1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 "مستوحى من قصة حقيقية" 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 "(إنوود)، مدينة (نيويورك) - 1967" 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 "حي في شمالي (مانهاتن)" 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 شكراً أيها العقيد! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 معذرة. مهلاً. أحاول المرور! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - هذه لك. - كل ما أقوله هو 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 إنني لا أتذكّر آخر مرة اشترى "تشيكي" الجعة. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 مهلاً، هل تقول إنني بخيل؟ 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 لا، إنه يقول إنك مستغل. والآن، أين فكتي؟ 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 شكراً. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 هل تمازحني؟ 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 اسمع يا "نودل". 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 عندما أنزل عن سفينة محملاً بالمال، من يدفع للمشروبات أكثر مني؟ 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - لا أحد. - بالضبط. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 لكنك لم تركب سفينة منذ 3 أشهر. احسب هذا. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 لم يعد بوسعه الذهاب إلى حانة "شيلينغ" حتى لأنه لم يدفع حسابه! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 مهلاً، هذا هراء! لم يعد بوسعي الذهاب إلى "شيلينغ" 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 لأنه هناك يتسكع الإخوة "كينان". 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 أما زالوا غاضبين منك بسبب علاقتك بأختهم؟ 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 لا أعرف، ولا أريد أن أكتشف ذلك. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 مهلاً، من شغّل هذه الأغنية المريعة؟ 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 أنا فعلت. أحب هذه الأغنية! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 أنا أيضاً أحب هذه الأغنية. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - هذه الأغنية مريعة. - ليست رائعة. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 أيها العقيد! جولة مشروبات أخرى! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 انس الأمر يا "دونوهيو". تأخرت 3 أسابيع على تسديد حسابك. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 لن أدفع! هذه على حساب "بريندان"! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 فتى محظوظ! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 وواصل تقديمها! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 أنت. 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 انهض من السرير أيها الكسول! هيا. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - تباً! لقد نهضت. - لم تنهض بعد! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 قدّاس الـ11:30 بدأ منذ 10 دقائق بحق السماء. انهض يا "تشيك"! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 ذهبت إليهم الساعة 5 ليلة الأمس. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 هذا هراء. ذهبت وأمك إليهم الساعة 5. 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 انظر إليك تهدر حياتك بالنوم. 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 سأستيقظ عندما أموت. 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 بحق السماء يا "تشيكي". بدأ قدّاس الكنيسة بالفعل! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 انهض! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 "(ليندون بينز جونسون) يطالب بالاتحاد في ظل الحرب" 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - ماذا ستفعل الليلة يا "تشيكي"؟ - ماذا سيفعل في رأيك؟ 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 ما يفعله كل ليلة. 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 يخرج ليشرب ثم ينام طيلة النهار. إنه "تشيكي" المرح. لا بد من أن هذا ممتع. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 رباه. ها نحن نبدأ مجدداً. 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 لعلمكما، عمل البحرية التجارية ليس ممتعاً، اتفقنا؟ 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - أجل. - إنه عمل مرهق. 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 "تشيكي" المسكين! 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 لذا هذه فرصتي لأستمتع وأسترخي قليلاً 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 مثل الأستاذ الجامعي في عطلة الصيف. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 أجل. أنت أستاذ جامعي وجدّتك ملكة جمال "أمريكا". 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 بحقك. هل علينا تكرار هذا؟ 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 أتعلمين شيئاً؟ هذا منزلي. سيعيش فيه وفقاً لقواعدي! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 إن أراد أن يصبح سكيراً وينام النهار كله، فربما عليه إيجاد مسكنه الخاص! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 حسناً، سأترك المنزل. 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 هذا هدر للمال يا "تشيكي". 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 أنت تقضي أكثر من نصف العام في البحر. 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 "كاثرين"، يجب أن تكفي عن تدليل الفتى. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 عندما كنت في سنك، كانت لديّ وظيفتان. كان لديّ 3 أطفال وزوجة. 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 إذاً، هذا ذنبي أنك تسببت بحمل أمي في الثانوية؟ 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - مهلاً! - "تشيكي"! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 حملت بعد زواجنا! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 بحقك يا أمي. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 تزوجتما في يناير وأنجبت "جيرارد" في يونيو. الفترة ليست منطقية. 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - كانت سنة كبيسة. - ماذا؟ 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 ماذا يعني ذلك؟ 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 أنجبت "جيرارد" مبكراً. هكذا أصبح منطقياً. 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 هذا شائع مع أول مولود. 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 مات "جوني كنوف". 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - لا. - قابلت "جودي بيرن" للتو. 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 هي الصديقة المقربة لأخته "مو". 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 لكنه وصل لتوه هناك. 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 حسناً، يمكن لعائلته أن تفخر. مات ذلك الصبي بطلاً. 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 كيف تعرف ذلك؟ 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 كيف أعرف ذلك؟ 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 لأنه مات من أجل بلده، هكذا أعرف. 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 وماذا حققت بلده؟ 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 اسمعي يا "كريستين". هذا ليس الوقت المناسب. 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 حسناً، ومتى سيكون الوقت مناسباً؟ 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 نحن لا نعلم حتى لماذا يقاتل جيشنا هناك. 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 بحق السماء. هل خطر لك يوماً 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 أن دولتنا تعرف جيداً ما تفعله، 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 لكنهم لم يخبروك بذلك بعد؟ 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 "ليندون بينز جونسون" يكذب علينا! لن يعترف حتى بأنها حرب! 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - أجل. الكل يكذب يا "كريستين". - إنهم يكذبون! 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 "كريستين"، هذا يكفي. 86 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 أجل يا أمي، هذا يكفي. 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 مات 8 شباب من هذا الحي بالفعل. 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 كم سيموت غيرهم قبل أن تفيقوا جميعاً؟ 89 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 "حانة (دوك فيدلر)" 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 تعرّضت ابنة الأم الشابة لطلق ناري 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 بينما كانت تركب دراجتها بهدوء مع والدها. 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 على طريق سريع في قرية صغيرة. 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 في الشمس الدافئة ليوم جميل. 94 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 ستموت خلال ساعة... 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 لم يكن من المفترض أن يكون "كنوف" هناك. 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 وقّع ووالده تنازلاً ليُجند في سن الـ17. 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 عجباً! وماذا كان سبب استعجاله؟ 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 كان استعجاله سببه تأديته لواجبه الوطني. 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 وجهة نظر سديدة حقاً. 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 هذا هراء. يجب ألّا يعرضوا هذا على التلفاز. 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 ما كان ليُسمح بهذا في زماني. 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 لم يكن للتلفاز وجود في زمانك. 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 أجل، ولهذا كنا أفضل حالاً. 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 الحرب ليست برنامجاً تلفزيونياً. إنها واقعية. 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 والشعب الأمريكي لا يمكنه تحمّل الواقع؟ 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 لا، لا يمكنه ذلك. ويجب ألّا يُضطروا إلى ذلك. 107 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 إظهار الجنود الموتى والذين فقدوا أذرعهم وسيقانهم 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 في غرف جلوسنا 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 لن يفيد أحداً. 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 لو عرضوا معركة الثغرة على التلفاز، 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 لاستسلمنا بعد 3 أيام. 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 لم نفعل وتحمّلنا جراحنا وصددناهم وفزنا. 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 كان وقتاً مختلفاً وكانت حرباً مختلفة أيها العقيد. 114 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 ماذا تدعم يا "نودل"؟ هل تقول إنك في صفهم؟ 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 سأطردك من هنا على الفور. 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 عجباً أيها العقيد! أنت سريع الغضب اليوم. 117 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 أنا لست سريع الغضب. أنتم لا تعلمون متى بدأ غضبي منكم. 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 رباه، أكره هذا. 119 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 لم لا يمكنهم إقامة جنازة والانتهاء من الأمر؟ 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 هذا يطيل الأمر فقط ويجعله أسوأ على الجميع. 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 وغد. 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 هذا الطقس للعائلة. لا يتعلق بك. 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 إنه يمنحهم الوقت ليحزنوا وما شابه قبل أن يدفنوه. 124 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 لقد أصبت في قولك. نحتاج إلى هذا الطقس. إنه مهم. 125 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 من الجيد أن يحزن الجميع. 126 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 رباه يا "داني". أليس لديك رأي تلتزم به؟ 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - أنت تتبع أهواء الكل، صحيح؟ - لا. 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 أحاول أن أكون منفتحاً لتقبل آراء الجميع. 129 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 مثل الكلاب. 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "مثل الكلاب"؟ 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - ماذا يقول؟ - أقول فقط إن الكلاب لا تحكم. 132 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 تلقى آل "مينوغ" برقية صباح اليوم. 133 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 "تومي" في عداد المفقودين. 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 هيا. 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 اللعنة. 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 ستهبط كرة العام الجديد خلال 10 دقائق. ستفوتنا يا "تشيك". 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 لا تقلق يا "تومي". ستسقط مجدداً العام القادم! 138 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 أجل، لكنني لم أرها قطّ. 139 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - ألم تر الكرة تسقط قطّ؟ - على التلفاز فقط. 140 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 هراء. 141 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 أقسم لك إنني لم أرها في الحقيقة يا "تشيك". أريد أن أراها بنفسي مرة واحدة. 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 حسناً، هيا بنا. لنذهب! 143 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 اللعنة. 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 "مينوغ" المسكين. كان الأفضل. 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 لا تتحدث عنه بصيغة الماضي. كونه مفقوداً لا يعني أنه مات. 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 إن كان بوسع أحدهم النجاة هناك، فهو "تومي". 147 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 يتمتع وإخوته بذكاء الشارع، أتعلم؟ 148 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 انظر إلى هؤلاء الحثالة. 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 يا "ليندون بينز جونسون"! كم شاباً قتلت اليوم؟ 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 مهلاً، ماذا تفعل؟ 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 "الشيوعي الوحيد الجيد هو الميت" 152 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 عودوا إلى المنزل أيها الأوغاد الشيوعيون. 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 "أوقفوا الحرب!" 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 "أعيدوا جنودنا إلى الوطن" 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 مهلاً يا رجل! توقّف! ماذا تفعل؟ 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 هذه الشموع تمثل الجنود الذين قُتلوا في "فيتنام"! 157 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 آسف. ظننت أنها شموع للسلام. 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 هل لديك مشكلة مع السلام؟ 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 لديّ مشكلة معك أيها الثرثار! 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 هذه المظاهرات تجرح جنودنا! 161 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 أجل، لم لا تواصلون سعيكم إلى "كندا" 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 وتغلقون الباب خلفكم؟ 163 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 هيا يا "تشيكي". لنرحل من هنا. 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 ماذا بحق السماء؟ 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 كم شاباً قتلت اليوم؟ 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 يا "ليندون بينز جونسون"! كم شاباً قتلت اليوم؟ 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 أنت! هيا بنا. 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 اتركني! 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 ماذا تفعلين بحق السماء؟ عودي إلى المنزل الآن! 170 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 أنت تحرجين نفسك وتحرجين عائلتنا! 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 محاولة إنقاذ المزيد من شباب "إنوود" من الموت إحراج لنفسي؟ 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 هذا صحيح. لأن هذا لا يساعد أحداً. 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 على الأقل أحاول أن أعيدهم إلى الوطن أحياء. 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 الجميع يفعلون شيئاً، وأنت لا تفعل أي شيء. 175 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 لا أفعل أي شيء؟ 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 خدمت 4 أعوام عسكرية عندما كنت في الـ18. 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 لعبت القمار في قاعدة عسكرية في "ماساشوستس". 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 لم تكن تتفادى الطلقات، بل دفع حساب الحانة. 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 لذا توقّف عن التصرّف كأنك كنت هناك! 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 بحقك. أتعلمين؟ تباً لك! 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 هيا بنا الآن. 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 لن أرافقك إلى أي مكان! 183 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 سأكون هنا كل يوم حتى تنتهي هذه الحرب، 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 لأنها غير أخلاقية! 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 لا تحدثينا عمّا هو غير أخلاقي، اتفقنا؟ 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 سندفن "جوني كنوف" غداً، و"تومي مينوغ" مفقود، 187 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 وأنت هنا تسيرين مع العدو؟ 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - "تومي"؟ - هلا نعود إلى المنزل من فضلك. 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 لا تدنسي ذكرى "جوني" هكذا. 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 أدنس ذكراه؟ 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 أفعل هذا لتخليد ذكراه أيها الوغد الغبي! 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 لا أريد أن أرى المزيد من الشباب يموتون هباء! 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 هباء؟ ماتوا لإنقاذنا من الشيوعية! 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 هذه الحرب ليس الهدف منها إيقاف الشيوعية، بل نشر الإمبريالية! 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 أيها الأنيق، اخرس بحق السماء! 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - فلتخرس أنت! - أجل. لا تدفع بنا لنخوض حربك. 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - خنزير فاشي! - أنت سبب المشكلة يا رجل! 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 ماذا؟ حربي؟ 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 أنا هنا فقط لأدافع عن أصدقائي، وبالمناسبة، 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - هم هناك يقاتلون من أجلكم! - بالضبط! 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 لا نحتاج إلى أصدقائك ليقتلوا من أجلنا يا رجل! 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 هل تعلم يا صاحب لافتة "قاتلي الأطفال"؟ فلتقاتلني الآن! 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 لا أريد القتال يا رجل. هذه المسيرة هدفها السلام. 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 تباً لسلامكم! هيا، فلتقاتلني الآن! 205 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - لن أقاتلك. - توقّف. 