1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 ИНУД, НЮ ЙОРК, 1967 Г. 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 КВАРТАЛ В СЕВЕРЕН МАНХАТЪН 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Благодаря, Полковник! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Извинявам се. Хайде, пуснете ме да мина! 6 00:00:53,433 --> 00:00:57,521 Казвам, че не помня откога Чики не е плащал бирата. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 "Скръндза" ли ме нарече? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Не, нарече те "авантаджия". А къде ми е рестото? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Благодаря. 10 00:01:04,235 --> 00:01:06,613 Ти поднасяш ли ме нещо? Макарон! 11 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Като сляза от кораба и съм тъпкан с пари, не черпя ли наред? 12 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 Черпиш. - А така! 13 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Но от три месеца не си стъпвал на кораб. 14 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Вече не го пускат в "Шилинга", задлъжнял е. 15 00:01:17,165 --> 00:01:21,336 Глупости, не мога да ходя, защото там се мотаят братята Кийнан. 16 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Още ли ти имат зъб заради сестра им? 17 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Не знам и не ща да знам. 18 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Кой пусна тази боза? 19 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Аз! Обичам това парче. 20 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 И аз го обичам. 21 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 Тъпо е. - Не е върхът. 22 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Полковник, още по едно за всички. 23 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Не, от три седмици закъсняваш с вересиите. 24 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Не черпя аз, а Брендан. 25 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Късметлия. 26 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 И не спирай да наливаш! 27 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Ставай, мързел такъв! Хайде. 28 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 Стига де, буден съм. - Не си. 29 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Службата в 11,30 ч. започна преди 10 мин. Вдигай си задника. 30 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Бях на службата в пет снощи. 31 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Лъжеш. С майка ти бяхме там. 32 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Проспиваш си младините. 33 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Ще будувам, като умра. 34 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 За Бога, Чики, службата започна. 35 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Ставай! 36 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 "СЪНДЕЙ НЮЗ" ДЖОНСЪН ЗОВЕ ДА СМЕ ЕДИННИ ЗА ВОЙНАТА 37 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 Какво ще правиш довечера, Чики? - Какво ли? 38 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Същото като всяка вечер. 39 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Пиянства цяла нощ, спи цял ден. Веселякът Чики! 40 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Пак се започва. 41 00:03:22,875 --> 00:03:27,087 Да работиш на търговски кораб, не е песен. Скъсват те от бачкане. 42 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Горкичкият! 43 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Сега е моментът да си почина. 44 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 Като професор в лятна ваканция. 45 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Да, ти си професор. Баба ти пък е "Мис Америка". 46 00:03:37,639 --> 00:03:41,768 Стига. Пак ли ще се караме? - В моя дом ще живее по моите правила! 47 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Ако ще пие и проспива живота си, да се изнася. 48 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Хубаво, ще се изнеса. 49 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Пари на вятъра. 50 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Половината година си по моретата. 51 00:03:49,610 --> 00:03:54,448 Не го глези! На твоите години работех на три места, имах две деца и жена. 52 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 И съм крив, че си забременил мама в училище? 53 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 Чики! 54 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Забременях, след като се оженихме. 55 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Я стига, мамо. 56 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Жените се през януари, Джерард се ражда през юни - сметката е крива. 57 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 Високосна година. - Какво? 58 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Какво значи това? 59 00:04:11,465 --> 00:04:14,968 Родих преждевременно, това е. Случва се често на първескини. 60 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Джони Кнопф е мъртъв. 61 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 Не може да бъде. - Говорих с Джуди Бърн. 62 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Първи приятелки са със сестра му Мо. 63 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Но той току-що отиде. 64 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Близките му трябва да са горди. Момчето е загинало като герой. 65 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Откъде знаеш? 66 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Откъде ли? 67 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Загинал е за страната си. 68 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 С какво й е помогнал? 69 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Кристин, не му е сега времето. 70 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 А кога ще му е времето? 71 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Не знаем за какво се бием там. 72 00:04:59,680 --> 00:05:04,476 Не се ли сещащ, че управниците си знаят работата, нищо че не ти казват? 73 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Джонсън ни лъже, дори не признава, че воюваме. 74 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 Да бе, Кристин. Всички са лъжци. - Да, лъжат! 75 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Достатъчно, Кристин! 76 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Да, мамо, достатъчно е. 77 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Вече загинаха осем младежи от квартала. 78 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Колко още да умрат, за да се опомните? 79 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 КРЪЧМАТА НА ДОК ФИДЛЪР 80 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 Дъщерята е застреляна, докато карала колело с баща си 81 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 на обществен път в малко село, 82 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 в прекрасен слънчев и топъл ден. 83 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 След час тази жена ще е мъртва. 84 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Кнопф дори не е трябвало да е там. 85 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 С баща му подписали декларация, за да го вземат на 17 г. 86 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Ужас. За какво толкова е бързал? 87 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Бързал е да изпълни патриотичния си дълг. 88 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Много уместна забележка. 89 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Идиотщини. Не трябва да показват такива неща. 90 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 По мое време нямаше такива работи. 91 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Тогава не е имало телевизия. 92 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Да. И живеехме по-добре. 93 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Войната не е представление. Тя е прекалено истинска. 94 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Американците не се справят с истинския живот, а? 95 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Да, не могат. И няма нужда. 96 00:06:46,286 --> 00:06:50,415 Да вкарват в домовете ни мъртви и осакатени войници, без крайници, 97 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 не е от полза за никого. 98 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Ако бяха давали по телевизията Арденската офанзива, 99 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 щяхме бързо да се откажем. 100 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Но не се отказахме. Изстрадахме много, но отблъснахме врага и победихме. 101 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Друго време, друга война. 102 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Макарон, ти на чия страна си? Да не би да ги оправдаваш? 103 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Ще те изхвърля като мръсно коте. 104 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Полковник, днес се палиш от нищо. 105 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Не се паля от нищо, ти наливаш масло в огъня. 106 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Как мразя това! 107 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Не може ли да е просто погребение и край? 108 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Това протакане само влошава нещата. 109 00:07:47,598 --> 00:07:51,518 Гадина. Бдението е за близките, егоист такъв! 110 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Така имат време да го оплачат, преди да го заровят. 111 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 В десетката! Бденията са важно нещо, необходими са. 112 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 За всеки е добре да скърби. 113 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Дани, поне веднъж застани на твърда позиция. 114 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 Носиш се по течението. - Не е така. 115 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Опитвам се да приемам чуждата гледна точка. 116 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Така е при кучетата. 117 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Така е при кучетата"? 118 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 Какво иска да каже? - Кучетата не съдят никого. 119 00:08:20,547 --> 00:08:24,927 Сем. Миноуг са получили телеграма. Томи се води изчезнал. 120 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Стига де! 121 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Мамка му! 122 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Топката ще падне след 10 мин. Ще я изпуснем! 123 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Спокойно, Томи, и догодина ще пада. 124 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Не съм виждал как пада. 125 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 Не си виждал топката? - Не на живо. 126 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Стига бе. 127 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Кълна ти се, само по телевизията. Искам да я видя на живо. 128 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Хайде, идвай! 129 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 По дяволите. 130 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Горкият Миноуг. Беше най-свестният. 131 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Не казвай "беше". Изчезнал не значи умрял. 132 00:09:53,473 --> 00:09:59,146 Ако някой може да оцелее там, това е Томи. С братята му са много оправни. 133 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Виж ги изродите. 134 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Джонсън, Джонсън, я кажи колко души днес уби? 135 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Какво правиш? 136 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 ДОБЪР КОМУНИСТ Е САМО МЪРТВИЯТ КОМУНИСТ 137 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Прибирайте се вкъщи, комуняги. 138 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 СПРЕТЕ ВОЙНАТА 139 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 ВЪРНЕТЕ ВОЙНИЦИТЕ НИ У ДОМА 140 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Спри! Какво правиш? 141 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Свещите са за войниците, убити във Виетнам. 142 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Съжалявам. Мислех, че са свещи за мир. 143 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Мирът те дразни ли? 144 00:10:37,351 --> 00:10:40,687 Умници като теб ме дразнят. Протестите ви вредят на армията. 145 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Марширувайте към Канада и забравете пътя за връщане. 146 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Чики, да се махаме оттук. 147 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Какво е това? 148 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Я кажи колко души днес уби. 149 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Джонсън, Джонсън, я кажи колко души днес уби. 150 00:10:59,206 --> 00:11:01,625 Тръгвай. - Пусни ме. 151 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Какви ги вършиш? Прибирай се вкъщи. 152 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Позориш себе си, срам си и за семейството. 153 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Срамно е, че се опитвам да спася от смърт още момчета? 154 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Точно така. Защото това не помага на никого. 155 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Опитвам се да ги върна живи. 156 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Всички правят нещо, ти бездействаш. 157 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Така ли? 158 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Служих в армията 4 г., започнах на 18. 159 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Играл си покер във военната база в Масачузетс. 160 00:11:24,690 --> 00:11:28,569 Бягал си от вересии в бара, не от куршуми. Не се прави, че си служил! 161 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Я стига. Върви по дяволите. 162 00:11:30,779 --> 00:11:33,740 А сега - към дома. - Не, оставам тук. 163 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 И ще съм тук всеки ден, докато тази война свърши. 164 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 Тя е неморална. 165 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Не ни говори за морал! 166 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Утре погребваме Джони Кнопф, Томи Миноуг е изчезнал, 167 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 а ти си на протест с врага! 168 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 Томи? - Моля те, да се прибираме! 169 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Не черни паметта на Джони. 170 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 Черня паметта му ли? 171 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Тук съм, за да почета паметта му, тъпанар! 172 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Не искам още младежи да мрат нахалост! 173 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Умират, за да ни спасят от комунизма. 174 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Целта на войната не е да спре комунизма, а да налага империализма. 175 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Конте, ти си трай. 176 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 Ти си трай. - Не ни въвличай в своята война. 177 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 Фашага! - Такива като теб са лошото. 178 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Моята война ли? 179 00:12:18,368 --> 00:12:22,789 Застъпвам се за приятелите си, които се бият там за вас! 180 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Не искаме да убиват заради нас. 181 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Детеубиецо, я ела да се разберем. 