1 00:00:01,043 --> 00:00:02,503 SR. LEOPOLD: Previamente en "Endlings"... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,963 CHISPITA: Esto es divertido. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,922 ‐ Pero sí conocimos un nuevo endling. 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,593 TABBY: Un cangrejo gigante. 5 00:00:07,591 --> 00:00:08,801 ‐ Pensé que se parecía más a una langosta. 6 00:00:08,800 --> 00:00:11,300 JOHNNY: En especial después de que le destrozaron el caparazón. 7 00:00:11,303 --> 00:00:12,723 ‐ ¡Lo siento! 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,561 ‐ ¿Quieres que te diga lo que recuerdo de nuevo? 9 00:00:17,434 --> 00:00:19,814 ‐ Hola. ‐ ¡Mamá! 10 00:00:19,811 --> 00:00:21,441 ¿Ella está feliz de verme? 11 00:00:22,397 --> 00:00:23,267 ‐ Yo... 12 00:00:23,273 --> 00:00:24,483 ‐ Sí. 13 00:00:24,483 --> 00:00:25,943 CHISPITA: Localizada. 14 00:00:25,943 --> 00:00:28,033 ‐ ¿A quién localizaste? 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,858 CHISPITA: A tu mamá. 16 00:00:29,863 --> 00:00:32,993 ‐ Entonces, dices que Tabitha se ha estado abriendo. 17 00:00:32,991 --> 00:00:35,411 ¿Sobre qué? ‐ Oh, ¿te contó sobre el alienígena? 18 00:00:38,372 --> 00:00:39,712 ‐ ¿Qué quieres que haga? 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,418 ♪ música de suspenso ♪ 20 00:00:57,558 --> 00:00:59,268 [traqueteo metálico] 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,316 [cangrejo gruñendo] 22 00:01:14,658 --> 00:01:15,948 JOHNNY: ¿Qué está haciendo? 23 00:01:15,951 --> 00:01:18,661 ‐ Creo que está tratando de encontrar un nuevo caparazón. 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,077 ‐ Un caparazón de camioneta, genial. 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,133 Parece que es demasiado grande para él. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,836 ‐ Tal vez le gustaría algo más pequeño. 27 00:01:40,809 --> 00:01:42,269 ‐ Nombre. 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,269 [gorjeo] 29 00:01:45,480 --> 00:01:48,440 [gorjeo] 30 00:01:49,318 --> 00:01:50,398 Edad. 31 00:01:50,402 --> 00:01:52,402 [chasquidos] 32 00:01:53,614 --> 00:01:55,284 [chasquidos] 33 00:01:55,866 --> 00:01:57,906 Pensé que podías hablar como Ling. 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,080 CHISPITA: Soy capaz de aprender a hablar cualquier idioma. 35 00:02:01,079 --> 00:02:03,289 [gorjeo de Ling] 36 00:02:03,290 --> 00:02:05,710 CHISPITA: Todavía estoy aprendiendo a hablar. 37 00:02:09,338 --> 00:02:11,048 ‐ Hola, Finnalin. 38 00:02:11,048 --> 00:02:13,178 ¿Quieres ayudarme a no hablar con Ling? 39 00:02:13,175 --> 00:02:14,295 ‐ Tal vez más tarde. 40 00:02:14,301 --> 00:02:16,181 ‐ ¿A dónde vas? 41 00:02:17,429 --> 00:02:19,889 ‐ Tuko. ‐ Oh, te refieres a la Gran Mamá. 42 00:02:19,890 --> 00:02:21,520 Te veré allí en un rato. 43 00:02:21,517 --> 00:02:23,057 ‐ Está bien. 