1
00:00:00,980 --> 00:00:02,817
JULIA:
Previamente en "Endlings"...
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,111
‐ ¿Tú te metías en muchas peleas?
3
00:00:05,111 --> 00:00:07,321
‐ Con mi papá, sí.
4
00:00:07,321 --> 00:00:08,280
‐ Yo también.
5
00:00:08,739 --> 00:00:10,408
‐ A los niños les puede llevar un tiempo
6
00:00:10,408 --> 00:00:12,618
ver más allá de su ira
y ser más abiertos.
7
00:00:13,035 --> 00:00:15,913
Especialmente si han sufrido abusos
tal como Jonathan.
8
00:00:15,913 --> 00:00:17,415
[zumbido energía]
9
00:00:17,623 --> 00:00:18,541
‐ ¡Déjenme en paz!
10
00:00:18,958 --> 00:00:20,042
[golpe, gruñe]
11
00:00:23,504 --> 00:00:25,756
‐ Entonces, ¿qué estás buscando?
‐ Debilidades.
12
00:00:26,132 --> 00:00:27,883
No importa cuán fuerte seas,
13
00:00:27,883 --> 00:00:30,094
siempre hay alguien
que puede hacerte débil.
14
00:00:30,094 --> 00:00:32,179
Estoy aquí para hablarle de su hijo.
[tocando a la puerta]
15
00:00:33,013 --> 00:00:33,973
‐ Eh, yo contestaré.
16
00:00:34,724 --> 00:00:36,767
[Ling gimoteando]
‐ Estará bien, Ling.
17
00:00:39,854 --> 00:00:41,105
‐ Hola, Jonathan.
18
00:00:42,606 --> 00:00:44,608
♪
19
00:00:52,324 --> 00:00:54,201
♪
20
00:01:05,254 --> 00:01:06,797
UN AÑO DESPUÉS
21
00:01:10,426 --> 00:01:12,595
♪ música sombría ♪
22
00:01:24,940 --> 00:01:27,234
♪
23
00:01:37,953 --> 00:01:38,954
[suspira]
24
00:01:42,917 --> 00:01:45,086
♪
25
00:01:52,259 --> 00:01:53,636
‐ Eh, ¿Jonathan Miller?
26
00:01:54,887 --> 00:01:55,679
Gracias.
27
00:02:00,017 --> 00:02:01,060
Hola, Jonathan.
28
00:02:04,397 --> 00:02:05,898
¿Cómo te sientes hoy?
29
00:02:08,901 --> 00:02:11,070
Bueno, tengo buenas noticias.
30
00:02:11,821 --> 00:02:15,574
Tu padre ha decidido no presentar cargos,
31
00:02:15,574 --> 00:02:18,119
lo que significa que podremos
sacarte de aquí
32
00:02:18,119 --> 00:02:20,579
y llevarte a un hogar de acogida
en un par de semanas.
33
00:02:23,582 --> 00:02:25,501
Ya sé, un pequeño consuelo.
34
00:02:26,961 --> 00:02:28,254
Tengo algo para ti.
35
00:02:29,588 --> 00:02:30,756
[Sharon exhala]
36
00:02:33,008 --> 00:02:34,969
♪
37
00:02:37,722 --> 00:02:41,976
No es tu culpa lo que sucedió.
Lo sabes, ¿verdad?
38
00:02:43,894 --> 00:02:44,687
‐ Sí, lo es.
39
00:02:46,021 --> 00:02:47,648
♪
40
00:02:57,992 --> 00:02:58,868
¿Elegiste uno?
41
00:02:59,994 --> 00:03:01,203
¿Los tres? ¿En serio?
42
00:03:03,414 --> 00:03:04,582
De acuerdo, ahora mismo voy.
43
00:03:09,211 --> 00:03:10,212
[tocando a la puerta]
44
00:03:15,301 --> 00:03:16,385
[tocando a la puerta]
45
00:03:17,678 --> 00:03:18,637
Eh, yo contestaré.