182 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Не искам да се бия. Това е марш за мир. 183 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Майната му на твоя мир. Идвай! 184 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 Няма да се бия. 185 00:12:33,467 --> 00:12:36,929 Нямаш избор. Ще те фрасна след секунди. Отстъпвам ти първия удар. 186 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Тук. Покажи какво можеш. 187 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Какво правиш? 188 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Чики, недей! 189 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 Задник! - Престанете! 190 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Назад, дръпни се. 191 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Стойте далече. Назад! 192 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Кристин! 193 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Кристин! 194 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Изкъпи се! 195 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Лигльовци. Бяха пет пъти повече от нас, но ги размазахме. 196 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Защо тогава бузата ти е подута? 197 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Неочакван удар. Едно хипи. Така се започна. 198 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Проклетите протестиращи не знаят ли, че войниците ни гледат това от екрана? 199 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 Предават го телевизиите по цял свят. 200 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 А врагът иска точно това. 201 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Да се обърнем един срещу друг. 202 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 В Америка имаме разногласия? 203 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 Това значи, че те са прави, а ние грешим. 204 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Ще ми се момчетата да видят, че зад тях е огромното малцинство. 205 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 Тоест мнозинство. - Не, би било преувеличено. 206 00:13:42,786 --> 00:13:45,914 Повечето хора ги подкрепят, но не всички. 207 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Знаете ли какво ми се иска? Да отида във Виетнам. 208 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 И да намеря Рейнолдс, Колинс, Папас, Дюган, Миноуг. 209 00:13:55,757 --> 00:14:01,763 Да изнамеря всички момчета от квартала, да ги черпя по бира и да им благодаря. 210 00:14:02,556 --> 00:14:05,475 За момчетата! - За тях! 211 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Мога да го направя. 212 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Кое? 213 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Да им занеса бира. 214 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Мога да се цаня на кораб, плаващ до Виетнам, и да занеса бира. 215 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Има ли изобщо кораби дотам, като е война? 216 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Естествено! Как иначе ще ги снабдяват? 217 00:14:20,699 --> 00:14:24,161 Чик, ти сериозно ли? Ще тръгнеш с търговски кораб натам? 218 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Глупости. Нали виждаш, че е пиян като талпа? 219 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Трезв е като новородено. Това му е петата бира най-много. 220 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Не ни поднасяй. Вярно ли можеш да го направиш? 221 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Бих могъл, бих искал и ще го направя. Обещавам. 222 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Ще им покажа, че кварталът и страната ги подкрепят безрезервно. 223 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Чики казва нещо важно. 224 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Много важно. 225 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Така ще влеем сили на момчетата. 226 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Хубавата американска бира ще им припомни за какво се бият. 227 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Добре че поне някой е наясно. 228 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Занеси я в това - да знаят, че е от всички нас. 229 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Ще им занесем бира. 230 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Чики, недей. Кажи им, че се будалкаш. 231 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 После винаги става тегаво. 232 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Дайте списък на всички наши момчета и в кои части са. 233 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Отивам във Виетнам да им занеса бира. 234 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 Да! - Точно така. Да тръгвам! 235 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Бог да те поживи, Чики. 236 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Смелите ни момчета там се бият и умират за страната. 237 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 А ние тук седим, не правим нищо. Но не и ти! 238 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Още нищо не съм направил. 239 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Трудното ще е да намеря кораб. 240 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 А и като стигна там, как ли ще ги намеря? 241 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Едва ли ще е трудно. Страната е малка. 242 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Но е пълно с дървета. Като джунглата на Африка е. 243 00:15:40,863 --> 00:15:45,784 Нали Макфедън се върна наскоро? Сигурно има карта, ще ти покаже частите. 244 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Но трудното е да се добера дотам. 245 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Дори да намеря кораб, може да не търсят персонал. 246 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Чики! Като идеш във Виетнам, нали ще навестиш и сина ми? 247 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 127-а рота на Военна полиция. 248 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Пише го на емблемата на рамото. 249 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Ще се зарадва да види познат. 250 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Има още доста неща да се уредят. 251 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Дори не знам възможно ли е да ида. 252 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Като го видиш, прегърни го от мен. 253 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Олеле, каруцата е три преки пред коня! 254 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Как така? 255 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Не казах, че ще ида във Виетнам, а че ще опитам. 256 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Каза, че отиваш и ще им занесеш бира. 257 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Да, ако има кораб! 258 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Не помня да си казал това. 259 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Мамка му, чети между редовете. 260 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Да не зависи от мен дали има кораби! 261 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 Добре де. - Не е добре. 262 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Ако не отида, ще изляза боклук. 263 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 За кого? - За онези. 264 00:16:36,752 --> 00:16:40,672 Не ги мисли. Не очакват наистина да отидеш, бъзикат те. 265 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Какво? Мислят, че няма да отида ли? 266 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Нали няма да ходиш? 267 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Не става дума за това Защо мислят, че няма да ида? 268 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Не се засягай, но знаеш. 269 00:16:52,267 --> 00:16:56,647 Заричал си се да направиш куп неща, но не си ги подхващал, защото си зает. 270 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Какво съм казал, че ще направя, а не съм, а? 271 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Сериозно. Посочете нещо. 272 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Не стана полицай. 273 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 И ти не играеш шортстопер за "Янките". 274 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 Какво? - Бяхме деца! 275 00:17:10,201 --> 00:17:13,956 Казал съм, че ще бъда ченге и какво? Не мога ли да размисля? 276 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Не се брои. 277 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Не завърши гимназия. 278 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 А да съм обещавал? 279 00:17:18,544 --> 00:17:21,880 Не продаваше фъстъци на стадиона. - Когато щях да започна, 280 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Пати Бенедето ми предложи далеч по-добро - товарач. 281 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Да, но ти напусна на другия ден. 282 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Какво съм виновен, че шефът беше гадняр? 283 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Чики, казваме само, че няма нужда да ходиш във Виетнам. 284 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Хората не го очакват от теб. 285 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Хайде. 286 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Кога мислеше да ни кажеш? 287 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Че ще носиш бира на приятелите във Виетнам. 288 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Приятелката на Ричи Рейнолдс остави чифт чорапи. 289 00:17:51,743 --> 00:17:56,456 Била му пращала по пощата, не ги получил. Иска да му ги предадеш лично. 290 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 А г-н Колинс остави 33 долара за Томи. 291 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 Да си платял дълговете на покер. Иска да му кажеш да спре. 292 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 От чисто любопитство: колко бири беше ударил, 293 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 когато роди тази гениална идея? 294 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Според теб трябва да съм пиян, за да подкрепя приятелите във Виетнам? 295 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Каква подкрепа е да им занесеш бира? 296 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Проява на приятелство и лоялност, непознати за теб неща. 297 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Подкрепи ги, като ни помогнеш да ги приберем. 298 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Като развалена плоча си. 299 00:18:24,484 --> 00:18:29,281 Не ми е ясно само как ще натовариш "Клайдсдейл" на кораба. 300 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Не му се смейте! 301 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Ще го навиете на тая глупост и ще умре. 302 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Катрин, престани. 303 00:18:36,079 --> 00:18:40,375 Спането до три следобед не е убило никого. Чики е в безопасност. 304 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Г-жо Миноуг, аз... 305 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Чики, чух, че отиваш да посетиш момчетата. 306 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Като видиш Томи, предай му го. 307 00:19:02,147 --> 00:19:05,734 Заповядайте. Влезте. - Не, не. Искам само да ти го оставя. 308 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 В момента не могат да намерят Томи. Но ще го намерят. 309 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Моля ви, г-жо Миноуг, задръжте го. 310 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Ако тръгна натам, ще мина през вас да го взема, обещавам. 311 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 Не. Томи каза, че си бил взел, но съм сигурна, че не е. 312 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 А и два да му станат, няма да е много. 313 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Да, сигурно е така. 314 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Благодаря ти, Чики. 315 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Здрасти. 316 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Едва ли в скоро време някой кораб отплава за Виетнам, а? 317 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Един товарен - "Дрейк", ще отплава скоро. 318 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Стига бе. Кога? 319 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 В 17:00. 320 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Днес ли? 321 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 След три часа? - Да. 322 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Отплава от Джърси право към Панама и после - Виетнам. 323 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Ще е там след около два месеца. 324 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Но вече си имат смазочник, нали? 325 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Смазочник. 326 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Късметлия си. Не им достига един. 327 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 А защо отплава от Джърси? 328 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Кара 10 хил. тона боеприпаси. 329 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Ако стане нещо, отива половин Манхатън. 330 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 А за Джърси никой няма да тъгува. 331 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Да те записвам ли? 332 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Чики! 333 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Не се шегувай! 334 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Какво? 335 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Моля те, недей. Това е най-тъпото нещо. 336 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Тъпо е да наречеш момчетата убийци. 337 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Я стига, не аз носех онзи плакат! 338 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Но протестираше с онзи, който го носи. 339 00:21:11,026 --> 00:21:16,198 Представи си войниче - тъкмо се е прибрало у дома и види този плакат. 340 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Моля те, Чик. 341 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 Там ще те убият. - Няма. 342 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Напротив. Не разбирам защо го правиш. 343 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Ти самата го каза - всички правят нещо. 344 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Аз бездействам. 345 00:22:13,714 --> 00:22:18,468 Тридневен отпуск? Донахю, наглееш. Никого не пускат за три дена. 346 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Ами машинното? Кой ще работи там? 347 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Сър, през целия път давах две смени, отработил съм нужното. 348 00:22:24,433 --> 00:22:28,812 Не ми дреме. И не ми говори сякаш сме в пехотата, подмазвач. 349 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Не се слиза от кораба. Във военна зона сме. 350 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Трябва да сляза! 351 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Трябва, а? Какво си си наумил? 352 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Да намеря доведения си брат Рики Дюган от 1. въздушна кавалерия. 353 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Доведен брат? Дори не ти е брат! 354 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Три дена заради полубрат? Абсурд. 355 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Кой ще работи на тази тенекия! 356 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Но той ми е истински брат. Майка ми е и негова майка. 357 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Баща ми загина на Окинава. 