1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 ČTVRŤ NA SEVERU MANHATTANU 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Díky, Plukovníku. 4 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Pardon. Hej, no tak. S dovolením! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - Pro tebe. - Jenom říkám, 6 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 že už ani nevím, kdy Chickie platil naposled. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Podle tebe jsem lakomej? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Ne, říká, že seš vyžírka. Kde mám ty drobný? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Díky. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Děláš si prdel? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Hej, Noodle. 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Když se vrátím z lodi napakovanej, kdo platí víc rund než já? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Nikdo. - Trefa. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Ale tři měsíce jsi na žádné nebyl. Takže? 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Kvůli dluhům nemůže už ani do Shillingu. 16 00:01:17,165 --> 00:01:21,336 Ale hovno. Do Shillingu nemůžu, protože tam chodí bratři Keenanovi. 17 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Jsou na tebe naštvaní kvůli svojí ségře? 18 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Nevím, a zjišťovat to nebudu. 19 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Kdo ten cajdák pustil? 20 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Já. Tu písničku miluju. 21 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Já taky. 22 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Je otřesná. - Není nejlepší. 23 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Hej, Plukovníku! Další rundu! 24 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Zapomeň, Donohue. Dlužíš mi za tři týdny. 25 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Tohle neplatím já, ale Brendan! 26 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Ty máš ale kliku! 27 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Nos to na stůl! 28 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hej. 29 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Padej z postele, kůže líná. Šup. 30 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Do prdele. Jsem vzhůru! - Nejseš. 31 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Mše o půl 12 začala před deseti minutama, tak sakra vstávej! 32 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Byl jsem na mši včera v pět. 33 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Kecáš. S mámou jsme tam byli. 34 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Ty seš teda. Prospíš celej život. 35 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Vzhůru můžu být po smrti. 36 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Proboha, Chickie, mše už začala! 37 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Vstávej! 38 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 LYNDON B. JOHNSON CHCE JEDNOTNÝ PŘÍSTUP K VÁLCE 39 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - Co děláš dneska večer, Chickie? - Co asi? 40 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Jako každej večer. 41 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Půjde chlastat a prospí celej den. Chickie si umí akorát užívat. 42 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Bože. Už zase. 43 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Jako námořník obchodního loďstva to nemám jednoduchý. 44 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - No jo. - Je to dřina. 45 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Nebreč, Chickie. 46 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Konečně mám čas si dát oraz a odpočinout si. 47 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 Jako profesor o letních prázdninách. 48 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 No jo. Ty seš profesor a tvoje babička je miss Ameriky. 49 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Ale no tak. Už zase? 50 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 V mým domě bude dodržovat mý pravidla! 51 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Chce chlastat a spát celej den? Ať se odstěhuje. 52 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Fajn. Odstěhuju se. 53 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 To je škoda peněz. 54 00:03:47,566 --> 00:03:51,737 - Víc než půlku roku jsi na moři. - Catherine, není to malej kluk. 55 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 V tvým věku jsem měl dvě práce, tři děcka, ženu. 56 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Můžu za to, žes ji zbouchl tak brzo? 57 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - Hej! - Chickie! 58 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Otěhotněla jsem až po svatbě. 59 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Prosím tě, mami. 60 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Brali jste se v lednu. Gerard se narodil v červnu. Nesedí to. 61 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Byl to přestupný rok. - Co? 62 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Co to jako znamená? 63 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Narodil se předčasně. Sedí to. 64 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 U prvorozených je to běžné. 65 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf je mrtvej. 66 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - Ne. - Potkala jsem Judy Byrneovou. 67 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Kamarádí se s jeho sestrou Mo. 68 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Vždyť sotva odjel. 69 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 No, rodina na něj může být hrdá. Zahynul jako hrdina. 70 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Jak to můžeš vědět? 71 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Jak to můžu vědět? 72 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Padl za vlast. Takže tak. 73 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Za vlast? Kvůli čemu? 74 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Christine, teď se to nehodí. 75 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 A kdy se to bude hodit? 76 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Ani nevíme, proč tam bojujeme. 77 00:04:59,680 --> 00:05:03,183 Prokrista, nemyslíš, že naše vláda dobře ví, co dělá, 78 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 akorát ti to neřekla? 79 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Prezident nám lže. Ani nepřizná, že jsme ve válce. 80 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - No jo, všichni lžou, Christine. - Ale fakt! 81 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 To by stačilo. 82 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Jo, mami, stačilo. 83 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Tady od nás umřelo už osm kluků. 84 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Kolik jich musí umřít, aby vám to došlo? 85 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 Dcera mladé matky byla postřelena, když jela na kole s otcem. 86 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Na veřejné cestě v malé vesničce. 87 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 V krásný, slunečný den. 88 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Do hodiny zemře. 89 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf tam ani neměl jet. 90 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Podepsali s otcem výjimku, aby mohl narukovat v 17. 91 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Ježíši. Kam jako spěchal? 92 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Nespěchal. Plnil svou vlasteneckou povinnost. 93 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Správně. 94 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 To je kravina. Takový věci by v telce ukazovat neměli. 95 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 To by za nás neprošlo. 96 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Za vás telka neexistovala. 97 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Jo. A můžeme být rádi. 98 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Válka není žádná televizní show. Je reálná. 99 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 A Američani realitu neunesou? 100 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Ne, neunesou. A nikdo by je k tomu neměl nutit. 101 00:06:46,286 --> 00:06:50,415 Když nám do obýváků nastrčí mrtvé vojáky bez rukou a noh, 102 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 nikomu to nijak neprospěje. 103 00:06:52,251 --> 00:06:58,924 Kdyby tehdy v telce ukazovali bitvu v Ardenách, za tři dny bychom vycouvali. 104 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 To se nestalo. Zaťali jsme zuby, zatlačili je zpátky a vyhráli jsme. 105 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 To byla jiná doba. A jiná válka, Plukovníku. 106 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 O co ti jde, Noodle? Chceš říct, že jsi na jejich straně? 107 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Vyrazím s tebou dveře. 108 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Ježíši, ty jsi dneska nějakej vznětlivej. 109 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Nejsem. Akorát mě rozčiluješ. 