1
00:00:01,064 --> 00:00:02,565
JOHNNY:
Previamente en "Endlings"...
2
00:00:02,565 --> 00:00:04,901
GRETA: ¿Podría ser esto realmente
el último oso polar?
3
00:00:05,318 --> 00:00:06,736
¿Mamá?
4
00:00:08,112 --> 00:00:09,656
[hielo agrietado]
5
00:00:10,823 --> 00:00:11,866
¡Mamá!
6
00:00:13,743 --> 00:00:16,079
‐ Venga.
¡Quédate esta vez!
7
00:00:20,333 --> 00:00:21,834
[lloriqueando]
8
00:00:27,382 --> 00:00:28,883
‐ ¿Dos endlings están sueltos?
9
00:00:28,883 --> 00:00:30,552
‐ Como si fuera el momento
dividir y conquistar.
10
00:00:32,387 --> 00:00:33,513
‐ Nosotros tenemos
una alerta perimetral.
11
00:00:36,391 --> 00:00:37,517
‐ Ahí estás, Ling.
12
00:00:38,601 --> 00:00:39,936
‐ No eres Ling, ¿verdad?
13
00:00:39,936 --> 00:00:41,062
[endling chirriando]
14
00:00:42,647 --> 00:00:48,027
♪
15
00:00:52,198 --> 00:00:56,035
♪
16
00:00:58,329 --> 00:01:01,124
[gruñendo]
17
00:01:01,124 --> 00:01:03,334
[Finn gruñendo]
18
00:01:06,004 --> 00:01:08,131
[chirriando]
TABBY: Todo va a estar bien, Finn.
19
00:01:08,131 --> 00:01:09,549
‐ ¿Cómo?
20
00:01:09,549 --> 00:01:12,302
‐ ¡No pensé que pedirías detalles!
21
00:01:15,346 --> 00:01:16,431
¡Oye!
22
00:01:20,393 --> 00:01:21,561
¡Eso no es tuyo!
23
00:01:23,396 --> 00:01:24,606
[chirriando]
24
00:01:28,234 --> 00:01:31,404
Ah. A alguien no le gusta
cepillarse los dientes.
25
00:01:34,324 --> 00:01:36,534
Tal vez podrías probar
con un palillo de dientes.
26
00:01:42,415 --> 00:01:44,125
[ríe] Eso parece que dolió.
27
00:01:44,792 --> 00:01:45,919
[Tabby grita]
28
00:01:48,171 --> 00:01:51,090
¡Au! No tanto como eso.
29
00:01:54,260 --> 00:01:56,137
[endling chirriando]
30
00:02:02,393 --> 00:02:03,561
[Tabby grita]
31
00:02:09,400 --> 00:02:10,860
O eso.
32
00:02:13,029 --> 00:02:14,072
[grita]
33
00:02:26,376 --> 00:02:27,544
JULIA: ¿Qué están haciendo?
34
00:02:28,086 --> 00:02:29,837
‐ Parece que están
construyendo una prisión.
35
00:02:32,090 --> 00:02:33,007
‐ ¿Para quién?
36
00:02:33,925 --> 00:02:34,842
‐ ¿O para qué?
37
00:02:40,765 --> 00:02:42,141
‐ ¿Cómo deberíamos proceder?
38
00:02:43,393 --> 00:02:46,521
‐ Desactiva el protocolo de seguridad
de las secciones 31 y 32.
39
00:02:47,605 --> 00:02:48,523
Déjalos entrar.
40
00:02:52,610 --> 00:02:55,613
SR. LEOPOLD: Entonces, ¿hay algo más
que debería tener en cuenta?
41
00:02:56,114 --> 00:02:59,742
‐ Um... ¿tienes tiempo para dar
un paseo rápido, Kenneth?
42
00:02:59,742 --> 00:03:02,579
‐ Eh, claro. Sí.
‐ Genial.