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,863 [gorjeo de Ling] 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,106 [gimoteando] 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,528 CHISPITA: Ling dice... 47 00:02:32,611 --> 00:02:34,531 "¿Verdad? No". 48 00:02:36,031 --> 00:02:37,411 [Ling gimoteando] 49 00:03:10,107 --> 00:03:12,067 ‐ Hola. ‐ Llegaste temprano. 50 00:03:12,067 --> 00:03:13,187 ‐ Sí, sí. Eh... 51 00:03:13,193 --> 00:03:16,243 Solo estoy revisando algunos archivos del caso antes de nuestra reunión de hoy. 52 00:03:16,238 --> 00:03:17,528 ‐ ¿Nos reuniremos? 53 00:03:18,574 --> 00:03:20,374 ‐ ¿No era... hoy? 54 00:03:20,367 --> 00:03:21,617 ¿En serio? 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,368 No. Podría jurar que sí. 56 00:03:23,370 --> 00:03:24,750 Lo siento. 57 00:03:26,790 --> 00:03:28,630 ‐ ¿Todo está bien, Noah? 58 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 ‐ Eh, sí, lo siento. Eh... 59 00:03:31,086 --> 00:03:32,876 Últimamente he tenido muchas cosas en la cabeza. 60 00:03:32,880 --> 00:03:34,670 ‐ ¿Los niños Leopold? 61 00:03:34,673 --> 00:03:36,633 ‐ Sí, sí. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,053 ‐ No es fácil, ¿verdad? 63 00:03:39,761 --> 00:03:43,181 Preocuparse. No te preparan para eso en la escuela, ¿verdad? 64 00:03:43,182 --> 00:03:45,062 ‐ No, no lo hacen. 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,188 ¿Cómo es que...? 66 00:03:46,185 --> 00:03:47,845 ‐ ¿Lidio con ello? 67 00:03:47,853 --> 00:03:51,863 Bueno, pienso en lo que me enseñó mi primera asignación. 68 00:03:51,857 --> 00:03:57,607 Que los niños que necesitan más amor lo pedirán de las maneras menos amorosas. 69 00:03:58,864 --> 00:04:02,244 Así que en mis días más difíciles aquí, me recuerdo a mí misma 70 00:04:02,242 --> 00:04:04,242 que ellos lo han pasado más difícil 71 00:04:04,244 --> 00:04:08,624 y nos necesitan solo para creer en ellos... 72 00:04:08,624 --> 00:04:10,634 y protegerlos. 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,304 ‐ Gracias, Sharon. 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,925 [grito ahogado] 75 00:04:29,394 --> 00:04:30,484 [chasquidos de cangrejo] 76 00:04:30,479 --> 00:04:32,609 ‐ Tal vez no sea demasiado grande después de todo. 77 00:04:38,529 --> 00:04:40,029 ‐ Eso no fue muy amable. 78 00:04:40,030 --> 00:04:41,490 Me vendría bien algo de ayuda por acá. 79 00:04:42,491 --> 00:04:43,991 ‐ Estoy trabajando en eso. 80 00:04:46,078 --> 00:04:47,158 Así está mejor. 81 00:04:51,124 --> 00:04:53,594 ‐ Es demasiado fuerte para nosotros. ‐ ¿Tú crees? 82 00:04:54,878 --> 00:04:56,048 [cangrejo ruge] 83 00:04:59,383 --> 00:05:00,683 [chasquidos de cangrejo] 84 00:05:00,676 --> 00:05:01,716 ‐ Vamos. 85 00:05:05,180 --> 00:05:06,600 Podemos escondernos aquí atrás. 