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 ليس لديك خيار! سأضربك خلال 3 ثوان، 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 لكنني سأمنحك الضربة الأولى. 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 تفضل وأرني أفضل ما لديك. 209 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 ماذا تفعل؟ 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 لا تفعلها يا "تشيكي"، لا! 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - أيها الوغد! - توقّف! 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 مهلاً! تراجعوا! 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 ابتعدوا! مهلاً! تراجعوا! 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 "كريستين"! 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 "كريستين"! 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 استحموا! 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 فاقنا هؤلاء الضعفاء عدداً بـ10 مقابل 2، ومع ذلك أبرحناهم ضرباً! 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 إذاً، كيف تورم خدك هكذا؟ 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 هجوم مفاجئ من أحد الهيبيين. هذا ما بدأ الشجار. 220 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 ألا يعرف هؤلاء المتظاهرون الأغبياء أن جنودنا يرون ذلك الهراء على التلفاز 221 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 وأنه يُبث في كل أنحاء العالم؟ 222 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 وهذا بالضبط ما يريده العدو. 223 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 أن يرانا منقسمين ومتشاجرين. 224 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 إن لم يتفق الأمريكيون، 225 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 فهذا يجعلهم يبدون كأنهم محقون وأننا المخطئون. 226 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 أتمنى أن يرى جنودنا فقط 227 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 أن الأقلية العظمى من الدولة تدعمهم. 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - هل تقصد الأغلبية العظمى؟ - لا، لن أدّعي ذلك. 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 أظن أن أغلب الناس يدعمونهم بالتأكيد، 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 لكن ليس الجميع. 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 هل تعرفون ما أريد فعله؟ أريد الذهاب إلى "فيتنام" 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 لأجد "رينولدز" و"كولينز" و"باباس" و"دوغان" و"مينوغ". 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 كل الشباب من الحي. 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 أريد أن أعطيهم الجعة، أتفهمون؟ لأشكرهم فقط. 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 نخب الشباب! 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - نخب الشباب! - الشباب! 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 يمكنني فعل هذا. 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 فعل ماذا؟ 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 توصيل الجعة لهم. 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 يمكنني التسجيل في سفينة ذاهبة إلى "فيتنام" لأوصل لهم الجعة. 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 هل تتجه أي سفن إلى هناك وسط الحرب؟ 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 بالتأكيد. من يجلب لهم معداتهم في رأيكم؟ 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 هل أنت جادّ يا "تشيك"؟ 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 هل يمكنك ركوب إحدى سفن البحرية التجارية للذهاب إلى هناك؟ 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 بالطبع ليس جادّاً. إنه ثمل. انظروا إليه. 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 إنه ليس ثملاً على الإطلاق. قد تكون هذه جعته الخامسة على الأكثر. 247 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 لا تكذب علينا يا "تشيك". هل يمكنك فعل هذا فعلاً؟ 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 يمكنني ذلك وسأفعلها حتماً. هذا وعد. 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 سأريهم أن هذا الحي وهذه الدولة ما زالا يدعمانهم. 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 ما يقوله "تشيكي" مهم. 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 إنه مهم جداً. 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 سيشجع هذا جنودنا. 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 ربما ستذكّرهم الجعة الأمريكية 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 بما يقاتلون من أجله. 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 الحمد للرب أن أحدهم يفهم الأمر. 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 ستأخذها إليهم في هذه الحقيبة، ليعلموا أنها هدية منّا جميعاً. 257 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 سنأخذ الجعة إلى الشباب. 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 اسمع يا "تشيكي"، لا تفعل هذا. أخبرهم بأنك تكذب. 259 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - سيكون الأمر أصعب بعدها. - حسناً. 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 أحضروا لي قائمة بأسماء الشباب ووحداتهم، اتفقنا؟ 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 لأنني سأذهب إلى "فيتنام" وسآخذ الجعة إليهم! 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - أجل! - أجل! هيا بنا! 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 فليباركك الرب يا "تشيكي". 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 هؤلاء الأوغاد الشجعان هناك يقاتلون ويموتون من أجل بلدنا. 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 نحن نجلس هنا ولا نفعل شيئاً، على خلافك. 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 أجل، لكنني لم أفعل شيئاً بعد. 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 الجزء الأصعب هو إيجاد سفينة. 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 وعند وصولي إلى هناك، كيف سأتعقبهم بحق السماء؟ 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 لن يكون ذلك صعباً. إنه بلد صغير، صحيح؟ 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 لكن هناك الكثير من الأشجار. كأنها أدغال أفريقية. 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 اسمع، "ماكفادن" عاد للتو من "فيتنام". أنا متأكد من أن لديه خريطة. 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 يمكنه أن يريك مواقعهم. 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 صحيح، لكن كما قلت، الوصول إلى هناك هو المشكلة الحقيقية. 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 حتى إن وجدت سفينة، ماذا لو كان طاقمها مكتملاً؟ هم... 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 "تشيكي"! عندما تذهب إلى "فيتنام"، ستزور ابني، صحيح؟ 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - حسناً... - كتيبة 127 في الشرطة العسكرية. 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 أترى؟ مكتوبة على الرقعة على كتفه. 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 سيتحمس جداً لرؤية وجه مألوف. 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 أجل، ما زلت أواجه بعض المشكلات في خطتي يا سيدة "كولينز". 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 لا أعرف حتى إن كان بوسعي الذهاب إلى هناك. 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 وعندما تراه، عانقه من أجلي. 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 رباه، هؤلاء الناس يستبقون الأحداث جداً. 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 ماذا تقصد؟ 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 لم أقل إنني سأذهب إلى "فيتنام"، بل قلت إنني سأحاول الذهاب. 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 لا، أنا واثق بأنك قلت إنك ذاهب وإنك ستوصل لهم الجعة. 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 أجل. إن وجدت قارباً. 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 أجل، لا أتذكّر ذلك الجزء. 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 تباً يا "نودل". ابحث بين السطور! 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 كيف بحق السماء سأتحكم في وجود القارب؟ 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - حسناً. - لا، ليس حسناً. 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 لأنني الآن سأبدو بمظهر الوغد إن لم أذهب. 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - في نظر من؟ - في نظر هؤلاء الشباب. 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 لا تقلق حيالهم. هم لا يعتقدون أنك ستذهب حقاً. 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 إنهم يغيظونك فقط. 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 ماذا؟ لا يظنون أنني سأذهب؟ 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 حسناً، أنت لست ذاهباً، صحيح؟ 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 هذا ليس المغزى. لماذا يظنون أنني لن أذهب؟ 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 لا أقصد الإهانة، لكن بحقك يا "تشيك". 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 أمور كثيرة تقول إنك ستفعلها 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 لكنك لا تفعلها لأنك تنشغل. 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 ما الذي قلت يوماً إنني سأفعله ولم أفعله؟ 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 جدياً، أخبراني بشيء واحد. 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 لم تصبح شرطياً قطّ. 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 وأنت لم تلعب البيسبول لفريق "يانكيز". 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - ماذا؟ - كنا في الصف الخامس. 306 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 قلت إنني سأصبح شرطياً. 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 ألا يمكن للمرء تغيير رأيه بعد الصف الخامس؟ 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 هذه لا تُحسب. 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 لم تنه المدرسة الثانوية. 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 متى قلت إنني أنوي فعل ذلك؟ 311 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 لم تبع الفول السوداني في "بولو غراوندز". 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 لأنه في اليوم الذي كنت سأبدأ فيه، 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 أعطاني "باتي بينيديتو" وظيفة أفضل لتحميل الشاحنات في "إمباير تراكينغ". 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 أجل، لكنك تركت تلك الوظيفة بعد يوم واحد. 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 هل هذا ذنبي إذاً أن مديري كان وغداً؟ 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 اسمع يا "تشيكي"، كل ما نقوله هو إنك لست مضطراً للذهاب إلى "فيتنام". 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 الناس لا يتوقّعون منك الذهاب حقاً. 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 هيا بنا. 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 إذاً، متى كنت تنوي إخبارنا؟ 320 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 بأنك ستوصل الجعة إلى أصدقائك في "فيتنام". 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 "جيني"، حبيبة "رينولدز"، أوصلت هذه الجوارب. 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 أرسلت إليه بعض الجوارب بالفعل، لكنها لم تصله. 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 لذا تريدك أن توصلها إليه بنفسك. 324 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 والسيد "كولينز" ترك 33 دولاراً من أجل "تومي"، 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 ليسدد خساراته في القمار ويريدك أن تخبره بأن يتوقّف. 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 أشعر بالفضول فقط، كم زجاجة جعة شربتها 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 عندما خطرت لك هذه الفكرة المذهلة؟ 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 إذاً يا "كريستين"، هل تقولين إنه يجب أن أكون ثملاً 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 لأرغب في دعم أصدقائي في "فيتنام"؟ 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 كيف ستدعمهم بتوصيل الجعة؟ 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 يتعلق الأمر بالصداقة والولاء، وهما شيئان لا تعرفين شيئاً عنهما. 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 إن أردت دعمهم حقاً، فلتساعدنا على إخراجهم من هناك. 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 يا للهول. أنت تكررين الكلام نفسه. 334 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 لعلمكم، الشيء الذي لا يمكنني فهمه 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 هو كيف سيضع كل تلك الجعة على القارب. 336 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 أنتم الـ3، لا تضحكوا عليه. 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 ستقنعونه بالمضي قدماً في هذا الهراء وستتسبون بموته. 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 توقّفي يا "كاثرين". 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 لم يُقتل أحد يوماً من النوم حتى الساعة 3 عصراً. 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 "تشيكي" بخير. 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 سيدة "مينوغ"، أنا… 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 "تشيكي"، سمعت أنك ستذهب لزيارة الشباب. 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 أريدك أن تأخذ هذه إلى "تومي" عندما تراه. 344 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - أجل، تفضلي فقط. - لا. 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 أردت إيصال هذه فقط. 346 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 لا يمكنهم إيجاد "تومي" الآن، لكنني واثقة بأنهم سيجدونه. 347 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 لا، أرجوك يا سيدة "مينوغ"، احتفظي بها، اتفقنا؟ 348 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 إن ذهبت حقاً، 349 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 فسأمر عليك لآخذها منك، اتفقنا؟ أعدك. 350 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 لا. لقد أخبرني "تومي" بأنه أخذ واحدة، 351 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 لكنني متأكدة من أنه لم يفعل. 352 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 على أي حال، لن يضره الاحتفاظ بـ2، صحيح؟ 353 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 لا أظن ذلك. 354 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 شكراً يا "تشيكي". 355 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 أهلاً يا مدير. 356 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 هل من المحتمل أن تُوجد سفينة متجهة إلى "فيتنام" قريباً؟ 357 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 "سطح السفينة - غرفة المحرك - موظفون" 358 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 سفينة البضائع "درايك" تستعد للانطلاق. 359 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 لا أصدّق. متى؟ 360 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 الساعة 5 مساء. 361 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 الليلة؟ 362 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - مهلاً، بعد 3 ساعات؟ - أجل. 363 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 ستنطلق من "جيرسي" مباشرةً إلى "بنما" ثم بعدها إلى "فيتنام" مباشرةً. 364 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 ستصل إلى هناك خلال شهرين تقريباً. 365 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 لكنني أشك في حاجتهم إلى زيات في هذا الوقت المتأخر؟ 366 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 زيات. 367 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 مهلاً، أنت محظوظ. ما زال ينقصهم واحد. 368 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 ولماذا سيرحلون من "جيرسي"؟ 369 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 إنها محملة بـ10 آلاف طن من الذخيرة. 370 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 ستفجر نصف "مانهاتن" إن حدث خطب ما. 371 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 إذا تفجرت "جيرسي"، فمن سيفتقدها؟ 372 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 هل تريد الانضمام؟ 373 00:20:41,163 --> 00:20:42,706 "(بابست بلو ريبون)" 374 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 "سيارة أجرة" 375 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 "تشيكي"! 376 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 لا يمكنك أن تكون جادّاً. 377 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 ماذا؟ 378 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 أرجوك لا تفعل هذا. هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق. 379 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 أغبى من حمل لافتات تصف أصدقاءنا بقتلة الأطفال؟ 380 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 لا تتفوه بهذا الهراء. لم أحمل تلك اللافتة. 381 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 أجل، لكنك كنت تسيرين مع شخص يحملها. 382 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 تخيلي أن تكوني جندياً 383 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 عاد إلى وطنه للتو، وأول شيء يراه 384 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 هو تلك اللافتة. 385 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 أرجوك يا "تشيك". 386 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - ستُقتل هناك. - لا، لن أُقتل. 387 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 بلى، ستُقتل! لا أفهم. لماذا تفعل هذا؟ 388 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 كما قلت لي. كل شخص يفعل شيئاً. 389 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 أنا لا أفعل أي شيء. 390 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 إجازة 3 أيام؟ يا لجرأتك يا "دونوهيو"! 391 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 لا يحصل أحد على إجازة 3 أيام. 392 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 ماذا عن غرفة المحرك؟ هل ستدير نفسها؟ 393 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 سيدي، عملت وقتاً مضاعفاً طيلة الطريق إلى هنا، 394 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 وغطيت كل مناوباتي يا سيدي. 395 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 لا أكترث البتة. 396 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 ولا تتحدث إليّ كأننا في البحرية أيها المتملق. 397 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 لن ينزل أحد عن السفينة. نحن في منطقة حرب لعينة. 398 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 لكن عليّ ذلك. 399 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 عليك ذلك؟ ما بك يا "دونوهيو"؟ 400 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 يجب أن أجد أخي غير الشقيق. "ريكي دوغان" في أول السلاح الجوي. 401 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 أخوك غير الشقيق؟ ليس أخاك الحقيقي حتى؟ 402 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 مستحيل. لن تحصل على إجازة 3 أيام لزيارة أخ غير شقيق. 403 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 لديّ سفينة لأديرها. 