110 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Tohle nesnáším. 111 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Proč nemůžou mít pohřeb a hotovo? 112 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Protahujou to a pro všechny je to jenom horší. 113 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Ty seš debil. 114 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Tryzna je pro rodinu. Nejde o tebe. 115 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Mají víc času na truchlení a tak, než ho strčí pod zem. 116 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Svatá pravda. Smuteční slavnosti jsou potřeba. 117 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Truchlení je zdravé. 118 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Bože, Danny, nemohl by ses jednou nějakýho názoru držet? 119 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Jsi jak třtina ve větru, co? - Ne. 120 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Snažím se být otevřený názorům ostatních. 121 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Jako psi. 122 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 Jako psi? 123 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - Co tím myslí? - To, že psi nikoho nesoudí. 124 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Minogueovi ráno dostali telegram. 125 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy je nezvěstný. 126 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Ale no tak. 127 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Krucinál. 128 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Koule se spustí za deset minut. Nestihnem to, Chicku. 129 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Neboj, Tommy. Za rok se bude spouštět zas. 130 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Ale já to ještě neviděl. 131 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Neviděl? - Jenom v telce. 132 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Houby. 133 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Fakt. Naživo jsem to neviděl. Chci to aspoň jednou zažít. 134 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Tak pojď! 135 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Sakra práce. 136 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Chudák Minogue. Byl nejlepší. 137 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Neříkej „byl“. Nezvěstnej neznamená mrtvej. 138 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Jestli to někdo může přežít, bude to Tommy. 139 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 On i jeho bráchové si umí poradit. 140 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Vidíš tu pakáž? 141 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Lyndone Johnsone! Kolik kluků dnes zásah dostane? 142 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hej, co děláš? 143 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 MRTVÝ KOMUNISTA, DOBRÝ KOMUNISTA 144 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Běžte domů, vy komoušský prevíti. 145 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 ZASTAVTE VÁLKU! 146 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 PŘIVEZTE VOJÁKY DOMŮ 147 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Hej! Nech toho. Co to děláš? 148 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Ty svíčky představujou vojáky zabitý ve Vietnamu! 149 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Pardon. Já myslel, že to jsou svíčky za mír. 150 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Tobě snad mír vadí? 151 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Vadíš mi ty, ty držko! 152 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Demonstrace vojákům škodí. 153 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Nechcete odpochodovat až do Kanady a zůstat tam? 154 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Pojď, Chickie. Padáme odtud. 155 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Co to sakra… 156 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Kolik kluků dnes zásah dostane? 157 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Lyndone Johnsone! Kolik kluků dnes zásah dostane? 158 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Hej! Jdeme. 159 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Pusť! 160 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Co tady jako děláš? Běž okamžitě domů. 161 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Ztrapňuješ sebe i naši rodinu. 162 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Tím, že nechci, aby inwoodští kluci umírali? 163 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Jo. Protože tohle nikomu nepomůže. 164 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Snažím se je dostat domů živý. 165 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Každej něco dělá, jenom ty ne. 166 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Ne? 167 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Od osmnácti jsem čtyři roky sloužil v armádě. 168 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Hráls poker na základně v Massachusetts. 169 00:11:24,690 --> 00:11:28,569 Nevyhýbal ses kulkám, ale placení. Tak nedělej, žes zažil válku. 170 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 No tak. Víš co? Naser si! 171 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 A teď už pojď. 172 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Já s tebou nikam nepůjdu. 173 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Budu tady každej den, dokud válka neskončí. 174 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 Je nemorální! 175 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 O nemorálnosti nám nemluv. 176 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Zítra má pohřeb Johnny Knopf, Tommy Minogue je nezvěstný, 177 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 a ty jsi na straně nepřítele? 178 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - Tommy? - Můžeme jít prosím tě domů? 179 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Nešpiň Johnnyho památku. 180 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 Já že špiním jeho památku? 181 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Já jeho památku uctívám, ty idiote! 182 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Nechci, aby zbytečně umírali další kluci! 183 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Zbytečně? Umřeli, aby nás zachránili před komunismem! 184 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 V té válce nejde o zastavení komunismu, ale o šíření imperialismu! 185 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hej, fešáku. Zavři klapačku! 186 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - Ty ji zavři! - Jo. Nezatahujte nás do svojí války. 187 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Fašistická svině! - Problém seš ty! 188 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Co to do pr… Do mojí války? 189 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Já se tady zastávám kamarádů, 190 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - kteří tam za vás bojují! - Přesně! 191 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Nepotřebujem, aby někoho zabíjeli! 192 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Víš co, ty vrahu dětí? Rozdáme si to. 193 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Já se nechci prát. My požadujeme mír. 194 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Mír si strč někam! Pojď, jdeme na to. 195 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - Ne. - Dost. 196 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Máš smůlu! Za tři vteřiny tě praštím. 197 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Ale začít můžeš ty. 198 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Tak šup, ukaž, co umíš. 199 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Co blázníš? 200 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Nedělej to, Chickie, ne! 201 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Ty kreténe! - Nechte toho! 202 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Hej! Nesahej na mě. 203 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Zpátky! Hej! Nesahej na mě. 204 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Hej, Christine! 205 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 206 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Dejte si sprchu! 207 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Těch srabů na nás bylo deset, a stejně jsme jim nakopali prdel. 208 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 A od čeho máš tak oteklou tvář? 209 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Od nějakýho zákeřnýho hipíka. Ten si začal. 210 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Copak ti demonstrující magoři neví, že to naši vojáci uvidí v televizi 211 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 a že se to vysílá po celým světě? 212 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Přesně o to nepříteli jde. 213 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Abychom se rozdělili a bojovali mezi sebou. 214 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Když se Američani neshodnou, 215 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 bude to vypadat, že jsou v právu oni, a ne my. 216 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Kéž by naši kluci věděli, že je sem tam někdo podporuje. 