1 00:00:01,064 --> 00:00:02,524 SR. LEOPOLD: Previamente en "Endlings"... 2 00:00:02,524 --> 00:00:03,983 CHISPITA: Esto es divertido. 3 00:00:03,983 --> 00:00:05,944 ‐ Pero sí conocimos un nuevo endling. 4 00:00:05,944 --> 00:00:07,612 TABBY: Un cangrejo gigante. 5 00:00:07,612 --> 00:00:08,821 ‐ Pensé que se parecía más a una langosta. 6 00:00:08,821 --> 00:00:11,324 JOHNNY: En especial después de que le destrozaron el caparazón. 7 00:00:11,324 --> 00:00:12,742 ‐ ¡Lo siento! 8 00:00:14,702 --> 00:00:16,579 ‐ ¿Quieres que te diga lo que recuerdo de nuevo? 9 00:00:17,455 --> 00:00:19,832 ‐ Hola. ‐ ¡Mamá! 10 00:00:19,832 --> 00:00:21,459 ¿Ella está feliz de verme? 11 00:00:22,418 --> 00:00:23,294 ‐ Yo... 12 00:00:23,294 --> 00:00:24,504 ‐ Sí. 13 00:00:24,504 --> 00:00:25,964 CHISPITA: Localizada. 14 00:00:25,964 --> 00:00:28,049 ‐ ¿A quién localizaste? 15 00:00:28,049 --> 00:00:29,884 CHISPITA: A tu mamá. 16 00:00:29,884 --> 00:00:33,012 ‐ Entonces, dices que Tabitha se ha estado abriendo. 17 00:00:33,012 --> 00:00:35,431 ¿Sobre qué? ‐ Oh, ¿te contó sobre el alienígena? 18 00:00:38,393 --> 00:00:39,727 ‐ ¿Qué quieres que haga? 19 00:00:42,689 --> 00:00:44,440 ♪ música de suspenso ♪ 20 00:00:57,579 --> 00:00:59,289 [traqueteo metálico] 21 00:01:02,917 --> 00:01:05,336 [cangrejo gruñendo] 22 00:01:14,679 --> 00:01:15,972 JOHNNY: ¿Qué está haciendo? 23 00:01:15,972 --> 00:01:18,683 ‐ Creo que está tratando de encontrar un nuevo caparazón. 24 00:01:22,228 --> 00:01:24,105 ‐ Un caparazón de camioneta, genial. 25 00:01:29,444 --> 00:01:31,154 Parece que es demasiado grande para él. 26 00:01:32,447 --> 00:01:33,865 ‐ Tal vez le gustaría algo más pequeño. 27 00:01:40,830 --> 00:01:42,290 ‐ Nombre. 28 00:01:42,290 --> 00:01:44,292 [gorjeo] 29 00:01:45,501 --> 00:01:48,463 [gorjeo] 30 00:01:49,339 --> 00:01:50,423 Edad. 31 00:01:50,423 --> 00:01:52,425 [chasquidos] 32 00:01:53,635 --> 00:01:55,303 [chasquidos] 33 00:01:55,887 --> 00:01:57,931 Pensé que podías hablar como Ling. 34 00:01:57,931 --> 00:02:01,100 CHISPITA: Soy capaz de aprender a hablar cualquier idioma. 35 00:02:01,100 --> 00:02:03,311 [gorjeo de Ling] 36 00:02:03,311 --> 00:02:05,730 CHISPITA: Todavía estoy aprendiendo a hablar. 37 00:02:09,359 --> 00:02:11,069 ‐ Hola, Finnalin. 38 00:02:11,069 --> 00:02:13,196 ¿Quieres ayudarme a no hablar con Ling? 39 00:02:13,196 --> 00:02:14,322 ‐ Tal vez más tarde. 40 00:02:14,322 --> 00:02:16,199 ‐ ¿A dónde vas? 41 00:02:17,450 --> 00:02:19,911 ‐ Tuko. ‐ Oh, te refieres a la Gran Mamá. 42 00:02:19,911 --> 00:02:21,538 Te veré allí en un rato. 43 00:02:21,538 --> 00:02:23,081 ‐ Está bien. 44 00:02:24,874 --> 00:02:27,877 [gorjeo de Ling] 45 00:02:27,877 --> 00:02:30,129 [gimoteando] 46 00:02:30,129 --> 00:02:31,548 CHISPITA: Ling dice... 47 00:02:32,632 --> 00:02:34,551 "¿Verdad? No". 