404 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 لكنه أخي الحقيقي يا سيدي. أمي هي أمه. 405 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 كما تعلم، مات أبي مقاتلاً في "أوكيناوا"، 406 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 وتزوجت أمي مجدداً ووُلد "ريكي"، 407 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 ونشأنا معاً كأخوين حقيقيين. 408 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 عرفت للتو أن زوج أمي ووالد "ريكي" مات. 409 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 لا أريد أن يقرأ "ريكي" الخبر في رسالة 410 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 أو يسمعه في مكالمة هاتفية. 411 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 أريد أن أخبره بنفسي. 412 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 كيف مات؟ 413 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 سكتة دماغية. 414 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 هل طالت مدتها؟ 415 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 أجل، أسبوع أو 2. ساءت حالته في النهاية. 416 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 أين أخوك غير الشقيق؟ 417 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 هو في الشمال. في منطقة الهبوط "جاين". 418 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 يا للهول. 419 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 خرجت الأوضاع عن السيطرة هناك. قد تكون ذاهباً إلى مذبحة. 420 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 أنت تعلم هذا، صحيح؟ 421 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 حسناً، إنه أخي. 422 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 هل حصلت على كل معلومات الأخ غير الشقيق 423 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 في حالة قُتل "دونوهيو" بسبب لغم داسه؟ 424 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 أجل، كل شيء هنا. 425 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 حسناً. أمامك 3 أيام. 426 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 الساعة 8:05. إن لم تعد إلى هنا خلال 72 ساعة وثانية، 427 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 فيُفضل أن تكون ميتاً. 428 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 أجل يا سيدي. أقسم لك يا سيدي! 429 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 "الشرطة العسكرية" 430 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 أهلاً، هل أنتما مع كتيبة الشرطة العسكرية 127؟ 431 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 أجل، وماذا تريد؟ 432 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 هل تعرفان شاباً يُدعى "تومي كولينز" من "نيويورك"؟ 433 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 أجل، نعرف "كولينز". 434 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - حقاً؟ - أجل. 435 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 أجل. هل تعرفان أين يمكنني أن أجده؟ 436 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - لماذا؟ - أحضرت له بعض الجعة 437 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 من "نيويورك". 438 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 جدياً يا رجل. لماذا تبحث عن "كولينز"؟ 439 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 لا، أنا جادّ. أنا… 440 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 هذه الحقيبة مليئة بالجعة من الوطن. 441 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 اسمعني الآن أيها الذكي. هل تريد أن ألقيك في الماء؟ 442 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 لا يا رفيقيّ. اسمعا، لا أعبث معكما. 443 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 أنا جادّ. انظرا. 444 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 في الواقع، أتعلمان شيئاً؟ لديّ 2 لكما أيضاً. 445 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 "الجيش الأمريكي قيادة الدعم الأولى، (سايغون)" 446 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 "قيادة المساعدة العسكرية" 447 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 أهلاً يا "بيت". إنه موثوق. أدخله. 448 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 اسمع يا صاح. إنه هناك في مكان ما. 449 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - شكراً يا رفيقيّ. - حسناً. 450 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 حسناً، أيكم أيها الحقيرون يريد أن أبرحه ضرباً أولاً؟ 451 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - ماذا قلت بحق السماء؟ - سمعتني يا ضعيف. 452 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 هل تظن أن ذلك الزي يجعلك قوياً؟ 453 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 تعال، هات ما عندك. سأضربك بتلك الخوذة. 454 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 "تشيكي"! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 455 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 كما تعلم، كنت في الحي فقط. 456 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 لا، جدياً. ماذا… 457 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 يا رفاق، هذا صديقي من الوطن، "تشيكي دونوهيو". 458 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 أجل. 459 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 أصدقاؤك غريبو الأطوار يا "كولينز". 460 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 بالتأكيد. خمنوا شيئاً. 461 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 هذا الصديق غريب الأطوار قطع 18 ألف كيلومتر 462 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 ليوصل إليكم بطاقة شكر بالرغوة. 463 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 كما كان جدي يقول، 464 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 يجب أن تحمل شيئاً عند زيارة أحدهم. 465 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 وهذه هي التحية الآيرلندية يا أصدقاء. 466 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - خذ. خذ هذه. - أهلاً يا "آيرلندا". 467 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 أهلاً. 468 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 خذ. 469 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 ما زلت لا أصدّق أنك قطعت هذه المسافة لتحضر لي الجعة. 470 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 ليس لك وحدك. 471 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 جئت من أجل "دوغان" و"رينولدز" و"باباس". كل الشباب. 472 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق. - حقاً؟ 473 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 أهو أغبى من المرة التي رشفت فيها من زجاجة حليب نسيبك الرضيع 474 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 لأنك أردت أن تعرف مذاق حليب الثدي؟ 475 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 كان ذلك حليب ثدي أختك؟ 476 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 لا، حليب ثدي زوجة أخي. أنا لست وغداً. 477 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 مهلاً. 478 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 إذاً، لديّ هذه لك من والدك، 33 دولاراً لتسديد دينك في القمار. 479 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - شكراً. - "ألميدا"، ماذا بحق... 480 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 الآن تعادلنا يا رفيق. 481 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 482 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 انتباه! 483 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 من أين جاءت هذه الجعة؟ 484 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 من أنت بحق السماء؟ 485 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 أنا "تشيكي دونوهيو". 486 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 وماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 487 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 نزل عن سفينة للتو يا سيدي. 488 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 هل تحدثت إليك يا "كولينز"؟ 489 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 ما شأنك هنا؟ 490 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 أتجول في الأنحاء فقط. 491 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 كن أكثر دقة. 492 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 حسناً. أكثر دقة. أتجول في أنحاء "فيتنام"، 493 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 وأنا أوصل الجعة 494 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 لأكبر عدد ممكن من أصدقائي في الحي قدر الإمكان. 495 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 تتجول في البلد؟ بمفردك؟ 496 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 أجل. هذا صحيح. 497 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 مفهوم. 498 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 استريحوا. 499 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 استرح. 500 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - يبدو رجلاً لطيفاً. - إنه ليس كذلك. 501 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 هل أُصيب بسكتة؟ 502 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 لا، ألا تفهمون؟ 503 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 إنه يظن أن صديقك "دون هو" سائح. 504 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 ماذا تعني؟ أنا سائح فعلاً. 505 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - "سائح" هي لقب عملاء وكالة المخابرات. - وكالة المخابرات؟ لا تقل هذا. 506 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 يا رجل، من سوى عميل وكالة المخابرات سيتجول في الريف 507 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 بزي يوحي بأنه في رحلة غولف؟ 508 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 لا، "إيريكسون" محق. 509 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 نخبة الجيش لا يحبون معارضة وكالة المخابرات المركزية. 510 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 أجل، هذه أسرع طريقة ليُعاد تعيينه 511 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 في دورية قتالية. 512 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 أنتم تمزحون. يظن أنني من وكالة المخابرات؟ مثل "جيمس بوند"؟ 513 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 حسناً، في هذه الحالة… 514 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 أجل، هيا! 515 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - "رينولدز" هناك. - أجل. 516 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 "دوغان" في هذه المنطقة، و"باباس"… 517 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 إنه بجوار نقطة توريد الذخيرة هنا. 518 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 إذاً، أظن أن سؤالي هو، ما خطتي؟ 519 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 كم تبقّى لك من الوقت؟ 520 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47 ساعة. 521 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 سيكون الوقت ضيقاً. 522 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 ماذا لو بدأ في الأعلى بـ"دوغان" ثم نزل إلى... 523 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - إلى "رينولدز". أجل. - …"رينولدز". 524 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 وبعدها ينزل مجدداً إلى "باباس"؟ 525 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 لماذا؟ لا أفهم. لماذا لا يمكنني زيارة "باباس" أولاً؟ 526 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 لأنه يمكنني رؤية قاعدته من هنا. 527 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 لا، "بيبي فيس" محق. 528 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 قد يكون "باباس" الأقرب، لكنه الأبعد في الوقت. 529 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 "لونغ بينه" أكبر مستودع للذخيرة في هذا البلد. 530 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 سيحققون في تاريخك. 531 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 سيسألون عن حبيبتك في الثانوية وسيفحصون بواسيرك… 532 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 تباً، حتى القائد "ويستمورلاند" سيستغرق نصف يوم ليدخل إليهم. 533 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - اذهب لزيارة "دوغان" والشاب الآخر… - "رينولدز". 534 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 …وإن كنت ما زلت حياً ولديك بعض الوقت، 535 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 فربما يمكنك زيارة "باباس" في طريق عودتك. 536 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 هذا صحيح. كيف ستذهب إلى هناك؟ 537 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 لا أعرف. فكرت في إيقاف سيارة ما. 538 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 ماذا؟ أليست لديك خطة؟ 539 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 هل تمزح؟ 540 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 كيف ستكون لديّ خطة؟ 541 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 لا يمكنني تأجير حافلة رحلات هنا، صحيح؟ 542 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - يا للهول. - لا أعرف. 543 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 ماذا عن طائرة إلى منطقة الهبوط "جاين"؟ 544 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 أستقل طائرة؟ 545 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 كيف سيفعل ذلك؟ هو ليس عسكرياً. 546 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 مهلاً. لماذا لا يمكنني التنقل بالسيارة؟ ألم تعد تُوجد طرق؟ 547 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 لا أعرف إن عرفت الصحف في الوطن بذلك بعد، 548 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 لكن الناس هنا يتعرّضون للطلق الناري. 549 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 هل جُننتما؟ 550 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 أعطوني هذه. 551 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 توقّفا عن مساعدته. هل تحاولان أن تعرّضاه للقتل؟ 552 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 "تشيكي"، يجب أن ترحل من هنا. 553 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 أجل، حسناً. سأحضر أغراضي. لا أريد أن أعرّضكم لمشكلة. 554 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 لا، أعني خارج "فيتنام". 555 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 أجل، سأفعل. بعد أيام قليلة، بعد أن أرى بقية الشباب. 556 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 لا يمكنك أن تكون جادّاً في هذا يا "تشيك". 557 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 بحقك يا رجل، فعلتها. لقد جعلتني أثمل في "فيتنام"، 558 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 وأنا واثق بأننا سنضحك كثيراً على هذا في المستقبل. 559 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 لنتوقّف قبل أن يحدث شيء سيئ. 560 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 لم أقطع كل هذه المسافة لأستسلم بعد ليلة واحدة. 561 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 ماذا يجب أن أفعل؟ أدعك تذهب إلى هناك بكل براءة 562 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 لتتعرّض لطلقة نارية تفجر رأسك كما حدث لـ"كنوف"؟ 563 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 أنت تقلق أكثر من اللازم. 564 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 لن أقاتل أحداً، أنا أوصل الجعة فقط. 565 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 أنت لا تفهم، صحيح يا "تشيك"؟ هذا ليس كأحد أفلام "جون واين"، اتفقنا؟ 566 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 هنا لن تعرف الصالحين من الطالحين. 567 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 هذه حرب عصابات، 568 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 ويمكنهم مهاجمتك من أي مكان وفي أي وقت. 569 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 إحضار الجعة إلى منطقة حرب لعينة؟ هذه فكرة جنونية بحق. 570 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 أعني، لم تظن حقاً أنه يمكنك فعل هذا، صحيح؟ 571 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 لكن لماذا في رأيك قطعت كل هذه المسافة إلى "فيتنام"؟ 572 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 لا أعرف يا "تشيك"! ربما خسرت رهاناً أو تهرب من الشرطة 573 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 أو تسببت بحمل إحداهن. لا أعرف السبب! 574 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 "تشيكي"، حتى إن أردت فعل هذا، فلا تُوجد طريقة لتتنقل بها. 575 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 الوحيدون غير العسكريين الذين يمكنهم التنقل هنا 576 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 هم الصحافة. 577 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 حسناً، أين هم؟ سأذهب لأتحدث إليهم. 578 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 إنهم في فندق "كارافال"، 579 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 لكنهم لن يساعدونك. أنت مدني. 580 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 أنا مواطن أمريكي. أنا واحد منهم، أتفهمني؟ 581 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 لا، أنت لست كذلك. أنت لا تشبههم إطلاقاً. 582 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 أظن أنك نسيت إلى من تتحدث، صحيح؟ 583 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 أنا "تشيكي". 584 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 اسمع، أنت احرس السفن فقط، اتفقنا؟ أنا سأتعامل مع الصحافة. 585 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 لا، شكراً. لا بأس. 586 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 شكراً لك. 587 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 أأنت أمريكي؟ 588 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 أجل. 589 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 هل أنت من "أوكلاهوما"؟ 590 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 لا، "نيويورك". 591 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 بالقرب من "أوكلاهوما"؟ 592 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 لا، ليس حقاً. ليست بقربها على الإطلاق. 593 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 أحب "أوكلاهوما!" فيلم جيد. 594 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 أجل، كرة قدم رائعة أيضاً. 595 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 "ماكراي" ممثل رائع. 596 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 "غوردون ماكراي". أجل، صحيح. إنه رائع حقاً. 597 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 اسمع، هل تعرف أين يُوجد فندق "كارافال" هنا؟ 598 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 بعد شارعين، إلى اليسار. 599 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - يمكنك السير. - حسناً. 600 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 اسمع يا "أوكلاهوما"؟ 601 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 شكراً جزيلاً! 602 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 "فندق (كارافال)" 603 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 أهلاً. اسمي "هيين". كيف يمكنني مساعدتك؟ 