1 00:00:00,980 --> 00:00:02,817 JULIA: Previamente en "Endlings"... 2 00:00:02,817 --> 00:00:05,111 ‐ ¿Tú te metías en muchas peleas? 3 00:00:05,111 --> 00:00:07,321 ‐ Con mi papá, sí. 4 00:00:07,321 --> 00:00:08,280 ‐ Yo también. 5 00:00:08,739 --> 00:00:10,408 ‐ A los niños les puede llevar un tiempo 6 00:00:10,408 --> 00:00:12,618 ver más allá de su ira y ser más abiertos. 7 00:00:13,035 --> 00:00:15,913 Especialmente si han sufrido abusos tal como Jonathan. 8 00:00:15,913 --> 00:00:17,415 [zumbido energía] 9 00:00:17,623 --> 00:00:18,541 ‐ ¡Déjenme en paz! 10 00:00:18,958 --> 00:00:20,042 [golpe, gruñe] 11 00:00:23,504 --> 00:00:25,756 ‐ Entonces, ¿qué estás buscando? ‐ Debilidades. 12 00:00:26,132 --> 00:00:27,883 No importa cuán fuerte seas, 13 00:00:27,883 --> 00:00:30,094 siempre hay alguien que puede hacerte débil. 14 00:00:30,094 --> 00:00:32,179 Estoy aquí para hablarle de su hijo. [tocando a la puerta] 15 00:00:33,013 --> 00:00:33,973 ‐ Eh, yo contestaré. 16 00:00:34,724 --> 00:00:36,767 [Ling gimoteando] ‐ Estará bien, Ling. 17 00:00:39,854 --> 00:00:41,105 ‐ Hola, Jonathan. 18 00:00:42,606 --> 00:00:44,608 ♪ 19 00:00:52,324 --> 00:00:54,201 ♪ 20 00:01:05,254 --> 00:01:06,797 UN AÑO DESPUÉS 21 00:01:10,426 --> 00:01:12,595 ♪ música sombría ♪ 22 00:01:24,940 --> 00:01:27,234 ♪ 23 00:01:37,953 --> 00:01:38,954 [suspira] 24 00:01:42,917 --> 00:01:45,086 ♪ 25 00:01:52,259 --> 00:01:53,636 ‐ Eh, ¿Jonathan Miller? 26 00:01:54,887 --> 00:01:55,679 Gracias. 27 00:02:00,017 --> 00:02:01,060 Hola, Jonathan. 28 00:02:04,397 --> 00:02:05,898 ¿Cómo te sientes hoy? 29 00:02:08,901 --> 00:02:11,070 Bueno, tengo buenas noticias. 30 00:02:11,821 --> 00:02:15,574 Tu padre ha decidido no presentar cargos, 31 00:02:15,574 --> 00:02:18,119 lo que significa que podremos sacarte de aquí 32 00:02:18,119 --> 00:02:20,579 y llevarte a un hogar de acogida en un par de semanas. 33 00:02:23,582 --> 00:02:25,501 Ya sé, un pequeño consuelo. 34 00:02:26,961 --> 00:02:28,254 Tengo algo para ti. 35 00:02:29,588 --> 00:02:30,756 [Sharon exhala] 36 00:02:33,008 --> 00:02:34,969 ♪ 37 00:02:37,722 --> 00:02:41,976 No es tu culpa lo que sucedió. Lo sabes, ¿verdad? 38 00:02:43,894 --> 00:02:44,687 ‐ Sí, lo es. 39 00:02:46,021 --> 00:02:47,648 ♪ 40 00:02:57,992 --> 00:02:58,868 ¿Elegiste uno? 41 00:02:59,994 --> 00:03:01,203 ¿Los tres? ¿En serio? 42 00:03:03,414 --> 00:03:04,582 De acuerdo, ahora mismo voy. 43 00:03:09,211 --> 00:03:10,212 [tocando a la puerta] 44 00:03:15,301 --> 00:03:16,385 [tocando a la puerta] 45 00:03:17,678 --> 00:03:18,637 Eh, yo contestaré. 