86 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 [cangrejo rugiendo] 87 00:05:09,518 --> 00:05:11,808 Bueno, eso no podría haber salido peor. 88 00:05:11,812 --> 00:05:13,402 [oso polar gruñendo] 89 00:05:53,103 --> 00:05:56,523 ‐ ¡Sr. Leopold! ¿Has visto a Finn? 90 00:05:56,523 --> 00:05:58,193 ‐ ¿No estaba contigo? 91 00:05:58,192 --> 00:06:00,742 Tal vez fue a ver a nuestra nueva mamá. 92 00:06:03,113 --> 00:06:05,493 NOAH: Así que, este es. Guau. 93 00:06:05,490 --> 00:06:07,410 Es como si estuviera directamente mirándome. 94 00:06:09,745 --> 00:06:10,945 ‐ Enfócate. 95 00:06:12,873 --> 00:06:14,753 ‐ Entonces, ¿qué estás buscando? 96 00:06:14,750 --> 00:06:16,420 ‐ Debilidades. 97 00:06:17,753 --> 00:06:19,463 No importa cuán fuerte seas, 98 00:06:19,463 --> 00:06:21,973 siempre hay alguien que puede hacerte débil. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,591 ‐ ¿Es esa Greta para ti? 100 00:06:29,306 --> 00:06:31,726 Sharon me enseñó que las fortalezas y las debilidades 101 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 son dos caras de la misma moneda. 102 00:06:33,435 --> 00:06:36,225 Una fortaleza en una situación puede ser una debilidad en otra. 103 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 ‐ ¿Qué más dice Sharon sobre la debilidad? 104 00:06:40,776 --> 00:06:43,486 ‐ Que hay dos cosas que muestran debilidad. 105 00:06:43,487 --> 00:06:45,857 Una es guardar silencio cuando deberías alzar la voz. 106 00:06:45,864 --> 00:06:47,034 ‐ ¿Y la otra? 107 00:06:47,032 --> 00:06:49,542 ‐ Es alzar la voz cuando deberías guardar silencio. 108 00:06:50,244 --> 00:06:52,374 ‐ Ahora es el momento de guardar silencio, Noah. 109 00:07:02,381 --> 00:07:03,801 Ahí estás. 110 00:07:05,259 --> 00:07:07,009 [gruñendo] 111 00:07:09,471 --> 00:07:11,601 ‐ Tenemos que sacarlo de ahí. ‐ ¿Cómo? 112 00:07:11,598 --> 00:07:12,928 ¡Johnny! 113 00:07:22,776 --> 00:07:25,106 ¿Y ahora qué? ‐ Apresúrate. 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,817 [oso polar rugiendo] 115 00:07:31,702 --> 00:07:33,372 ‐ Intentamos ayudarte. 116 00:07:41,503 --> 00:07:42,883 ‐ ¿Y ahora qué? 117 00:07:42,880 --> 00:07:44,300 ‐ Correr siempre ayuda. 118 00:07:46,008 --> 00:07:48,428 ‐ [grito ahogado de Julia] JOHNNY: ¡Vamos! Salgamos de aquí. 119 00:08:02,524 --> 00:08:03,694 [inhala profundamente] 120 00:08:03,692 --> 00:08:04,782 [exhala] 121 00:08:21,126 --> 00:08:23,246 [suena timbre] 122 00:08:28,091 --> 00:08:29,261 ‐ Sr. Miller. 123 00:08:29,259 --> 00:08:30,719 ‐ ¿Sí? 124 00:08:32,596 --> 00:08:35,846 ‐ Estoy aquí para hablar con usted sobre su hijo, Jonathan. 125 00:08:46,985 --> 00:08:48,565 [Tuko barrita] 126 00:08:48,570 --> 00:08:50,910 ‐ Hola, Gran Mamá. Hola, Abiona. 127 00:08:50,906 --> 00:08:53,236 ¿Has visto...? ‐ Tabby, ven a sentir esto. 128 00:08:56,745 --> 00:08:58,495 TABBY: Ya he acariciado a Tuko antes. 129 00:08:58,497 --> 00:08:59,917 ‐ Solo espera. 