46
00:03:21,015 --> 00:03:22,516
[Ling gimoteando]
47
00:03:23,809 --> 00:03:24,977
Ling, deberías estar escondido.
48
00:03:24,977 --> 00:03:25,853
[Ling gimoteando]
49
00:03:25,853 --> 00:03:27,354
[tocando a la puerta]
50
00:03:27,354 --> 00:03:28,898
TABBY:
¿Alguien va a contestar?
51
00:03:28,898 --> 00:03:30,274
‐ Estará bien, Ling.
52
00:03:35,237 --> 00:03:36,030
Voy.
53
00:03:40,493 --> 00:03:42,411
♪ música tensa ♪
54
00:03:42,411 --> 00:03:43,704
‐ Hola, Jonathan.
55
00:03:51,128 --> 00:03:52,088
¿Jonathan?
56
00:03:55,174 --> 00:03:55,883
SHARON:
¿Jonathan?
57
00:03:57,051 --> 00:03:57,927
¿Jonathan?
58
00:04:03,015 --> 00:04:04,308
¿Dónde estabas hace un momento?
59
00:04:11,524 --> 00:04:13,067
JOHNNY: Sal de aquí, ¿okey?
¡Solo vete!
60
00:04:13,067 --> 00:04:14,694
SR. LEOPOLD: Johnny, mira, está bien.
Nos... nos encargaremos de esto.
61
00:04:14,694 --> 00:04:16,696
‐ No voy a ir. No dejes que
me lleven, Sr. Leopold.
62
00:04:16,696 --> 00:04:18,656
‐ No lo haré.
‐ No puedes atacar a la gente.
63
00:04:18,656 --> 00:04:19,990
‐ No entiendes quién es él.
64
00:04:19,990 --> 00:04:22,034
‐ Ya estás en territorio peligroso.
Vamos.
65
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
‐ Escucha, él no es un peligro para nadie.
66
00:04:24,620 --> 00:04:25,538
‐ ¡Déjenme en paz!
67
00:04:29,458 --> 00:04:30,626
‐ Excepto para él mismo.
68
00:04:31,961 --> 00:04:32,878
Vamos.
69
00:04:35,464 --> 00:04:36,716
[Sr. Leopold suspira]
70
00:04:38,843 --> 00:04:40,386
[gruñe]
71
00:04:42,763 --> 00:04:43,681
MITRA: Vamos.
72
00:04:45,599 --> 00:04:46,642
[respiración profunda]
73
00:04:48,310 --> 00:04:49,395
JOHNNY:
Lo extraño.
74
00:04:49,395 --> 00:04:50,396
‐ Lo sé.
75
00:04:51,856 --> 00:04:52,565
Todos lo extrañan.
76
00:04:56,485 --> 00:04:58,404
♪ música sombría ♪
77
00:05:05,161 --> 00:05:06,996
♪
78
00:05:09,790 --> 00:05:11,292
EN MEMORIA DE KENNETH HENRY LEOPOLD
79
00:05:11,292 --> 00:05:13,294
"DEJA QUE TUS ESPERANZAS, NO TUS HERIDAS,
DEN FORMA A TU FUTURO".
80
00:05:13,294 --> 00:05:15,212
‐ Me vendría muy bien su consejo
ahora mismo, Sr. Leopold.
81
00:05:17,173 --> 00:05:18,591
TABBY:
¿Siempre hablas contigo misma?
82
00:05:19,884 --> 00:05:20,676
JULIA:
¡Tabby!
83
00:05:24,263 --> 00:05:26,140
‐ Bien, ya es suficiente.
84
00:05:27,433 --> 00:05:28,642
‐ Te extrañé.
85
00:05:29,477 --> 00:05:30,269
‐ Sí, claro.
86
00:05:31,604 --> 00:05:32,313
Yo también.
87
00:05:35,649 --> 00:05:36,609
‐ No pensé que vendrías.