43
00:03:02,579 --> 00:03:05,164
Eh... enseguida volvemos,
Noah, ¿bien?
44
00:03:21,598 --> 00:03:23,558
‐ Entonces, ¿cómo te va
con el chico nuevo?
45
00:03:23,558 --> 00:03:25,768
‐ Oh, bueno,
su corazón está bien situado.
46
00:03:25,768 --> 00:03:27,812
Esperemos que pueda mantenerlo así.
47
00:03:28,730 --> 00:03:31,399
‐ No es fácil, ¿verdad?
‐ No.
48
00:03:32,192 --> 00:03:33,109
No.
49
00:03:34,319 --> 00:03:37,405
Escucha, Kenneth, eh,
la madre de Tabby ha solicitado
50
00:03:37,405 --> 00:03:39,782
que se le restauren
sus derechos de custodia.
51
00:03:39,782 --> 00:03:42,202
‐ Oh. Ya veo.
52
00:03:42,952 --> 00:03:44,704
‐ Ha terminado su programa de tratamiento,
53
00:03:44,704 --> 00:03:48,082
y ha mantenido un empleo
por más de un año.
54
00:03:48,791 --> 00:03:51,502
‐ Bueno, eso es...
Eso es lo que queremos, ¿verdad?
55
00:03:51,502 --> 00:03:54,339
‐ Sí, nuestra esperanza siempre
es reconectar a los niños en acogida
56
00:03:54,339 --> 00:03:56,382
con sus familias biológicas.
57
00:03:56,382 --> 00:03:58,051
‐ Por supuesto. Por supuesto.
58
00:04:00,637 --> 00:04:02,597
‐ Aunque no facilita las cosas, ¿verdad?
59
00:04:03,890 --> 00:04:06,226
‐ No. No, no es así.
60
00:04:07,936 --> 00:04:10,438
‐ Oh, Kenneth. Lo siento mucho.
61
00:04:11,397 --> 00:04:12,774
[Kenneth suspira]
62
00:04:12,774 --> 00:04:15,818
‐ La voy a extrañar.
‐ Sí, lo sé.
63
00:04:15,818 --> 00:04:17,654
Ella también te va a extrañar.
64
00:04:18,571 --> 00:04:21,115
‐ No estoy tan seguro de eso. [risita]
65
00:04:21,115 --> 00:04:23,117
Es bastante autosuficiente, esa niña.
66
00:04:23,117 --> 00:04:24,661
[endling chirriando]
67
00:04:24,661 --> 00:04:27,247
‐ Puede que tengas mi pistola,
pero al menos no tengo
68
00:04:27,247 --> 00:04:28,706
[tranquilamente]:
algo en el ojo.
69
00:04:30,708 --> 00:04:33,211
¡Dije que al menos no tengo algo
70
00:04:33,211 --> 00:04:35,630
en el ojo!
[chillido de endling]
71
00:04:37,549 --> 00:04:40,009
¡Oh! ¡Ah!
72
00:04:40,009 --> 00:04:42,470
¿Por qué tus ojos son tan asquerosos?
73
00:04:52,522 --> 00:04:53,356
¡Finn!
74
00:05:10,164 --> 00:05:11,875
♪ música victoriosa ♪
75
00:05:11,875 --> 00:05:13,001
‐ ¡Ling!
76
00:05:21,509 --> 00:05:24,888
‐ Bien, buen tiro, pero aún así
no es tan genial como mi cabezazo.
77
00:05:27,307 --> 00:05:28,516
[endling chirriando]
78
00:05:29,851 --> 00:05:32,645
Así que, ¿era como tu hermano
o hermana o algo así?
79
00:05:39,819 --> 00:05:40,695
Definitivamente una hermana.
80
00:05:42,697 --> 00:05:43,531
Vayamos a ayudar.