130 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 ‐ ¿Es eso...? ‐ El bebé. 131 00:09:14,179 --> 00:09:15,719 ‐ Tuko. 132 00:09:15,722 --> 00:09:17,222 Es nuestro bebé. 133 00:09:18,308 --> 00:09:20,888 ¿Cuánto falta para el desastre de sangre? 134 00:09:20,894 --> 00:09:22,604 ‐ ¿Te refieres al nacimiento? ‐ Sí. 135 00:09:22,604 --> 00:09:24,154 ‐ En cualquier semana de estas. 136 00:09:24,147 --> 00:09:25,857 [Tuko barrita] 137 00:09:25,858 --> 00:09:28,938 ‐ ¿También Finn sintió tu barriga hoy, Tuko? 138 00:09:28,944 --> 00:09:31,074 ‐ Finn no ha estado aquí. 139 00:09:32,489 --> 00:09:33,779 ‐ ¿En serio? 140 00:09:34,741 --> 00:09:36,791 Dijo que venía a ver a Tuko. 141 00:09:40,080 --> 00:09:41,160 Hm. 142 00:09:41,790 --> 00:09:43,170 ¿Dónde está? 143 00:09:50,966 --> 00:09:52,546 MUJER: Oye, May. 144 00:09:52,551 --> 00:09:54,341 Baja aquí. 145 00:09:58,140 --> 00:09:59,930 [mujer riendo] 146 00:10:01,810 --> 00:10:03,980 Vamos, ayúdame. 147 00:10:11,820 --> 00:10:13,160 ‐ ¿Mamá? 148 00:10:19,578 --> 00:10:22,208 ‐ ¿Tú hiciste esto? ¿Eh? ¿Fue tuyo este desastre? 149 00:10:22,206 --> 00:10:24,666 ‐ Vuelve aquí. ‐ [May riendo] 150 00:10:33,717 --> 00:10:34,837 TABBY: ¿Finn? 151 00:10:36,053 --> 00:10:37,683 Finn, ¿estás aquí dentro? 152 00:10:42,184 --> 00:10:43,604 ¿Te estás escondiendo? 153 00:10:46,396 --> 00:10:47,686 ¡Te tengo! 154 00:11:06,250 --> 00:11:07,790 Pobre Finn. 155 00:11:08,961 --> 00:11:11,301 CHISPITA: ¿Por qué... [grabación] "Pobre Finn"? 156 00:11:11,296 --> 00:11:12,836 ‐ Extraña a su mamá. 157 00:11:13,507 --> 00:11:14,877 CHISPITA: Ya no. 158 00:11:17,052 --> 00:11:19,052 ‐ ¿Qué quieres decir con "ya no"? 159 00:11:19,054 --> 00:11:21,144 CHISPITA: Le ayudé a localizarla. 160 00:11:21,139 --> 00:11:23,059 ‐ ¿Qué hiciste qué? ¿Por qué? 161 00:11:23,058 --> 00:11:26,978 [grabación de Finn] Me perdí. Pero quiere que la encuentre. 162 00:11:26,979 --> 00:11:29,859 CHISPITA: Le ayudé a encontrarla. ‐ Ella no quiere ser encontrada. 163 00:11:30,941 --> 00:11:32,031 ¿Dónde se encuentra? 164 00:11:32,025 --> 00:11:33,895 [pulsando, tintineos] 165 00:11:36,697 --> 00:11:40,157 ¡Ling! Encuentra a Julia y Johnny y tráemelos. 166 00:11:40,158 --> 00:11:41,828 [chasquidos de Ling] 167 00:11:46,081 --> 00:11:47,961 [chasquidos y gruñidos de cangrejo] 168 00:12:09,521 --> 00:12:10,771 ‐ Me gusta este. 169 00:12:12,399 --> 00:12:13,979 Cuando no está tratando de matarnos. 170 00:12:13,984 --> 00:12:15,244 ‐ ¿Cómo lo atrapamos? 171 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 ‐ Los explosivos no son lo suficientemente fuertes. 172 00:12:16,695 --> 00:12:19,695 ‐ Y sus garras no nos permiten acercarnos lo suficiente como para poner trampas. 173 00:12:20,449 --> 00:12:22,579 ‐ [traqueteo metálico] ‐ Está de vuelta. 174 00:12:23,952 --> 00:12:25,622 ‐ ¿Correremos más? ‐ Eso parece. 175 00:12:26,788 --> 00:12:27,788 [Johnny grita] 176 00:12:27,789 --> 00:12:30,749 JULIA: ¿Ling? ‐ [gorjeo de Ling] 177 00:12:30,751 --> 00:12:33,501 ‐ [se mofa] Ling, el cangrejo aún sigue cerca. 