48 00:02:36,052 --> 00:02:37,428 [Ling gimoteando] 49 00:03:10,128 --> 00:03:12,088 ‐ Hola. ‐ Llegaste temprano. 50 00:03:12,088 --> 00:03:13,214 ‐ Sí, sí. Eh... 51 00:03:13,214 --> 00:03:16,259 Solo estoy revisando algunos archivos del caso antes de nuestra reunión de hoy. 52 00:03:16,259 --> 00:03:17,552 ‐ ¿Nos reuniremos? 53 00:03:18,595 --> 00:03:20,388 ‐ ¿No era... hoy? 54 00:03:20,388 --> 00:03:21,639 ¿En serio? 55 00:03:21,639 --> 00:03:23,391 No. Podría jurar que sí. 56 00:03:23,391 --> 00:03:24,767 Lo siento. 57 00:03:26,811 --> 00:03:28,646 ‐ ¿Todo está bien, Noah? 58 00:03:28,646 --> 00:03:31,107 ‐ Eh, sí, lo siento. Eh... 59 00:03:31,107 --> 00:03:32,901 Últimamente he tenido muchas cosas en la cabeza. 60 00:03:32,901 --> 00:03:34,694 ‐ ¿Los niños Leopold? 61 00:03:34,694 --> 00:03:36,654 ‐ Sí, sí. 62 00:03:36,654 --> 00:03:38,072 ‐ No es fácil, ¿verdad? 63 00:03:39,782 --> 00:03:43,203 Preocuparse. No te preparan para eso en la escuela, ¿verdad? 64 00:03:43,203 --> 00:03:45,079 ‐ No, no lo hacen. 65 00:03:45,079 --> 00:03:46,206 ¿Cómo es que...? 66 00:03:46,206 --> 00:03:47,874 ‐ ¿Lidio con ello? 67 00:03:47,874 --> 00:03:51,878 Bueno, pienso en lo que me enseñó mi primera asignación. 68 00:03:51,878 --> 00:03:57,634 Que los niños que necesitan más amor lo pedirán de las maneras menos amorosas. 69 00:03:58,885 --> 00:04:02,263 Así que en mis días más difíciles aquí, me recuerdo a mí misma 70 00:04:02,263 --> 00:04:04,265 que ellos lo han pasado más difícil 71 00:04:04,265 --> 00:04:08,645 y nos necesitan solo para creer en ellos... 72 00:04:08,645 --> 00:04:10,647 y protegerlos. 73 00:04:12,565 --> 00:04:14,317 ‐ Gracias, Sharon. 74 00:04:25,286 --> 00:04:26,955 [grito ahogado] 75 00:04:29,415 --> 00:04:30,500 [chasquidos de cangrejo] 76 00:04:30,500 --> 00:04:32,627 ‐ Tal vez no sea demasiado grande después de todo. 77 00:04:38,550 --> 00:04:40,051 ‐ Eso no fue muy amable. 78 00:04:40,051 --> 00:04:41,511 Me vendría bien algo de ayuda por acá. 79 00:04:42,512 --> 00:04:44,013 ‐ Estoy trabajando en eso. 80 00:04:46,099 --> 00:04:47,183 Así está mejor. 81 00:04:51,145 --> 00:04:53,606 ‐ Es demasiado fuerte para nosotros. ‐ ¿Tú crees? 82 00:04:54,899 --> 00:04:56,067 [cangrejo ruge] 83 00:04:59,404 --> 00:05:00,697 [chasquidos de cangrejo] 84 00:05:00,697 --> 00:05:01,739 ‐ Vamos. 85 00:05:05,201 --> 00:05:06,619 Podemos escondernos aquí atrás. 86 00:05:06,619 --> 00:05:09,539 [cangrejo rugiendo] 87 00:05:09,539 --> 00:05:11,833 Bueno, eso no podría haber salido peor. 88 00:05:11,833 --> 00:05:13,418 [oso polar gruñendo] 89 00:05:53,124 --> 00:05:56,544 ‐ ¡Sr. Leopold! ¿Has visto a Finn? 90 00:05:56,544 --> 00:05:58,213 ‐ ¿No estaba contigo? 