217 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Spíš většina lidí, ne? - Ne, to bych neřekl. 218 00:13:42,786 --> 00:13:45,914 Podporuje je hodně lidí, ale ne každej. 219 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Víte, co bych chtěl udělat? Zajet do Vietnamu 220 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 a najít tam Reynoldse, Collinse, Pappase, Duggana a Minogua. 221 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Všechny místní kluky. 222 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 A dát jim pivo. Jako poděkování. 223 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Na naše kluky! 224 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 Na naše kluky! 225 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Já bych to mohl udělat. 226 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Co? 227 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Zavézt jim pivo. 228 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Mohl bych jít makat na loď, odplout do Vietnamu a pár piv tam vyhodit. 229 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Jezdí se tam vůbec, když je tam válka? 230 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 No jasně. Kdo jim asi vozí zásoby? 231 00:14:20,699 --> 00:14:24,161 Myslíš to vážně? Můžeš naskočit na obchodní loď a jet tam? 232 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Jistěže to nemyslí vážně. Je na šrot, hele. 233 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Je naprosto střízlivej. Má nanejvýš tak pátý pivo. 234 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Neutahuj si z nás, Chicku. Fakt bys to udělal? 235 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Udělal, a taky že udělám. To vám slibuju. 236 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Ukážu jim, že je naše čtvrť a naše země pořád podporují. 237 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 To, co Chickie říká, je důležitý. 238 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Moc důležitý. 239 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Kluky to povzbudí. 240 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Třeba jim starý dobrý americký pivo připomene, za co bojujou. 241 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Aspoň někdo to ví. 242 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Dej jim to v tomhle, ať vědí, že je od nás. 243 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Pošleme klukům pivo! 244 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Chickie, nedělej to. Řekni jim, že kecáš. 245 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - Později to bude těžší. - Tak jo. 246 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Napište mi seznam všech chlapů a jejich jednotek, jasný? 247 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Pojedu do Vietnamu a přivezu jim pivo! 248 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - Jo! - Jo! Jedem! 249 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Bůh ti žehnej, Chickie. 250 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Ti kluci mají koule, bojují a umírají za vlast, 251 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 zatímco my tady sedíme na zadku. Až na tebe. 252 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Zatím jsem nic neudělal. 253 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Nejtěžší bude najít nějakou loď. 254 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 A až se tam dostanu, jak je najdu? 255 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 To nebude nic těžkýho. Je to malá země. 256 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Ale samej strom jak v africké džungli. 257 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden se odtamtud zrovna vrátil. Určitě má mapu. 258 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Ukáže ti, kde jsou umístěni. 259 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Ale říkám, že nejtěžší bude se tam dostat. 260 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 I když loď najdu, co když mě nebudou potřebovat? 261 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Navštívíš ve Vietnamu mého syna, že jo? 262 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - No… - Je u 127. roty vojenské policie. 263 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Má to napsané na nášivce na rameni. 264 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Známou tvář uvidí moc rád. 265 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Ještě to nemám doladěné, paní Collinsová. 266 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Ani nevím, jestli bude možné se tam dostat. 267 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 A obejmi ho za mě, prosím. 268 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Ježíši, ti lidi teda slušně předbíhají. 269 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Jak to myslíš? 270 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Neřekl jsem, že do Vietnamu jedu, ale že to zkusím. 271 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Ne. Řekls, že tam jedeš a zavezeš jim pivo. 272 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Kdybych našel loď. 273 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Na to si nepamatuju. 274 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Tak sakra, musíš číst mezi řádky. 275 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Jak ovlivním, jestli tam něco popluje? 276 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Dobrý. - Není to dobrý. 277 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Teď budu za kreténa, když nepojedu. 278 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - Před kým? - Před tamtěma. 279 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Na ty kašli. Nečekají, že bys jel. 280 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Jenom si dělali prdel. 281 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Cože? Nečekají, že pojedu? 282 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Však nikam nejedeš, ne? 283 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 To je fuk. Proč si myslí, že nepojedu? 284 00:16:50,140 --> 00:16:53,727 Neuraz se, Chicku, ale už mockrát jsi o něčem mluvil, 285 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 ale pak jsi to neudělal, protože jsi neměl čas. 286 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 O čem jsem mluvil, co jsem pak neudělal? 287 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Fakt. Dej mi příklad. 288 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Nestal ses policajtem. 289 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 A tys nikdy nehrál jako spojka za Yankees. 290 00:17:08,324 --> 00:17:11,536 - Cože? - Policajt jsem chtěl být v páté třídě. 291 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Po páté třídě se už nesmí měnit názory? 292 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 To se nepočítá. 293 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Nedokončil jsi střední. 294 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 A já to snad sliboval? 295 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Neprodávals buráky na zápasech. 296 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Když jsem chtěl začít, 297 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Patty Benedettová mi sehnala práci nakladače v Empire Trucking. 298 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 A hned druhej den jsi skončil. 299 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Můžu za to, že šéf byl debil? 300 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Hele, Chickie, chceme jenom říct, že do Vietnamu nemusíš. 301 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Nikdo to od tebe nečeká. 302 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Pojď. 303 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Kdys nám to chtěl říct? 304 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Že povezeš pivo kamarádům ve Vietnamu. 305 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Jeanie, slečna Richieho Reynoldse, přinesla ponožky. 306 00:17:51,743 --> 00:17:56,456 Už mu nějaké poslala, ale nedorazily, takže chce, abys mu je předal osobně. 307 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Pan Collins mi dal 33 dolarů pro Tommyho 308 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 na splacení dluhů z pokeru a máš mu vyřídit, ať toho nechá. 309 00:18:02,462 --> 00:18:07,843 Zajímalo by mě, kolik jsi měl v sobě piv, když tě ten geniální plán napadl. 310 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Christine, podle tebe musím být opilej, abych podpořil kamarády? 311 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Jak je chceš podpořit pivem? 312 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Jde o přátelství a loajalitu. O tom ty nic nevíš. 313 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Chceš je podpořit? Pomoz je odtamtud dostat. 314 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Bože, ty jsi jak ohraná deska. 315 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Já nechápu jednu věc. 316 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 Jak na tu loď dostaneš ty clydesdaleský koně? 317 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Nesmějte se mu. 318 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Ještě ho přemluvíte a nepřežije to. 319 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Nech toho, Catherine. 