]
308
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
TABBY:
¿Alguien va a contestar?
309
00:21:41,301 --> 00:21:43,551
‐ Estará bien, Ling.
‐ [Ling gime]
310
00:21:43,554 --> 00:21:46,064
[chasquidos, lloriqueo de Ling]
311
00:21:47,683 --> 00:21:49,063
Voy.
312
00:21:52,396 --> 00:21:55,186
♪ música dramática ♪
313
00:21:56,191 --> 00:21:57,531
‐ Hola, Jonathan.
314
00:22:00,904 --> 00:22:02,994
♪