604 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 ويسكي بالصودا من فضلك. 605 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 ويسكي بالصودا في الطريق. 606 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 "(سام كاستيان)، مجلة (لوك)" 607 00:34:38,250 --> 00:34:39,251 "(بايرون هايلاند) - (بيرنارد فول)" 608 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 "(بيتر فان ثيل) - صحافي حر" 609 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 "(هيون ثان ماي) - (أسوشيتيد بريس)" 610 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 رباه، إنه موقع مميز لمراقبة الحرب، صحيح؟ 611 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 الحرب بعيدة، لكنها تُدار هنا في "سايغون". 612 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 اسمع، هل تعرف أين يمكنني إيجاد أي من الصحافيين هنا؟ 613 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 الصحافة؟ ارم سهماً وستصيب أحدهم حتماً. 614 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 صحيح. حسناً، شكراً. 615 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 أهلاً، كيف الحال؟ 616 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 أنا أمريكي. 617 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 وأشعر بتزايد الشعور بالثقة والتفاؤل. 618 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 إنه يطغى على البلاد. 619 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 هذا هراء. هل تسمع هذا؟ 620 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 "ويستمورلاند" يقول إن الشعور بالتفاؤل يعمّ "فيتنام"، 621 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 وإن الشيوعيين يهربون ويختبئون. 622 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 أنهوا مشروباتكم يا رفاق. حان وقت الرحيل. 623 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 عدد الفيتناميين الذين يعيشون في مناطق 624 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 تحت حماية الحكومة الليلة زادوا بأكثر من مليون 625 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 منذ يناير العام الماضي. 626 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 أطفئ حديث ذلك الوغد الكاذب. 627 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 مهلاً، لا أقدّر هذا. 628 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 أنت تتحدث عن رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية". 629 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 إنه يستحق بعض الاحترام. 630 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 لماذا؟ 631 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 حسناً، اسمع. لا أهتمّ 632 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 لرأيك الشخصي فيه بصفته شخصاً، 633 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 لكن يجب أن تحترم منصب رئيس "الولايات المتحدة". 634 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 أعني، انظروا إلى من يكون. 635 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 هل تتوقع منا احترام الرجل الذي يخبر الشعب الأمريكي 636 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 بأننا نفوز في الحرب؟ 637 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 وبأننا الصحافة نبقي ذلك سراً؟ 638 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 لا بد من أنها الحقيقة. 639 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 "هيين". 640 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 كأس أخرى من أجل "المسيح". 641 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 إذاً، أخبرني. 642 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 كيف أصبحت خبيراً في العلاقات العامة بالحرب؟ 643 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 أنا لست خبيراً، ولم أقل إنني خبير. 644 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 شكراً للتصريح. 645 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 اسمعني يا سيد، يحصل المواطنون على أخبارهم منكم. 646 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 اسمع، لنواجه الحقيقة، لم تكن الأخبار إيجابية مؤخراً. 647 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 ولماذا يجب أن تكون إيجابية؟ 648 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 ألا تفهم مدى أهمية 649 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 أن يسمع الناس في الوطن أخباراً إيجابية عن الحرب؟ 650 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 لا، لا أفهم. 651 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 كي لا يفقدوا الأمل. الأوضاع جنونية هناك، 652 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 وأنتم تجعلونهم يفقدون اليقين. 653 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 أنتم تحفزون المتظاهرين، هذا… 654 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 اسمعوا، كل ما أقوله 655 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 هو إنكم قد تودون دعم جنودنا بين الحين والآخر. 656 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 نشر الحقيقة عن هذه الحرب هو دعم لجنودنا. 657 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 حسناً، لا يبدو الأمر هكذا على تلفازي. 658 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 كيف تدعمهم؟ 659 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 أدعمهم… 660 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 بطرق عديدة ومختلفة وكثيرة. 661 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 أجل، هذا ما ظننته. 662 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 حسناً، أحد الأشياء 663 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 هو أنني سافرت 22 ألف كيلومتر لأحضر هدية لكل أصدقائي المجندين. 664 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 ما نوع الهدية؟ 665 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 جعة. حاول التغلب عليها. 666 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 جعة؟ 667 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 يمكنهم إيجاد الجعة هنا لعلمك. 668 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 أجل، لكن ليس الجعة الأمريكية. 669 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 أجل، لكن هذه الجعة جاءت من "نيويورك". 670 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 اسمعوا، المغزى ليس الجعة. 671 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 المغزى هو أنني أحاول أن أريهم 672 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 أن أحدهم في الوطن ما زال مهتماً. 673 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 حسناً، سأقدم له الثناء. 674 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 قد يكون مغفلاً، لكنها بادرة نبيلة. 675 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 حسناً إذاً، هل تظنون أنه يمكنكم مساعدتي؟ 676 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 اسمعوا، أريد ركوب طائرة إلى منطقة الهبوط "جاين". 677 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 أتعلم شيئاً؟ أظن أنه يمكنني تدبير ذلك. 678 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 ربما يمكنني حجز رحلة لك من "بيين هوا". 679 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 ماذا تفضّل؟ هل تريد مقعداً بجوار النافذة؟ أم الممر؟ 680 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 لا أهتمّ. 681 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 مهلاً، هل تريد تذكرة درجة أولى؟ بوجبة؟ 682 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 أي شيء تريده يا فتى. 683 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 آسفة يا فتى. 684 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 لماذا لا تأخذ جعتك وتعود إلى أصدقائك؟ 685 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 ثم إنهم لن يسمحوا لنا حتى بالذهاب إلى هناك. 686 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 لا تدعهم يغضبونك. لن تفوز أبداً. 687 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 لكنهم محقون في أمر واحد. 688 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 يستحيل أن تتنقل في بلادي الآن. 689 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 تنقل عسكري فقط. 690 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 عسكري؟ 691 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 "الجيش الأمريكي" 692 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - إلى أين ستذهب؟ - أحاول الذهاب إلى "بيين…" 693 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 "بيين…" القاعدة الجوية. 694 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - اركب. سآخذك. - حقاً؟ 695 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 شكراً. 696 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 "القوات الجوية الأمريكية" 697 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 شكراً! 698 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 ادخل فقط واصعد السلالم. 699 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 أهلاً. هل لديكم طائرة متجهة إلى منطقة الهبوط "جاين"؟ 700 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 يمكنني توصيلك لأغلب الطريق إليها. ثم سيكون عليك ركوب مروحية. 701 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 حسناً. ضع اسمي في قائمة الركاب. أنا "جون دونوهيو". 702 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - قلت "دونوهيو"؟ صحيح. - "دونوهيو". أجل. "جون دونوهيو". 703 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 إذاً، وما رتبتك يا سيدي؟ 704 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 أنا لست عسكرياً. 705 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 حسناً، سيكون علينا أخذ موافقة النقيب يا سيدي. 706 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 حسناً. يمكنك أن تحضره. 707 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 أحضره! 708 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 أجل؟ 709 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 أتحاول الذهاب إلى منطقة الهبوط "جاين"؟ 710 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 أجل، هذا صحيح. 711 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 هل أنت مدني؟ 712 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 أجل، على حد علمك. 713 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 أنت واحد منهم. 714 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 لماذا لم تقل هذا أيها الجندي؟ 715 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 ضع اسم السيد على قائمة الركاب فوراً! 716 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 أجل يا سيدي. 717 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 بمجرد أن ينتهوا من إنزال الجثث، يمكنك الركوب. 718 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 صحيح. 719 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 "جون دونوهيو"؟ 720 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 لا. 721 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 آسف. لا بد من أنني سمعت الاسم خطأ. 722 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 النقيب "داير" في "سايغون" أخبرني بأن أقدم لك المساعدة قدر استطاعتي. 723 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 أجل. أنا "دونوهيو"، أجل، لكنهم ينادونني "تشيكي". 724 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 إذاً، هو أخبرك بأن تساعدني؟ 725 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 أجل يا سيدي. هو أعلى رتبة. 726 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 ينقلونني بين هذا المكان 727 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 وقاعدة "تان سون نوت" الجوية، خارج "سايغون". 728 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 "هابرشو". الملازم "هابرشو". أجل. 729 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - دعني أحمل هذه عنك يا سيد "دونوهيو". - شكراً لك. 730 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 إذاً، كيف يمكنني خدمتك؟ 731 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 حسناً، أحتاج إلى توصيلة إلى منطقة الهبوط "جاين". 732 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 ليست مشكلة. يمكنني تجهيز مروحية لك خلال 60 دقيقة. 733 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 حقاً؟ 734 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 أجل، رائع. 735 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 هل أكلت شيئاً يا سيدي؟ 736 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 لا، لم آكل. كيف الطعام هنا؟ 737 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 يفي بالغرض يا سيدي. 738 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 يبدو هذا رائعاً. 739 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 يشرفني أن تنضم إليّ على الغداء في نادي الضباط. 740 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 يودّ أحد أصدقائي أن يقابلك. 741 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 أتعلم شيئاً؟ شكراً يا "هابرشو"، أنا… 742 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 بعد تلك الرحلة، لا أشعر بشهية كبيرة. 743 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - أأنت واثق؟ - أجل. 744 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 لدينا أفضل ويسكي على هذا الجانب من "طوكيو". 745 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 هذا… 746 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 "نادي الهلاك - قاعة طعام الضباط قاعدة (دانانغ) الجوية، (فيتنام)" 747 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 إذاً، في أي قسم أنتما؟ 748 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 خدمة النقل العسكري، بالتزامن مع خدمات المشرحة. 749 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 ننقل الجثث. 750 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 جنودنا المقتولون في المعركة في توابيت. 751 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 لا بد من أنه صعب 752 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 أن تتعاملا مع الموتى طيلة اليوم. 753 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 لا أفكر كثيراً في الأمر يا سيدي. 754 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 سأحظى بمتسع من الوقت للتفكير فيه لاحقاً. 755 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 إذاً، هل يمكنك أن تخبرنا قليلاً بما تخططون له؟ 756 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - يمكنك الوثوق بنا. - بحقك يا "هابرشو". 757 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 إن كان بوسعه الوثوق بنا، فلن يكون عميل مخابرات بارعاً، صحيح؟ 758 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 هذا صحيح. 759 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 لكنني لست عميل مخابرات. 760 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 بالمناسبة، لم أخبر "فوسكو" بهويتك. 761 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 النقيب "داير" في "سايغون" هو من أخبره. 762 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 ما كنت لأكشف هويتك أبداً. 763 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 أرى أموراً كثيرة وكلها تبقي داخل عقلي. 764 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 كل شيء. 765 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 لديّ الكثير داخل عقلي. 766 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 إذاً، هيا. ألا يمكنك أن تعطينا تلميحاً بسيطاً؟ 767 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 أن تخبرنا بالتلميحات؟ 768 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 حسناً. لنقل فقط… 769 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 إنني هنا لأوصل الجعة إلى صديق. 770 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 الجعة؟ إلى من؟ 771 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 صديق في فرقة "برافو". أول السلاح الجوي. 772 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 برميل؟ 773 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 عبوات. 774 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 عجباً! ستسود الفوضى فعلا، صحيح؟ 775 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 سُررت بمقابلتك يا سيدي. 776 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 إن احتجت ورفاقك إلى مساعدة من أي نوع، 777 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 أعني، إن احتجت يوماً إلى إدخال شيء إلى هنا أو إخراجه من هنا، 778 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 وأردت أن يحدث ذلك بعيداً عن الأنظار، فأنا رجلك المنشود. 779 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 تسرني معرفة ذلك. 780 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - هل يمكنني طرح سؤال يا سيدي؟ - تفضل. 781 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 إن أراد أحدهم أن يمارس وظيفتك، 782 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 فكيف يضمن المرء أن يلاحظه من في "لانغلي"؟ 783 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - "لانغلي"؟ - المقر. 784 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 كيف يجدك المسؤولون في وكالة المخابرات؟ 785 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 فقط كن جندياً جيداً وشخصاً صالحاً. 786 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 هذا أنا يا سيدي. إن لم يكن طلبي مبالغاً، 787 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 فهل تظن أنه يمكنك أن ترشحني للمسؤولين؟ 788 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 أي مروحية سأركبها؟ 789 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - في الأمام. - حسناً. 790 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 إذاً، هل تظن أنه يمكنك فعل ذلك؟ هل يمكنك ترشيحي؟ 791 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 حسناً، طبعاً. 792 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 شكراً يا سيدي. أقدّر ذلك. 793 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 هل تريد أن تعرف اسمي وفرقتي؟ 794 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 لا، سنجدك. 795 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 الملازم "غيل هابرشو". 528، كتيبة الدعم. 796 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 هذا سيسهل الأمر. 797 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - من هذا الرجل بحق السماء؟ - لا أعرف. 798 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - أبحث عن "ريك دوغان". - من؟ 799 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 "ريك دوغان". 800 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - هل لديك أوامر؟ - لا. 801 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 أرني أوراقك. 802 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 ليس لديّ أوراق. 803 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 لا أوامر ولا أوراق. مهمة سرية؟ 804 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 اللعنة! لا يخبرونني بشيء أبداً. 805 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 استدع "دوغان" من موقع الكمين. 806 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 أخبره بأن لديه زائراً. 