320 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Spánek do tří odpoledne ještě nikoho nezabil. 321 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Nic se mu nestane. 322 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Paní Minogueová. 323 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, prý jedeš navštívit kluky. 324 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Dej ho prosím Tommymu, až ho uvidíš. 325 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Pojďte dál. - Ne. 326 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Jen ti ho chci předat. 327 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Tommy je teď nezvěstný, ale určitě ho najdou. 328 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Paní Minogueová, nechte si ho u sebe. 329 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Jestli fakt pojedu, stavím se pro něj u vás. Slibuju. 330 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 Ne. Tommy říkal, že růženec má, ale dost o tom pochybuju. 331 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Když bude mít dva, ničemu to neuškodí, ne? 332 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Ne, to asi ne. 333 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Děkuju, Chickie. 334 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Zdravím, šéfe. 335 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Asi tam nemáte loď, co by teď někdy plula do Vietnamu, co? 336 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 PALUBA – STROJOVNA 337 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Nákladní loď Drake se chystá odplout. 338 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 No ne. V kolik? 339 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 V 17:00. 340 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Dneska? 341 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Za tři hodiny? - Jo. 342 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Vyplouvá z Jersey přímo do Panamy a pak do Vietnamu. 343 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Bude tam asi za dva měsíce. 344 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Ale teď už asi mazače nehledají, co? 345 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Mazače. 346 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Máte štěstí. Ještě potřebují jednoho. 347 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 A proč že se vyplouvá z Jersey? 348 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Poveze se 10 000 tun munice. 349 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Tak aby nebouchla půlka Manhattanu. 350 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Zato Jersey nikomu chybět nebude. 351 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Chcete tam? 352 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 353 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 To nemyslíš vážně. 354 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Co? 355 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Nedělej to. Blbější nápad neznám. 356 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 A co ty transparenty a nadávky kamarádům? 357 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Dej pokoj. Já transparent neměla. 358 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Ale protestovala jsi s někým, kdo měl. 359 00:21:11,026 --> 00:21:16,198 Představ si, že jsi voják, vrátíš se domů a první, co uvidíš, je ten nápis. 360 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Prosím, Chicku. 361 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Vždyť tě tam zabijou. - Ale ne. 362 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Ale jo. Já to nechápu. Proč to děláš? 363 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Jak jsi řekla. Každej něco dělá. 364 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Jenom já ne. 365 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Tři dny volna? Vy máte teda kuráž, Donohue. 366 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Tři dny nikdo nedostane. 367 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Co strojovna? Ta na sebe dohlídne sama? 368 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Pane, dřel jsem dvojnásob a na všechny směny mám záskok. 369 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 To je mi úplně u prdele. 370 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 A nemluvte se mnou jak mariňák, vlezdoprdelko. 371 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Nikdo nikam nepůjde. Jsme ve válečné zóně. 372 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Ale já musím. 373 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Jo tak vy musíte? O co jde, Donohue? 374 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Hledám nevlastního bratra Rickyho z 1. jízdní divize. 375 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Nevlastního? On ani není vlastní? 376 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Na volno kvůli polovičatýmu bráchovi zapomeňte. 377 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Tady ten vrak musí fungovat. 378 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Ale on je můj skutečný bratr. Máme stejnou mámu. 379 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Víte, můj táta zahynul při bojích v Okinawě. 380 00:22:52,377 --> 00:22:57,508 Máma se znovu vdala, narodil se Ricky a vyrůstali jsme spolu jako bratři. 381 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Dozvěděl jsem se, že otčím, Rickyho táta, nedávno umřel. 382 00:23:02,679 --> 00:23:07,059 Nechci, aby se to Ricky dozvěděl z dopisu nebo po telefonu. 383 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Chtěl bych mu to říct osobně. 384 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Na co umřel? 385 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Na mrtvici. 386 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Trvalo to? 387 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Jo. Tak týden dva. Ke konci to bylo ošklivý, takže… 388 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Kde toho bráchu máte? 389 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Na severu. Přistávací plocha… LZ Jane. 390 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Prokrista. 391 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Tam je to fakt průser. Míříte na jatka. 392 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Víte to, že jo? 393 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 No, je to můj brácha. 394 00:23:37,506 --> 00:23:42,177 Zapište si údaje o tom bratrovi, kdyby Donohueovi nějaká mina utrhla koule. 395 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Ano. 396 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Fajn. Máte tři dny. 397 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Je 8:05. Jestli se za 72 hodin a jednu sekundu nevrátíte, 398 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 - ať jste radši mrtvej. - Rozumím. Máte moje slovo! 399 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 VOJENSKÁ POLICIE 400 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Zdravím, nejste náhodou ze 127. roty vojenské policie? 401 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Jo, proč? 402 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Neznáte Tommyho Collinse z New Yorku? 403 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Jo, toho známe. 404 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - To jako fakt? - Jo. 405 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 A nevíte, kde bych ho našel? 406 00:24:57,044 --> 00:25:00,380 - Proč? - Přivezl jsem mu z New Yorku pár piv. 407 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Teď vážně. Co mu chceš? 408 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Já to myslím vážně… 409 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Ta taška je plná piv tam od nás. 410 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Frajere, ty si asi chceš jít zaplavat, co? 411 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Ne. Chlapi, já si z vás nedělám srandu. 412 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Myslím to vážně. Hele. 413 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Víte co? Mám pivo i pro vás. 414 00:25:21,902 --> 00:25:24,905 1. PODPŮRNÉ VELITELSTVÍ, SAIGON VELITELSTVÍ VOJENSKÉ POMOCI 415 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Čau, Pete. V pořádku, ten může projít. 416 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hej, kamaráde, bude někde tam. 417 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Díky, chlapi. - Jo. 418 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Tak fajn. Kterej kokot tady chce nakopat prdel jako první? 419 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Cos to řekl? - Slyšels, cukrouši. 420 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 V uniformě si připadáš drsnej? 421 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Pojď si to rozdat. Nacpu tě celýho do tý helmy. 422 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Co tady proboha děláš? 423 00:26:10,367 --> 00:26:13,328 - Ále, šel jsem náhodou kolem. - Ale fakt. Co… 424 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 To je můj kámoš Chickie Donohue. 