358 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Мама се омъжи повторно и роди Рики. 359 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 Отраснахме заедно, като истински братя. 360 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 А научих, че доведеният ми баща, бащата на Рики е починал. 361 00:23:02,679 --> 00:23:07,059 Не искам Рики да го научи от писмо или да го чуе по телефона. 362 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Държа да му го кажа лично. 363 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Как умря? 364 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Инфаркт. 365 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Измъчи ли се? 366 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 За седмица-две. Накрая беше истински кошмар и... 367 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Къде е доведеният ти брат? 368 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Той е на север. Зона за кацане "Джейн". 369 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 За бога! 370 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Там е истинско мазало. Може да се удавиш в кръв. 371 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Наясно си, нали? 372 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Той ми е брат. 373 00:23:37,506 --> 00:23:42,177 Запиши всички сведения за брата, в случай че Донахю настъпи мина и остане кастрат. 374 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Всичко е тук. 375 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Добре. Имаш три дена. 376 00:23:48,267 --> 00:23:53,105 Сега е 8,05 ч. Ако те няма след 72 ч. и една секунда, гледай да си мъртъв. 377 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Слушам, сър. Обещавам, сър! 378 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Момчета, да не сте от 127-а рота на ВП? 379 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Да, защо? 380 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Случайно при вас да е Томи Колинс от Ню Йорк? 381 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Да, знаем го. 382 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 Стига бе. 383 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 А къде мога да го намеря? 384 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 Защо? - Донесох му няколко бири. 385 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 От Ню Йорк са. 386 00:25:01,298 --> 00:25:05,052 Сериозно, защо питаш за Колинс? - Не се шегувах. 387 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Торбата е пълна с бира от дома. 388 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Като те слушам, умнико, май ти се плува. 389 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Не, не. Момчета, не ви занасям. 390 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Сериозно ви казвам. Ето. 391 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Всъщност ето две да се почерпите. 392 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 ПЪРВА ПОДДЪРЖАЩА ЧАСТ, САЙГОН 393 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 КОМАНДВАНЕ НА ПОДДРЪЖКАТА 394 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Здрасти, Пийт. Всичко е наред, пусни го. 395 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Здрасти. Той е някъде вътре. 396 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 Благодаря. 397 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 И така, кой от вас, тъпи задници, е готов да го отнесе пръв? 398 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 Какво каза? - Чу ме, слабако. 399 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 С униформата мъж ли се чувстваш? 400 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Дай да те видя. Ще те фрасна по каската. 401 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Чики, Чики, Чики! Какво правиш тук? 402 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Просто бях наблизо. 403 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Честно, защо си тук? 404 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Това е другарче от дома. 405 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Ясно. 406 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Доста смахнати приятели имаш. 407 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Много си прав. Знаеш ли? 408 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Този смахнат приятел пропътува 10 хил. в морски мили, 409 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 за да ви достави бирена благодарствена картичка. 410 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Както казваше дядо, 411 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 натискай звънеца с лакът. 412 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Това се нарича "ирландско здрасти". 413 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 Вземай. - Привет, Ирландия. 414 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Здрасти. 415 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Вземи. 416 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Не вярвам, че си дошъл чак дотук да ми донесеш бира. 417 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Не само на теб. 418 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Дойдох заради Дюган, Рейнолдс, Папас... Всичките. 419 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 Не бях чувал по-голяма тъпотия. 420 00:26:54,036 --> 00:26:58,832 По-тъпо ли е от това да чопнеш шишето с мляко на племенника, за да го опиташ? 421 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Мляко от цицата на сестра ти? 422 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 От жената на брат ми. Не съм извратен! 423 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Чакай, чакай. 424 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Баща ти праща 33 долара да си платиш дълговете на покер. 425 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 Благодаря. - Алмейда! 426 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Не. Сега сме квит. 427 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Какво става? 428 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Внимание! 429 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Откъде се взе тази бира? 430 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Кой си ти? 431 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Чики Донахю. 432 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 И какво търсиш тук? 433 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Слезе от кораб. 434 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Да съм те питал, Колинс? 435 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 По каква работа? 436 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Пътувам, обикалям. 437 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Дай подробности. 438 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Добре. По-подробно: обикалям из Виетнам. 439 00:27:43,794 --> 00:27:48,757 И разнасям бира на колкото може повече приятели от квартала. 440 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Пътуваш из страната сам? 441 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Да, точно така. 442 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Разбрано. 443 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Свободно. 444 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Свободно. 445 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 Свестен пич изглежда. - Не е. 446 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Дали не получи удар? 447 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Не, не. Не схващаш ли? 448 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Мисли си, че Дон Хю е турист. 449 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Как така? Аз съм си турист. 450 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 Наричаме "туристи" агентите на ЦРУ. - ЦРУ? Я стига. 451 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Кой, ако не агент, ще обикаля страната, облечен като за голф? 452 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Ериксън е прав. 453 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Висшите военни не щат вземане-даване с ЦРУ. 454 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Да, може да се озоват патрул по бързата процедура. 455 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Вие сериозно ли? Този ме мисли за ЦРУ? Като някой Джеймс Бонд? 456 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 В такъв случай... 457 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Да, хайде! 458 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 Рейнолдс е там. 459 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Дюган е някъде тук, а Папас е... 460 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Точно до базата с боеприпаси, тук. 461 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Какъв да е планът ми за действие? 462 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Колко време имаш? 463 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Остават 47 часа. 464 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Тегаво. 465 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Да започне оттук, от Дюган, после да препуска към... 466 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 Рейнолдс. Да. 467 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 А после обратно долу при Папас? 468 00:29:45,666 --> 00:29:50,254 Но защо да не ида първо при Папас? Базата му е на хвърлей оттук. 469 00:29:50,337 --> 00:29:54,007 Бебето е прав. Папас е най-близо, но ти трябва най-много време. 470 00:29:54,091 --> 00:29:57,636 "Лонг Бин" е най-голямата база. Ще те проверят основно. 471 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Ще проучат и майчиното ти мляко. 472 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 На Уестморланд му отне часове да влезе. 473 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 Иди при Дюган и другия. - Рейнолдс. 474 00:30:05,352 --> 00:30:10,524 Ако оживееш и ти е останало време, мини през Папас на връщане. 475 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Да. Как ще се придвижиш? 476 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Не знам. Мислех на стоп. 477 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Какво? Не си ли го планирал? 478 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Ти сериозно ли? 479 00:30:20,701 --> 00:30:24,663 Как да го планирам? Не резервирам екскурзия с автобус. 480 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 Не знам. 481 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 А да се качи на самолет до "Джейн"? 482 00:30:31,336 --> 00:30:34,006 Самолет? - Как ще стане, като не е военен? 483 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Чакайте, защо да не е на стоп? Пътища ли няма? 484 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Вестниците в САЩ може да не пишат, но по тези места избиват нашите. 485 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Да не сте откачили! 486 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Давай картата. 487 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Не му помагайте. Да го убият ли искате? 488 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Чики, трябва да се махнеш оттук. 489 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Добре, махам се, не искам да го закъсате заради мен. 490 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Не, от Виетнам. 491 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 След няколко дена. Само да мина и през останалите. 492 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Не говориш сериозно. 493 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Вече успя - напи ме във Виетнам. 494 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 Има да се смеем на това с години. 495 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Но да спрем навреме. 496 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Не бих път дотук, за да си тръгна веднага. 497 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Аз - какво? Да те пусна да си чупиш главата? 498 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 Да ти пръснат мозъка като на Кнопф? 499 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Прекалено се тревожиш. 500 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 С никого няма да воювам - само разнасям биричка. 501 00:31:33,440 --> 00:31:38,278 Не схващаш. Това не ти е филм с Джон Уейн, да знаеш кои са добрите, кои - лошите. 502 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Партизанска война е, нападат навсякъде, по всяко време. 503 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Да носиш бира във военна зона? Пълна лудост. 504 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Нали не си си въобразявал, че ще стане? 505 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 А според теб защо дойдох чак тук? 506 00:31:49,039 --> 00:31:54,086 Не знам! Загубил си бас, бягаш от полицията, забременил си някоя... 507 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Дори да си искал да стане, няма как. 508 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 Единствените цивилни, които обикалят, са репортерите. 509 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Къде са? Ще говоря с тях. 510 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 В хотел "Каравел". Няма да ти помогнат. Ти си цивилен. 511 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Американски цивилен - като тях. 512 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Не си като тях. Нищо общо нямате. 513 00:32:13,564 --> 00:32:17,359 Май забравяш с кого говориш. Това съм аз - Чики. 514 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Ти охранявай корабите, пресата остави на мен. 515 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Не, благодаря. Добре. 516 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Благодаря ви! 517 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Американец? 518 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Да. Да. 519 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Ти от Оклахома? 520 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Не, от Ню Йорк. 521 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Близо Оклахома? 522 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Не, изобщо. Дори е много далече. 523 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Харесва "Оклахома". Добър филм! 524 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Да, и футбола си го бива. 525 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 Макрей - велик актьор. 526 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Гордън Макрей! Да. Той наистина е много добър. 527 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Случайно да знаеш къде е хотел "Каравел"? 528 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Две преки надолу, лявото. 529 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 Можеш да вървиш. 530 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Оклахома! 531 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Много ти благодаря. 532 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 ХОТЕЛ "КАРАВЕЛ" 533 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Здравейте. Аз съм Хиен. Какво ще обичате? 534 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Уиски със сода, моля. 535 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Уиски и сода, веднага. 536 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 САМ КАСТИЯН, СП. "ЛУК" 537 00:34:38,250 --> 00:34:41,253 Б. ХАЙЛАНД, Б. ФОЛ ПИТЪР ВАН ТИЕЛ, НА СВОБОДНА ПРАКТИКА 538 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 ХЮН ТАН МИ, "АСОШИЕЙТИД ПРЕС" 539 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Чудно местенце да следи човек войната от него. 540 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Войната е далече. Но я водят оттук, от Сайгон. 541 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Да знаеш къде мога да намеря някой от репортерите? 542 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Пресата ли? Мяташ дартс и уцелваш репортер. 