81
00:05:44,741 --> 00:05:47,076
[suena canción de rap por radio]
82
00:05:49,579 --> 00:05:55,501
♪
83
00:05:55,501 --> 00:05:57,086
[barrito de elefante]
84
00:05:57,086 --> 00:06:00,423
[hombre cantando en inglés]
85
00:06:00,423 --> 00:06:02,133
[Tuko barritando]
86
00:06:02,133 --> 00:06:04,052
[baja volumen]
87
00:06:04,052 --> 00:06:07,430
♪
88
00:06:07,430 --> 00:06:09,849
[hombre continúa cantando]
89
00:06:09,849 --> 00:06:12,936
[Tuko barritando]
90
00:06:16,523 --> 00:06:18,107
[Tuko gruñendo]
91
00:06:18,107 --> 00:06:21,903
‐ Entiendo que no quieras usarlo,
pero necesito revisar tus signos vitales.
92
00:06:23,530 --> 00:06:25,532
[barritando]
93
00:06:25,532 --> 00:06:28,159
¿Qué pasa? ¿Oíste algo?
94
00:06:28,159 --> 00:06:29,702
[resopla]
95
00:06:36,834 --> 00:06:37,752
[barrita]
96
00:06:38,711 --> 00:06:39,671
Cállate, Tuko.
97
00:06:40,797 --> 00:06:41,965
[barrita]
98
00:06:47,887 --> 00:06:49,389
[barrita]
99
00:06:49,389 --> 00:06:52,392
♪ música ominosa ♪
100
00:07:01,359 --> 00:07:03,570
‐ Necesitamos conseguir
una de esas tarjetas de identificación.
101
00:07:03,570 --> 00:07:04,404
‐ Yo me encargo.
102
00:07:06,739 --> 00:07:07,532
‐ ¿También yo?
103
00:07:09,033 --> 00:07:10,952
‐ El primero que consiga la tarjeta gana.
104
00:07:12,954 --> 00:07:16,082
♪
105
00:07:19,752 --> 00:07:22,714
[inaudible]
106
00:07:29,262 --> 00:07:32,307
♪
107
00:07:37,687 --> 00:07:39,898
♪
108
00:07:46,946 --> 00:07:49,157
‐ Oye, no deberías estar aquí atrás.
109
00:07:49,157 --> 00:07:52,243
‐ ¿Me lo dices a mí? Estoy tratando
de llegar al 2450 de la calle Union.
110
00:07:52,243 --> 00:07:54,704
Se supone que tenía que estar
en una entrevista hace unos 15 minutos.
111
00:07:59,167 --> 00:08:02,045
‐ Este es el 2448. Te pasaste por uno.
112
00:08:02,045 --> 00:08:04,422
‐ ¿Así que es por aquí o por allá?
113
00:08:05,882 --> 00:08:09,010
‐ Es por ahí.
‐ Oh, muchísimas gracias.
114
00:08:16,351 --> 00:08:18,728
♪
115
00:08:27,820 --> 00:08:30,532
[máquina se descompone]
116
00:08:41,292 --> 00:08:43,253
‐ Impresionante, ¿no?
117
00:08:45,505 --> 00:08:48,508
Recopila toda la información biográfica
que tenemos sobre estos dos.
118
00:08:52,136 --> 00:08:53,471
Quiero saberlo todo.
119
00:08:56,849 --> 00:08:59,018
♪
120
00:09:01,688 --> 00:09:02,730
‐ Misión cumplida.
121
00:09:03,857 --> 00:09:05,483
¿Qué? ¿Cómo?
122
00:09:08,236 --> 00:09:09,070
Así es como.
123
00:09:10,154 --> 00:09:12,115
Anda, vamos a recuperar ese endling.
124
00:09:13,074 --> 00:09:15,952
♪
125
00:09:30,842 --> 00:09:32,302
[jadeando]
126
00:09:34,971 --> 00:09:35,889
[gruñendo]
127
00:09:44,606 --> 00:09:46,524
[Tuko barrita]
128
00:09:48,359 --> 00:09:49,736
‐ [suavemente]:
Silencio, Tuko.