91 00:05:58,213 --> 00:06:00,757 Tal vez fue a ver a nuestra nueva mamá. 92 00:06:03,134 --> 00:06:05,511 NOAH: Así que, este es. Guau. 93 00:06:05,511 --> 00:06:07,430 Es como si estuviera directamente mirándome. 94 00:06:09,766 --> 00:06:10,975 ‐ Enfócate. 95 00:06:12,894 --> 00:06:14,771 ‐ Entonces, ¿qué estás buscando? 96 00:06:14,771 --> 00:06:16,439 ‐ Debilidades. 97 00:06:17,774 --> 00:06:19,484 No importa cuán fuerte seas, 98 00:06:19,484 --> 00:06:21,986 siempre hay alguien que puede hacerte débil. 99 00:06:23,112 --> 00:06:24,614 ‐ ¿Es esa Greta para ti? 100 00:06:29,327 --> 00:06:31,746 Sharon me enseñó que las fortalezas y las debilidades 101 00:06:31,746 --> 00:06:33,456 son dos caras de la misma moneda. 102 00:06:33,456 --> 00:06:36,251 Una fortaleza en una situación puede ser una debilidad en otra. 103 00:06:38,336 --> 00:06:40,797 ‐ ¿Qué más dice Sharon sobre la debilidad? 104 00:06:40,797 --> 00:06:43,508 ‐ Que hay dos cosas que muestran debilidad. 105 00:06:43,508 --> 00:06:45,885 Una es guardar silencio cuando deberías alzar la voz. 106 00:06:45,885 --> 00:06:47,053 ‐ ¿Y la otra? 107 00:06:47,053 --> 00:06:49,556 ‐ Es alzar la voz cuando deberías guardar silencio. 108 00:06:50,265 --> 00:06:52,392 ‐ Ahora es el momento de guardar silencio, Noah. 109 00:07:02,402 --> 00:07:03,820 Ahí estás. 110 00:07:05,280 --> 00:07:07,031 [gruñendo] 111 00:07:09,492 --> 00:07:11,619 ‐ Tenemos que sacarlo de ahí. ‐ ¿Cómo? 112 00:07:11,619 --> 00:07:12,954 ¡Johnny! 113 00:07:22,797 --> 00:07:25,133 ¿Y ahora qué? ‐ Apresúrate. 114 00:07:26,968 --> 00:07:28,845 [oso polar rugiendo] 115 00:07:31,723 --> 00:07:33,391 ‐ Intentamos ayudarte. 116 00:07:41,524 --> 00:07:42,901 ‐ ¿Y ahora qué? 117 00:07:42,901 --> 00:07:44,319 ‐ Correr siempre ayuda. 118 00:07:46,029 --> 00:07:48,448 ‐ [grito ahogado de Julia] JOHNNY: ¡Vamos! Salgamos de aquí. 119 00:08:02,545 --> 00:08:03,713 [inhala profundamente] 120 00:08:03,713 --> 00:08:04,797 [exhala] 121 00:08:21,147 --> 00:08:23,274 [suena timbre] 122 00:08:28,112 --> 00:08:29,280 ‐ Sr. Miller. 123 00:08:29,280 --> 00:08:30,740 ‐ ¿Sí? 124 00:08:32,617 --> 00:08:35,870 ‐ Estoy aquí para hablar con usted sobre su hijo, Jonathan. 125 00:08:47,006 --> 00:08:48,591 [Tuko barrita] 126 00:08:48,591 --> 00:08:50,927 ‐ Hola, Gran Mamá. Hola, Abiona. 127 00:08:50,927 --> 00:08:53,256 ¿Has visto...? ‐ Tabby, ven a sentir esto. 128 00:08:56,766 --> 00:08:58,518 TABBY: Ya he acariciado a Tuko antes. 129 00:08:58,518 --> 00:08:59,936 ‐ Solo espera. 130 00:09:06,985 --> 00:09:08,945 ‐ ¿Es eso...? ‐ El bebé. 131 00:09:14,200 --> 00:09:15,743 ‐ Tuko. 132 00:09:15,743 --> 00:09:17,245 Es nuestro bebé. 133 00:09:18,329 --> 00:09:20,915 ¿Cuánto falta para el desastre de sangre? 134 00:09:20,915 --> 00:09:22,625 ‐ ¿Te refieres al nacimiento? ‐ Sí. 135 00:09:22,625 --> 00:09:24,168 ‐ En cualquier semana de estas. 