46 00:03:21,015 --> 00:03:22,516 [Ling gimoteando] 47 00:03:23,809 --> 00:03:24,977 Ling, deberías estar escondido. 48 00:03:24,977 --> 00:03:25,853 [Ling gimoteando] 49 00:03:25,853 --> 00:03:27,354 [tocando a la puerta] 50 00:03:27,354 --> 00:03:28,898 TABBY: ¿Alguien va a contestar? 51 00:03:28,898 --> 00:03:30,274 ‐ Estará bien, Ling. 52 00:03:35,237 --> 00:03:36,030 Voy. 53 00:03:40,493 --> 00:03:42,411 ♪ música tensa ♪ 54 00:03:42,411 --> 00:03:43,704 ‐ Hola, Jonathan. 55 00:03:51,128 --> 00:03:52,088 ¿Jonathan? 56 00:03:55,174 --> 00:03:55,883 SHARON: ¿Jonathan? 57 00:03:57,051 --> 00:03:57,927 ¿Jonathan? 58 00:04:03,015 --> 00:04:04,308 ¿Dónde estabas hace un momento? 59 00:04:11,524 --> 00:04:13,067 JOHNNY: Sal de aquí, ¿okey? ¡Solo vete! 60 00:04:13,067 --> 00:04:14,694 SR. LEOPOLD: Johnny, mira, está bien. Nos... nos encargaremos de esto. 61 00:04:14,694 --> 00:04:16,696 ‐ No voy a ir. No dejes que me lleven, Sr. Leopold. 62 00:04:16,696 --> 00:04:18,656 ‐ No lo haré. ‐ No puedes atacar a la gente. 63 00:04:18,656 --> 00:04:19,990 ‐ No entiendes quién es él. 64 00:04:19,990 --> 00:04:22,034 ‐ Ya estás en territorio peligroso. Vamos. 65 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 ‐ Escucha, él no es un peligro para nadie. 66 00:04:24,620 --> 00:04:25,538 ‐ ¡Déjenme en paz! 67 00:04:29,458 --> 00:04:30,626 ‐ Excepto para él mismo. 68 00:04:31,961 --> 00:04:32,878 Vamos. 69 00:04:35,464 --> 00:04:36,716 [Sr. Leopold suspira] 70 00:04:38,843 --> 00:04:40,386 [gruñe] 71 00:04:42,763 --> 00:04:43,681 MITRA: Vamos. 72 00:04:45,599 --> 00:04:46,642 [respiración profunda] 73 00:04:48,310 --> 00:04:49,395 JOHNNY: Lo extraño. 74 00:04:49,395 --> 00:04:50,396 ‐ Lo sé. 75 00:04:51,856 --> 00:04:52,565 Todos lo extrañan. 76 00:04:56,485 --> 00:04:58,404 ♪ música sombría ♪ 77 00:05:05,161 --> 00:05:06,996 ♪ 78 00:05:09,790 --> 00:05:11,292 EN MEMORIA DE KENNETH HENRY LEOPOLD 79 00:05:11,292 --> 00:05:13,294 "DEJA QUE TUS ESPERANZAS, NO TUS HERIDAS, DEN FORMA A TU FUTURO". 80 00:05:13,294 --> 00:05:15,212 ‐ Me vendría muy bien su consejo ahora mismo, Sr. Leopold. 81 00:05:17,173 --> 00:05:18,591 TABBY: ¿Siempre hablas contigo misma? 82 00:05:19,884 --> 00:05:20,676 JULIA: ¡Tabby! 83 00:05:24,263 --> 00:05:26,140 ‐ Bien, ya es suficiente. 84 00:05:27,433 --> 00:05:28,642 ‐ Te extrañé. 85 00:05:29,477 --> 00:05:30,269 ‐ Sí, claro. 86 00:05:31,604 --> 00:05:32,313 Yo también. 87 00:05:35,649 --> 00:05:36,609 ‐ No pensé que vendrías. 88 00:05:39,445 --> 00:05:40,154 Lo extraño. 89 00:05:43,741 --> 00:05:45,409 ‐ No es el único al que extraño. 