129
00:10:10,215 --> 00:10:12,467
‐ A alguien no le gusta seguir las reglas.
130
00:10:17,597 --> 00:10:19,307
[endling chirriando]
131
00:10:21,559 --> 00:10:24,145
‐ ¡Ayuda!
‐ ¡No sé cuál es Ling!
132
00:10:28,316 --> 00:10:29,901
[Ling gimoteando]
¡Ling!
133
00:10:30,610 --> 00:10:32,195
Está bien. ¡Vamos, levántate!
134
00:10:35,949 --> 00:10:37,325
‐ ¡Cuidado!
135
00:10:39,452 --> 00:10:41,329
[Ling gimiendo]
136
00:10:42,622 --> 00:10:45,500
♪ música sombría ♪
137
00:10:57,595 --> 00:10:59,722
♪
138
00:11:07,939 --> 00:11:10,108
MUJER: Hola.
‐ Mamá.
139
00:11:11,901 --> 00:11:13,570
‐ Ya estás en una situación inestable.
Vamos.
140
00:11:13,570 --> 00:11:15,989
‐ No es un peligro para nadie.
141
00:11:15,989 --> 00:11:18,074
‐ ¡Déjame en paz!
[gruñe]
142
00:11:18,908 --> 00:11:20,201
MUJER:
Excepto para él mismo.
143
00:11:22,704 --> 00:11:23,955
Vamos.
144
00:11:26,875 --> 00:11:29,210
‐ Es tiempo de volver
finalmente a casa, Tabitha.
145
00:11:40,680 --> 00:11:43,558
[suena alarma a todo volumen]
146
00:12:02,118 --> 00:12:04,621
[gruñendo, chirriando]
147
00:12:07,790 --> 00:12:09,500
‐ Tabby, ¿te encuentras bien?
148
00:12:11,252 --> 00:12:12,253
‐ Creo que sí.
149
00:12:15,840 --> 00:12:16,716
Pero Ling no lo está.
150
00:12:24,891 --> 00:12:29,312
‐ ¿Puedo ayudarte?
‐ Eh, yo, eh, me pareció oír un...
151
00:12:29,312 --> 00:12:31,523
‐ ¿Escuchaste un...?
Oh, ahí estás.
152
00:12:31,523 --> 00:12:33,066
‐ Solo estaba trabajando en el granero.
153
00:12:33,525 --> 00:12:37,195
‐ Sonaba como un...
‐ ¿Sonaba como qué?
154
00:12:39,781 --> 00:12:42,450
‐ Sabes, yo...
Probablemente no fue nada.
155
00:12:42,450 --> 00:12:45,036
Sí, yo no...
Siento mucho molestarte.
156
00:12:45,036 --> 00:12:47,288
Soy Noah.
Estoy haciendo una evaluación con Sharon.
157
00:12:49,332 --> 00:12:50,166
¿Y tú eres?
158
00:12:53,545 --> 00:12:54,712
‐ Una amiga.
159
00:12:55,380 --> 00:12:56,381
[Noah riendo inseguro]
160
00:12:57,298 --> 00:12:59,509
‐ Bueno, Sharon te está esperando, Noah.
161
00:12:59,509 --> 00:13:01,553
‐ Sí. Eh, fue un placer conocerte.
162
00:13:06,933 --> 00:13:09,894
‐ Eso estuvo cerca.
‐ Demasiado cerca.
163
00:13:14,566 --> 00:13:16,943
Vamos a tener que ser más cuidadosos
si queremos mantener a Tuko...
164
00:13:16,943 --> 00:13:17,735
[pitido]
165
00:13:20,738 --> 00:13:21,948
y a su bebé a salvo.