425 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Jo. 426 00:26:16,582 --> 00:26:20,335 - Ty máš teda praštěný kamarády. - To jo. A víte co? 427 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Ten praštěnej kamarád ujel 10 000 námořních mil, 428 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 aby vám doručil napěněný poděkování. 429 00:26:30,304 --> 00:26:34,683 Jak říkával děda: „U dveří zvoň vždycky loktem.“ 430 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Tomu se říká irský pozdrav. 431 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Na. - Irsku zdar. 432 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Zdar. 433 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Dej si. 434 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Nevěřím, žes jel až sem, jenom abys mi přivezl pivo. 435 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Nejenom tobě. 436 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Jedu za Dugganem, Reynoldsem, Pappasem. Za všema. 437 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - To je teda pitomost. - Jo? 438 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Větší, než když ses napil od synovce z láhve, 439 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 abys zjistil, jak chutná mlíko? 440 00:26:58,916 --> 00:27:03,128 - Mlíko od ségry? - Ne! Od ženy mýho bráchy. Nejsem magor. 441 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 No jo, počkat. 442 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Mám od tvýho tatíka 33 dolarů na dluhy z pokeru. 443 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Díky. - Almeido, co to… 444 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Jsme vyrovnaní. 445 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Co se to tu sakra děje? 446 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Pozor! 447 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Odkud máte ty piva? 448 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 A kdo jste sakra vy? 449 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Chickie Donohue. 450 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 A co tady sakra děláte? 451 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Zrovna připlul, pane. 452 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Mluvím s tebou, Collinsi? 453 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Co tu chcete? 454 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Cestovat. 455 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Upřesněte to. 456 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Dobře, tak přesněji. Cestuju po Vietnamu 457 00:27:43,794 --> 00:27:48,757 a rozvážím pivo co nejvíc kamarádům z naší čtvrti. 458 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Cestujete po Vietnamu? Sám? 459 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Jo. Přesně tak. 460 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Rozumím. 461 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Pokračujte. 462 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Pokračujte. 463 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - Milej chlapík. - To teda ne. 464 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Neměl nějakej zkrat? 465 00:28:18,120 --> 00:28:21,832 Ne. Nechápete? Myslí si, že tady Don Ho je turista. 466 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 No a? Já turista jsem. 467 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Turista znamená CIA. - CIA? Prosím tě. 468 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Kdo jinej by sem jel oblečenej jak na golf? 469 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Erickson má pravdu. 470 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Vysoký šarže nechtějí mít opletačky se CIA. 471 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Člověku pak hrozí, že ho převelí k bojové hlídce. 472 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Děláte si srandu. Myslí si, že jsem ze CIA? Jako James Bond? 473 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Tak v tom případě… 474 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Jo! 475 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - Reynolds je tam. - Jo. 476 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan někde na severu a Pappas… 477 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Ten je tady u muničního skladu. 478 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Takže bych asi potřeboval nějakou strategii. 479 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Kolik máš času? 480 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Čtyřicet sedm hodin. 481 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 To bude jen taktak. 482 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Co kdyby začal tady u Duggana a pak pospíchal za… 483 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Za Reynoldsem, jo. - Jo. 484 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 A pak zpátky na jih za Pappasem? 485 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Nechápu. Proč nemůžu nejdřív za Pappasem? 486 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Mají základnu hned za rohem. 487 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Mlaďoch má pravdu. 488 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas je nejblíž, ale trvá to nejdýl. 489 00:29:54,091 --> 00:29:57,636 Long Binh je největší muniční sklad. Ověří si totožnost. 490 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Vyptají se na tvoje holky, spočítají hemeroidy… 491 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 I Westmorelandovi by to zabralo půl dne. 492 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Běž za Dugganem a pak za… - Reynoldsem. 493 00:30:05,352 --> 00:30:10,524 Když to přežiješ a budeš mít čas, zaskočíš cestou zpátky za Pappasem. 494 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Jo. Jak pojedeš? 495 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Nevím. Asi stopem. 496 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Cože? Ty nemáš plán? 497 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Děláš si prdel? 498 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Jak můžu mít plán? 499 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Zájezdový autobusy odtud asi nejezdí. Nebo jo? 500 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - Ježíši Kriste. - Já nevím. 501 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Mohl by letět na LZ Jane. 502 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Letadlem? 503 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 A jak asi? Není v armádě. 504 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Počkat, proč nemůžu stopovat? Silnice tu ještě jsou, ne? 505 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Nevím, jestli už se o tom doma psalo, ale střílí se tady. 506 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Co blázníte? 507 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Dejte to sem. 508 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Přestaňte mu pomáhat. Chcete ho zabít? 509 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, musíš odtud vypadnout. 510 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 No jo. Zajdu si pro věci. Ať nemáte problémy. 511 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Ne, myslím z Vietnamu. 512 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Vždyť jo. Za pár dní, až navštívím ostatní. 513 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 To nemůžeš myslet vážně, Chicku. 514 00:31:11,501 --> 00:31:16,381 Povedlo se ti to. Opili jsme se ve Vietnamu a budem se tomu do smrti smát. 515 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Měl bys toho zavčas nechat. 516 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Nechci to vzdát hned po první noci. 517 00:31:22,596 --> 00:31:27,392 Mám tě vypustit jak děcko v hračkářství a dopustit, aby tě odpráskli jak Knopfa? 518 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Děláš si zbytečný starosti. 519 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Nebudu s nikým bojovat, jenom jim doručím pivo. 520 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Ty to nechápeš. Nejsme ve filmu Johna Wayna. 521 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Nevíš, kdo je klaďas a kdo záporák. 522 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Je to partyzánská válka, můžou zaútočit kdykoliv. 523 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Vozit pivo do válečné zóny je magořina. 524 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Snad sis vážně nemyslel, že to dokážeš. 525 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 A proč bych jinak do Vietnamu jezdil? 526 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Nevím! Prohrál jsi sázku, zdrháš před policií, 527 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 zbouchl jsi nějakou holku… Nechápu to! 528 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 I kdybys to chtěl udělat, nedostaneš se tam. 529 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 Kromě vojáků tady můžou cestovat jedině novináři. 530 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Ti jsou kde? Zeptám se jich. 531 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 V hotelu Caravelle, ale nepomůžou ti, jsi civilista. 532 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Americký civilista. Jsem jedním z nich. 533 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Ne, nejseš. Vůbec nejseš jako oni. 534 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Zapomínáš, s kým máš tu čest. 535 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Jsem to já. Chickie. 