88
00:05:39,445 --> 00:05:40,154
Lo extraño.
89
00:05:43,741 --> 00:05:45,409
‐ No es el único al que extraño.
90
00:05:46,869 --> 00:05:47,536
‐ Yo no.
91
00:05:50,331 --> 00:05:51,832
‐ Acerca de eso...
92
00:05:52,458 --> 00:05:53,209
‐ ¿Qué?
93
00:05:54,043 --> 00:05:54,960
¿Qué?
94
00:05:56,295 --> 00:05:57,922
¿Chispita?
95
00:05:57,922 --> 00:05:59,173
CHISPITA:
Hola, Julia.
96
00:05:59,173 --> 00:06:00,633
‐ El Sr. Leopold siempre nos dijo
97
00:06:00,633 --> 00:06:02,510
que debíamos ayudarnos
el uno al otro a escapar.
98
00:06:03,177 --> 00:06:04,095
‐ Ayudarnos el uno al otro.
99
00:06:04,804 --> 00:06:06,472
Dijo que siempre deberíamos
ayudarnos el uno al otro.
100
00:06:08,015 --> 00:06:09,558
‐ Nunca fui buena escuchando.
101
00:06:12,061 --> 00:06:14,355
‐ ¿Hay algo más que pueda hacer por ti?
102
00:06:14,355 --> 00:06:15,272
‐ Eh...
103
00:06:16,399 --> 00:06:18,776
No. Pero gracias por esto.
104
00:06:25,199 --> 00:06:26,867
‐ Mantén la cabeza en alto, Jonathan.
105
00:06:27,785 --> 00:06:30,413
El Sr. Leopold habría querido eso.
106
00:06:31,330 --> 00:06:32,373
¿De acuerdo?
107
00:06:37,044 --> 00:06:39,296
♪ música tensa ♪
108
00:06:49,598 --> 00:06:51,559
‐ [suspira] ¿Qué pasa?
109
00:06:53,310 --> 00:06:54,353
¿Ni siquiera vas a saludarme?
110
00:06:55,938 --> 00:06:56,856
¿Después de todo este tiempo?
111
00:06:57,857 --> 00:07:00,234
‐ ¿Johnny? ¿Quién es?
112
00:07:01,986 --> 00:07:02,653
‐ ¿Johnny?
113
00:07:03,988 --> 00:07:04,864
¿Te cambiaste el nombre?
114
00:07:08,909 --> 00:07:10,369
Soy el padre de Jonathan.
115
00:07:14,165 --> 00:07:15,124
‐ ¿Qué haces aquí?
116
00:07:15,708 --> 00:07:19,128
‐ Solo quería... revisar la situación.
117
00:07:26,052 --> 00:07:27,053
¿Cómo estás, hijo?
118
00:07:27,887 --> 00:07:29,805
‐ Mira, creo que tal vez deberías irte.
119
00:07:29,805 --> 00:07:31,265
‐ Todavía tienes esa actitud, ¿eh?
120
00:07:32,058 --> 00:07:32,933
‐ No lo toques.
121
00:07:34,560 --> 00:07:37,146
♪
122
00:07:40,107 --> 00:07:41,150
‐ ¿Qué fue eso?
123
00:07:42,068 --> 00:07:43,069
‐ ¡Dije que no lo toques!
124
00:07:43,611 --> 00:07:46,530
[suena alarma rítmicamente]
125
00:07:53,662 --> 00:07:56,165
♪ música sombría ♪
126
00:08:02,755 --> 00:08:03,506
‐ Hola.
127
00:08:05,174 --> 00:08:06,050
Gracias.
128
00:08:11,472 --> 00:08:14,350
♪ música dramática ♪
129
00:08:22,233 --> 00:08:25,820
♪
130
00:08:38,958 --> 00:08:41,544
♪
131
00:08:48,509 --> 00:08:49,135
[golpe seco]
132
00:08:52,847 --> 00:08:54,181
[zumbido]
133
00:08:57,351 --> 00:08:58,602
JOHNNY:
¿Chispita?