166
00:13:29,372 --> 00:13:31,457
[risita]
167
00:13:32,000 --> 00:13:34,002
♪ música ominosa ♪
168
00:13:35,712 --> 00:13:38,131
‐ ¿Son conscientes de que
esto es propiedad privada?
169
00:13:38,131 --> 00:13:39,632
‐ No pareció detenerte.
170
00:13:40,925 --> 00:13:41,634
‐ Es justo.
171
00:13:45,555 --> 00:13:47,807
Nunca conocí una regla
que no me gustara romper.
172
00:13:47,807 --> 00:13:49,726
Me ha ido bien. Muy bien.
173
00:13:51,394 --> 00:13:55,064
¿Y tú, Johnny? Pareces el tipo
de persona que rompe las reglas.
174
00:14:05,366 --> 00:14:06,826
‐ ¿Cómo sabes mi nombre?
175
00:14:07,911 --> 00:14:10,538
‐ Sé mucho sobre ti, y tus historias.
176
00:14:11,998 --> 00:14:14,584
Lamento saber que
tu padre falleció, Julia.
177
00:14:15,376 --> 00:14:17,545
Sé lo difícil que es perder
a alguien que amas.
178
00:14:20,423 --> 00:14:21,799
Nunca dejas de sentirlo, ¿verdad?
179
00:14:23,968 --> 00:14:26,012
Y Johnny, también siento lo de tu padre.
180
00:14:27,847 --> 00:14:28,848
‐ No importa.
181
00:14:30,850 --> 00:14:31,893
‐ Por supuesto que sí importa.
182
00:14:34,896 --> 00:14:37,941
Oh, ¿ella no lo sabe?
183
00:14:39,526 --> 00:14:41,486
‐ Estoy bien. De verdad.
184
00:14:41,986 --> 00:14:45,073
‐ ¿En serio? No deberías estarlo.
185
00:14:46,032 --> 00:14:48,409
Deberías estar furioso.
Sé que yo lo estaría.
186
00:14:50,161 --> 00:14:51,871
¿Por qué deberías ser el único afectado?
187
00:14:54,832 --> 00:14:55,875
Apuesto a que él no lo está.
188
00:14:59,379 --> 00:15:00,588
De hecho, sé que no lo está.
189
00:15:04,884 --> 00:15:05,885
‐ Deberíamos irnos.
190
00:15:06,844 --> 00:15:10,932
‐ Por supuesto. Si alguna vez tienen ganas
de romper algunas reglas, avísenme.
191
00:15:12,267 --> 00:15:14,185
Estoy segura de que podríamos encontrar
una manera de ayudarnos mutuamente.
192
00:15:16,145 --> 00:15:17,105
‐ Vamos, Johnny.
193
00:15:17,105 --> 00:15:18,648
‐ Encantada de conocerte, Johnny.
194
00:15:28,157 --> 00:15:29,951
‐ Sra. Hewes, encontramos algo.
195
00:15:34,414 --> 00:15:35,248
‐ Yo también.
196
00:15:41,713 --> 00:15:44,507
‐ ¿Estás bien?
‐ No, no realmente.
197
00:15:47,510 --> 00:15:48,720
‐ ¿Quieres hablar?
198
00:15:48,720 --> 00:15:49,721
‐ No.
199
00:15:51,264 --> 00:15:52,599
‐ ¿Qué es lo que quieres hacer?
200
00:15:54,100 --> 00:15:55,268
‐ Quiero vengarme.
201
00:15:59,647 --> 00:16:00,857
‐ ¿De Hewes?
202
00:16:00,857 --> 00:16:02,650
‐ ¿Quieres ver si Tabby puede hackearlo?
203
00:16:10,950 --> 00:16:15,705
[Ling chirriando, vocalizando]
204
00:16:15,705 --> 00:16:18,958
‐ Oh, Ling.
¿Qué me mostraste?
205
00:16:20,585 --> 00:16:21,961
[Ling vocalizando suavemente]
206
00:16:22,712 --> 00:16:25,465
¿Es ese el futuro?