543 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Ясно. Благодаря ти. 544 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Как е? 545 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Американец съм. 546 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Натъквам се на отношение на растяща увереност и оптимизъм, 547 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 което обхваща цялата страна. 548 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Пълни глупости. Чуваш ли го? 549 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Уестморланд твърди, че из Виетнам се шири оптимизъм, 550 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 а комунистите бягат към горите. 551 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Ако сте си довършили питиетата, да си ходим. 552 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Броят виетнамци, живеещи в райони 553 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 под защита на властите, е нараснал с един милион 554 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 от миналия януари. 555 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Изключи го тоя лъжец. 556 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Това никак не ми харесва. 557 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Говориш за президента на Щатите. 558 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Заслужава малко уважение. 559 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Защо? 560 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Не ме интересува какво мислиш за него като личност, 561 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 но проявявай уважение към институцията президент. 562 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Виж кой е той. 563 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Очакваш да уважаваме човек, който разправя на американския народ, 564 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 че печелим войната? 565 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 И че ние, медиите, пазим това в тайна. 566 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Ако е така. 567 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Хиен. 568 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Още едно за Исус. 569 00:36:46,086 --> 00:36:51,884 Я ми кажи как стана такъв специалист по връзки с обществеността през войната? 570 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Не съм специалист, не съм го твърдял. 571 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Благодаря за изявлението. 572 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Господине, хората там, у дома, научават новините от вас. 573 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 А да си го кажем направо, напоследък не са цветущи. 574 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Защо да са цветущи? 575 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Не ви е ясно защо хората у дома трябва да чуват добри вести от войната? 576 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Да, не ми е ясно. 577 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 За да не губят надежда. Хората там се побъркват от тревога. 578 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Вие ги довършвате. 579 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 И подстрекавате протестите. 580 00:37:24,374 --> 00:37:29,922 Казвам просто да удряте по едно рамо и на войниците ни тук понякога. 581 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Да казваме истината за войната, е подкрепа за тях. 582 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Моят телевизор друго предава. 583 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 А ти как ги подкрепяш? 584 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Аз ги подкрепям, като... 585 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 Подкрепям ги по много различни начини. 586 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Да, знаех си. 587 00:37:54,238 --> 00:38:00,077 Първо, пропътувах над 12 000 морски мили, за да донеса на приятелите си подарък. 588 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Какъв подарък? 589 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Бира. Хайде да те видя сега. 590 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Бира значи. 591 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 И тук могат да си я набавят. 592 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Да. Но няма да е американска. 593 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 А тази специално е дошла чак от Ню Йорк. 594 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 И изобщо не става дума за бирата. 595 00:38:28,397 --> 00:38:33,485 Важното е друго - да им покажа, че на хората там, у дома, им пука. 596 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Има право човекът. 597 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Макар и идиотски, жестът е благороден. 598 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Значи можете да ми помогнете? 599 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Трябва да хвана самолета до база за кацане "Джейн". 600 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Знаеш ли, май мога да го уредя. 601 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Може би ще успея да ти запазя полет от Биен Хоа. 602 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Какво предпочиташ? До прозореца или до пътеката? 603 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Нямам претенции. 604 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 А искаш ли първа класа? Сервират храна. 605 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Каквото поискаш. 606 00:39:17,070 --> 00:39:21,533 Съжалявам, приятел. Вземи си бирата и я отнеси на братлетата си. 607 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 А и няма да ни допуснат там изобщо. 608 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Не им се връзвай. Иначе няма да успееш. 609 00:39:36,006 --> 00:39:40,385 Но за едно са прави - в момента е невъзможно да обикаляш страната. 610 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Пътуват само военните. 611 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Военни, а? 612 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 Накъде? - Искам да стигна до Биен... 613 00:40:12,000 --> 00:40:16,505 Въздушната база. - Мятай се, ще те откарам. 614 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Благодаря. 615 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Благодаря ти! 616 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Влизаш и се качваш по стълбите. 617 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Здрасти. Има ли самолет до база "Джейн"? 618 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Почти дотам. После - хеликоптер. 619 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Впиши ме в списъка с пътуващи. Джон Донахю. 620 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 Донахю ли казахте? - Да, Донахю. Джон Донахю. 621 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 С какъв чин сте? 622 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Не съм военен. 623 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Трябва да изясните нещата с капитана. 624 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Добре. Иди го извикай. 625 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Доведи го! 626 00:41:29,203 --> 00:41:32,080 Опитвате се да стигнете до "Джейн"? - Точно така. 627 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Цивилен ли сте? 628 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Да, за теб съм цивилен. 629 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Един от онези... 630 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Редник, защо не каза? 631 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Веднага впиши господина. 632 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Слушам. 633 00:41:58,398 --> 00:42:02,277 Като разтоварят труповете, ще се качите. - Добре. 634 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 Джон Донахю? 635 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Не. 636 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Извинете, сигурно съм объркал името. 637 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Кап. Дайър от Сайгон каза да се поставя изцяло на услугите ви. 638 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 А, да. 639 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Казал ви е да ми помагате? 640 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Да. Той е моят командващ. 641 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 Снова между тази и въздушната база "Тан Сон Нут" край Сайгон. 642 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Лейт. Хабършоу. 643 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 Нека ви помогна, г-н Донахю. - Благодаря ви. 644 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 И така, какво да направя за вас? 645 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Трябва да стигна до "Джейн". 646 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Няма проблем. До час ще съм ви подготвил самолет. 647 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Сериозно? 648 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Да, устройва ме. 649 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Яли ли сте? 650 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Не съм. Как е храната тук? 651 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Става. 652 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Чудесно. 653 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Ще е чест да обядваме в офицерския клуб. 654 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Един приятел много ще ви се зарадва. 655 00:43:35,287 --> 00:43:39,416 Знаете ли, Хабършоу, благодаря, но след полета нещо не съм гладен. 656 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 Сигурен ли сте? - Да. 657 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Сервираме най-добрия скоч отсам Токио. 658 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 ОФИЦЕРСКА СТОЛОВА 659 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 От кое поделение сте? 660 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Армейска транспортна и погребална служба. 661 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Пренасяме трупове. 662 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Наши войници. Убити в акция. В ковчези. 663 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Сигурно е тежка работа. 664 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 Да се занимавате с мъртви. 665 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Не го мисля много-много. 666 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 После ще имам много време за мислене. 667 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Има ли някакъв шанс да ни споделите нещичко за плановете си? 668 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 Може да ни имате доверие. - Стига и ти! 669 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Ако ни се доверяваше, нямаше да е добър агент на ЦРУ. 670 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Това е вярно. 671 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Не че съм агент на ЦРУ. 672 00:44:33,804 --> 00:44:38,058 Впрочем не аз казах на Фуско кой сте. Излязло е от кап. Дайър в Сайгон. 673 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Аз никога не бих ви издал. 674 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Виждам какво ли не. Но всичко остава тук. 675 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Всичко. 676 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Тук се пазят много неща. 677 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Хайде де, не може ли поне да намекнете? 678 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Знаете как е - казвате ни, без да сте ни казали. 679 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Да кажем, че... 680 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 Дошъл съм, за да доставя бира на един приятел. 681 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Бира? На кого? 682 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 На приятел в Първа въздушна кавалерия. 683 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Кег ли? 684 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Консерви. 685 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Ще е много яко изпълнение, а? 686 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 За мен беше удоволствие да се запознаем. 687 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Ако вие и хората ви имате нужда от каквато и да е помощ, 688 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 ако имате нужда да изнесете нещо оттук или да внесете нещо, 689 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 а не искате да се разчува, насреща съм. 690 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Ще имам предвид. 691 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 Може ли да ви попитам нещо? 692 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Ако някой иска да бъде като вас, как да бъде забелязан в Лангли? 693 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 Лангли ли? - Управлението. 694 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Как шефовете в ЦРУ намират кадри? 695 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Бъди добър войник и добър човек. 696 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Такъв съм. Ако не е прекалено... 697 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 Бихте ли казали добра дума за мен там? 698 00:46:02,559 --> 00:46:05,062 На кой хеликоптер съм? - Онзи там. 699 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Дали ще можете? Да ми ходатайствате? 700 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Добре. 701 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Благодаря ви. Изключително съм ви задължен. 702 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Искате ли името и частта ми? 703 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Не, ще ви открием. 704 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Лейт. Гил Хабършоу, 528. помощен батальон. 705 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Улеснявате ни. 706 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 Този пък кой е? - Не знам. 707 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 Търся Рик Дюган. - Кой? 708 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Рик Дюган. 709 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 Имате ли заповед? - Не. 710 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Документите ви. 711 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Нямам. 712 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Без документи и заповед? Секретна мисия? 713 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Мамка му, все крият от мен. 714 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Викни Дюган от засадата. 715 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Има посетител. 716 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Името ви? 717 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Само го повикайте. Да го изненадам. 718 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Ромео 45, тук Ромео 06, край. 719 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Тук Ромео 45. 720 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Яви се в оперативния център веднага. 721 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Сега ли? 722 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Това са 200 м, а е напечено. Край. 723 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Веднага. 724 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Докато е още светло ли? Край. 725 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Потвърждавам. Край. 726 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Идва насам. 727 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Добре. Тук е добре. 728 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Добре. 