136 00:09:24,168 --> 00:09:25,879 [Tuko barrita] 137 00:09:25,879 --> 00:09:28,965 ‐ ¿También Finn sintió tu barriga hoy, Tuko? 138 00:09:28,965 --> 00:09:31,092 ‐ Finn no ha estado aquí. 139 00:09:32,510 --> 00:09:33,803 ‐ ¿En serio? 140 00:09:34,762 --> 00:09:36,806 Dijo que venía a ver a Tuko. 141 00:09:40,101 --> 00:09:41,185 Hm. 142 00:09:41,811 --> 00:09:43,187 ¿Dónde está? 143 00:09:50,987 --> 00:09:52,572 MUJER: Oye, May. 144 00:09:52,572 --> 00:09:54,365 Baja aquí. 145 00:09:58,161 --> 00:09:59,954 [mujer riendo] 146 00:10:01,831 --> 00:10:04,000 Vamos, ayúdame. 147 00:10:11,841 --> 00:10:13,176 ‐ ¿Mamá? 148 00:10:19,599 --> 00:10:22,227 ‐ ¿Tú hiciste esto? ¿Eh? ¿Fue tuyo este desastre? 149 00:10:22,227 --> 00:10:24,687 ‐ Vuelve aquí. ‐ [May riendo] 150 00:10:33,738 --> 00:10:34,864 TABBY: ¿Finn? 151 00:10:36,074 --> 00:10:37,700 Finn, ¿estás aquí dentro? 152 00:10:42,205 --> 00:10:43,623 ¿Te estás escondiendo? 153 00:10:46,417 --> 00:10:47,710 ¡Te tengo! 154 00:11:06,271 --> 00:11:07,814 Pobre Finn. 155 00:11:08,982 --> 00:11:11,317 CHISPITA: ¿Por qué... [grabación] "Pobre Finn"? 156 00:11:11,317 --> 00:11:12,861 ‐ Extraña a su mamá. 157 00:11:13,528 --> 00:11:14,904 CHISPITA: Ya no. 158 00:11:17,073 --> 00:11:19,075 ‐ ¿Qué quieres decir con "ya no"? 159 00:11:19,075 --> 00:11:21,160 CHISPITA: Le ayudé a localizarla. 160 00:11:21,160 --> 00:11:23,079 ‐ ¿Qué hiciste qué? ¿Por qué? 161 00:11:23,079 --> 00:11:27,000 [grabación de Finn] Me perdí. Pero quiere que la encuentre. 162 00:11:27,000 --> 00:11:29,878 CHISPITA: Le ayudé a encontrarla. ‐ Ella no quiere ser encontrada. 163 00:11:30,962 --> 00:11:32,046 ¿Dónde se encuentra? 164 00:11:32,046 --> 00:11:33,923 [pulsando, tintineos] 165 00:11:36,718 --> 00:11:40,179 ¡Ling! Encuentra a Julia y Johnny y tráemelos. 166 00:11:40,179 --> 00:11:41,848 [chasquidos de Ling] 167 00:11:46,102 --> 00:11:47,979 [chasquidos y gruñidos de cangrejo] 168 00:12:09,542 --> 00:12:10,793 ‐ Me gusta este. 169 00:12:12,420 --> 00:12:14,005 Cuando no está tratando de matarnos. 170 00:12:14,005 --> 00:12:15,256 ‐ ¿Cómo lo atrapamos? 171 00:12:15,256 --> 00:12:16,716 ‐ Los explosivos no son lo suficientemente fuertes. 172 00:12:16,716 --> 00:12:19,719 ‐ Y sus garras no nos permiten acercarnos lo suficiente como para poner trampas. 173 00:12:20,470 --> 00:12:22,597 ‐ [traqueteo metálico] ‐ Está de vuelta. 174 00:12:23,973 --> 00:12:25,642 ‐ ¿Correremos más? ‐ Eso parece. 175 00:12:26,809 --> 00:12:27,810 [Johnny grita] 176 00:12:27,810 --> 00:12:30,772 JULIA: ¿Ling? ‐ [gorjeo de Ling] 177 00:12:30,772 --> 00:12:33,525 ‐ [se mofa] Ling, el cangrejo aún sigue cerca. 178 00:12:33,525 --> 00:12:35,527 [gorjeo de Ling] 179 00:12:40,823 --> 00:12:42,200 ¿Cómo se baja la ventana? 180 00:12:42,200 --> 00:12:44,702 ‐ No lo sé. Intenta eso. 181 00:12:52,502 --> 00:12:54,254 ‐ ¿Qué hay, Ling? ¿Qué es lo que sucede? 