207
00:16:26,925 --> 00:16:27,675
[Ling croando]
208
00:16:29,677 --> 00:16:32,972
¿Es eso lo que va a suceder?
209
00:16:34,682 --> 00:16:35,642
[Ling vocalizando]
210
00:16:37,310 --> 00:16:38,311
¿Lo es?
211
00:16:38,978 --> 00:16:41,064
‐ ¿Qué? ¿Qué sucede?
212
00:16:43,525 --> 00:16:44,317
‐ Ling muere.
213
00:16:48,321 --> 00:16:51,324
[Ling gimoteando]
214
00:16:57,872 --> 00:16:59,290
♪ música ominosa ♪
215
00:17:00,833 --> 00:17:02,043
‐ ¿Qué es lo que estoy viendo?
216
00:17:02,877 --> 00:17:05,672
‐ Un análisis químico de la enzima
de la planta que recuperamos
217
00:17:05,672 --> 00:17:07,590
del cuerpo de la cámara
después de que la criatura...
218
00:17:07,590 --> 00:17:08,466
‐ ¿Lo atacó?
219
00:17:09,509 --> 00:17:10,635
‐ Sí.
‐ ¿Y qué?
220
00:17:11,427 --> 00:17:12,720
‐ Aún no es concluyente.
221
00:17:13,221 --> 00:17:15,473
‐ Pruébalo con algo.
Quiero saber lo que hace.
222
00:17:31,698 --> 00:17:32,991
GRETA: Mamá.
223
00:17:35,118 --> 00:17:36,119
Mamá.
224
00:17:40,123 --> 00:17:41,124
‐ Greta.
225
00:17:42,041 --> 00:17:43,251
GRETA:
Mamá.
226
00:17:53,094 --> 00:17:54,846
JULIA:
Así que, déjame entender esto bien.
227
00:17:54,846 --> 00:17:58,141
Yo estoy en un cementerio,
Finn conoce a su mamá,
228
00:17:58,141 --> 00:18:01,144
Johnny es arrestado,
tú vuelves a casa y...
229
00:18:01,144 --> 00:18:02,604
TABBY:
Y Ling es capturado.
230
00:18:03,229 --> 00:18:06,149
SR. LEOPOLD:
Tabby, ¿te... te mostró Ling algo más?
231
00:18:06,983 --> 00:18:08,067
‐ ¿No fue eso suficiente?
232
00:18:09,235 --> 00:18:09,986
‐ Entonces se acabó.
233
00:18:11,237 --> 00:18:12,405
‐ ¿Por qué?
234
00:18:12,405 --> 00:18:14,908
‐ ¿Qué sentido tiene intentarlo
si ya sabemos que vamos a perder?
235
00:18:14,908 --> 00:18:16,701
‐ No lo sabemos con certeza.
236
00:18:16,701 --> 00:18:17,785
‐ Ling muere.
237
00:18:18,745 --> 00:18:22,999
[Ling chirría, gimoteando]
238
00:18:24,959 --> 00:18:25,668
Y todos...
239
00:18:26,669 --> 00:18:27,670
‐ Se van.
240
00:18:30,173 --> 00:18:32,383
[Tabby suspira]
‐ Tal vez esto sea un regalo.
241
00:18:34,719 --> 00:18:36,846
Si supieras que algo malo
iba a pasar en el futuro...
242
00:18:39,682 --> 00:18:41,809
o que te ibas a convertir
en alguien que no querías ser...
243
00:18:44,604 --> 00:18:47,398
¿no te esforzarías más ahora
para asegurarte de que eso no ocurriera?
244
00:18:51,694 --> 00:18:52,654
‐ Yo lo haría.
245
00:18:54,155 --> 00:18:55,406
‐ Yo también.
246
00:18:59,994 --> 00:19:03,206
‐ Tal vez Ling nos estaba mostrando
un posible futuro
247
00:19:03,206 --> 00:19:04,874
para que podamos cambiarlo.