729 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Ще се скрия тук, а вие ме покрийте с това. 730 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Не. 731 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Добре. 732 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 Сержанте, викали сте ме. - Не. 733 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Чики? 734 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 Какво правиш тук? - Донесох ти бира. 735 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 С кого си? 736 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Сериозно, Чики, защо си дошъл наистина? 737 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 С пичовете си приказвахме как можем да повдигнем духа ви тук. 738 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Щукна ни да ви донесем бира. И ти донесох. 739 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 Тъпо копеле. - Какво сега? 740 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Заради теб щяха да ме убият. 741 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Момент, Дюган. Този задник е цивилен ли? 742 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Тъй вярно, сержант. 743 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Луд ли е? 744 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Не знам. Чики, луд ли си? 745 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Какво? Не! 746 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 Доставяш бира във военна зона? - Да, и? Няма проблем. 747 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Вече бях при Колинс. Той не възропта. 748 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Намерил си Колинс? 749 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Да. 750 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 И то лесно. Оказа се точно до кораба ми в Сайгон. 751 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Оттук отивам при Рейнолдс и Папас. 752 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Една жена се опита да ми продаде змия на идване. 753 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 И това ти е смешно, а? - Какво? 754 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 Изобщо не е смешно. - Не мисля, че е смешно. 755 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Не го правя, за да се смеем. 756 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Правя го за теб. За всички вас. 757 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Това е война, Донахю. Мястото ти не е тук. 758 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Чики, връщай се веднага на кораба си. 759 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Не ходи при другите. Ще ги черпиш бира у дома. 760 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Тук ситуацията е сложна. 761 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Да. Знам. 762 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Не. Очевидно не си наясно, иначе нямаше да си тук. 763 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Ако продължиш бирената совалка, те чака носилка или катафалка. 764 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Сержанте, има ли хеликоптер довечера, да го изкара оттук? 765 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Опасно е. Никой не лети до утре. 766 00:50:39,044 --> 00:50:42,631 Какво да го правя? - Откъде да знам. Твой е, води го с теб. 767 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 На пост в засада съм. 768 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Твой проблем. 769 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Искаш ли да вкусиш Виетнам? 770 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Извади късмет. Вземай си нещата. 771 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 Вземай си нещата. - Добре де! 772 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Благодаря. 773 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 За какво ми е? - Да гърмиш лошите. 774 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Ако усетиш, че падаш в плен, гръмни се, иначе ще те измъчват за сведения. 775 00:51:16,582 --> 00:51:20,294 Сведения ли? Аз нищо не знам! - Те не знаят, че не знаеш. 776 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Добре де. Какъв е кибритлия! 777 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Не, сержанте. 778 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 По-скоро ще гръмне някого от нас, не техен. 779 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Какви ги дрънкаш? Справям се с оръжие, служил съм. 780 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 Къде си служил? - В Масачузетс. 781 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Да, дай ми го. 782 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Готов ли си? 783 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Сигурно. Какво ще правим? 784 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Ще си спасяваме кожата. 785 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Добре. 786 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 Половината път е зад нас. - Половината? 787 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Броя до "три" и тръгваш след мен. 788 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Чакай, чакай. 789 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 Какво? - Да се върнем. 790 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Еднакво лошо е и назад, и напред. 791 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Тогава да стоим тук. 792 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Тук? В ничия земя сме. 793 00:52:18,018 --> 00:52:20,812 Не ми пречи. - Трябва да продължим! 794 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Не може ли да викнем танк? 795 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Тук няма танкове. 796 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Добре. Като кажа "три". 797 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Едно, две, три. 798 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Боже. Мамка му. 799 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Мислех само... 800 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "Ако това са последните ти мигове?" 801 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 А аз мислех само: 802 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Дано целят този тъпанар в карираната ризка." 803 00:53:07,985 --> 00:53:10,779 Спокойно. Пръсна се една от бирите ти. 804 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Бира е, бира. 805 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Дюган, къде е нощният бинокъл? Движение по периметъра. 806 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Какво? Проблем ли има? 807 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 СВА е наоколо. Движат се. 808 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 СВА? - Сигурно само преминават. 809 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Ако нападнат, бягай назад към поста. 810 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Добре. Постът е... 811 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 Назад, откъдето дойдохме. - Да, прав си. 812 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Нека пуснат светлините, че да видим. 813 00:54:02,414 --> 00:54:06,877 Индия 26, тук Ромео 45. Искаме светлина пред позицията ни. Край. 814 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Разбрано, Ромео 45. Ще осветим. 815 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Кой е тоя боклук? 816 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Здрасти. 817 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Съседът. Донесъл ми е бира. 818 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Какво значи това? 819 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Качил се е на товарен кораб в Ню Йорк 820 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 и е плавал чак дотук, за да ми донесе бира. 821 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 Сериозно? - Да. 822 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Чакай, да не ми казваш, че не си длъжен да си тук, 823 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 но си тук? 824 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Да. 825 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Колко бири донесе? 826 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Доста. 827 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Сега е моментът да ги раздадеш. 828 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Така ли? 829 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 "Бъскър". 830 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Съжалявам, не е студена. 831 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Много добре. 832 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Рейнолд е мъртъв. 833 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Какво? 834 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Тия дни разбрах. 835 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Не. 836 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Мамицата му. 837 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Винаги беше усмихнат. 838 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Да. 839 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 А нещо за Миноуг? 840 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Нищо. 841 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Да поспим. 842 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Къде? 843 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Тук. Да не очакваш хотелско настаняване? 844 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Наметни това, ако завали. 845 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Наистина ли си съсед на Дюган? 846 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Да. 847 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 През няколко етажа сме, 848 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 но чувам, когато баща му му се развика. 849 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Много се караше. 850 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Ти откъде си? 851 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 От Филаделфия. 852 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Колко служба ти остава? 853 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Вече не водя сметка. 854 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Пазиш се от уроки? 855 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 След първия набор се прибрах. 856 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Но не успях да свикна. 857 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Затова се върнах. 858 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Вече два пъти. 859 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Тук се чувствам повече у дома. 860 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Олеле. 861 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Хайде, да вървим. 862 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Това ли беше? 863 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Да, мъртъв си. 864 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Не беше толкова зле. 865 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Хайде, тръгваме. 866 00:59:29,908 --> 00:59:34,538 Чакай малко. Задръж. Първо по една биричка за закуска. 867 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 Добре, само една. 868 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Момчета. Усмихнете се. 869 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 Вземи. 870 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 Благодаря. - Страхотно. 871 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 Още някой? 872 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Ето, за албумчето. 873 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 Изчакай 90 секунди и отвори. 874 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Благодаря. 875 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Този какво прави? 876 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Какво? 877 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Ей така си пуши трева? 878 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Ами ако сержантът надуши? 879 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Сигурно той му я е продал. 880 01:00:16,872 --> 01:00:20,918 Чик, с момчетата сме на седмото небе, че ни донесе бира. 881 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 За пръв път от седмици виждам едни момчета усмихнати. 882 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Но днес отиваме да патрулираме, не може да дойдеш. 883 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Не искаш да идваш. 884 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 До два-три часа в базата за кацане ще долетят хеликоптери. 885 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 Като се разчисти небето. 886 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Качвай се на първия възможен. 887 01:00:40,687 --> 01:00:44,107 Да. Добре. 888 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Чакай, нося ти нещо. 889 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Приятелката на Рейнолдс му ги праща. 890 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Може да ти потрябват. 891 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Не седиш на камък, а на слонско лайно. 892 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Жълтите ги дресират за товарни. 893 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 Сериозно ли? - Да. 894 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Обещай ми, че отиваш право на кораба. Край с това. 895 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Да. Да, добре. 896 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Бездруго трябва да се запътвам натам, няма много време. 897 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Дюган, хайде, тръгваме. 898 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Идвам, сержанте. 899 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Благодаря, че дойде чак дотук. 900 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Ти си единственият толкова луд в целия свят. 901 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 Пази се, Рики. 902 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Ще се видим у дома. 903 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Не го мисли. 904 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Има една рядка порода - толкова тъп че не може и да умре. 905 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 Ще ме откараш ли до Сайгон? - Там ли го водите? 906 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Кого? 907 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Къде са останалите? 908 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Пита кои. 909 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Чарли, искам да чуя имената веднага. Кой ти помагаше? 910 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Казва, че нищо не знае. 911 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Добре. Закопчайте коланите. 912 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Време е да видим дали гадината може да лети. 913 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Сега! 914 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Спри! 915 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Десет секунди или излиташ. Не се шегувам. 916 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Какви ги вършиш бе? 917 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Кой ти помагаше? 918 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Кълне се, че не знае нищо. 919 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Кажи му да измисли нещо. 920 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 Иначе хвърчи. 921 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Хайде де, кажи му да му каже каквото този иска. 922 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Готово. 