134
00:08:58,602 --> 00:08:59,729
CHISPITA:
Retrocede.
135
00:09:06,235 --> 00:09:07,361
Hola, Johnny.
136
00:09:07,361 --> 00:09:11,115
Te extrañé mucho.
¿Me extrañaste?
137
00:09:12,658 --> 00:09:14,994
‐ Por supuesto, pero Chispita,
¿qué haces aquí?
138
00:09:14,994 --> 00:09:16,579
CHISPITA:
Abre la caja.
139
00:09:18,748 --> 00:09:19,707
JOHNNY:
¿Piezas de trampa?
140
00:09:22,001 --> 00:09:23,169
¿Qué se supone que debo hacer con esto?
141
00:09:23,919 --> 00:09:25,171
CHISPITA: [risita]
Sálvate a ti mismo.
142
00:09:30,968 --> 00:09:33,137
♪
143
00:09:33,137 --> 00:09:36,557
[energía pulsando]
144
00:09:38,350 --> 00:09:41,520
♪ música dramática ♪
145
00:09:43,773 --> 00:09:45,024
‐ Ya deberían haber salido.
146
00:09:45,024 --> 00:09:47,318
‐ No te preocupes. Chispita está en ello.
147
00:09:49,737 --> 00:09:51,530
A menos de que haya sufrido
un cortocircuito de nuevo.
148
00:09:51,530 --> 00:09:52,281
‐ ¿Qué?
149
00:09:52,281 --> 00:09:55,451
‐ Bueno, desde que le dispararon,
a veces se descontrola.
150
00:09:55,451 --> 00:09:56,369
‐ ¡Genial!
151
00:09:56,369 --> 00:09:59,372
‐ No lo culpes.
Casi nos salvó a todos esa noche.
152
00:10:01,165 --> 00:10:01,832
‐ Sí.
153
00:10:03,167 --> 00:10:03,834
Casi.
154
00:10:06,629 --> 00:10:09,632
♪ música siniestra ♪
155
00:10:21,352 --> 00:10:23,896
♪
156
00:10:37,243 --> 00:10:39,245
♪
157
00:10:46,419 --> 00:10:48,629
♪
158
00:10:58,556 --> 00:11:01,475
♪
159
00:11:10,401 --> 00:11:12,737
[pasos aproximándose]
160
00:11:22,496 --> 00:11:23,414
‐ ¿Para qué fue eso?
161
00:11:23,414 --> 00:11:26,208
[susurrando]
‐ ¡Shh! Alguien está abajo.
162
00:11:45,603 --> 00:11:47,730
♪
163
00:11:57,782 --> 00:12:00,201
♪
164
00:12:04,705 --> 00:12:05,706
[puerta cierra]
165
00:12:08,167 --> 00:12:09,502
JULIA: [susurrando]
Se están yendo.
166
00:12:10,544 --> 00:12:11,504
TABBY: [susurrando]
Sígueme.
167
00:12:23,641 --> 00:12:25,351
[objeto golpeteando]
168
00:12:33,484 --> 00:12:35,736
CHISPITA:
¡Creo que es hora de que todos se vayan!
169
00:12:39,448 --> 00:12:40,533
[hombres gruñendo]
170
00:12:41,659 --> 00:12:43,160
TABBY:
Buen trabajo, Chispita.
171
00:12:53,087 --> 00:12:54,839
CHISPITA:
Esta no es tu habitación.
172
00:12:58,092 --> 00:12:58,968
[hombres gimiendo]
173
00:12:58,968 --> 00:13:00,386
[susurrando] Deberían irse ahora.
174
00:13:05,850 --> 00:13:07,226
Intrusos neutralizados.
175
00:13:09,520 --> 00:13:10,938
JULIA: [susurrando]
¿Dónde está Ling?
176
00:13:10,938 --> 00:13:12,356
SR. LEOPOLD: [susurrando]
En el granero con Abiona.