182 00:12:54,254 --> 00:12:58,007 ‐ ¿Está bien Tabby? ‐ [chasquidos y gorjeo de Ling] 183 00:12:58,007 --> 00:13:00,718 ‐ ¿Finn? ‐ [Ling gimoteando] 184 00:13:01,678 --> 00:13:02,845 ‐ ¿Qué le sucedió a Finn? 185 00:13:06,558 --> 00:13:08,476 TABBY: [jadeando] ¿Hablaste con ella? 186 00:13:09,727 --> 00:13:10,770 Bien. 187 00:13:14,107 --> 00:13:16,484 Hay algo que tengo que decirte, Finn. 188 00:13:16,484 --> 00:13:18,945 ‐ No quería encontrarme, ¿verdad? 189 00:13:19,904 --> 00:13:22,198 ¿Por qué no me quiere? 190 00:13:26,744 --> 00:13:28,079 ‐ Oh, Finny. 191 00:13:28,079 --> 00:13:29,873 ‐ Quiero una mamá. 192 00:13:29,873 --> 00:13:31,124 ‐ Lo sé, lo sé. 193 00:13:31,124 --> 00:13:34,002 Yo también, muchísimo. 194 00:13:35,378 --> 00:13:37,338 ¿Pero sabes qué? 195 00:13:37,338 --> 00:13:39,173 ¿Sabes qué? ‐ ¿Qué? 196 00:13:41,050 --> 00:13:43,136 ‐ Algunas veces... 197 00:13:43,136 --> 00:13:46,389 las mamás no están listas para ser mamás. 198 00:13:46,890 --> 00:13:48,892 ‐ ¿Es porque soy...? ‐ ¿Qué? 199 00:13:48,892 --> 00:13:50,894 ¿Porque eres qué? 200 00:13:50,894 --> 00:13:52,520 ‐ ¿Diferente? 201 00:13:53,563 --> 00:13:56,691 ‐ ¿Quieres decir único, inteligente y un gran dibujante? 202 00:13:57,483 --> 00:13:58,735 ¿Quién sabe? 203 00:13:58,735 --> 00:14:01,738 Y realmente, ¿a quién le importa? Ese no es tu problema. 204 00:14:01,738 --> 00:14:02,822 Es problema de ellos. 205 00:14:04,199 --> 00:14:06,075 Y depende de ellos resolverlo. 206 00:14:07,076 --> 00:14:08,411 Como lo hizo mi mamá. 207 00:14:09,162 --> 00:14:11,706 A veces eso puede llevar mucho tiempo. 208 00:14:16,211 --> 00:14:18,254 Más tiempo del que tú quieras. 209 00:14:19,464 --> 00:14:20,506 ‐ Sí. 210 00:14:20,965 --> 00:14:23,635 Me alegro de que me hayas encontrado, Tabby. 211 00:14:26,763 --> 00:14:29,098 ‐ Me alegro de que nos hayas encontrado, Finn. 212 00:14:36,105 --> 00:14:39,651 ‐ Muchas gracias por su ayuda, Sr. Miller. 213 00:14:39,651 --> 00:14:41,110 Estaremos en contacto. 214 00:14:54,832 --> 00:14:56,793 ‐ ¿Conseguiste lo que querías? 215 00:14:58,086 --> 00:14:59,379 ‐ Pronto. 216 00:15:08,054 --> 00:15:10,640 ‐ Así que tiene otra hija. 217 00:15:10,640 --> 00:15:11,683 ‐ Ajá. 218 00:15:12,475 --> 00:15:16,145 ‐ Genial. Más competencia de hermanas. 219 00:15:16,145 --> 00:15:18,022 JOHNNY: Finn. JULIA: ¿Qué pasó? 220 00:15:18,022 --> 00:15:20,066 ‐ ¿Estás bien? ‐ Estoy mejor ahora. 221 00:15:20,066 --> 00:15:22,277 [gorjeo de Ling] 222 00:15:24,821 --> 00:15:26,281 ‐ Entiendo. 223 00:15:26,281 --> 00:15:27,490 Y me alegro de que hayas vuelto. 224 00:15:28,783 --> 00:15:30,702 Encontramos el endling cangrejo en el viejo deshuesadero. 225 00:15:30,702 --> 00:15:34,414 ‐ Pero no averiguamos cómo atraparlo. Sigue buscando nuevos caparazones. 