923 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Сваляй хеликоптера. 924 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 ЛЕТИЩЕ "КОН ТУМ" 925 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 ЛЮБОВ СВИШЕ 926 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Какво е това? Не сме в Сайгон. 927 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Нали партньорът ти каза да кацнем в "Кон Тум"? 928 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Ти кой каза, че си? 929 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 Турист, като теб. - Така ли? 930 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 С коя агенция пътуваш? 931 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 С твоята. 932 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Ще поздравя шефа от теб. 933 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 "КОН ТУМ", ВЪЗДУШНИ ОПЕРАЦИИ 934 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Съжалявам, не намирам нищо до Сайгон. 935 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Търси още. 936 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Трябва да съм на пристанището в 8:00 ч. 937 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Може да попитам за хеликоптера, с който долетя. 938 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Не мога с него. 939 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Някой е оповръщал цялата кабина, отвратително е. 940 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Ами онези там? 941 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Не летят. 942 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Чакаме механици от базата в Плейку да ги стегнат. 943 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Ще ви настаним в бараките 944 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 и утре следобед летите. - Казах ти, трябва... 945 01:07:27,177 --> 01:07:30,889 В Плейку имат ли хеликоптери? - Естествено, авиобаза е. 946 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 Колко е далече? - На 24 км на юг. 947 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 Говори в наши мили. - Към 16. 948 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 Не може ли да ме откарате? - Не и тази вечер. 949 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Може да пътувате с механиците утре. 950 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 А да стигна пеш? - На 24 км? 951 01:07:44,319 --> 01:07:48,490 Да, мога да хвана "стоп". - Абсурд. Нощем виетконгците са на пътя. 952 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Добре. Дайте ми малко време, ще видя какво мога да направя. 953 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Благодаря. 954 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Резултат? 955 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Нищо, обаче... 956 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Мога лично да ви закарам до Плейку. 957 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Сериозно? Можеш да зарежеш поста си? 958 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Да, стига да се върна до час и нещо, няма проблем. 959 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Разкошно! Къде беше кенефът? Пикае ми се. 960 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Последната врата вляво. 961 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Ще ви чакам отпред. 962 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Благодаря. 963 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 По дяволите. Той бяга. 964 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Да си обираме крушите. 965 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Гостува ни Ракел Уелч. Красива млада дама. 966 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 О, да. 967 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Пия за това. 968 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Пиете за това? 969 01:12:29,646 --> 01:12:33,609 Като онова: "Ето едно дърво. Пия за това". 970 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Добре ли правя, че се записвам в армията? 971 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Естествено, Томи. 972 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Да, да. И аз мисля, че така е редно. 973 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Но на моменти... 974 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Какво? 975 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Изобщо. 976 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Цялото това нещо... Объркващо е. 977 01:12:59,259 --> 01:13:03,805 Хората говорят всякакви неща за там, мненията са толкова различни. 978 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Кой говори? 979 01:13:05,390 --> 01:13:08,727 Чичо Лео. През Втората световна е бил с огнепръскачка. 980 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Не би се сражавал във Виетнам, вика, не било ясно кои са нацистите. 981 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Още ли има нацисти? 982 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Лошите. 983 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 С кого се бием, а? 984 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Явно с червените, с комунягите. 985 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 С онези, които искат да ни отнемат всичко. 986 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Говорих с приятелите на сестра ти и те казаха точно обратното. 987 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Нямало лоши. Всичко било революционна война. 988 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 Казаха, че хората, които уж защитаваме, не ни искали там. 989 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Не слушай приятелите на сестра ми. 990 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Казах ти, че са тъпаци от Колумбийския университет. 991 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Томи. 992 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Отиваш, за да защитаваш Съединените американски щати. 993 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Нима е възможно това да не е правилната позиция? 994 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Да. Да, да, прав си, Чик. Така е, прав си. 995 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Не, не стреляй! 996 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Не стреляй, не стреляй! 997 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Чики? Чики Донахю, мамка му? 998 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Кой пита? 999 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 Маклун! - Кой? 1000 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Кевин Маклун от ул. "Дайкман". Какво правиш тук? 1001 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Луни? 1002 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Познаваш ли го? 1003 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Играехме заедно баскетбол като момчета. 1004 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Чики, мамка му, защо си... Умрял ли съм? 1005 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Какво търсиш насред джунглата, насред Виетнам? 1006 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Дълга история. Гони ме ЦРУ. 1007 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 Искат да ме убият. 1008 01:16:51,366 --> 01:16:55,287 Какво говориш? - Централно разузнавателно управление. 1009 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 Преследват ме. - И си дошъл във Виетнам? 1010 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Не, дойдох, за да донеса на Дюган, Рейнолдс и другите от Инуд бира. 1011 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Чакай. Бира? Какво искаш да кажеш с "бира"? 1012 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Реших, че ще е готино. 1013 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Но сега ме преследват от ЦРУ. 1014 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 Защото видях гадости, а не биваше. 1015 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Какво видя? 1016 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Мятаха хора от хеликоптери. 1017 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 Откъде знаеш, че е ЦРУ? - Летях с хеликоптера им. 1018 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Чакай. Ти от ЦРУ ли си? 1019 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Какво? Не! Те решиха, че съм от техните. 1020 01:17:26,276 --> 01:17:30,531 Защото майорът, като ме видя така облечен, реши това, пък аз не отрекох. 1021 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 За миг и това... 1022 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 После хвърляха хора от хеликоптера. 1023 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 А онзи младеж каза, че щял да ме закара до Плейку, 1024 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 можело да си зареже поста. 1025 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Но аз си знаех, че е лъжа, че ми залага капан. 1026 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 А после една половинметрова стоножка пълзеше по ръката ми 1027 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 и замалко да влезе в устата ми. 1028 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 Добре, хубаво. 1029 01:17:50,342 --> 01:17:53,971 Поеми дъх. Качи се в джипа. Да се омитаме, преди да са ни убили. 1030 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 Хайде. 1031 01:17:58,016 --> 01:18:00,769 Извинявайте. Откарай ме до Плейку да взема хеликоптер. 1032 01:18:00,853 --> 01:18:04,857 Пътувам към "Кон Тум" да оправя един... - Не, не мога да се върна там! 1033 01:18:04,940 --> 01:18:09,152 Точно там са от ЦРУ. Трябва да стигна до кораба в Сайгон. 1034 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Съжалявам, имаме заповед, трябва да идем. 1035 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Добре, добре, слизам. 1036 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Чик, моля те, върни се в джипа. 1037 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Ще те върнем в Сайгон и ще те скрием от ЦРУ. 1038 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Няма да се върна в "Кон Тум". 1039 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Говоря съвсем сериозно, Кев. 1040 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Ще го закъсам истински, ако не си тръгна. 1041 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Нямаме избор, разбираш ли? 1042 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Трябва да поправим хеликоптерите, а ако останеш тук, ще умреш. 1043 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Ще рискувам. 1044 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 Не се дръж идиотски, ела. - Ти се държиш идиотски. 1045 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Познаваш ме. Защо ми е да си съчиня нещо такова? 1046 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Моля те, Кев. 1047 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Мейсън, обърни. 1048 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Благодаря ти! 1049 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Какво стана с онези слонове? 1050 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Напалм. Истинско чудо е, че тук нещо изобщо оцелява. 1051 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Съжалявам, Кев. И съм ти много благодарен. 1052 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Не всеки ден мога да помогна на таен агент в нужда. 1053 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Ей, Чик. 1054 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Много съжалявам за Томи Миноуг, знам, че бяхте близки. 1055 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Не е краят. Просто не са го открили. 1056 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Да. Добре. 1057 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Пази се, Луни. Ще се видим у дома. 1058 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Кев! 1059 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Много ти благодаря. Благодаря! 1060 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 "Дрейк" трябваше да отплава чак утре. 1061 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Разузнаването разбрало за вражеска атака. 1062 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Понеже караше много оръжие, първо него разтоварихме. 1063 01:21:33,607 --> 01:21:39,112 Вече е на половината път до Манила. - Не може да отплава! Аз съм смазочникът. 1064 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Явно не им е пукало особено. 1065 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Как мога да настигна кораба? 1066 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Колко добър плувец си? 1067 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Пич, изобщо не е забавно. 1068 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Може ли да им се обадиш, да им кажеш да спрат? 1069 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Не, не мога, пич. 1070 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Моля те, недей така. 1071 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Цивилен съм, трябва да се махна от тази война. 1072 01:22:00,467 --> 01:22:04,888 Ще видиш, че е по-лесно да се намъкнеш, отколкото да се измъкнеш от една война. 1073 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Минавай на резервния си вариант. 1074 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Нямам резервен вариант. 1075 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Ако ме питаш, закъсал си го. 1076 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Оклахома! Оклахома! 1077 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 Ню Йорк! Честита Нова година. 1078 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Мерси. Закъснял си с около месец, но... 1079 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Не. Довечера е Тет Ив - виетнамската Нова година. 1080 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Вярно. Честита Нова година. 1081 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Как да стигна до американското посолство? 1082 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Веднага зад ъгъла. Ще го видиш. 1083 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Кой ъгъл? 1084 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Ела, ще ти покажа. Бездруго тук никой не ме слуша. 1085 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 След война аз посетя Оклахома. 1086 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Сериозно? 1087 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Съмнявам се, че има директен полет оттук. 1088 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 Я се отбий в Ню Йорк, ще те черпя бира. 1089 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Добре. А Ню Йорк - хора добри, мили? 1090 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Най-страхотните. 1091 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Но не ги гледай в очите на тротоара, да не се сбиете. 1092 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Ето посолство. 1093 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Благодаря ти! 1094 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Коя е улицата ти в Ню Йорк? 1095 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Ти сериозно ли ще дойдеш? 1096 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Ти не си сериозен? 1097 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Напротив. По-сериозен съм и от теб. 1098 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Ето адреса ми. 1099 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Ето и номера на телефона. Обади ми се! Страхотно. 1100 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Ще отседнеш у нас. 1101 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Ще се запознаеш с баща ми. Само нарежда и наказва. 