178 00:12:33,504 --> 00:12:35,514 [gorjeo de Ling] 179 00:12:40,802 --> 00:12:42,182 ¿Cómo se baja la ventana? 180 00:12:42,179 --> 00:12:44,679 ‐ No lo sé. Intenta eso. 181 00:12:52,481 --> 00:12:54,231 ‐ ¿Qué hay, Ling? ¿Qué es lo que sucede? 182 00:12:54,233 --> 00:12:57,993 ‐ ¿Está bien Tabby? ‐ [chasquidos y gorjeo de Ling] 183 00:12:57,986 --> 00:13:00,696 ‐ ¿Finn? ‐ [Ling gimoteando] 184 00:13:01,657 --> 00:13:02,817 ‐ ¿Qué le sucedió a Finn? 185 00:13:06,537 --> 00:13:08,457 TABBY: [jadeando] ¿Hablaste con ella? 186 00:13:09,706 --> 00:13:10,746 Bien. 187 00:13:14,086 --> 00:13:16,456 Hay algo que tengo que decirte, Finn. 188 00:13:16,463 --> 00:13:18,923 ‐ No quería encontrarme, ¿verdad? 189 00:13:19,883 --> 00:13:22,183 ¿Por qué no me quiere? 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,063 ‐ Oh, Finny. 191 00:13:28,058 --> 00:13:29,848 ‐ Quiero una mamá. 192 00:13:29,852 --> 00:13:31,102 ‐ Lo sé, lo sé. 193 00:13:31,103 --> 00:13:33,983 Yo también, muchísimo. 194 00:13:35,357 --> 00:13:37,317 ¿Pero sabes qué? 195 00:13:37,317 --> 00:13:39,147 ¿Sabes qué? ‐ ¿Qué? 196 00:13:41,029 --> 00:13:43,119 ‐ Algunas veces... 197 00:13:43,115 --> 00:13:46,365 las mamás no están listas para ser mamás. 198 00:13:46,869 --> 00:13:48,869 ‐ ¿Es porque soy...? ‐ ¿Qué? 199 00:13:48,871 --> 00:13:50,871 ¿Porque eres qué? 200 00:13:50,873 --> 00:13:52,503 ‐ ¿Diferente? 201 00:13:53,542 --> 00:13:56,672 ‐ ¿Quieres decir único, inteligente y un gran dibujante? 202 00:13:57,462 --> 00:13:58,712 ¿Quién sabe? 203 00:13:58,714 --> 00:14:01,724 Y realmente, ¿a quién le importa? Ese no es tu problema. 204 00:14:01,717 --> 00:14:02,797 Es problema de ellos. 205 00:14:04,178 --> 00:14:06,048 Y depende de ellos resolverlo. 206 00:14:07,055 --> 00:14:08,385 Como lo hizo mi mamá. 207 00:14:09,141 --> 00:14:11,691 A veces eso puede llevar mucho tiempo. 208 00:14:16,190 --> 00:14:18,230 Más tiempo del que tú quieras. 209 00:14:19,443 --> 00:14:20,493 ‐ Sí. 210 00:14:20,944 --> 00:14:23,614 Me alegro de que me hayas encontrado, Tabby. 211 00:14:26,742 --> 00:14:29,082 ‐ Me alegro de que nos hayas encontrado, Finn. 212 00:14:36,084 --> 00:14:39,634 ‐ Muchas gracias por su ayuda, Sr. Miller. 213 00:14:39,630 --> 00:14:41,090 Estaremos en contacto. 214 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 ‐ ¿Conseguiste lo que querías? 215 00:14:58,065 --> 00:14:59,355 ‐ Pronto. 216 00:15:08,033 --> 00:15:10,623 ‐ Así que tiene otra hija. 217 00:15:10,619 --> 00:15:11,659 ‐ Ajá. 218 00:15:12,454 --> 00:15:16,124 ‐ Genial. Más competencia de hermanas. 219 00:15:16,124 --> 00:15:18,004 JOHNNY: Finn. JULIA: ¿Qué pasó? 220 00:15:18,001 --> 00:15:20,051 ‐ ¿Estás bien? ‐ Estoy mejor ahora. 221 00:15:20,045 --> 00:15:22,255 [gorjeo de Ling] 222 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 ‐ Entiendo. 223 00:15:26,260 --> 00:15:27,470 Y me alegro de que hayas vuelto. 