248
00:19:06,668 --> 00:19:09,295
No es como si mi mamá
fuera a venir a recogerme pronto.
249
00:19:12,465 --> 00:19:16,302
No es así, ¿verdad?
250
00:19:17,345 --> 00:19:18,763
‐ Deberíamos hablar en privado.
251
00:19:21,224 --> 00:19:22,392
[Ling vocalizando]
252
00:19:24,811 --> 00:19:26,104
‐ Así que todo está sucediendo.
253
00:19:29,482 --> 00:19:30,567
JOHNNY: ¡Tabby!
254
00:19:32,777 --> 00:19:34,487
¡Tabby, espera!
‐ ¿Qué?
255
00:19:34,487 --> 00:19:36,155
‐ Lo superaremos juntos.
256
00:19:36,155 --> 00:19:40,118
‐ ¡No, no lo haremos! No lo hacemos.
257
00:19:40,118 --> 00:19:41,244
‐ Tenemos que intentarlo.
258
00:19:41,244 --> 00:19:43,329
‐ ¿Por qué? No tiene remedio.
259
00:19:43,830 --> 00:19:44,831
[Ling gimoteando]
260
00:19:44,831 --> 00:19:47,333
Solo quiero... solo quiero gritar.
261
00:19:47,834 --> 00:19:48,960
‐ ¡Entonces grita!
262
00:19:50,295 --> 00:19:51,671
¡Grita!
263
00:19:51,671 --> 00:19:55,049
[Johnny gritando]
264
00:19:55,049 --> 00:19:55,884
[Julia gritando]
265
00:19:55,884 --> 00:19:59,345
[Finn gritando]
266
00:19:59,345 --> 00:20:00,722
[Abiona gritando]
267
00:20:00,722 --> 00:20:03,266
[Sr. Leopold gritando]
268
00:20:03,266 --> 00:20:06,269
[Tabby gritando]
269
00:20:09,480 --> 00:20:14,944
[todos riendo]
270
00:20:18,406 --> 00:20:20,074
[Ling vocalizando]
‐ Johnny.
271
00:20:20,074 --> 00:20:21,951
‐ Nosotros formamos
nuestro propio futuro, Tabs.
272
00:20:25,705 --> 00:20:29,792
‐ Tal vez tengamos que romper más
las cosas antes de poder arreglarlas.
273
00:20:30,210 --> 00:20:31,211
‐ Tal vez.
274
00:20:33,546 --> 00:20:34,547
‐ ¿Te dolió?
275
00:20:35,423 --> 00:20:37,258
‐ Sí. Mucho.
276
00:20:38,801 --> 00:20:41,304
‐ Pongamos un poco de hielo en eso. Vamos.
‐ Sí.
277
00:20:41,304 --> 00:20:43,890
SR. LEOPOLD: ¿Quizás a partir de ahora
nos dediquemos a romper cosas
278
00:20:43,890 --> 00:20:44,974
fuera de la casa?
279
00:20:44,974 --> 00:20:45,433
JOHNNY: Sí.
280
00:20:48,686 --> 00:20:49,896
[endling gruñendo suavemente]
281
00:20:51,397 --> 00:20:53,525
[chirriando]
282
00:21:07,872 --> 00:21:09,415
GRETA: Mamá.
283
00:21:16,089 --> 00:21:17,215
Mamá.
284
00:21:19,968 --> 00:21:21,010
‐ Greta.
285
00:21:41,656 --> 00:21:43,283
‐ Estamos listos
para comenzar las pruebas.
286
00:21:45,034 --> 00:21:45,910
‐ Adelante.
287
00:21:47,704 --> 00:21:48,746
GRETA: Mamá.
288
00:21:53,918 --> 00:21:55,128
‐ Greta.
289
00:22:00,300 --> 00:22:02,302
♪