90 00:05:46,869 --> 00:05:47,536 ‐ Yo no. 91 00:05:50,331 --> 00:05:51,832 ‐ Acerca de eso... 92 00:05:52,458 --> 00:05:53,209 ‐ ¿Qué? 93 00:05:54,043 --> 00:05:54,960 ¿Qué? 94 00:05:56,295 --> 00:05:57,922 ¿Chispita? 95 00:05:57,922 --> 00:05:59,173 CHISPITA: Hola, Julia. 96 00:05:59,173 --> 00:06:00,633 ‐ El Sr. Leopold siempre nos dijo 97 00:06:00,633 --> 00:06:02,510 que debíamos ayudarnos el uno al otro a escapar. 98 00:06:03,177 --> 00:06:04,095 ‐ Ayudarnos el uno al otro. 99 00:06:04,804 --> 00:06:06,472 Dijo que siempre deberíamos ayudarnos el uno al otro. 100 00:06:08,015 --> 00:06:09,558 ‐ Nunca fui buena escuchando. 101 00:06:12,061 --> 00:06:14,355 ‐ ¿Hay algo más que pueda hacer por ti? 102 00:06:14,355 --> 00:06:15,272 ‐ Eh... 103 00:06:16,399 --> 00:06:18,776 No. Pero gracias por esto. 104 00:06:25,199 --> 00:06:26,867 ‐ Mantén la cabeza en alto, Jonathan. 105 00:06:27,785 --> 00:06:30,413 El Sr. Leopold habría querido eso. 106 00:06:31,330 --> 00:06:32,373 ¿De acuerdo? 107 00:06:37,044 --> 00:06:39,296 ♪ música tensa ♪ 108 00:06:49,598 --> 00:06:51,559 ‐ [suspira] ¿Qué pasa? 109 00:06:53,310 --> 00:06:54,353 ¿Ni siquiera vas a saludarme? 110 00:06:55,938 --> 00:06:56,856 ¿Después de todo este tiempo? 111 00:06:57,857 --> 00:07:00,234 ‐ ¿Johnny? ¿Quién es? 112 00:07:01,986 --> 00:07:02,653 ‐ ¿Johnny? 113 00:07:03,988 --> 00:07:04,864 ¿Te cambiaste el nombre? 114 00:07:08,909 --> 00:07:10,369 Soy el padre de Jonathan. 115 00:07:14,165 --> 00:07:15,124 ‐ ¿Qué haces aquí? 116 00:07:15,708 --> 00:07:19,128 ‐ Solo quería... revisar la situación. 117 00:07:26,052 --> 00:07:27,053 ¿Cómo estás, hijo? 118 00:07:27,887 --> 00:07:29,805 ‐ Mira, creo que tal vez deberías irte. 119 00:07:29,805 --> 00:07:31,265 ‐ Todavía tienes esa actitud, ¿eh? 120 00:07:32,058 --> 00:07:32,933 ‐ No lo toques. 121 00:07:34,560 --> 00:07:37,146 ♪ 122 00:07:40,107 --> 00:07:41,150 ‐ ¿Qué fue eso? 123 00:07:42,068 --> 00:07:43,069 ‐ ¡Dije que no lo toques! 124 00:07:43,611 --> 00:07:46,530 [suena alarma rítmicamente] 125 00:07:53,662 --> 00:07:56,165 ♪ música sombría ♪ 126 00:08:02,755 --> 00:08:03,506 ‐ Hola. 127 00:08:05,174 --> 00:08:06,050 Gracias. 128 00:08:11,472 --> 00:08:14,350 ♪ música dramática ♪ 129 00:08:22,233 --> 00:08:25,820 ♪ 130 00:08:38,958 --> 00:08:41,544 ♪ 131 00:08:48,509 --> 00:08:49,135 [golpe seco] 132 00:08:52,847 --> 00:08:54,181 [zumbido] 133 00:08:57,351 --> 00:08:58,602 JOHNNY: ¿Chispita? 134 00:08:58,602 --> 00:08:59,729 CHISPITA: Retrocede. 135 00:09:06,235 --> 00:09:07,361 Hola, Johnny. 