807 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 ما اسمك يا سيدي؟ 808 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 استدعه فقط. أريد مفاجأته. 809 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 "روميو 45"، معك "روميو 06"، حوّل. 810 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 معك "روميو 45". 811 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 "دوغان"، تعال إلى مركز العمليات التكتيكية فوراً، حوّل. 812 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 الآن؟ 813 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 تفصلنا 200 متر والموقف حرج، حوّل. 814 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 الآن. 815 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 في النهار؟ حوّل. 816 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 بالضبط. انتهى. 817 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 إنه في طريقه. 818 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 حسناً. هذا جيد. 819 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 هذا جيد. 820 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 حسناً. سأختبئ هنا، ويمكنكما تغطيتي بهذه. 821 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 لا. 822 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 حسناً. 823 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - هل أردت أن تراني أيها الرقيب؟ - لا. 824 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 "تشيكي"؟ 825 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - ماذا تفعل هنا؟ - أحضرت لك الجعة. 826 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - مع من أنت؟ - أنا معك. 827 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 جدياً يا "تشيكي"، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ صدقاً. 828 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 كنت جالساً مع الرفاق 829 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 وكنا نتحدث عمّا يمكننا فعله لرفع معنوياتكم. 830 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 ثم فجأة، خطرت الفكرة لنا. سنوصل لكم الجعة. لذا، أحضرت لك جعة. 831 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - أيها الحقير الغبي! - ماذا؟ 832 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 كدت تتسبب بقتلي في الخارج! 833 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 انتظر دقيقة يا "دوغان". هل تريد أن تخبرني بأن هذا الوغد مدني؟ 834 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 أجل أيها الرقيب. 835 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 هل هو مجنون؟ 836 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 لا أعرف. "تشيكي"، هل أنت مجنون؟ 837 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 ماذا؟ لا. 838 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - هل توصل الجعة في منطقة حرب؟ - أجل، وبعد؟ لا بأس. 839 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 جئت بعد رؤية "كولينز". هو لم يمانع. 840 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 هل وجدت "كولينز"؟ 841 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 أجل. 842 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 كان ذلك سهلاً. كان بجوار سفينتي في "سايغون". 843 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 بعدها سأذهب لأزور "رينولدز" و"باباس". 844 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 بالمناسبة، حاولت سيدة أن تبيعني ثعباناً في الطريق إلى هنا. 845 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - هل تظن أن هذا مضحك؟ - ماذا؟ 846 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - إنه ليس مضحكاً إطلاقاً! - لا أظن أن هذا مضحك، اتفقنا؟ 847 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 لا أفعل هذا للتسلية يا "ريكي"! 848 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 أفعل هذا من أجلك ومن أجلكم جميعاً. 849 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 هذه حرب لعينة يا "دونوهيو". يجب ألّا تكون هنا. 850 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 "تشيكي"، عد إلى قاربك الآن. 851 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 انس أمر الشابين الآخرين. يمكنك أن تشتري لهما الجعة عندما يعودان. 852 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 الوضع هنا جادّ جداً. 853 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 أجل، أعرف. 854 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 لا، من الواضح أنك لا تعرف، وإلا لما كنت هنا! 855 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 واصل سخافة توصيل الجعة هذه، وفرصة موتك مؤكدة بنسبة 99 بالمئة. 856 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 أيها الرقيب، هل يمكننا إحضار مروحية الليلة ليرحل من هنا؟ 857 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 الوضع خطير جداً. لن يطير شيء حتى الصباح. 858 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 إذاً، ماذا يجب أن أفعل به؟ 859 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 لا أعرف. إنه مسؤوليتك الآن. خذه معك. 860 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 ماذا؟ أنا في موقع الكمين يا سيدي. 861 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 هذه مشكلتك يا "دوغان"! 862 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 هل تريد تجربة "فيتنام"؟ 863 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 أنت على وشك أن تخوض التجربة. أحضر أغراضك. 864 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - أحضر أغراضك! - سأفعل. 865 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 مهلاً. 866 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 شكراً. 867 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - ما الغرض من هذا؟ - لإطلاق النار على الأشرار يا أحمق. 868 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 إن بدوا كأنهم سيأخذونك سجيناً، 869 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 فلتقتل نفسك وإلا فسيعذبونك للمعلومات. 870 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 معلومات؟ مهلاً. ليست لديّ معلومات. 871 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 هم لا يعرفون هذا يا وغد! 872 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 حسناً، رباه. متوتر قليلاً. 873 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 لا. فكرة سيئة أيها الرقيب. 874 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 تُوجد فرصة أكبر لأن يطلق النار علينا لا هم. 875 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 عمّ تتحدث؟ أعرف كيف أتعامل مع المسدسات. كنت في الجيش. 876 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - أين خدمت؟ - "ماساشوستس". 877 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 أجل، أعطني هذا. 878 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 هل أنت جاهز؟ 879 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 أظن ذلك. ماذا سنفعل؟ 880 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 سنجري لننفد بجلدنا. 881 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 حسناً. 882 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - نحن في منتصف الطريق. - المنتصف؟ 883 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 اتبعني عند العد لـ3. 1… 884 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 مهلاً. 885 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - ماذا؟ - لنعد أدراجنا. 886 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 العودة بنفس سوء التقدم إلى الأمام. 887 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 إذاً لنبق هنا فقط. 888 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 هنا؟ نحن في منطقة محرمة. 889 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 وبعد؟ لا أمانع ذلك. 890 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 يجب أن نواصل التقدم. 891 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 ألا يمكننا استدعاء دبابة أو ما شابه؟ 892 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 دبابة… لا تُوجد دبابات لعينة هنا. 893 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 حسناً. عند العد إلى 3. 894 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 1، 2، 3. 895 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 تباً! 896 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 رباه. تباً. 897 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 كل ما كان بوسعي التفكير فيه هو، 898 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "ماذا لو كانت هذه آخر لحظات حياتك؟" 899 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 وكل ما كان بوسعي التفكير فيه هو، 900 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "آمل أنهم يصوبون ناحية الوغد بالقميص الملون." 901 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 استرخ. 902 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 انفجرت إحدى عبوات الجعة. 903 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 إنها الجعة فقط. 904 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 "دوغان"، أين المنظار الليلي؟ تُوجد حركة كثيرة في المحيط. 905 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 ماذا يحدث؟ هل نحن بخير؟ 906 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 جيش "فيتنام" الشمالي يتحرك في المكان. 907 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - جيش "فيتنام" الشمالي؟ - ربما يمرون فقط. 908 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 لكن إن هاجموا، تراجع إلى المقر. 909 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 حسناً. المقر هو… 910 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - من حيث جئنا. - أجل، أنت محق. 911 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 أخبرهم بأن يشغّلوا الإنارة. لنر ما في الخارج. 912 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 "إنديا 26"، هنا "روميو 45". 913 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 نحتاج إلى الإضاءة أمام موقعنا. حوّل. 914 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 عُلم يا "روميو 45". الإضاءة في الطريق. 915 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 من عديم الجدوى هذا؟ 916 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 أهلاً. 917 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 جاري في المنزل المجاور، وقد أحضر لي جعة. 918 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 ماذا يعني هذا بحق السماء؟ 919 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 هذا يعني أنه ركب سفينة نقل في "نيويورك". 920 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 قطع تلك المسافة إلى هنا ليحضر لي الجعة. 921 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - جدياً؟ - أجل. 922 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 انتظر دقيقة. هل تخبرني بأنه ليس عليك الوجود هنا 923 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 ومع ذلك أنت هنا؟ 924 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 أجل. 925 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 اسمع. 926 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 كم جعة أحضرت؟ 927 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 الكثير. 928 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 هذا وقت توزيعها. 929 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 حقاً؟ 930 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 "باسكر". 931 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 آسف، إنها دافئة قليلاً. 932 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 إنها شهية. 933 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 "رينولدز" مات. 934 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 ماذا؟ 935 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 عرفت الخبر منذ أيام. 936 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 لا. 937 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 اللعنة. 938 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 لم نر ذلك الفتى يوماً من دون ابتسامة على وجهه. 939 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 أجل. 940 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 أي أخبار عن "مينوغ"؟ 941 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 لا. 942 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 والآن، فلننم قليلاً. 943 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 أين؟ 944 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 هنا. هل تتوقع الإقامة في فندق "هاورد جونسون"؟ 945 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 ارتد هذا إن هطلت الأمطار. 946 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 هل أنت جار "دوغان" حقاً؟ 947 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 أجل. 948 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 على بعد بضعة شقق، 949 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 لكنني كنت قريباً بما يكفي لسماع والده يصرخ فيه. 950 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 كان كثير الصراخ. 951 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 من أين أنت؟ 952 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 "فيلادلفيا". 953 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 متى ستعود إلى الوطن؟ 954 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 لم أعد أحصي الأيام. 955 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 لا تريد أن تجلب النحس؟ 956 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 عدت إلى المنزل بعد فترة خدمتي العسكرية الأولى. 957 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 لم أنسجم وسطهم. 958 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 لذا عدت إلى الحرب. 959 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 مرتان. 960 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 أشعر بالراحة أكثر هنا. 961 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 رباه. 962 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 هيا. حان وقت الذهاب. 963 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 هل انتهت؟ 964 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 أجل، أنت ميت. 965 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 لم يكن ذلك سيئاً. 966 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 حسناً يا رفاق. سنرحل. 967 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 مهلاً، انتظر. ثانية واحدة. 968 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 جعة واحدة على الإفطار أولاً. 969 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - حسناً، واحدة فقط. - شكراً. 970 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 يا رفاق. ابتسموا. 971 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - أجل. - خذ. 972 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - شكراً. - هذا رائع. 973 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - أحد آخر؟ - أجل. 974 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 خذ، لألبوم قصاصاتك. 975 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - لا تفتحها قبل 90 ثانية. - فهمت. 976 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 شكراً يا سيدي. 977 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 ماذا يفعل؟ 978 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 ماذا؟ 979 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 يدخن سيجارة ماريجوانا؟ 980 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 ماذا لو اكتشف الرقيب الأمر؟ 981 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 على الأرجح اشتراها من الرقيب. 982 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 اسمع يا "تشيك". 983 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 أنا ورفاقي سعيدون للغاية لأنك أحضرت لنا جعة. 984 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 إنها أول مرة أرى هؤلاء المغفلين يبتسمون منذ أسابيع، 985 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 لكننا سننطلق في دورية اليوم، ولا يمكنك مرافقتنا. 986 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 بئساً، لن تريد مرافقتنا حتماً. 987 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 حسناً، ستأتي المروحيات إلى منطقة الهبوط خلال ساعتين أو 3 988 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 بمجرد جلاء هذه الفوضى. 989 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 حاول أن تركب أول مروحية راحلة من هنا. 990 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 أجل. 991 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 حسناً. 992 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 اسمع. لديّ شيء من أجلك. 993 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 أرادت حبيبة "رينولدز" أن أعطيه هذه. 994 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 أظن أنه يمكنك أخذها. 995 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 أنت لست جالساً على صخرة، بل براز فيل. 996 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 تدربهم المقاومة لنقل المعدات. 997 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - حقاً؟ - أجل. 998 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 عدني بأنك ستذهب إلى قاربك مباشرةً يا "تشيك". أنه رحلتك هنا من فضلك. 999 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 أجل، حسناً. 1000 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 عليّ فعل ذلك على أي حال. الوقت ينفد مني. 1001 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 "دوغان"، هيا بنا. سنتحرك! 1002 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 سآتي على الفور أيها الرقيب. 1003 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 شكراً لمجيئك إلى هنا يا "تشيك". 1004 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 أنت على الأرجح الوغد المجنون الوحيد في العالم الذي سيفعل شيئاً كهذا. 1005 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - اسمع، ابق آمناً يا "ريكي". - أجل. 1006 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 سأراك في الحي. 1007 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 لا تقلق عليه. 1008 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 بين الحين والآخر تقابل رجلاً أغبى من أن يُقتل. 1009 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - اسمع، هل يمكنك أخذي إلى "سايغون"؟ - هل ستأخذه إلى هناك؟ 1010 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 سآخذ من؟ 1011 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 "الجيش الأمريكي" 1012 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 أين بقيتهم؟ 1013 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 قال، "من؟" 1014 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 اسمع يا شيوعي، أريد معرفة أسمائهم الآن. من كان يعاونك؟ 1015 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 يقول، "لا أعرف شيئاً." 1016 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 حسناً، اربط حزامك! 1017 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 حان الوقت لنرى إن كان بوسع هذا الوغد الطيران! 