536 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Ty hlídej lodě, jo? O novináře se postarám já. 537 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Ne, díky. To je dobrý. 538 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Děkuju. Díky. 539 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Vy jste Američan? 540 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Jo. 541 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Z Oklahomy? 542 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Ne. Z New Yorku. 543 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Někde u Oklahomy? 544 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Ani ne. Vlastně vůbec. 545 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Oklahomu mám rád. Dobrý film. 546 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Jo. Mají dobrej fotbalovej tým. 547 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, skvělý herec. 548 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. To jo. Ten je moc dobrej. 549 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Prosím vás, nevíte, kde tady najdu hotel Caravelle? 550 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Dvě ulice, doleva. 551 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Teď bezpečné. - Dobře. 552 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Hej, Oklahomo! 553 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Díky moc! 554 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Dobrý den. Já jsem Hien. Co si dáte? 555 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Whiskey se sodou, prosím. 556 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Whiskey se sodou. Už se to chystá. 557 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 ČASOPIS LOOK 558 00:34:38,250 --> 00:34:39,251 NEZÁVISLÝ NOVINÁŘ 559 00:34:40,251 --> 00:34:42,336 AGENTURA ASSOCIATED PRESS 560 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 To je teda parádní místo, odkud sledovat válku, co? 561 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Válka je daleko. Ale řídí se odtud ze Saigonu. 562 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Poslyšte, kde bych našel nějaké reportéry? 563 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Tisk? Hoďte šipku a trefíte novináře. 564 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Jasně. Díky. 565 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Jak se vede? 566 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Já jsem Američan. 567 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Vnímám sebevědomý přístup a narůstající optimismus. 568 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Po celé zemi. 569 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 To je kravina. Slyšíš to? 570 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland tvrdí, že ve Vietnamu převládá optimismus 571 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 a že komunisti berou nohy na ramena. 572 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Dopijte, vážení. Je čas odjet domů. 573 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Počet lidí z jižního Vietnamu žijících v oblastech 574 00:35:55,077 --> 00:36:01,708 pod kontrolou vlády vzrostl od loňského ledna víc než o milion. 575 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Vypněte toho blbce prolhanýho. 576 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hej, to se mě dotklo. 577 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 To je prezident Spojených států amerických. 578 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Zaslouží si trochu úcty. 579 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Proč? 580 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Heleďte se, mně je fuk, co proti němu osobně máte, 581 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 ale úřad prezidenta USA musíte mít v úctě. 582 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Podívejte, kdo to je. 583 00:36:26,275 --> 00:36:32,155 Čekáte, že budeme mít v úctě chlapa, co Američanům vykládá, že vyhráváme? 584 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 A že my, novináři, to před nimi tajíme? 585 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Když je to pravda… 586 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hiene. 587 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Ještě jeden, za Ježíše. 588 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Povídej. 589 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Jak to, že jsi takový expert na obraz války v médiích? 590 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Já netvrdím, že jsem expert. 591 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Díky za upozornění. 592 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Heleďte, pane, lidi v Americe se všechno dozvídají od vás. 593 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 A uznejte, že ty zprávy poslední dobou nejsou pozitivní. 594 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Proč by měly být pozitivní? 595 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Nechápete, proč je důležité, aby lidi slyšeli pozitivní zprávy o válce? 596 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Ne, nechápu. 597 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Aby se nevzdali naděje. Je to tam šílený a vy… 598 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Berete všem vítr z plachet. 599 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Burcujete demonstranty… 600 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Koukněte, já jenom říkám, 601 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 že byste naše kluky občas mohli podpořit. 602 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Podporujeme je tím, že o válce říkáme pravdu. 603 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 V mojí telce to tak neznělo. 604 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Jak je podporujete vy? 605 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Já je podporuju… 606 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 mnoha způsoby. Mnoha různými způsoby. 607 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Jo, to jsem si myslela. 608 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Tak například 609 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 jsem ujel 12 000 námořních mil, abych kamarádům vojákům přivezl dárek. 610 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Jaký dárek? 611 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Pivo. Co vy na to? 612 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Pivo? 613 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Pivo se dá koupit i tady. 614 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Jo, ale ne americký. 615 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Jo, ale tohle pivo přijelo až z New Yorku, takže… 616 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Poslouchejte, o to pivo nejde. 617 00:38:28,397 --> 00:38:33,485 Jde o to, že jim chci ukázat, že to doma ještě někoho zajímá. 618 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 No, já to beru. 619 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Je to sice hloupé, ale ušlechtilé gesto. 620 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Nemohli byste mi pomoct? 621 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Víte, potřeboval bych si zaletět na LZ Jane. 622 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Víš co? Já ti to zařídím. 623 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Zamluvím ti let z Bien Hoa. 624 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Kde chceš sedět? U okýnka, nebo u uličky? 625 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 To je mi jedno. 626 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Nechceš rovnou první třídu? S obědem? 627 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Přej si, co chceš. 628 00:39:17,070 --> 00:39:21,533 Je mi líto. Sbal si pivo a vrať se zpátky do školy. 629 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Mimochodem, nedostaneme se tam ani my. 630 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Nic si z toho nedělejte. Nemůžete vyhrát. 631 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Ale v jednom mají pravdu. 632 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Cestování po mé zemi je teď impossible. 633 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Až na vojenskou přepravu. 634 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Vojenskou, jo? 635 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 ARMÁDA USA 636 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Kam jedeš? - Chci se dostat na Bien… 637 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… Na tu leteckou základnu. 638 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Tak já tě tam hodím. - Jo? 639 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Díky. 640 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 LETECTVO USA 641 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Díky! 642 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Dovnitř a po schodech nahoru. 643 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Zdravím. Nemáte tam letadlo na LZ Jane? 644 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Můžete se přiblížit a zbytek letět vrtulníkem. 