224 00:15:28,762 --> 00:15:30,682 Encontramos el endling cangrejo en el viejo deshuesadero. 225 00:15:30,681 --> 00:15:34,391 ‐ Pero no averiguamos cómo atraparlo. Sigue buscando nuevos caparazones. 226 00:15:34,393 --> 00:15:35,603 ‐ Hogar. 227 00:15:35,602 --> 00:15:37,102 [gorjeo de Ling] 228 00:15:37,104 --> 00:15:39,024 Está buscando un nuevo hogar. 229 00:15:39,022 --> 00:15:40,482 ‐ ¿Pero cómo le conseguimos uno? 230 00:15:40,482 --> 00:15:43,072 TABBY: Los cangrejos cambian sus caparazones a medida que crecen. 231 00:15:43,068 --> 00:15:44,948 ‐ Ahora mismo está intentando usar camionetas, pero son demasiado grandes. 232 00:15:44,945 --> 00:15:47,355 ‐ Tal vez solo necesitamos algo más pequeño. 233 00:15:49,533 --> 00:15:51,993 Se suponía que iba a ser remolcado de todos modos. 234 00:15:51,994 --> 00:15:53,454 ‐ ¡Yo conduzco! 235 00:15:53,453 --> 00:15:55,913 ‐ No es justo. ¡Fue idea mía! 236 00:15:55,914 --> 00:15:58,584 ‐ No tienes licencia. Y destrozas todo lo que tocas. 237 00:15:58,584 --> 00:15:59,884 ‐ No todo. 238 00:15:59,877 --> 00:16:01,667 Solo la mayoría de las cosas. 239 00:16:01,670 --> 00:16:04,130 ‐ [chasquidos de cangrejo] ‐ [bocinazo] 240 00:16:09,011 --> 00:16:12,431 [tocando bocina] 241 00:16:14,892 --> 00:16:16,602 ‐ Al menos déjame tocar la bocina. 242 00:16:20,063 --> 00:16:23,693 [tocando bocina] 243 00:16:23,692 --> 00:16:25,362 ‐ De acuerdo, es suficiente. 244 00:16:28,655 --> 00:16:30,775 [cangrejo rugiendo] 245 00:16:30,782 --> 00:16:33,082 [Ling gimoteando, chasquidos] 246 00:16:33,076 --> 00:16:35,496 ‐ Sí, nosotros también lo oímos, Ling. Todo el mundo fuera. 247 00:16:40,751 --> 00:16:42,291 JULIA: Rápido, escóndanse. 248 00:16:46,590 --> 00:16:48,260 [chasquidos y silbidos de cangrejo] 249 00:16:54,640 --> 00:16:56,100 JULIA: No creo que le guste. 250 00:16:56,099 --> 00:16:58,689 [cangrejo pisoteando] 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,355 ‐ Finn. ¿Qué estás haciendo? 252 00:17:01,355 --> 00:17:04,145 [chasquidos de cangrejo] 253 00:17:04,149 --> 00:17:07,529 FINN: Está bien. Sé que este no es exactamente el hogar que querías... 254 00:17:09,530 --> 00:17:12,200 pero podría ser tu hogar por ahora. 255 00:17:12,199 --> 00:17:14,119 [chasquidos] 256 00:17:22,292 --> 00:17:24,042 Hasta que encuentres el que encaje. 257 00:17:27,589 --> 00:17:29,799 [chasquidos de cangrejo, pisoteando] 258 00:17:42,688 --> 00:17:43,768 ‐ Buen trabajo, Finn. 259 00:17:43,772 --> 00:17:45,572 ‐ Sí, muy bien, amigo. 260 00:17:46,108 --> 00:17:49,648 ‐ ¿Nadie me va a felicitar por haber pensado en el auto en primer lugar? 261 00:17:51,113 --> 00:17:53,993 ¡Bromeo! Ya te dije que eras inteligente. 262 00:17:53,991 --> 00:17:55,871 [gorjeo de Ling] 263 00:17:55,868 --> 00:17:57,578 ‐ Hagamos esto. 264 00:18:04,835 --> 00:18:06,165 TABBY: Me alegro de que hayas encontrado un hogar. 