1018 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 الآن! 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 مهلاً! 1020 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 أمامك 10 ثوان وإلا فسأرميك من الباب! أنا جادّ! 1021 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 ماذا تفعل بحق السماء؟ 1022 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 من كان يعاونك؟ 1023 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 يقسم إنه لا يعرف شيئاً. 1024 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 حسناً، أخبره بأن يختلق شيئاً، 1025 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 وإلا فسأرميه! 1026 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 بحقك يا رجل! أخبره فقط بأن يقول له ما يريد سماعه! 1027 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 حصلنا على المعلومة! 1028 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 حسناً! اضبط المروحية! 1029 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 "مهبط (كون توم)" 1030 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 "الحب من السماء" 1031 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 ما هذا؟ هذه ليست "سايغون". 1032 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 عمّ تتحدث بحق السماء؟ طلب مني شريكك الهبوط في "كون توم". 1033 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 من أنت مجدداً؟ 1034 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - سائح فقط مثلك! - حقاً؟ 1035 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 من متعهدك للسفر؟ 1036 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 مثلك تماماً. 1037 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 سأنقل تحياتك إلى المدير. 1038 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 "جدول طيران (كون توم)" 1039 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 آسف يا سيدي. لا تُوجد طائرات متجهة إلى "سايغون". 1040 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 واصل البحث، اتفقنا؟ 1041 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 يجب أن أصل إلى الميناء الساعة 8 صباحاً، لذا يجب عليّ الرحيل الليلة. 1042 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 يمكنني الطلب من المروحية التي جاءت بك أن تأخذك إلى "سايغون". 1043 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 لا، لا يمكنني ركوبها. 1044 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 تقيأ أحدهم غداءه فيها. الأمر مقزز. 1045 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 ماذا عن تلك الطائرات؟ 1046 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 إنها معطلة. 1047 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 سيصل بعض الميكانيكيين من قاعدة "بليكو" الجوية لإصلاحها. 1048 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 سنجهز لك سريراً في الثكنة، 1049 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - وستغادر ظهيرة الغد. - أخبرتك للتو. عليّ أن أعود… 1050 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 هل لديهم مروحيات في "بليكو"؟ 1051 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 بالطبع، إنها قاعدة مروحيات. 1052 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - حسناً، كم تبعد؟ - 24 نقرة ناحية الجنوب. 1053 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - بالإنكليزية. - حوالي 25 كيلومتراً. 1054 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - هل يمكنك تدبير توصيلة لي إلى هناك؟ - ليس الليلة يا سيدي. 1055 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 لكن يمكنني تدبير توصيلة لك مع الميكانيكيين غداً. 1056 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - ماذا لو سرت؟ - 25 كيلومتراً؟ 1057 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - أجل. يمكنني إيقاف سيارة في الطريق… - لا أنصحك بهذا يا سيدي. 1058 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 تسيطر المقاومة على الطريق ليلاً. 1059 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 حسناً. أمهلني ثانية. سأرى ما يمكنني فعله. 1060 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 شكراً. 1061 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 أي شيء؟ 1062 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 لا، لكن سأخبرك بشيء. 1063 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 سأوصلك إلى "بليكو" بنفسي. 1064 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 حقاً؟ هل يمكنك ترك موقعك ببساطة؟ 1065 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 أجل، لن تكون مشكلة ما دمت سأعود بعد ساعة. 1066 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 رائع. أين المرحاض؟ عليّ التبول. 1067 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 آخر باب إلى يسارك. 1068 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 سأقابلك في المقدمة. 1069 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 شكراً. 1070 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 تباً! إنه يهرب! هيا بنا! 1071 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 حسناً. لنرحل من هنا. 1072 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 "راكيل ويلش" معنا الليلة. شابة جميلة. 1073 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 أجل. 1074 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 أجل. سأشرب نخب ذلك. 1075 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 ستشرب نخب ذلك؟ 1076 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 ستشرب… 1077 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 كما تعلم. "تُوجد شجرة. سأشرب نخب ذلك." 1078 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 ما رأيك يا "تشيك"؟ هل أفعل الصواب بالتجنيد؟ 1079 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 بالطبع تفعل الصواب يا "تومي". 1080 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 أجل، أظن أنني أفعل الصواب أيضاً. صحيح. 1081 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 لكن أحياناً، كما تعلم… 1082 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 ماذا؟ 1083 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 كل شيء. 1084 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 الأمر برمته… إنه مربك. 1085 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 أعني، كل ذلك الهراء الذي تسمعه عمّا يحدث هناك، 1086 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 ولكل شخص وجهة نظر مختلفة. 1087 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 من تقصد؟ 1088 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 مثل عمي "ليو". 1089 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 كان قاذف لهب في الحرب العالمية الثانية. 1090 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 حتى هو قال إنه لن يقاتل في "فيتنام"، 1091 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 لأنه لا يعرف من النازيون في هذه الحرب. 1092 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 أما زال للنازيين وجود؟ 1093 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 يعني الأشرار. 1094 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 من نقاتل أصلاً؟ 1095 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 حسناً، نقاتل الشيوعيين الحمر. 1096 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 الأشخاص الذين يريدون المجيء وفرض سيطرتهم. 1097 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 أجل. كنت أتحدث إلى أصدقاء أختك، 1098 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 وقالوا نقيض ذلك. 1099 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 قالوا إنه لا يُوجد أشرار. إنها مجرد حرب ثورية. 1100 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 الأشخاص الذين ندافع عنهم هناك 1101 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 لا يريدوننا هناك في الأساس. 1102 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 "مينوغ"، لا تصغ إلى أصدقاء أختي. 1103 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 أخبرتك. مغفلون من "كولومبيا". 1104 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 اسمع يا "تومي". 1105 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 ستذهب إلى هناك لتدافع عن "الولايات المتحدة الأمريكية". 1106 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 كيف يُعقل ألا يكون ذلك الفعل الصواب؟ 1107 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 أجل، أنت محق يا "تشيك". هذا صحيح. 1108 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 اللعين… 1109 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 لا! لا تطلق النار! 1110 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 لا تطلق النار! 1111 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 "تشيكي"؟ "تشيكي دونوهيو" اللعين؟ 1112 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 من أنت؟ 1113 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - أنا "ماكلون"! - من؟ 1114 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 "كيفن ماكلون" من شارع "دايكمان"! رباه! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 1115 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 "لوني"؟ 1116 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 هل تعرف هذا الرجل؟ 1117 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 أجل، كنا نلعب كرة السلة في الجمعية المسيحية معاً. 1118 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 "تشيكي"، ماذا بحق السماء؟ لماذا… هل أنا ميت؟ 1119 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 لماذا أنت في وسط الأدغال في وسط "فيتنام"؟ 1120 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 قصة طويلة، لكن المخابرات تلاحقني يا رجل. 1121 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - لكن… - إنهم يحاولون قتلي. 1122 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 المخابرات… عمّ تتحدث؟ 1123 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 وكالة المخابرات المركزية. 1124 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - إنهم يلاحقونني يا رجل. - لهذا جئت إلى "فيتنام"؟ 1125 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 لا، جئت لأوصل الجعة إلى "دوغان" و"رينولدز" وبقية شباب "إنوود". 1126 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 مهلاً، جعة؟ ماذا تعني بالجعة؟ 1127 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 ظننت أنه سيكون لطيفاً أن أحضر لهم الجعة، 1128 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 لكن الآن المخابرات تلاحقني 1129 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 لأنني رأيت أشياء لم يكن من المفترض أن أراها. 1130 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 ماذا رأيت؟ 1131 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 كانوا يرمون الناس من المروحيات. 1132 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - كيف علمت أنه من المخابرات؟ - لأنني كنت في المروحية معه. 1133 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 مهلاً. هل أنت من المخابرات؟ 1134 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 لا، ماذا؟ لا، هم ظنوا أنني واحد منهم. 1135 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 هذا لأن رائداً اقترب مني 1136 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 ورأى ملابسي، وأنا فقط سايرته في الأمر. 1137 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 لثانية فقط… 1138 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 ثم بدؤوا برمي الناس من المروحية. 1139 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 وقال ذلك الشاب إنه يمكنه أن يوصلني إلى "بليكو" 1140 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 كأنه بوسعه ترك منصبه ببساطة، 1141 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 لكنني عرفت أنه يكذب. عرفت ذلك. كان يحاول الإيقاع بي. 1142 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 كانت يرقة بطول 30 سنتيمتراً تتسلق ذراعي 1143 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 ووصلت إلى وجهي وكادت تدخل فمي. 1144 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - حسناً يا صاح. - كان ذلك حقاً… 1145 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 اسمع، خذ نفساً. اركب السيارة يا "تشيك". 1146 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 يجب أن نرحل من هنا سريعاً قبل أن نُقتل. 1147 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - هيا. - حسناً. 1148 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 آسف يا رفاق. 1149 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 هل يمكنكم أخذي إلى "بليكو" لأركب مروحية؟ 1150 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 نحن متجهون الآن إلى "كون توم". 1151 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - على بعد كيلومترات قليلة. علينا إصلاح… - ماذا؟ لا، لا يمكنني العودة. 1152 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - هناك رجل المخابرات. - بحق السماء. 1153 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 عليّ الوصول إلى سفينتي في "سايغون" فوراً. 1154 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 آسف يا رجل. لدينا أوامر. علينا الذهاب إلى هناك. 1155 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 حسناً، لا بأس. سأرحل إذاً. 1156 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 مهلاً. 1157 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 بحقك يا "تشيك". أرجوك عد إلى العربة. 1158 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 سنعيدك إلى "سايغون"، 1159 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 وسنحرص على ألّا ينال رجل المخابرات منك. 1160 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 لا، لن أعود إلى "كون توم". 1161 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 لا أعبث معك يا "كيف". 1162 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 أنا في ورطة كبرى إن لم أرحل عن هذا البلد. 1163 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 اسمع يا رجل. ليس لدينا خيار، اتفقنا؟ 1164 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 علينا الذهاب لإصلاح المروحيات، 1165 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 وإن بقيت هنا بمفردك، فستموت. 1166 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 سأجازف بذلك. 1167 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - لا تكن وغداً! هيا. - لا، لا تكن أنت وغداً! 1168 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 أنت تعرفني يا "لوني". لماذا سأختلق قصة كهذه؟ 1169 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 أرجوك يا "كيف". 1170 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 "ميسون"، لنعد أدراجنا. 1171 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 شكراً لك. 1172 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 اسمع، ماذا حدث لتلك الفيلة هناك؟ 1173 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 تأثير النابالم. نجاة أي شيء هنا معجزة. 1174 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 "بخور ونعناع" 1175 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 آسف حقاً بخصوص هذا يا "كيف". أقدّر هذا. 1176 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 اسمع، لا تسنح لي كل يوم فرصة مساعدة عميل سري يحتاج إلى العون. 1177 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 اسمع يا "تشيك". 1178 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 آسف حقاً بخصوص "تومي مينوغ". أعلم كم كنتما متقاربين. 1179 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 لم ينته الأمر بعد. لم يجدوه فقط. 1180 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 أجل. حسناً. 1181 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 احترس يا "لوني". سأراك في الحي. 1182 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 خذ يا "كيف"! 1183 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 شكراً جزيلاً لك. 1184 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 لم يكن يجب على "درايك" الرحيل حتى الغد. 1185 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 سمعت المخابرات معلومات بأن العدو يخطط لغارة. 1186 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 بكل تلك الذخيرة على سطحها، أفرغناها أولاً. 1187 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 هي في منتصف الطريق إلى "مانيلا" الآن. 1188 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 لكن لا يمكنها المغادرة. أنا زيات السفينة وأدير غرفة المحرك. 1189 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 حسناً، يبدو أنهم لا يكترثون البتة. 1190 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 كيف يمكنني اللحاق بها إذاً؟ 1191 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 ما سرعتك في السباحة؟ 1192 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 هذا ليس مضحكاً يا رجل. 1193 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 هل يمكنك الاتصال بالسفينة أو ما شابه لتطلب منهم التوقّف؟ 1194 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 لا، لا يمكنني يا رجل. 1195 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 هلا تترفق بي. 1196 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 أنا مدني، وأريد الخروج من هذه الحرب فقط. 1197 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 حسناً، ستكتشف الآن أن الخروج من الحرب أصعب بكثير 1198 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 من الدخول إليها. 1199 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 اقتراحي هو أن تلتزم بخطتك البديلة. 1200 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 ليست لديّ خطة بديلة. 1201 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 إذاً، أول ما يخطر في ذهني هو أنك هالك. 1202 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 "أوكلاهوما"! 1203 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 "نيويورك"، عاماً جديداً سعيداً. 1204 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 شكراً. تأخرت شهراً على ذلك، لكن… 1205 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 لا، الليلة عطلة "تيت". رأس السنة الفيتنامية الجديدة. 1206 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 صحيح. حسناً، عاماً جديداً سعيداً. 1207 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 اسمع. من أي طريق تُوجد السفارة الأمريكية؟ 1208 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 عند المنعطف. لن تفوّتها. 1209 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 أي منعطف؟ 1210 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 تعال. سأريك. لا أحد يستمع إليّ هنا أصلاً. 1211 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 بعد الحرب، سأزور "أوكلاهوما". 1212 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 حقاً؟ 1213 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 حسناً، لا أظن أنه تُوجد طائرة مباشرة من هنا إلى "أوكلاهوما"، 1214 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 لذا لم لا تتوقّف في "نيويورك" وسأشتري لك الجعة؟ 1215 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 حسناً. أهل "نيويورك" لطفاء؟ ودودون؟ 