1102 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Аз съм Чики. 1103 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Хию. 1104 01:24:12,182 --> 01:24:15,644 Приятно ми е, Хию. Благодаря ти. - Благодаря, Чики. 1105 01:24:15,727 --> 01:24:18,105 Ще се видим в Ню Йорк. - Да. 1106 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Име? 1107 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Джон Донахю. Американец, моряк на търговски кораби. 1108 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 "Дрейк", корабът ми, е отплавал по-рано заради някаква информация. 1109 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Заминали са без мен и сега съм наникъде. 1110 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Имам ви в списъка, имаме досието ви. 1111 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Чудесно. 1112 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Капитанът на "Дрейк" ви е оставил съобщение. 1113 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 И... 1114 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Казва, че ако сте жив, ще ви вземе на кораба, 1115 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 ако го настигнете. 1116 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Не съм умрял, така че... 1117 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Не е умрял. 1118 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Извинете, един момент. Как да го настигна? 1119 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Седнете. 1120 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Мога да ви кача на полет от авиобазата в Биен Хоа до Манила 1121 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 утре в 19 ч. 1122 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Благодаря ви. 1123 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Елате утре след 10 ч., документите ще са готови. 1124 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Утре сутринта след 10 ч. 1125 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Вие сте велика. Благодаря. 1126 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Може ли да полежа още малко? 1127 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 После се омитам, обещавам. 1128 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Чудесно, благодаря. 1129 01:25:46,860 --> 01:25:51,114 За пръв път от 5 г. за Лунната Нова година има фойерверки. 1130 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Правителството на Южен Виетнам... 1131 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Надявам се пътят ви към дома да е лек. 1132 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Как позна, че заминавам? 1133 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Всички напускат Сайгон. 1134 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Първо китайците, после французите, сега и американците. 1135 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Ще поправим разрушеното, ще дойде някой друг да руши. 1136 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Редно е да научиш малко американска история. 1137 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Всяка страна, с която воюваме, оставяме в по-добро състояние. 1138 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Ако не ми вярваш, питай немците и японците. 1139 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Ако американците не побеждават, защо Ханой поиска примирие? 1140 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Може да не е примирие, може би врагът е свършил боеприпасите. 1141 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Мисля, че грешиш, Артър, мисля, че са искрени. 1142 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Първа крачка към сериозни мирни преговори. 1143 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Мисля, че тук искат това, което и Америка. 1144 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Дано е така. 1145 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Половината население на града е спасено от нас. 1146 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Отворихме им да влязат, когато бягаха от комунистите. 1147 01:26:49,965 --> 01:26:55,262 А може би не са бягали от комунистите, а от бомбите. 1148 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Ти да видиш, бираджията се е върнал. 1149 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Съгласен съм с него. 1150 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Може да ни се усмихват, но изобщо не ни искат тук. 1151 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Дано да са доволни от примирието. 1152 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Кога ще започне примирието? 1153 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Прекратиха огъня преди три дена. Примирие за Нова година. 1154 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Някой е забравил да го каже на хората в горите. 1155 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Какво? 1156 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 На север воюват ожесточено. 1157 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 Къде го чу? - Не съм го чул. 1158 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Видях го. 1159 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Бях в планината в "Джейн" с Първа въздушна кавалерия. 1160 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Глупости. Вече от седмици там допускат само военни. 1161 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Може и да е вярно. 1162 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 Но не го споменаха, когато бях там. 1163 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Я да видя. 1164 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Тъпако, не се шегуваш. 1165 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Никак. 1166 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Момче, как каза, че ти е името? 1167 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Чики. Чики Донахю. 1168 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Хиен, аз плащам питиетата на Чики Донахю. 1169 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 В същото време, Чик, виждам убити сто селяни. 1170 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 А откриват само десет автомата. 1171 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 И разбирам, че някой от нашите е стрелял като за последно. 1172 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 И трябва да съобщя и за това. 1173 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Точно на такива истории пресата няма насита. 1174 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Само за това разказвате и това ме побърква. 1175 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Това не е цялата истина. 1176 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Знам ли, ако някой от вас изгуби толкова приятели, колкото мен, 1177 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 ще промените мнението си. 1178 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Онези имена на бара... 1179 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 Списък с убитите до момента журналисти. 1180 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Мои приятели. Приятели на всички тук. 1181 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Добре, но защо пишете само за лошото? 1182 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Само това чуваме у дома. 1183 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Не е ли в наш ущърб? Като държава. 1184 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Истината ли да е в наш ущърб? Не. 1185 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Не истината ни вреди, а лъжите. 1186 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Лъжите и заговорите да се изопачи истината вредят на Америка. 1187 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Видял си войниците ни там. 1188 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Още са хлапета. Добри момчета, проявяващи патриотизъм. 1189 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Правят това, което страната иска от тях. А аз искам да знаят истината. 1190 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Хората, които водят тази война, не са патриоти. 1191 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Те са политици. Разменната им монета са лъжите. 1192 01:29:41,220 --> 01:29:44,515 Ако лъжите продължават, те ще пращат още момчета на смърт, 1193 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 уж заради вече убитите. 1194 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 На всеки убит войник 1195 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 се падат по 50-60 виетнамци. 1196 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 А те не са войници. 1197 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Това са майки и бащи, и деца, малки бебета. 1198 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Много са странни тези фойерверки. 1199 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Не са фойерверки. Трасиращи откоси са. 1200 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 Къде отиваш? - В посолството. 1201 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 Идвам с теб. - Не, твърде опасно е. 1202 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Трябва да си взема документите за полета. 1203 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Давай! 1204 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Почакай! 1205 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Може да е Виетконг. 1206 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 Не стреляй! - Не мърдай. 1207 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Не стреляй. 1208 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Почакай. 1209 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 ПРЕСА 1210 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 И двамата. 1211 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 Нали? - Върви! 1212 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Хайде! 1213 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Войнико, какво се чува? 1214 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Нападат Сайгон. 1215 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Виетконгците са навсякъде, половин Чо Лон е техен. 1216 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Отиваме в посолството. 1217 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 То е в техни ръце, а боевете са навсякъде. 1218 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 Невъзможно. 1219 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Откарай ни към посолството. 1220 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Не, казах ви, спасявайте си кожата... 1221 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Чик! 1222 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Оклахома? 1223 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Оклахома! 1224 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Хию! Хию! 1225 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Чики! Дръпни се от улицата. 1226 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Той е мъртъв. Побързай! 1227 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Добре ли си? 1228 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Да. 1229 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Не забравяй да дишаш. 1230 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Знаех си. 1231 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Като бях малък, 1232 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 ако направех нещо нередно, да кажем, да излъжа мама 1233 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 или да се промъкна в учителската да взема отговорите за теста, 1234 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 да продавам бонбони и изобщо... 1235 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Бог винаги намираше начин да ме накара да си платя. 1236 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Я ще допусна грешка във важен мач, я ще счупя крак... 1237 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Никога нищо не ми се е разминало. Нищо! 1238 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Първи секс - срамни въшки. 1239 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 А онази обвини мен. 1240 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Да вкарваш бира във военна зона... 1241 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 Не е най-гениалната идея на света. 1242 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Но не е и най-ужасната. 1243 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Ей, Чик. 1244 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Да видим как изглежда светът днес. 1245 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Коутс, ти беше прав, примирието беше лъжа. 1246 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Виетконг изсипа 80-хилядна армия, атакувани са градове и села. 1247 01:38:59,111 --> 01:39:02,489 Как са проникнали тук? - Сапьорите им са взривили стената. 1248 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Онази там ли? 1249 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Нашите я взривиха, след като виетконгците бяха тук. 1250 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Военните ни казаха, че е взривена от Виетконг. 1251 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Явно са сгрешили нещо. 1252 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Видях всичко. 1253 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Дано не пускаме атомна бомба. 1254 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Не. Някой взриви склада за боеприпаси в Лонг Бин. 1255 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 Мамка му. - Къде тръгна? 1256 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Имам приятел в Лонг Бин. Трябва да ида. 1257 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Дори не знаеш пътя дотам. 1258 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Ще следвам облака гъба. 1259 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Чики, няма да те пуснат там, чуваш ли? 1260 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Ще ме пуснат, ако дойдеш. 1261 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Тук има ключове. Тръгвам. Ще дойдеш ли? 1262 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Мръдни. Хайде, мръдни. Вземи. 1263 01:40:10,766 --> 01:40:14,520 Видях как един от танковете ни проби дупка в онази стена. 1264 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Вярвам ти. 1265 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Защо военните казват, че са били виетконгци? 1266 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Във Виетнам се водят много войни. Най-важната е за общественото мнение. 1267 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Лесно ще повярваме, че врагът е пробил стената, 1268 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 а не е било подривна работа на наш. 1269 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 ЛОНГ БИН, СКЛАД НА АРМИЯТА НА САЩ 1270 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Спри се, каубой. Документите. 1271 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Артър Коутс, сп. "Лук". 1272 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Добре. Да влизат. 1273 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Вземи каквото можеш и ела да помагаш. 1274 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Ще потърся моя човек. 1275 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Окачи си го на врата и казвай, че си от медиите. 1276 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 Познаваш ли Боби Папас? - Не. 1277 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 Едно момче от Ню Йорк. - Не, съжалявам. 1278 01:42:51,301 --> 01:42:54,972 Къде да намеря Боби Папас? - Нямам представа. Има много ранени. 1279 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 А някъде има ли лазарет? - Да, в осма сграда. 1280 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Така. 1281 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Ще се грижат за теб. 1282 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Какво правиш? 