177
00:13:12,356 --> 00:13:14,233
TABBY: Debemos llegar a ellos
antes que ellos lo hagan.
178
00:13:14,900 --> 00:13:16,694
CHISPITA:
¡Otro intruso! ¡Corran!
179
00:13:17,862 --> 00:13:20,906
Auch. Adiós, chicos.
[distorsionado] Adiós...
180
00:13:25,619 --> 00:13:27,079
¡Tengo a Johnny!
181
00:13:28,664 --> 00:13:31,042
‐ Vamos.
Con suerte, Finn ya la habrá encontrado.
182
00:13:32,460 --> 00:13:33,419
‐ ¿Encontrar a quién?
183
00:13:46,515 --> 00:13:49,351
♪ música sombría ♪
184
00:13:56,192 --> 00:13:58,527
TABBY:
¿Finn? ¿Estás aquí?
185
00:14:01,822 --> 00:14:03,908
Él vendrá.
JULIA: Lo sé.
186
00:14:07,578 --> 00:14:10,414
♪
187
00:14:13,501 --> 00:14:17,421
‐ Tuvimos unos, eh...
muy buenos momentos aquí, ¿no?
188
00:14:17,421 --> 00:14:18,381
‐ Sí.
189
00:14:32,269 --> 00:14:33,854
¡El bebé es muy rápido!
190
00:14:35,356 --> 00:14:38,109
‐ En la naturaleza, las crías de elefante
necesitan aprender a caminar rápido,
191
00:14:38,859 --> 00:14:40,027
para poder seguir el ritmo de la manada.
192
00:14:44,323 --> 00:14:47,410
‐ Parece que Ling es el que tiene
dificultades para seguir el ritmo.
193
00:14:47,410 --> 00:14:48,244
‐ ¡Con cuidado, Ling!
194
00:14:50,663 --> 00:14:53,791
Como las personas, las mamás elefantes
son extremadamente protectoras de su cría.
195
00:14:53,791 --> 00:14:55,084
De hecho, toda la manada lo es.
196
00:14:55,084 --> 00:14:58,170
‐ Lo que significa que vamos a cuidar
de tu bebé también, Tuko.
197
00:14:58,671 --> 00:14:59,547
Porque eres parte de nuestra manada.
198
00:14:59,547 --> 00:15:01,507
[barritando]
199
00:15:01,507 --> 00:15:03,008
¿Verdad, Julia?
‐ Sí.
200
00:15:03,551 --> 00:15:05,136
[golpes]
201
00:15:05,136 --> 00:15:06,887
‐ Hora de despertar.
202
00:15:16,814 --> 00:15:18,607
Bienvenido de nuevo, hermano mayor.
203
00:15:25,865 --> 00:15:26,532
‐ Hola.
204
00:15:27,450 --> 00:15:28,117
‐ Hola.
205
00:15:28,951 --> 00:15:29,785
FINN: Hola, Johnny.
206
00:15:31,037 --> 00:15:32,163
JOHNNY: ¡Finny!
207
00:15:32,163 --> 00:15:34,540
♪ música alegre ♪
208
00:15:37,752 --> 00:15:38,711
‐ ¿La encontraste?
209
00:15:44,592 --> 00:15:47,261
♪ música sombría ♪
210
00:15:50,139 --> 00:15:52,558
♪ música sombría ♪
211
00:15:58,606 --> 00:16:00,066
‐ Sigo pensando en esa noche.
212
00:16:01,400 --> 00:16:03,361
Si hay algo que pudiéramos
haber hecho de forma diferente,
213
00:16:05,696 --> 00:16:06,781
que yo podría haber hecho.
214
00:16:16,082 --> 00:16:17,416
Realmente es un milagro, ¿no?
215
00:16:21,087 --> 00:16:21,962
Nueva vida.
216
00:16:26,300 --> 00:16:27,218
Ling.