136 00:09:07,361 --> 00:09:11,115 Te extrañé mucho. ¿Me extrañaste? 137 00:09:12,658 --> 00:09:14,994 ‐ Por supuesto, pero Chispita, ¿qué haces aquí? 138 00:09:14,994 --> 00:09:16,579 CHISPITA: Abre la caja. 139 00:09:18,748 --> 00:09:19,707 JOHNNY: ¿Piezas de trampa? 140 00:09:22,001 --> 00:09:23,169 ¿Qué se supone que debo hacer con esto? 141 00:09:23,919 --> 00:09:25,171 CHISPITA: [risita] Sálvate a ti mismo. 142 00:09:30,968 --> 00:09:33,137 ♪ 143 00:09:33,137 --> 00:09:36,557 [energía pulsando] 144 00:09:38,350 --> 00:09:41,520 ♪ música dramática ♪ 145 00:09:43,773 --> 00:09:45,024 ‐ Ya deberían haber salido. 146 00:09:45,024 --> 00:09:47,318 ‐ No te preocupes. Chispita está en ello. 147 00:09:49,737 --> 00:09:51,530 A menos de que haya sufrido un cortocircuito de nuevo. 148 00:09:51,530 --> 00:09:52,281 ‐ ¿Qué? 149 00:09:52,281 --> 00:09:55,451 ‐ Bueno, desde que le dispararon, a veces se descontrola. 150 00:09:55,451 --> 00:09:56,369 ‐ ¡Genial! 151 00:09:56,369 --> 00:09:59,372 ‐ No lo culpes. Casi nos salvó a todos esa noche. 152 00:10:01,165 --> 00:10:01,832 ‐ Sí. 153 00:10:03,167 --> 00:10:03,834 Casi. 154 00:10:06,629 --> 00:10:09,632 ♪ música siniestra ♪ 155 00:10:21,352 --> 00:10:23,896 ♪ 156 00:10:37,243 --> 00:10:39,245 ♪ 157 00:10:46,419 --> 00:10:48,629 ♪ 158 00:10:58,556 --> 00:11:01,475 ♪ 159 00:11:10,401 --> 00:11:12,737 [pasos aproximándose] 160 00:11:22,496 --> 00:11:23,414 ‐ ¿Para qué fue eso? 161 00:11:23,414 --> 00:11:26,208 [susurrando] ‐ ¡Shh! Alguien está abajo. 162 00:11:45,603 --> 00:11:47,730 ♪ 163 00:11:57,782 --> 00:12:00,201 ♪ 164 00:12:04,705 --> 00:12:05,706 [puerta cierra] 165 00:12:08,167 --> 00:12:09,502 JULIA: [susurrando] Se están yendo. 166 00:12:10,544 --> 00:12:11,504 TABBY: [susurrando] Sígueme. 167 00:12:23,641 --> 00:12:25,351 [objeto golpeteando] 168 00:12:33,484 --> 00:12:35,736 CHISPITA: ¡Creo que es hora de que todos se vayan! 169 00:12:39,448 --> 00:12:40,533 [hombres gruñendo] 170 00:12:41,659 --> 00:12:43,160 TABBY: Buen trabajo, Chispita. 171 00:12:53,087 --> 00:12:54,839 CHISPITA: Esta no es tu habitación. 172 00:12:58,092 --> 00:12:58,968 [hombres gimiendo] 173 00:12:58,968 --> 00:13:00,386 [susurrando] Deberían irse ahora. 174 00:13:05,850 --> 00:13:07,226 Intrusos neutralizados. 175 00:13:09,520 --> 00:13:10,938 JULIA: [susurrando] ¿Dónde está Ling? 176 00:13:10,938 --> 00:13:12,356 SR. LEOPOLD: [susurrando] En el granero con Abiona. 177 00:13:12,356 --> 00:13:14,233 TABBY: Debemos llegar a ellos antes que ellos lo hagan. 178 00:13:14,900 --> 00:13:16,694 CHISPITA: ¡Otro intruso! ¡Corran! 