645 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Dobře. Tak na seznam připište moje jméno. John Donohue. 646 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Donohue? Dobře. - Donohue. Jo. John Donohue. 647 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 A jakou máte hodnost, pane? 648 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Já nejsem voják. 649 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Tak to bude muset schválit pan kapitán. 650 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Fajn. Klidně pro něj běžte. 651 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Tak honem! 652 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ano? 653 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Vy chcete letět na LZ Jane? 654 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Jo. 655 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Jste civil? 656 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ano. Řekněme, že ano. 657 00:41:38,253 --> 00:41:41,590 Vy jste jeden z tamtěch. Proč to neřeknete hned, vojíne? 658 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Okamžitě pána zapište na seznam! 659 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Provedu. 660 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Až vyloží ty mrtvoly, můžete nastoupit. 661 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Dobře. 662 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 663 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Ne. 664 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Pardon, asi jsem to popletl. 665 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Kapitán Dyer ze Saigonu mi nařídil, abych vám byl k dispozici. 666 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Aha. Jo. Donohue, ale říkají mi Chickie. 667 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Takže vám řekl, ať mi pomůžete? 668 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ano. Je můj nadřízený. 669 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 Bývám tady a na letecké základně Tan Son Nhut u Saigonu. 670 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw. Poručík Habershaw. Jo. 671 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Já vám to vezmu, pane Donohue. - Děkuju. 672 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Co pro vás můžu udělat? 673 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 No, potřebuju hodit na LZ Jane. 674 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Jistě. Vrtulník může být připraven do hodiny. 675 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Fakt? 676 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Výborně. 677 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Už jste jedl, pane? 678 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Ne, nejedl. Jak tu vaří? 679 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Hlad to zažene. 680 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 To zní skvěle. 681 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Bylo by mi ctí s vámi poobědvat. 682 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Jeden známý by vás moc rád poznal. 683 00:43:35,287 --> 00:43:39,416 Víte co? Díky, Habershawe, ale po tom letu nemám moc chuť. 684 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - Určitě? - Jo. 685 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Máme tu nejlepší skotskou v okolí. 686 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Nej… 687 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 DŮSTOJNICKÝ KLUB 688 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Na jakým jste odboru? 689 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Na logistice spolu s pohřební službou. 690 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Přepravujeme mrtvoly. 691 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Naše vojáky. Zabité v boji. Vozíme je v rakvích. 692 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 To musí být náročný, 693 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 zabývat se celý den mrtvýma. 694 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Moc o tom nepřemýšlím. 695 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Na to bude dost času později. 696 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Nemohl byste nám náhodou naznačit, co se tam u vás plánuje? 697 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Nám můžete věřit. - No tak, Habershawe. 698 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Kdyby nám věřil, nebyl by moc dobrej agent CIA, ne? 699 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 To je fakt. 700 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Ne že bych byl agent CIA. 701 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Mimochodem, kdo jste, jsem Fuscovi neřekl já. 702 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Víme to od kapitána Dyera. 703 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Já bych vás neprozradil. 704 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Viděl jsem hodně šíleností a všechny zůstanou tady. 705 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Všechny. 706 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Je to tam samá šílenost. 707 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 No tak. Nemůžete nám to aspoň naznačit? 708 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Rozumíte, říct nám to a zároveň nám nic neříct. 709 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Tak řekněme… 710 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 že jsem kamarádovi přivezl pivo. 711 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Pivo? A komu? 712 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Kamarádovi z roty B 1. jízdní divize. 713 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Bečku? 714 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Plechovky. 715 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Tam to bude pěknej průser, co? 716 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Moc mě těšilo. 717 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Kdybyste vy nebo někdo od vás potřebovali jakoukoliv pomoc… 718 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Kdybyste třeba něco potřebovali dostat odsud nebo sem 719 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 a chtěli to udělat tajně, stačí říct. 720 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Dobrý vědět. 721 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Můžu se na něco zeptat? - Jistě. 722 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Kdyby chtěl někdo dělat to, co vy, čím má Langley zaujmout? 723 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Langley? - Ústředí. 724 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Jak se člověk dostane do CIA? 725 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Buďte dobrý voják a dobrý člověk. 726 00:45:57,930 --> 00:46:02,476 To já jsem. Jestli nežádám příliš, nemohl byste se za mě přimluvit? 727 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Který vrtulník? 728 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Přímo tam. - Dobře. 729 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Mohl byste se přimluvit? 730 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Jo, jasně. 731 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Díky moc, pane. Vážím si toho. 732 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Nechcete jméno a jednotku? 733 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Ne, my si vás najdeme. 734 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Poručík Gill Habershaw, 528. podpůrný prapor. 735 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Tím se to zjednoduší. 736 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - Kdo to sakra je? - Nevím. 737 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Hledám Ricka Duggana. - Koho? 738 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Ricka Duggana. 739 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - Na něčí rozkaz? - Ne. 740 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Ukažte mi papíry. 741 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Žádný nemám. 742 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Žádný rozkaz ani papíry. Tajná mise? 743 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Krucinál! Mně se nic neřekne. 744 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Zavolej Duggana z hnízda. 745 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Řekni, že má návštěvu. 746 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Jak se jmenujete? 747 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Jenom ho zavolejte. Chci ho překvapit. 748 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo 45, zde Romeo 06, přepínám. 749 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Romeo 45, příjem. 750 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Hlaste se neprodleně v TOC, přepínám. 751 00:47:51,793 --> 00:47:55,797 Hned? Je to 200 metrů a situace je špatná, přepínám. 752 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Hned. 753 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Za světla? Přepínám. 754 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Ano. Konec. 755 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Už jde. 756 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Fajn. To je dobrý. 757 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Dobrý. 