265 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 ‐ Vamos a casa. 266 00:18:24,730 --> 00:18:26,860 [gorjeo de Ling] 267 00:18:30,235 --> 00:18:31,735 ‐ Los veré allí. 268 00:18:33,197 --> 00:18:34,277 JOHNNY: ¿Estás bien? 269 00:18:35,032 --> 00:18:36,122 ‐ Ajá. 270 00:18:40,245 --> 00:18:41,535 Te veré pronto. 271 00:18:55,469 --> 00:18:57,889 ‐ [suena timbre] ‐ Vuelvo enseguida. 272 00:18:57,888 --> 00:18:59,428 No vayas a comer el postre sin mí. 273 00:19:00,766 --> 00:19:02,806 Oye, no estoy bromeando. ¿Lo prometes? 274 00:19:02,809 --> 00:19:04,269 ‐ Lo prometo. 275 00:19:09,024 --> 00:19:10,734 ‐ Hola. 276 00:19:11,568 --> 00:19:14,448 ‐ Debí haber pensado en lo que iba a decir antes de llegar aquí. 277 00:19:15,739 --> 00:19:17,119 ‐ ¿Puedo ayudarte? 278 00:19:17,908 --> 00:19:20,658 ‐ No a mí, sino a él. 279 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 [risita] 280 00:19:26,750 --> 00:19:28,130 Finn dibujó eso. 281 00:19:30,671 --> 00:19:32,131 Dibujó muchos de ellos. 282 00:19:39,555 --> 00:19:40,675 ‐ ¿Finn? 283 00:19:40,681 --> 00:19:42,141 ‐ Sí. 284 00:19:43,308 --> 00:19:45,558 Y sé que probablemente no estés lista para conocerlo 285 00:19:45,561 --> 00:19:48,561 y que es complicado y desordenado. 286 00:19:48,564 --> 00:19:51,404 Lo que sea que los adultos digan para no lidiar con las cosas... 287 00:19:53,110 --> 00:19:57,030 Pero él está listo para conocerte y es realmente genial. 288 00:19:57,030 --> 00:19:58,950 Te va a caer muy bien. 289 00:19:58,949 --> 00:20:03,159 Así que, cuando estés lista, solo... 290 00:20:04,121 --> 00:20:05,541 recuerda que te ama. 291 00:20:09,251 --> 00:20:12,251 Bien, disfruta el resto de tu noche. 292 00:20:38,697 --> 00:20:40,317 ‐ ¿Quién es, mamá? 293 00:20:43,452 --> 00:20:46,252 ¿Por qué estás llorando? 294 00:20:46,246 --> 00:20:48,366 ‐ Es alguien que me ama. 295 00:20:53,545 --> 00:20:55,125 ♪ música dramática ♪ 296 00:20:57,633 --> 00:20:59,683 TÉCNICA: Las imágenes del dron están por aparecer en un momento. 297 00:21:03,472 --> 00:21:05,182 ‐ Toc, toc. 298 00:21:10,979 --> 00:21:12,519 ‐ ¿Elegiste una? 299 00:21:12,523 --> 00:21:14,153 ¿Los tres? ¿En serio? 300 00:21:16,235 --> 00:21:17,855 De acuerdo, ahora mismo voy. 301 00:21:21,865 --> 00:21:23,365 [tocando a la puerta] 302 00:21:26,870 --> 00:21:28,660 [toques continúan] 303 00:21:29,998 --> 00:21:32,168 Yo contesto. 304 00:21:32,167 --> 00:21:34,337 [Ling gimoteando] 305 00:21:34,336 --> 00:21:35,956 [Ling lloriqueando] 306 00:21:35,963 --> 00:21:37,513 Ling, deberías estar escondido. 307 00:21:37,506 --> 00:21:39,336 [tocando a la puerta] 308 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 TABBY: ¿Alguien va a contestar? 309 00:21:41,301 --> 00:21:43,551 ‐ Estará bien, Ling. ‐ [Ling gime] 310 00:21:43,554 --> 00:21:46,064 [chasquidos, lloriqueo de Ling] 311 00:21:47,683 --> 00:21:49,063 Voy. 312 00:21:52,396 --> 00:21:55,186 ♪ música dramática ♪ 313 00:21:56,191 --> 00:21:57,531 ‐ Hola, Jonathan. 314 00:22:00,904 --> 00:22:02,994 ♪