179 00:13:17,862 --> 00:13:20,906 Auch. Adiós, chicos. [distorsionado] Adiós... 180 00:13:25,619 --> 00:13:27,079 ¡Tengo a Johnny! 181 00:13:28,664 --> 00:13:31,042 ‐ Vamos. Con suerte, Finn ya la habrá encontrado. 182 00:13:32,460 --> 00:13:33,419 ‐ ¿Encontrar a quién? 183 00:13:46,515 --> 00:13:49,351 ♪ música sombría ♪ 184 00:13:56,192 --> 00:13:58,527 TABBY: ¿Finn? ¿Estás aquí? 185 00:14:01,822 --> 00:14:03,908 Él vendrá. JULIA: Lo sé. 186 00:14:07,578 --> 00:14:10,414 ♪ 187 00:14:13,501 --> 00:14:17,421 ‐ Tuvimos unos, eh... muy buenos momentos aquí, ¿no? 188 00:14:17,421 --> 00:14:18,381 ‐ Sí. 189 00:14:32,269 --> 00:14:33,854 ¡El bebé es muy rápido! 190 00:14:35,356 --> 00:14:38,109 ‐ En la naturaleza, las crías de elefante necesitan aprender a caminar rápido, 191 00:14:38,859 --> 00:14:40,027 para poder seguir el ritmo de la manada. 192 00:14:44,323 --> 00:14:47,410 ‐ Parece que Ling es el que tiene dificultades para seguir el ritmo. 193 00:14:47,410 --> 00:14:48,244 ‐ ¡Con cuidado, Ling! 194 00:14:50,663 --> 00:14:53,791 Como las personas, las mamás elefantes son extremadamente protectoras de su cría. 195 00:14:53,791 --> 00:14:55,084 De hecho, toda la manada lo es. 196 00:14:55,084 --> 00:14:58,170 ‐ Lo que significa que vamos a cuidar de tu bebé también, Tuko. 197 00:14:58,671 --> 00:14:59,547 Porque eres parte de nuestra manada. 198 00:14:59,547 --> 00:15:01,507 [barritando] 199 00:15:01,507 --> 00:15:03,008 ¿Verdad, Julia? ‐ Sí. 200 00:15:03,551 --> 00:15:05,136 [golpes] 201 00:15:05,136 --> 00:15:06,887 ‐ Hora de despertar. 202 00:15:16,814 --> 00:15:18,607 Bienvenido de nuevo, hermano mayor. 203 00:15:25,865 --> 00:15:26,532 ‐ Hola. 204 00:15:27,450 --> 00:15:28,117 ‐ Hola. 205 00:15:28,951 --> 00:15:29,785 FINN: Hola, Johnny. 206 00:15:31,037 --> 00:15:32,163 JOHNNY: ¡Finny! 207 00:15:32,163 --> 00:15:34,540 ♪ música alegre ♪ 208 00:15:37,752 --> 00:15:38,711 ‐ ¿La encontraste? 209 00:15:44,592 --> 00:15:47,261 ♪ música sombría ♪ 210 00:15:50,139 --> 00:15:52,558 ♪ música sombría ♪ 211 00:15:58,606 --> 00:16:00,066 ‐ Sigo pensando en esa noche. 212 00:16:01,400 --> 00:16:03,361 Si hay algo que pudiéramos haber hecho de forma diferente, 213 00:16:05,696 --> 00:16:06,781 que yo podría haber hecho. 214 00:16:16,082 --> 00:16:17,416 Realmente es un milagro, ¿no? 215 00:16:21,087 --> 00:16:21,962 Nueva vida. 216 00:16:26,300 --> 00:16:27,218 Ling. 217 00:16:30,012 --> 00:16:32,556 Todas los endlings que has reunido, a dondequiera que vayas, 218 00:16:33,849 --> 00:16:35,434 vas a poder traerlos de vuelta, ¿verdad? 