1216 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 إنهم الأفضل. 1217 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 لكن لا تنظر إلى أعينهم مباشرةً على الرصيف، 1218 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 وإلا فسيكون عليك قتالهم. 1219 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 ها هي سفارتك. 1220 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 شكراً. 1221 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 اسمع. في أي شارع تسكن في "نيويورك"؟ 1222 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 هل أنت جادّ؟ هل ستأتي حقاً؟ 1223 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 إلا إذا كنت أنت غير جادّ؟ 1224 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 لا، أنا جادّ. أجل، أنا أكثر جدية منك. 1225 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 اسمع، إليك عنواني. 1226 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 وهذا رقم هاتفي. اتصل بي. هذا رائع. 1227 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 يمكنك البقاء معي وعائلتي. 1228 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 ستقابل أبي. إنه متنمر قاس. ستحبه. 1229 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 أنا "تشيكي" بالمناسبة. 1230 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 "هيو". 1231 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - "هيو"، سُررت بلقائك. شكراً. - شكراً يا "تشيكي". 1232 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 شكراً. 1233 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 أراك في "نيويورك". 1234 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 أراك هناك. 1235 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 الاسم. 1236 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 "دونوهيو". "جون دونوهيو". أنا أمريكي، وأنا مع البحرية التجارية. 1237 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 غادرت سفينتي "درايك" مبكراً. قالوا شيئاً عن معلومات. 1238 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 على أي حال، غادرت السفينة من دوني، لذا أنا في ورطة حقيقية. 1239 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 اسمك موجود. لديّ ملف عنك. 1240 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 رائع. 1241 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 ترك قبطان "درايك" رسالة لك. 1242 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 وبعد؟ 1243 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 قال القبطان إنه إن لم تمت، فسيستقبلك مجدداً على السفينة 1244 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 إن تمكنت من اللحاق بها. 1245 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 حسناً، أنا لست ميتاً، لذا… 1246 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 ليس ميتاً. 1247 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 معذرة، مهلاً. ماذا يحدث؟ كيف سألحق بها؟ 1248 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 ستجلس. 1249 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 سأدبر لك رحلة خارج قاعدة "بيين هوا" الجوية إلى "مانيلا" 1250 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 ليلة الغد الساعة 7. 1251 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 شكراً لك. 1252 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 تعال صباح الغد بعد الـ10 وستكون أوراقك جاهزة. 1253 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 صباح الغد بعد الـ10. 1254 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 أنت الفضلى. شكراً لك. 1255 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 اسمعي. هل تمانعين لو تمددت هنا لـ20 دقيقة أخرى؟ 1256 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 أقسم إنني سأرحل بعدها. 1257 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 رائع. شكراً لك. 1258 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 لأول مرة منذ 5 سنوات، 1259 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 تتفجر المفرقعات في العام القمري الجديد. 1260 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 حكومة الجمهورية الفيتنامية… 1261 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 آمل أن تكون رحلتك إلى الوطن آمنة. 1262 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 كيف عرفت أنني سأغادر؟ 1263 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 الجميع يترك "سايغون". 1264 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 أولاً الصينيون، ثم الفرنسيون، وتالياً الأمريكيون. 1265 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 كلما أصلحناها، يأتي شخص آخر ليحطمها من جديد. 1266 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 يجب أن تعرف المزيد عن التاريخ الأمريكي يا صاح. 1267 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 كل دولة حاربتها "أمريكا"، 1268 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 تركتها في حال أفضل مما كانت عليه. 1269 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 لكن لا تصدق كلامي، سل الألمان واليابانيين فقط. 1270 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 إن لم يكن الأمريكيون متقدمين، 1271 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 فلماذا ستطلب "هانوي" وقف إطلاق النار؟ 1272 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 ربما هذا ليس وقف إطلاق النار. ربما نفدت الطلقات لدى العدو. 1273 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 أظن أنك مخطئ يا "آرثر". قد يكون هذا رسمياً. 1274 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 الخطوات الأولى تجاه محادثات سلمية شرعية. 1275 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 أظن أن هذه الدولة تريد ما يريده الأمريكيون. 1276 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 آمل ذلك. 1277 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 أنقذنا نصف سكان هذه المدينة من قرى متفجرة. 1278 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 فتحنا أبوابنا لهم 1279 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 وهم يهربون من الشيوعيين. 1280 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 ربما ما كانوا يهربون من الشيوعيين. 1281 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 ربما كانوا يهربون من القنابل فقط. 1282 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 يا للعجب، عاد فتى الجعة الصاخب. 1283 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 أتفق معه. 1284 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 قد يبتسمون في وجوهنا، لكنهم بالتأكيد لا يريدوننا هنا. 1285 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 ربما سيسعدهم وقف إطلاق النار. 1286 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 وقف إطلاق النار. متى سيبدأ هذا؟ 1287 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 منذ 3 أيام. بدأت الهدنة في إجازة العام الجديد. 1288 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 حسناً، نسي أحدهم أن يخبر الناس المقيمين في الأدغال. 1289 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 عمّ تتحدث؟ 1290 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 ما زالوا يتقاتلون بجنون في الشمال. 1291 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - أين سمعت ذلك؟ - لم أسمعه. 1292 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 رأيته بنفسي. 1293 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 كنت في الجبال في منطقة الهبوط "جاين" مع أول السلاح الجوي. 1294 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 هراء. لم يسمحوا بذهاب غير العسكريين إلى هناك منذ أسابيع. 1295 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 قد يكون ذلك حقيقياً، 1296 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 لكنهم لم يقولوا ذلك في أثناء وجودي هناك. 1297 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 أرني هذه. 1298 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 أيها الغبي السخيف، أنت جادّ. 1299 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 أجل. 1300 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 يا فتى، ماذا كان اسمك مجدداً؟ 1301 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 "تشيكي". "تشيكي دونوهيو". 1302 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 "هيين"، "تشيكي دونوهيو" سيشرب على حسابي. طيلة الليلة. 1303 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 وفي نفس الوقت يا "تشيك"، رأيتهم يقتلون 100 قروي 1304 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 ويستردون 10 بنادق فقط. 1305 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 وهكذا أعلم أن أحد رجالنا تحمس في الضغط على الزناد. 1306 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 وكان عليّ الإبلاغ عن تلك القصة أيضاً. 1307 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 لكن المشكلة أن هذه هي القصص التي لا تكف الصحافة عن نشرها. 1308 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 هذا كل ما تنقلونه. هذا ما يغضبني. 1309 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 إنها ليست الصورة الكاملة. 1310 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 لا أعرف. ربما لو فقد بعضكم الكثير من الأصدقاء مثلي، 1311 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 لاختلف شعوركم. 1312 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 تلك الأسماء خلف المشرب… 1313 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 هذه أسماء الصحافيين الذين قُتلوا حتى الآن. 1314 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 أصدقائي وأصدقاء كل من في هذه الغرفة. 1315 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 لكن لماذا تنقلون الأشياء السيئة فقط؟ 1316 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 هذا كل ما نسمعه في الوطن. 1317 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 ألا يؤذينا هذا؟ ألا يؤذي دولتنا؟ 1318 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 الحقيقة؟ الحقيقة تؤذينا؟ لا. 1319 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 الحقيقة لا تؤذينا، بل الأكاذيب. 1320 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 الأكاذيب ومؤامرة تشويه الحقيقة هما ما يؤذي "أمريكا". 1321 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 لقد رأيت الجنود الموجودين هنا. 1322 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 إنهم صغار. شباب صالحون يتصرفون بوطنية. 1323 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 يفعلون ما تطلبه منهم بلادهم. وأريد أن أقول الحقيقة من أجلهم. 1324 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 الأشخاص الذين يديرون هذه الحرب ليسوا وطنيين. 1325 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 إنهم سياسيون وعملتهم هي الكذب. 1326 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 وإن استمر الكذب، 1327 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 فسيستمرون في إرسال الشباب إلى هنا ليُقتلوا 1328 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 لتبرير موت الشباب الذين قُتلوا. 1329 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 ومقابل كل جندي يموت… 1330 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 حوالي 50 أو 60 فيتنامياً؟ 1331 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 وهؤلاء ليسوا جنوداً. 1332 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 إنهم أمهات وآباء وأطفال ورضع. 1333 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 لديكم مفرقعات غريبة هنا. 1334 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 هذه ليست مفرقعات يا رجل. إنها ذخيرة كاشفة. 1335 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - إلى أين ستذهب؟ - السفارة. 1336 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - سأرافقك. - لا، هذا خطير جداً. 1337 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 مهلاً، عليّ الحصول على أوراقي وإلا فلن أسافر غداً! 1338 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 هيا. 1339 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 مهلاً! 1340 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 قد تكون المقاومة. 1341 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - لا، لا تطلقوا النار. - لا تتحركا! 1342 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 لا تطلقوا النار. 1343 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 أجل. 1344 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 مهلاً! 1345 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 مهلاً، انظر. 1346 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 "صحافة" 1347 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 نحن الـ2. 1348 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - حقاً؟ - اذهبا! 1349 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 هيا. 1350 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 يا جندي، ما الموقف؟ 1351 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 "سايغون" تتعرّض للهجوم. 1352 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 المقاومة في كل مكان. سيطروا على نصف "تشو لون". 1353 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 يجب أن نذهب إلى السفارة. 1354 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 انسيا الأمر. القتال في كل ركن وقد سيطرت المقاومة على السفارة! 1355 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - هذا مستحيل. - لنتحرك! 1356 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 مهلاً! هل يمكنكما توصيلنا إلى جوار السفارة؟ 1357 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 لا، قلت لكما. ارحلا من هنا قبل أن… 1358 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 "تشيك"! 1359 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 "أوكلاهوما"؟ 1360 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 "أوكلاهوما"! 1361 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 "هيو"! 1362 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 "تشيكي"! ابتعد عن الشارع! 1363 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 إنه ميت! تحرك! 1364 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 لا. 1365 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 هل أنت بخير؟ 1366 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 أجل. 1367 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 لا تنس أن تتنفس. 1368 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 كان هذا محتوماً. 1369 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 عندما كنت صغيراً، 1370 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 إن اقترفت خطأ ما مثل الكذب على أمي 1371 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 أو التسلل إلى مكتب المعلمة لسرقة إجابات الاختبار 1372 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 أو سرقة الحلوى أو ما شابه، 1373 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 كان الرب يجد طريقة دوماً ليجعلني أدفع الثمن، أتفهم؟ 1374 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 كأن أخطئ في مباراة النهائي أو أكسر ساقي أو ما شابه. 1375 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 أؤكد لك يا رجل. لم أفلت بأي شيء قطّ. 1376 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 عندما مارست الجنس لأول مرة، أُصبت بقمل العانة. 1377 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 هي ألقت اللوم عليّ. 1378 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 تهريب جعة إلى منطقة حرب… 1379 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 ليست أذكى فكرة سمعتها. 1380 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 هي أيضاً ليست الأسوأ حتماً. 1381 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 انهض يا "تشيك". 1382 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 لنذهب ونر كيف يبدو العالم اليوم. هيا. 1383 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 "كوتس"، كنت محقاً. كان قرار وقف إطلاق النار محض هراء. 1384 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 هجم الجيش الشعبي الفيتنامي بـ80 ألف جندي. هاجموا أكثر من 100 مدينة وبلدة. 1385 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 كيف دخلوا إلى هنا؟ 1386 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 جنود المقاومة الهندسيون فجروا الجدار. 1387 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 ذلك الجدار؟ 1388 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 رجالنا فجروه، بعد دخول المقاومة بالفعل. 1389 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 أخبرنا الجيش بتصريحه للتو. فجره المقاومة ودخلوا سريعاً. 1390 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 لا بد من أن رجال الجيش مخطئون. 1391 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 رأيت ذلك بأم… 1392 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 رباه. أرجوكم أخبروني بأننا لم نرم قنبلة نووية. 1393 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 لا. فجر أحدهم مستودع الذخيرة في "لونغ بينه". 1394 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - تباً. - إلى أين ستذهب؟ 1395 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 لديّ صديق في "لونغ بينه"! يجب أن أذهب إلى هناك! 1396 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 أنت لا تعرف كيفية الوصول إلى هناك. 1397 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 سأتبع سحابة دخان الانفجار! 1398 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 "تشيكي"، لن يدخلوك، اتفقنا؟ 1399 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 سيدخلونني إن كنت معي! 1400 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 هذه السيارة بها مفاتيح! سأذهب. هل سترافقني؟ 1401 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 تحرك. هيا. تنح. أمسك هذه. 1402 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 أؤكد لك، 1403 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 رأيت إحدى دباباتنا تتقدم وتفجر فتحة في ذلك الجدار. 1404 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 أصدّقك. 1405 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 إذاً، لماذا يقول الجيش إن المقاومة الفاعلون؟ 1406 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 تدور حروب كثيرة في "فيتنام". أهمها حرب الرأي العام. 1407 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 من الأسهل إقناعك بتفجير العدو فتحة في الجدار 1408 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 بدلاً من أن يكون عملاً داخلياً للمقاومة، أتعلم؟ 1409 01:40:53,767 --> 01:40:55,769 "(كالتيكس)" 1410 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 "(لونغ بينه) - مستودع الجيش الأمريكي" 1411 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 تمهل يا رجل. هويتك. 1412 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 "آرثر كوتس" من مجلة "لوك". 1413 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 حسناً. يمكنهما العبور. 1414 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 أحضروا أي شيء. تعال هنا وساعدنا. 1415 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 سأذهب للبحث عن صديقي! 1416 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 مهلاً. 