217
00:16:30,012 --> 00:16:32,556
Todas los endlings que has reunido,
a dondequiera que vayas,
218
00:16:33,849 --> 00:16:35,434
vas a poder traerlos de vuelta, ¿verdad?
219
00:16:38,312 --> 00:16:39,355
¿Y mantenerlos a salvo,
220
00:16:40,231 --> 00:16:41,399
para que puedan tener una buena vida?
221
00:16:42,566 --> 00:16:43,693
[Ling vocalizando]
222
00:16:45,945 --> 00:16:46,821
¿Lo prometes?
223
00:16:59,625 --> 00:17:02,086
♪ música alegre ♪
224
00:17:05,423 --> 00:17:07,007
[elefante barritando]
225
00:17:12,012 --> 00:17:14,598
♪
226
00:17:21,147 --> 00:17:24,025
♪
227
00:17:35,536 --> 00:17:36,454
¡Okey!
228
00:17:38,039 --> 00:17:38,873
¡Genial!
229
00:17:42,043 --> 00:17:43,586
Entonces quiero que te los lleves contigo.
230
00:17:47,298 --> 00:17:48,299
Hay una cosa más.
231
00:17:50,760 --> 00:17:52,011
Quiero que me lleves a mí también.
232
00:18:01,479 --> 00:18:04,357
[Tuko retumba]
233
00:18:05,649 --> 00:18:06,484
¿Qué?
234
00:18:08,194 --> 00:18:08,986
¿Qué es?
235
00:18:11,197 --> 00:18:14,283
[puerta traquetea]
236
00:18:21,832 --> 00:18:24,251
La gente no se da cuenta de lo emocionales
que pueden ser los animales.
237
00:18:25,961 --> 00:18:27,129
Cómo pueden sentir el amor,
238
00:18:28,464 --> 00:18:29,465
y la tristeza,
239
00:18:30,966 --> 00:18:31,926
y el miedo.
240
00:18:31,926 --> 00:18:34,553
♪ música sombría ♪
241
00:18:38,224 --> 00:18:39,725
‐ No es tu culpa.
242
00:18:40,768 --> 00:18:42,937
‐ No.
Es culpa de él.
243
00:18:43,312 --> 00:18:44,647
‐ Julia.
‐ No.
244
00:18:45,856 --> 00:18:46,732
No, ella tiene razón.
245
00:18:51,570 --> 00:18:54,949
♪ música tensa ♪
246
00:18:58,786 --> 00:19:01,080
‐ Creí que era la única que escapaba
cuando las cosas se ponían difíciles.
247
00:19:01,622 --> 00:19:02,957
‐ Bien, ¿qué quieres de mí?
248
00:19:02,957 --> 00:19:04,583
¿Quieres que me disculpe de nuevo?
249
00:19:05,292 --> 00:19:07,086
De acuerdo, ¡lo siento,
lo siento, lo siento!
250
00:19:07,086 --> 00:19:08,170
‐ ¿De verdad?
251
00:19:09,922 --> 00:19:10,798
‐ Basta.
252
00:19:11,382 --> 00:19:13,592
‐ ¿O qué? ¿Me golpearás a mí también
como golpeaste a tu papá?
253
00:19:17,596 --> 00:19:19,348
‐ Tú no sabes.
‐ ¿Que no sé qué?
254
00:19:19,348 --> 00:19:21,350
‐ Cómo era mi vida, cómo era mi papá.
255
00:19:25,312 --> 00:19:26,939
‐ Creo que tengo una buena idea.
256
00:19:31,444 --> 00:19:33,946
♪ música triste ♪
257
00:19:35,406 --> 00:19:36,449
Arruinaste tu foto.
258
00:19:40,995 --> 00:19:43,122
Parece que tú y tu papá destruyen cosas.
259
00:19:43,122 --> 00:19:45,458
‐ Solía imaginarme lo que le diría
a mi papá cuando lo viera.
260
00:19:48,419 --> 00:19:49,879
Normalmente era viejo y...