219 00:16:38,312 --> 00:16:39,355 ¿Y mantenerlos a salvo, 220 00:16:40,231 --> 00:16:41,399 para que puedan tener una buena vida? 221 00:16:42,566 --> 00:16:43,693 [Ling vocalizando] 222 00:16:45,945 --> 00:16:46,821 ¿Lo prometes? 223 00:16:59,625 --> 00:17:02,086 ♪ música alegre ♪ 224 00:17:05,423 --> 00:17:07,007 [elefante barritando] 225 00:17:12,012 --> 00:17:14,598 ♪ 226 00:17:21,147 --> 00:17:24,025 ♪ 227 00:17:35,536 --> 00:17:36,454 ¡Okey! 228 00:17:38,039 --> 00:17:38,873 ¡Genial! 229 00:17:42,043 --> 00:17:43,586 Entonces quiero que te los lleves contigo. 230 00:17:47,298 --> 00:17:48,299 Hay una cosa más. 231 00:17:50,760 --> 00:17:52,011 Quiero que me lleves a mí también. 232 00:18:01,479 --> 00:18:04,357 [Tuko retumba] 233 00:18:05,649 --> 00:18:06,484 ¿Qué? 234 00:18:08,194 --> 00:18:08,986 ¿Qué es? 235 00:18:11,197 --> 00:18:14,283 [puerta traquetea] 236 00:18:21,832 --> 00:18:24,251 La gente no se da cuenta de lo emocionales que pueden ser los animales. 237 00:18:25,961 --> 00:18:27,129 Cómo pueden sentir el amor, 238 00:18:28,464 --> 00:18:29,465 y la tristeza, 239 00:18:30,966 --> 00:18:31,926 y el miedo. 240 00:18:31,926 --> 00:18:34,553 ♪ música sombría ♪ 241 00:18:38,224 --> 00:18:39,725 ‐ No es tu culpa. 242 00:18:40,768 --> 00:18:42,937 ‐ No. Es culpa de él. 243 00:18:43,312 --> 00:18:44,647 ‐ Julia. ‐ No. 244 00:18:45,856 --> 00:18:46,732 No, ella tiene razón. 245 00:18:51,570 --> 00:18:54,949 ♪ música tensa ♪ 246 00:18:58,786 --> 00:19:01,080 ‐ Creí que era la única que escapaba cuando las cosas se ponían difíciles. 247 00:19:01,622 --> 00:19:02,957 ‐ Bien, ¿qué quieres de mí? 248 00:19:02,957 --> 00:19:04,583 ¿Quieres que me disculpe de nuevo? 249 00:19:05,292 --> 00:19:07,086 De acuerdo, ¡lo siento, lo siento, lo siento! 250 00:19:07,086 --> 00:19:08,170 ‐ ¿De verdad? 251 00:19:09,922 --> 00:19:10,798 ‐ Basta. 252 00:19:11,382 --> 00:19:13,592 ‐ ¿O qué? ¿Me golpearás a mí también como golpeaste a tu papá? 253 00:19:17,596 --> 00:19:19,348 ‐ Tú no sabes. ‐ ¿Que no sé qué? 254 00:19:19,348 --> 00:19:21,350 ‐ Cómo era mi vida, cómo era mi papá. 255 00:19:25,312 --> 00:19:26,939 ‐ Creo que tengo una buena idea. 256 00:19:31,444 --> 00:19:33,946 ♪ música triste ♪ 257 00:19:35,406 --> 00:19:36,449 Arruinaste tu foto. 258 00:19:40,995 --> 00:19:43,122 Parece que tú y tu papá destruyen cosas. 259 00:19:43,122 --> 00:19:45,458 ‐ Solía imaginarme lo que le diría a mi papá cuando lo viera. 260 00:19:48,419 --> 00:19:49,879 Normalmente era viejo y... 261 00:19:50,588 --> 00:19:51,505 Y era todo un éxito. 