1417 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 ضع هذه حول عنقك. إن سألك أحدهم، فلتقل إنك من الصحافة. 1418 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - اسمع! "بوبي باباس". هل تعرفه؟ - لا. 1419 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - شاب من "نيويورك". - لا، آسف. 1420 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 هل تعرف أين أجد "بوبي باباس"؟ 1421 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 لا أعرف يا رجل. الكثير من المصابين هنا. 1422 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - حسناً، هل يُوجد مشفى في مكان ما؟ - أجل، مبنى 8. 1423 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 تفضل. 1424 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 سيعتنون بك جيداً. 1425 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 ماذا تفعل؟ 1426 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 أبحث عن صديق فقط. 1427 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - لا يمكنك الوجود هنا. - لا بأس. أنا مع الصحافة. 1428 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 هل تظن أن كونك مع الصحافة يعفيك؟ 1429 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 اخرج من هنا بحق السماء. 1430 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 بحقك. هلا تترفقين بي. 1431 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 قطعت كل هذه المسافة من "نيويورك" لأبحث عن صديق. 1432 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 قد يكون قُتل للتو. 1433 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 أحاول أن أعرف فقط إن كان حياً أم ميتاً. 1434 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 ما اسمه؟ 1435 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 "بوبي"! يا للهول. الحمد للرب. 1436 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 حقاً؟ هل كان عليهم تفجير قاعدتي لتزورني؟ 1437 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 يا للهول، سُررت حقاً برؤيتك. 1438 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 سمعت شائعة بأنك قادم وستحضر الجعة أو ما شابه. 1439 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 أجل. 1440 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 1441 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 ما زلت حياً. أفضل من الموت. 1442 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 يجب ألّا تكون هنا يا "تشيك". المكان ليس آمناً. 1443 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 لا تقلق، سأركب طائرة من "بيين هوا" الليلة. 1444 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 لم أحصل على أوراقي، لكنني واثق بأنه يمكنني التملص. 1445 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 لن تغادر أي طائرات من "بيين هوا". فجرت المقاومة المكان. 1446 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 إذاً، من أين يمكنني الطيران؟ 1447 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 لا يمكنك. لم يعد مسموحاً بالطيران المدني في الدولة. 1448 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 وحده الطيران العسكري مسموح بدخوله وخروجه. 1449 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - حتى متى؟ - من يعرف؟ 1450 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 مهلاً. 1451 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 هذا عربون شكر بسيط من الجميع في الوطن. 1452 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 على ماذا؟ 1453 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 على ماذا؟ على كل هذا… 1454 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 على تعريض نفسك للخطر من أجلنا. 1455 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 وجعة لعينة ستجعلني أشعر بتحسن؟ 1456 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 اسمع يا "تشيكي"، لا بأس. لديّ الكثير لأفعله. 1457 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 حسناً، يجب أن نجد لك مكاناً تختفي فيه قبل أن تُقتل. 1458 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 أما زالت الهواتف تعمل هنا؟ 1459 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 حسناً. هل يمكنك قولها مرة أخرى؟ 1460 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 "تان سون نوت". 1461 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 حسناً، رائع. شكراً. سأكون هناك. شكراً. 1462 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 هل من طريقة لتدبر لي توصيلة إلى "تان سون نوت"؟ 1463 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 لماذا؟ 1464 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 لأنني أعرف شخصاً هناك ويمكنه مساعدتي. 1465 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - أجل، طبعاً. - شكراً. 1466 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 القائد العام "ويليام ويستمورلاند" 1467 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 وصف الهجوم على السفارة بهزيمة للجبهة الوطنية. 1468 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 في رأيي، هذا تشتيت عن جهوده الأساسية 1469 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 التي خطط لها أن تحدث في إقليم "كوانغ تري". 1470 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "تشتيت"؟ 1471 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 لم يهاجموا السفارة فقط، بل المدينة اللعينة بأكملها! 1472 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "تشتيت". 1473 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 "تشيكي"، هيا بنا. لنذهب. 1474 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - اسمع، هيا بنا. - ماذا؟ 1475 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - وجدت لنا طريقة للخروج. - للخروج من أين؟ 1476 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 "فيتنام". اتصلت بصديق وهو يستخدم علاقاته من أجلنا. 1477 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 ليس عليّ الخروج من "فيتنام". 1478 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 1479 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 أنا مراسل حرب يا "تشيك". 1480 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 هذه حرب. يجب أن يكون أحدهم هنا ليرى ما يحدث. 1481 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 أجل، أفهم ذلك، لكن سيدوم هذا لأيام قليلة. 1482 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 يمكنك العودة عندما تهدأ الأوضاع. 1483 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 "تشيكي"، هيا بنا. 1484 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 لا تكن غبياً يا "آرثر". هذه لم تعد حرباً. 1485 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 إنه قتل جماعي. 1486 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 هذه هي الحرب يا "تشيك". إنها مسرح جريمة ضخم. 1487 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 هيا يا "تشيكي"، لنذهب. عليّ العودة إلى هنا. لديّ عمل لأؤديه. 1488 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 اسمع، اعتن بنفسك. 1489 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 أنت أيضاً يا "آرثر". 1490 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 اسمع، عندما تعود إلى الوطن، أسد لي خدمة. 1491 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 استحم. 1492 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 هذه ستوصلك إلى "مانيلا" يا سيدي. بعدها ستكون مسؤولاً عن نفسك. 1493 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 شكراً يا "هابرشو". أقدّر لك هذا. 1494 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 كلنا في نفس الفريق. على الأقل، هذا ما أريده. 1495 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 آمل أن يعرفوا في "لانغلي" بهذا. 1496 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - "لانغلي"؟ - المقر. 1497 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 صحيح. حسناً، سأفعل. في الواقع، سأكتب إليه رسالة. 1498 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 شكراً جزيلاً لك. 1499 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 اسمع يا "هابرشو"، عليّ الاعتراف. 1500 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 أنا لست من المخابرات. 1501 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 أجل، صحيح. 1502 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 لا، جدياً. أنا لست من المخابرات. 1503 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 لست من المخابرات؟ 1504 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 لا. 1505 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 إذاً… 1506 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 ماذا تكون؟ 1507 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 أنا نكرة. 1508 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 أنتم الأفضل على الإطلاق. 1509 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 لا أريد أن أعرف الموضوع حتى. 1510 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 شكراً يا "بابي". أقدّر لك اعتناءك بي هنا. 1511 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - سأراك مجدداً في الحي. - أجل، بالطبع. 1512 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 قلبك من ذهب يا "تشيكي"، لكنني قلق عليك من أفكارك. 1513 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 الحياة مخاطرة. 1514 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 الأوغاد مثلنا يعيشون، ويموت "رينولدز" و"مينوغ". 1515 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 يا رجل، قد يجدون "تومي" حياً. 1516 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 لقد مات يا "تشيك". 1517 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 لقد وجدوا "تومي". 1518 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 هل أنت متأكد؟ 1519 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 أجل. 1520 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 مستحيل! "تشيكي"! 1521 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 تعال إلى هنا على الفور. 1522 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 أهلاً. 1523 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 أهلاً، انظروا من معي. 1524 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - "تشيكي"؟ - "تشيكي"! 1525 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - أهلاً. - الوغد ما زال حياً. 1526 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - جاء ليسدد دينه. - لا. 1527 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 إذاً، كيف كانت رحلتك؟ لا بد من أنك استمتعت بوقتك. 1528 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 استمتع بوقته؟ كان في خضم حرب بحق السماء. لا بد من أنها كانت كالجحيم. 1529 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 أجل. أعني، لا بد من أنها كانت كالجحيم. 1530 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 وإن أردت يوماً الحديث عنها، فأنا هنا من أجلك. 1531 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 وإن لم ترد ذلك، فأنا لست هنا. 1532 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 بحق السماء. أيها الوغد المتردد. 1533 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 اشتقت إليك. 1534 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 هل سمعت بخصوص "تومي"؟ 1535 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 مات الفتى بطلاً. 1536 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 إذاً، كيف كانت يا "تشيك"؟ بصراحة. 1537 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 أجل، هل نحن المسيطرون والمهيمنون؟ 1538 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 لا. 1539 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 ماذا؟ إذاً، ماذا تقصد؟ 1540 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 أقصد أنه من الصعب فهم أي شيء يحدث هناك. 1541 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 هكذا هي الحرب. إنها فوضوية. 1542 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 أجل، لكن أيها العقيد، مع كامل احترامي، هذا الوضع مختلف. 1543 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 إنه… 1544 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 إنه فوضوي. 1545 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 كلها هكذا، لكنها تكون فوضى تحت السيطرة. 1546 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 ليس هذه المرة. الفوضى هناك ليست تحت السيطرة. 1547 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 ليست تحت السيطرة على الإطلاق. 1548 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 اسمعوا، أعلم أن أجدادنا وآباءنا 1549 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 ذهبوا إلى "أوروبا" لينقذوا العالم. 1550 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 وسأضع شباب اليوم في نفس مرتبتهم في أي موقف. 1551 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 وأنا جادّ في ذلك. 1552 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 لكنني لست واثقاً بأننا ننقذ العالم هذه المرة. 1553 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 حسناً، سواء أكنت محقاً أو مخطئاً، يبدو لي أنك بحاجة إلى مشروب. 1554 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 "تشيكي"، اجلس. أول مشروب على حسابي. 1555 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 ربما أول مشروبين. 1556 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 شكراً، لكن عليّ الذهاب لفعل شيء ما أولاً. 1557 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 "تشيكي". 1558 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 آسف لأنني لم أتمكن من إيصالها إليه يا سيدة "مينوغ". 1559 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 لا بأس. 1560 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 أنا فخورة بك لذهابك إلى هناك يا "تشيكي". 1561 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 ما كان شخص آخر ليفعل ذلك. 1562 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 كان ذهابي عديم الجدوى. 1563 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 لم يساعد أحداً. 1564 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 ساعدنا ذلك، كل من في "إنوود". 1565 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 شعرنا بتحسن لمعرفتنا أن أحدهم هناك يطمئن على أولادنا. 1566 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 خذها. 1567 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 كان "تومي" ليود أن تحصل عليها. 1568 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 لا. 1569 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 أنا من أقنع "تومي" بالذهاب. 1570 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 ماذا؟ لا، هو أراد الذهاب. 1571 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 لا، لم يرد ذلك. 1572 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 علمت أن "تومي" كان خائفاً. علم الجميع ذلك. 1573 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 لذا أقنعته بالأمر. 1574 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 لا أعرف لماذا فعلتها. لم أرد أن يخاف. 1575 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 لكن كان يجب أن أدعه يخاف. 1576 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 كان يجب أن أتركه يستمع إلى نفسه 1577 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 بدلاً من الاستماع إليّ. 1578 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 أنا آسف. 1579 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - أجل، أظن ذلك. - يمكنني… 1580 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 يا رفاق. 1581 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 أهلاً. 1582 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 أهلاً. 1583 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 هل تعلم ما خضناه بسببك؟ 1584 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 كنا قلقين جداً. لا تفعل شيئاً كهذا مجدداً. 1585 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 لن أفعل. 1586 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 إذاً، هل أعطيتهم الجعة السخيفة 1587 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 أم إنك شربتها كلها قبل وصولك؟ 1588 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 حصلوا على جعتهم السخيفة. 1589 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 حسناً، أنا واثقة بأن هذا عنى الكثير لهم. 1590 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 هل أنت بخير؟ 1591 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 عليّ تغيير بعض الأمور. 1592 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 مثل ماذا؟ 1593 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 سأقلل من الشرب وأكثر من التفكير. 1594 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 هل ستقلع عن الشرب فعلاً؟ 1595 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 قلت إنني سأقلل منه. 1596 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 احتفظت بالأخيرة لك. 1597 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 "(تومي كولينز) و(ريكي دوغان) و(كيفن ماكلون) و(بوبي باباس)" 1598 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 "عادوا إلى الوطن سالمين." 1599 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 "وكلهم أقلعوا في النهاية عن الشرب." 1600 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 "غالباً." 1601 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 "(تشيكي دونوهيو) لم يصبح شرطياً" 1602 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 "ولم يبع الفول السوداني في (بولو غراوندز)،" 1603 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 "لكنه تخرج في المدرسة الثانوية" 1604 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 "وكذلك كلية (كينيدي) للشؤون الحكومية بجامعة (هارفارد)." 1605 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 "أصبح (تشيكي) أحد (عمال الخنادق)،" 1606 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 "وهم بناة الأنفاق في (نيويورك)،" 1607 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 "ليصبح بعدها" 1608 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 "مديرهم التشريعي والسياسي." 1609 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 "(تشيكي) الحقيقي في منطقة الهبوط (جاين)" 1610 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 "الشباب اليوم" 1611 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 "(دوغان) - (باباس) - (تشيكي) (كولينز) - (ماكلون)" 1612 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 "مقتبس من الكتاب للمؤلف (جون تشيك دونوهيو)" 1613 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 "و(جيه تي مولوي)" 1614 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 "ضحى (تومي مينوغ) بحياته" 1615 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 "لينقذ حيوات قائده" 1616 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 "والجنود في كتيبته." 1617 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 "تُوجد مطالبة شعبية لمكافأته بوسام الشرف." 1618 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 ترجمة "رضوى أشرف"