261
00:19:50,588 --> 00:19:51,505
Y era todo un éxito.
262
00:19:53,174 --> 00:19:54,175
Yo, eh, le decía que
263
00:19:55,009 --> 00:19:56,010
lo perdono.
264
00:19:57,470 --> 00:19:58,345
‐ ¿Por qué?
265
00:19:59,263 --> 00:20:00,181
‐ Porque yo...
266
00:20:00,639 --> 00:20:03,017
Sé... sé que su padre
no fue amable con él,
267
00:20:03,017 --> 00:20:05,061
y seguramente el padre
de su padre tampoco lo fue.
268
00:20:06,812 --> 00:20:07,688
‐ ¿Y qué decía él?
269
00:20:07,688 --> 00:20:10,024
‐ Nada. ¿Qué podría decir?
270
00:20:11,317 --> 00:20:13,944
Le decía que...
que eso se terminaba conmigo.
271
00:20:16,447 --> 00:20:18,407
Y que yo iba a ser
lo que el Sr. Leopold dice.
272
00:20:20,201 --> 00:20:20,826
Dijo.
273
00:20:24,288 --> 00:20:26,707
Que iba a ser lo que yo necesité
cuando era un niño.
274
00:20:28,709 --> 00:20:30,503
Iba a ser todo lo que él no era.
275
00:20:34,173 --> 00:20:35,883
Que mis hijos no me tendrían miedo.
276
00:20:38,469 --> 00:20:39,720
Supongo que arruiné eso, ¿verdad?
277
00:20:41,722 --> 00:20:42,723
Supongo que sí soy él.
278
00:20:44,058 --> 00:20:46,519
‐ Lo que más me gustó
que dijo el Sr. Leopold fue:
279
00:20:47,144 --> 00:20:49,647
"No puedes volver atrás
y cambiar el principio".
280
00:20:49,647 --> 00:20:51,732
‐ "Pero puedes empezar donde estás".
281
00:20:51,732 --> 00:20:53,192
‐ "Y cambiar el final".
282
00:20:54,985 --> 00:20:56,445
‐ Creo que mi final está bien establecido.
283
00:20:57,697 --> 00:20:58,739
‐ Yo también pensé eso
284
00:21:00,533 --> 00:21:01,701
antes de conocerlos a todos ustedes.
285
00:21:05,705 --> 00:21:08,082
El mejor consejo que me dio el Sr. Leopold
286
00:21:08,624 --> 00:21:11,585
fue que dejes que tus esperanzas,
y no tus heridas, den forma a tu futuro.
287
00:21:15,965 --> 00:21:18,092
‐ Daría lo que fuera por oírlo decir
una de esas líneas de nuevo.
288
00:21:19,301 --> 00:21:20,094
‐ Yo también.
289
00:21:24,390 --> 00:21:26,058
[Ling gimoteando]
290
00:21:27,727 --> 00:21:28,853
[tocando a la puerta]
291
00:21:28,853 --> 00:21:30,855
TABBY:
¿Alguien va a contestar?
292
00:21:31,564 --> 00:21:32,440
‐ ¿Ling?
293
00:21:34,025 --> 00:21:35,109
[tocando a la puerta]
294
00:21:37,903 --> 00:21:39,905
‐ ¿Todo bien?
‐ ¡Sr. Leopold!
295
00:21:41,907 --> 00:21:43,159
[tocando a la puerta]
296
00:21:43,659 --> 00:21:45,411
TABBY:
Esto se está volviendo fastidioso.
297
00:21:45,411 --> 00:21:47,872
‐ A ver , eh, déjame.
‐ Eh, no. Ya lo tengo.
298
00:21:49,206 --> 00:21:50,875
No te preocupes. Lo tengo.
299
00:21:50,875 --> 00:21:51,792
‐ Ah.
300
00:21:54,045 --> 00:21:56,881
♪ música tensa ♪
301
00:22:00,468 --> 00:22:03,262
♪ música intensa ♪