226 00:15:34,414 --> 00:15:35,623 ‐ Hogar. 227 00:15:35,623 --> 00:15:37,125 [gorjeo de Ling] 228 00:15:37,125 --> 00:15:39,043 Está buscando un nuevo hogar. 229 00:15:39,043 --> 00:15:40,503 ‐ ¿Pero cómo le conseguimos uno? 230 00:15:40,503 --> 00:15:43,089 TABBY: Los cangrejos cambian sus caparazones a medida que crecen. 231 00:15:43,089 --> 00:15:44,966 ‐ Ahora mismo está intentando usar camionetas, pero son demasiado grandes. 232 00:15:44,966 --> 00:15:47,385 ‐ Tal vez solo necesitamos algo más pequeño. 233 00:15:49,554 --> 00:15:52,015 Se suponía que iba a ser remolcado de todos modos. 234 00:15:52,015 --> 00:15:53,474 ‐ ¡Yo conduzco! 235 00:15:53,474 --> 00:15:55,935 ‐ No es justo. ¡Fue idea mía! 236 00:15:55,935 --> 00:15:58,605 ‐ No tienes licencia. Y destrozas todo lo que tocas. 237 00:15:58,605 --> 00:15:59,898 ‐ No todo. 238 00:15:59,898 --> 00:16:01,691 Solo la mayoría de las cosas. 239 00:16:01,691 --> 00:16:04,152 ‐ [chasquidos de cangrejo] ‐ [bocinazo] 240 00:16:09,032 --> 00:16:12,452 [tocando bocina] 241 00:16:14,913 --> 00:16:16,623 ‐ Al menos déjame tocar la bocina. 242 00:16:20,084 --> 00:16:23,713 [tocando bocina] 243 00:16:23,713 --> 00:16:25,381 ‐ De acuerdo, es suficiente. 244 00:16:28,676 --> 00:16:30,803 [cangrejo rugiendo] 245 00:16:30,803 --> 00:16:33,097 [Ling gimoteando, chasquidos] 246 00:16:33,097 --> 00:16:35,516 ‐ Sí, nosotros también lo oímos, Ling. Todo el mundo fuera. 247 00:16:40,772 --> 00:16:42,315 JULIA: Rápido, escóndanse. 248 00:16:46,611 --> 00:16:48,279 [chasquidos y silbidos de cangrejo] 249 00:16:54,661 --> 00:16:56,120 JULIA: No creo que le guste. 250 00:16:56,120 --> 00:16:58,706 [cangrejo pisoteando] 251 00:16:58,706 --> 00:17:01,376 ‐ Finn. ¿Qué estás haciendo? 252 00:17:01,376 --> 00:17:04,170 [chasquidos de cangrejo] 253 00:17:04,170 --> 00:17:07,549 FINN: Está bien. Sé que este no es exactamente el hogar que querías... 254 00:17:09,551 --> 00:17:12,220 pero podría ser tu hogar por ahora. 255 00:17:12,220 --> 00:17:14,138 [chasquidos] 256 00:17:22,313 --> 00:17:24,065 Hasta que encuentres el que encaje. 257 00:17:27,610 --> 00:17:29,821 [chasquidos de cangrejo, pisoteando] 258 00:17:42,709 --> 00:17:43,793 ‐ Buen trabajo, Finn. 259 00:17:43,793 --> 00:17:45,587 ‐ Sí, muy bien, amigo. 260 00:17:46,129 --> 00:17:49,674 ‐ ¿Nadie me va a felicitar por haber pensado en el auto en primer lugar? 261 00:17:51,134 --> 00:17:54,012 ¡Bromeo! Ya te dije que eras inteligente. 262 00:17:54,012 --> 00:17:55,889 [gorjeo de Ling] 263 00:17:55,889 --> 00:17:57,599 ‐ Hagamos esto. 264 00:18:04,856 --> 00:18:06,191 TABBY: Me alegro de que hayas encontrado un hogar. 