262 00:19:53,174 --> 00:19:54,175 Yo, eh, le decía que 263 00:19:55,009 --> 00:19:56,010 lo perdono. 264 00:19:57,470 --> 00:19:58,345 ‐ ¿Por qué? 265 00:19:59,263 --> 00:20:00,181 ‐ Porque yo... 266 00:20:00,639 --> 00:20:03,017 Sé... sé que su padre no fue amable con él, 267 00:20:03,017 --> 00:20:05,061 y seguramente el padre de su padre tampoco lo fue. 268 00:20:06,812 --> 00:20:07,688 ‐ ¿Y qué decía él? 269 00:20:07,688 --> 00:20:10,024 ‐ Nada. ¿Qué podría decir? 270 00:20:11,317 --> 00:20:13,944 Le decía que... que eso se terminaba conmigo. 271 00:20:16,447 --> 00:20:18,407 Y que yo iba a ser lo que el Sr. Leopold dice. 272 00:20:20,201 --> 00:20:20,826 Dijo. 273 00:20:24,288 --> 00:20:26,707 Que iba a ser lo que yo necesité cuando era un niño. 274 00:20:28,709 --> 00:20:30,503 Iba a ser todo lo que él no era. 275 00:20:34,173 --> 00:20:35,883 Que mis hijos no me tendrían miedo. 276 00:20:38,469 --> 00:20:39,720 Supongo que arruiné eso, ¿verdad? 277 00:20:41,722 --> 00:20:42,723 Supongo que sí soy él. 278 00:20:44,058 --> 00:20:46,519 ‐ Lo que más me gustó que dijo el Sr. Leopold fue: 279 00:20:47,144 --> 00:20:49,647 "No puedes volver atrás y cambiar el principio". 280 00:20:49,647 --> 00:20:51,732 ‐ "Pero puedes empezar donde estás". 281 00:20:51,732 --> 00:20:53,192 ‐ "Y cambiar el final". 282 00:20:54,985 --> 00:20:56,445 ‐ Creo que mi final está bien establecido. 283 00:20:57,697 --> 00:20:58,739 ‐ Yo también pensé eso 284 00:21:00,533 --> 00:21:01,701 antes de conocerlos a todos ustedes. 285 00:21:05,705 --> 00:21:08,082 El mejor consejo que me dio el Sr. Leopold 286 00:21:08,624 --> 00:21:11,585 fue que dejes que tus esperanzas, y no tus heridas, den forma a tu futuro. 287 00:21:15,965 --> 00:21:18,092 ‐ Daría lo que fuera por oírlo decir una de esas líneas de nuevo. 288 00:21:19,301 --> 00:21:20,094 ‐ Yo también. 289 00:21:24,390 --> 00:21:26,058 [Ling gimoteando] 290 00:21:27,727 --> 00:21:28,853 [tocando a la puerta] 291 00:21:28,853 --> 00:21:30,855 TABBY: ¿Alguien va a contestar? 292 00:21:31,564 --> 00:21:32,440 ‐ ¿Ling? 293 00:21:34,025 --> 00:21:35,109 [tocando a la puerta] 294 00:21:37,903 --> 00:21:39,905 ‐ ¿Todo bien? ‐ ¡Sr. Leopold! 295 00:21:41,907 --> 00:21:43,159 [tocando a la puerta] 296 00:21:43,659 --> 00:21:45,411 TABBY: Esto se está volviendo fastidioso. 297 00:21:45,411 --> 00:21:47,872 ‐ A ver , eh, déjame. ‐ Eh, no. Ya lo tengo. 298 00:21:49,206 --> 00:21:50,875 No te preocupes. Lo tengo. 299 00:21:50,875 --> 00:21:51,792 ‐ Ah. 300 00:21:54,045 --> 00:21:56,881 ♪ música tensa ♪ 301 00:22:00,468 --> 00:22:03,262 ♪ música intensa ♪