1283 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Търся един приятел. 1284 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 Не може да влизаш. - Аз съм репортер. 1285 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 И това ти позволява всичко, а? 1286 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Напусни веднага. 1287 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Стига де. Бъди добра. 1288 01:43:47,774 --> 01:43:51,195 Идвам чак от Ню Йорк, за да го видя. А може да са го убили. 1289 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Опитвам се да разбера дали е жив. 1290 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Как се казва? 1291 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Боби. Мамка му! Слава богу. 1292 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Сериозно? Трябваше ли да унищожат базата ми, за да дойдеш? 1293 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Така се радвам да те видя! 1294 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Чух, че идваш насам да носиш бира. 1295 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Така е. 1296 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Как си? Добре ли си? 1297 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Още съм жив. По-добре е от нищо. 1298 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Не бива да си тук, опасно е. 1299 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Спокойно, довечера хващам полет от Биен Хоа. 1300 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Нямам документи, но все някак ще се уредя. 1301 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Няма полети от Биен Хоа. Виетконгците го удариха. 1302 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Откъде да излетя? 1303 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Всички граждански полети са спрени. 1304 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Само военните излитат и кацат. 1305 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 И докога така? - Не се знае. 1306 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Това е малка благодарност от всички у дома. 1307 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 За какво? 1308 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 За какво ли? Ами за това, че... 1309 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Че рискуваш живота си за нас. 1310 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 И бирата ще оправи нещата? 1311 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Чики, имам страшно много работа. 1312 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Трябва да ти намерим сигурно място, за да не те убият. 1313 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Телефоните още ли работят? 1314 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Бихте ли повторили, ако обичате? 1315 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 "Тан Сон Нут". 1316 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Да, чудесно. Благодаря. Ще бъда там. Благодаря ви. 1317 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Може ли да ме откарате до база "Тан Сон Нут"? 1318 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Защо? 1319 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Там имам връзка, може да ми помогне. 1320 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 Да, става. - Благодаря. 1321 01:46:02,242 --> 01:46:07,414 Ген. Уестморланд описа атаката на посолството като крах за Виетконг. 1322 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Според мен това е акция, целяща да отклони вниманието 1323 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 от основната им цел - да завземат провинция Куанг Чи. 1324 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 Да отклони? 1325 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Не нападнаха само посолството, а целия град! 1326 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Да отклони вниманието". 1327 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Хайде, Чики, да вървим. 1328 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 Хайде. - Какво? 1329 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 Намерих изход. - Откъде? 1330 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 От Виетнам. Обадих се на познат, пусна връзките. 1331 01:46:53,418 --> 01:46:57,631 Не искам да напускам Виетнам. - Как така? Какви ги говориш? 1332 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Аз съм военен кореспондент. 1333 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Това е война и някой трябва да е тук, да наблюдава. 1334 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Това не го разбирам. Но става дума за няколко дена. 1335 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Ще се върнеш, само да се успокоят нещата. 1336 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Чики, тръгвай! 1337 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Не ставай глупав. Това вече не е война. 1338 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Масово убийство е. 1339 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Това е тя, войната. Огромно местопрестъпление. 1340 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Хайде, Чики. Трябва и да се връщам после. Имам работа. 1341 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Пази се! 1342 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 И ти, Артър. 1343 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Направи ми една услуга, като се прибереш. 1344 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Изкъпи се. 1345 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 С това ще стигнете до Манила. Нататък сте вие. 1346 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Много ти благодаря, Хабършоу! 1347 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Нали сме от един отбор. Поне така ми се иска да е. 1348 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Надявам се да предадете в Лангли. 1349 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 Лангли? - Управлението. 1350 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Да, вярно. Непременно. Ще му напиша писмо. 1351 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Много ви благодаря. 1352 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Виж, Хабършоу. Трябва да изясня нещо. 1353 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Не съм от ЦРУ. 1354 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Да, естествено. 1355 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Не, наистина не съм. 1356 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Не сте ли? 1357 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Не съм. 1358 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Тогава... 1359 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Какъв сте? 1360 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Никакъв. 1361 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Пичове, най-добрите сте. 1362 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Дори не искам да знам. 1363 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Благодаря, че се погрижи за мен тук. 1364 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 Ще се видим в квартала. - Естествено. 1365 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Имаш добро сърце, Чики. Но разумът ти ме тревожи сериозно. 1366 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Животът е гадна лотария, а? 1367 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Задници като мен и теб живеят, пичове като Рейнолдс и Миноуг си отиват. 1368 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Пич, Томи може и да се появи. 1369 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Загина, Чик. 1370 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Намериха го. 1371 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Сигурен ли си? 1372 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Да. 1373 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Стига бе! Чики! 1374 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Идвай бързо! 1375 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Вижте кой е тук! 1376 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 Чики! 1377 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 Копеленцето е живо! 1378 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 Върна се да си плати вересиите. - Не. 1379 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Как мина? Сигурно е било жестоко. 1380 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Жестоко ли? Беше на война, жестоко наистина. 1381 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Исках да кажа кошмарно. 1382 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Ако искаш да поговориш с някого, насреща съм. 1383 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Ако не ти се говори, добре. 1384 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Как пък веднъж не каза нещо категорично. 1385 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Липсвахте ми. 1386 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Разбра ли за Томи? 1387 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Умрял е геройски. 1388 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Чик, как беше, кажи де. 1389 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Мачкаме наред, нали? 1390 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Не. 1391 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Какво? Как така? 1392 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Там е трудно човек да се ориентира. 1393 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Така е на война. Тя е объркана работа. 1394 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Полковник, виж, при цялото ми уважение, това е различно. 1395 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Това е... 1396 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Хаос. 1397 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Всяка война е така. Но е контролиран хаос. 1398 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Не и там. Пълен хаос е, никой не го контролира. 1399 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Извън всякакъв контрол е. 1400 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Знам, че дядовците ни и бащите ни 1401 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 са воювали в Европа, за да спасят света. 1402 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 И бих сравнил нашите момчета с тях, без никакво съмнение. 1403 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Напълно. 1404 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Но никак не съм сигурен, че сега спасяваме света. 1405 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Дали си прав, или грешиш, но звучиш така, сякаш имаш нужда от питие. 1406 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Чики, сядай някъде. Първото е от мен. 1407 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Може би първите две. 1408 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Благодаря. Но първо трябва да свърша нещо. 1409 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Чики. 1410 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Съжалявам, не успях да му го предам. 1411 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Няма нищо. 1412 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Гордея се с теб, че отиде там, Чики. 1413 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Никой друг не би го направил. 1414 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Нямаше смисъл. 1415 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 На никого не помогна. 1416 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Помогна на нас, на всички в Инуд. 1417 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Беше успокояващо, че някой отива там да нагледа момчетата ни. 1418 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Вземи го. 1419 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Томи би се радвал да е у теб. 1420 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Не. 1421 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Аз навих Томи да отиде. 1422 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Какво? Не, той искаше да отиде. 1423 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Не, не искаше. 1424 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Знаех, че Томи го е страх. Всички го знаехме. 1425 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Но го склоних да отиде. 1426 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Не знам защо. Не исках да го е страх. 1427 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Трябваше да му позволя да се страхува. 1428 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Да го бях оставил да слуша своя си разум. 1429 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 Не да слуша мен. 1430 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Съжалявам. 1431 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Вижте. 1432 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Здрасти. 1433 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Здрасти. 1434 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Знаеш ли на какво ни подложи? 1435 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Тревожехме се до смърт. Никога не прави така. 1436 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Няма. 1437 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Раздаде ли проклетата бира, или я изпи, преди да стигнеш там? 1438 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Получиха си бирата. 1439 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Сигурна съм, че за тях е било голям жест. 1440 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Добре ли си? 1441 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Трябва да променя някои неща. 1442 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Например? 1443 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Да пия по-малко, да разсъждавам повече. 1444 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Ще спреш ли да пиеш? 1445 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Казах "по-малко". 1446 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Последната запазих за теб. 1447 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 ТОМИ КОЛИНС, РИКИ ДЮГАН, КЕВИН МАКЛУН И БОБИ ПАПАС 1448 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 СЕ ЗАВЪРНАХА ЖИВИ И ЗДРАВИ У ДОМА. 1449 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 ВСИЧКИ ТЕ ОТКАЗАХА ПИЕНЕТО. 1450 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 ПОЧТИ. 1451 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 ЧИКИ ДОНАХЮ НИКОГА НЕ СТАНА ПОЛИЦАЙ, 1452 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 НИТО ПРОДАВАШЕ ФЪСТЪЦИ НА СТАДИОНА, 1453 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 НО ЗАВЪРШИ ГИМНАЗИЯ, 1454 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 А ТАКА СЪЩО И "ХАРВАРД" И СПЕЦИАЛНА ПРАВИТЕЛСТВЕНА ШКОЛА. 1455 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 ЧИКИ ПОСТЪПИ НА РАБОТА В "САНДХОГ", ФИРМА, СТРОЯЩА ТУНЕЛИТЕ НА НЮ ЙОРК, 1456 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 КАТО НАКРАЯ ОГЛАВИ ОТДЕЛА "ЗАКОНОДАТЕЛСТВО И ПОЛИТИКА". 1457 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 ИСТИНСКИЯТ ЧИКИ В БАЗА "ДЖЕЙН" 1458 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 МОМЧЕТАТА ДНЕС 1459 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 ДЮГАН - ПАПАС - ЧИКИ - КОЛИНС - МАКЛУН 1460 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 ПО КНИГАТА НА ДЖОН ДОНАХЮ-ЧИКИ 1461 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 И ДЖ. Т. МОЛОЙ 1462 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 ТОМИ МИНОУГ ПОЖЕРТВА ЖИВОТА СИ, 1463 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 ЗА ДА СПАСИ СВОЯ КОМАНДИР 1464 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 И ВОЙНИЦИТЕ ОТ РОТАТА СИ. 1465 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 ВОДИ СЕ КАМПАНИЯ ДА ПОЛУЧИ МЕДАЛ ЗА ХРАБРОСТ. 1466 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Превод на субтитрите Анна Делчева