265 00:18:21,581 --> 00:18:23,041 ‐ Vamos a casa. 266 00:18:24,751 --> 00:18:26,878 [gorjeo de Ling] 267 00:18:30,256 --> 00:18:31,758 ‐ Los veré allí. 268 00:18:33,218 --> 00:18:34,302 JOHNNY: ¿Estás bien? 269 00:18:35,053 --> 00:18:36,137 ‐ Ajá. 270 00:18:40,266 --> 00:18:41,559 Te veré pronto. 271 00:18:55,490 --> 00:18:57,909 ‐ [suena timbre] ‐ Vuelvo enseguida. 272 00:18:57,909 --> 00:18:59,452 No vayas a comer el postre sin mí. 273 00:19:00,787 --> 00:19:02,830 Oye, no estoy bromeando. ¿Lo prometes? 274 00:19:02,830 --> 00:19:04,290 ‐ Lo prometo. 275 00:19:09,045 --> 00:19:10,755 ‐ Hola. 276 00:19:11,589 --> 00:19:14,467 ‐ Debí haber pensado en lo que iba a decir antes de llegar aquí. 277 00:19:15,760 --> 00:19:17,136 ‐ ¿Puedo ayudarte? 278 00:19:17,929 --> 00:19:20,682 ‐ No a mí, sino a él. 279 00:19:23,518 --> 00:19:24,936 [risita] 280 00:19:26,771 --> 00:19:28,147 Finn dibujó eso. 281 00:19:30,692 --> 00:19:32,151 Dibujó muchos de ellos. 282 00:19:39,576 --> 00:19:40,702 ‐ ¿Finn? 283 00:19:40,702 --> 00:19:42,161 ‐ Sí. 284 00:19:43,329 --> 00:19:45,582 Y sé que probablemente no estés lista para conocerlo 285 00:19:45,582 --> 00:19:48,585 y que es complicado y desordenado. 286 00:19:48,585 --> 00:19:51,421 Lo que sea que los adultos digan para no lidiar con las cosas... 287 00:19:53,131 --> 00:19:57,051 Pero él está listo para conocerte y es realmente genial. 288 00:19:57,051 --> 00:19:58,970 Te va a caer muy bien. 289 00:19:58,970 --> 00:20:03,182 Así que, cuando estés lista, solo... 290 00:20:04,142 --> 00:20:05,560 recuerda que te ama. 291 00:20:09,272 --> 00:20:12,275 Bien, disfruta el resto de tu noche. 292 00:20:38,718 --> 00:20:40,345 ‐ ¿Quién es, mamá? 293 00:20:43,473 --> 00:20:46,267 ¿Por qué estás llorando? 294 00:20:46,267 --> 00:20:48,394 ‐ Es alguien que me ama. 295 00:20:53,566 --> 00:20:55,151 ♪ música dramática ♪ 296 00:20:57,654 --> 00:20:59,697 TÉCNICA: Las imágenes del dron están por aparecer en un momento. 297 00:21:03,493 --> 00:21:05,203 ‐ Toc, toc. 298 00:21:11,000 --> 00:21:12,544 ‐ ¿Elegiste una? 299 00:21:12,544 --> 00:21:14,170 ¿Los tres? ¿En serio? 300 00:21:16,256 --> 00:21:17,882 De acuerdo, ahora mismo voy. 301 00:21:21,886 --> 00:21:23,388 [tocando a la puerta] 302 00:21:26,891 --> 00:21:28,685 [toques continúan] 303 00:21:30,019 --> 00:21:32,188 Yo contesto. 304 00:21:32,188 --> 00:21:34,357 [Ling gimoteando] 305 00:21:34,357 --> 00:21:35,984 [Ling lloriqueando] 306 00:21:35,984 --> 00:21:37,527 Ling, deberías estar escondido. 307 00:21:37,527 --> 00:21:39,362 [tocando a la puerta] 308 00:21:39,362 --> 00:21:41,322 TABBY: ¿Alguien va a contestar? 309 00:21:41,322 --> 00:21:43,575 ‐ Estará bien, Ling. ‐ [Ling gime] 310 00:21:43,575 --> 00:21:46,077 [chasquidos, lloriqueo de Ling] 311 00:21:47,704 --> 00:21:49,080 Voy. 312 00:21:52,417 --> 00:21:55,211 ♪ música dramática ♪ 313 00:21:56,212 --> 00:21:57,547 ‐ Hola, Jonathan. 314 00:22:00,925 --> 00:22:03,011 ♪