758 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Jo. Schovám se tady a vy mě tím přikryjete. 759 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Ne. 760 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Dobře. 761 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Chtěl jste se mnou mluvit? - Ne. 762 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 763 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - Co tu děláš? - Nesu ti pivo. 764 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - S kým tu jsi? - S tebou. 765 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Ale fakt, Chickie, co tu sakra děláš? Vážně. 766 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 Seděli jsme s klukama a řešili, jak bychom vás mohli povzbudit. 767 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 A pak bum! Napadlo nás, že vám zavezeme pivo. Tak ti ho nesu. 768 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Ty idiote! - Co je? 769 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Málem mě kvůli tobě zabili! 770 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Moment, Duggane. To pako je civilista? 771 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Jo. Ano, pane seržante. 772 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Není vadnej? 773 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Nevím. Chickie, seš vadnej? 774 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Co? Ne. 775 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - Přinesl jsi pivo přímo do válečné zóny? - No a? V pohodě. 776 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Zrovna jdu od Collinse. Tomu to nevadilo. 777 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Tys našel Collinse? 778 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Jo. 779 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Byla to hračka. Byl v Saigonu hned u mojí lodi. 780 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Pak jdu za Reynoldsem a Pappasem. 781 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 A jinak mi nějaká ženská cestou sem chtěla prodat hada. 782 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Podle tebe je to vtipný? - Co? 783 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Není to vtipný ani trochu! - Však já si to nemyslím. 784 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Nedělám to ze srandy, Ricky! 785 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Dělám to pro tebe. Pro vás všechny. 786 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Jsme ve válce, Donohue. Tady nemáš co dělat. 787 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, okamžitě se vrať na loď. 788 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Na ostatní zapomeň, pivo jim koupíš doma. 789 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Tady je to vážný. 790 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Jo, já vím. 791 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Ne, očividně nevíš, jinak bys tu nebyl! 792 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Jestli v tom nesmyslu budeš pokračovat, na 99 % zdechneš. 793 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Pane seržante, nemůže přiletět vrtulník a vzít ho pryč? 794 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Je to nebezpečný. Do rána nic nepoletí. 795 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 A co s ním mám dělat? 796 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Co já vím? Je váš, tak si ho odveďte. 797 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Jsem v kulometném hnízdě. 798 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 To je váš problém! 799 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Chceš okusit Vietnam? 800 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Tak pojď. Posbírej si věci. 801 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Vem si věci! - No jo. 802 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hej. 803 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Díky. 804 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - Na co? - Na střílení padouchů, troubo. 805 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Kdyby vás zajali, zastřelte se, ať vás nemučí kvůli informacím. 806 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Ale já žádný informace nemám. 807 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 To oni nevědí, blbe! 808 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 No jo, pořád. Nějakej nabroušenej. 809 00:51:23,505 --> 00:51:27,259 Ne. Blbej nápad. Zastřelí spíš někoho z nás než nepřítele. 810 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Co to plácáš? Se zbraněma to umím. Byl jsem v armádě. 811 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Kde? - V Massachusetts. 812 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Dejte to sem. 813 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Připravenej? 814 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Asi jo. Jakej je plán? 815 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Poběžíme jako o život. 816 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Dobrý. 817 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Jsme v půlce. - V půlce? 818 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Na tři půjdeš za mnou. Raz… 819 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Počkat. 820 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - Co je? - Pojďme se vrátit. 821 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 To je stejně blbý jako jít dál. 822 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Tak zůstaňme tady. 823 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Tady? Jsme v zemi nikoho. 824 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 No a? Mně to nevadí. 825 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Musíme dál! 826 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Nemůžem si zavolat nějakej tank? 827 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Tady žádný nejsou! 828 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Tak jo. Na tři. 829 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Raz, dva, tři. 830 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 No ty vole! 831 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Panebože. No ty vole. 832 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Myslel jsem jen na to, 833 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 jestli to nejsou mý poslední chvíle. 834 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 A já myslel jen na to, 835 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 že snad míří na toho kripla v kostkovaný košili. 836 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Klid. 837 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Bouchlo ti pivo. 838 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Bylo to jenom pivo. 839 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggane, kde je noktovizor? Na perimetru je dost pohybu. 840 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Co se děje? Jsme v bezpečí? 841 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Pohybují se tam Severovietnamci. 842 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - Cože? - Asi jdou jenom kolem. 843 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Ale jestli zaútočí, vrať se na stanoviště. 844 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Dobře. A to je… 845 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - Odtamtud jsme přišli. - No jo, vlastně. 846 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Ať vystřelí světlice, podíváme se. 847 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India 26, zde Romeo 45. 848 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Potřebujeme osvětlení, přepínám. 849 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Rozumím, Romeo 45. Světlice vystřelena. 850 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Co to je za gumu? 851 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Čau. 852 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 To je můj soused. Přinesl mi pivo. 853 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Jak to myslíš? 854 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Naskočil v New Yorku na nákladní loď. 855 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Připlul až sem a přinesl mi pivo. 856 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - Fakt? - Jo. 857 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Počkat. Chceš říct, že tu být nemusíš, 858 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 ale jsi? 859 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Jo. 860 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Hej. 861 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Kolik máš těch piv? 862 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Dost. 863 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Teď je čas je rozdat. 864 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Jo? 865 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Buskere. 866 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Promiňte, je teplý. 867 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 To je dobrý. 868 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds je mrtvej. 869 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Co? 870 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Vím to pár dní. 871 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Ne. 872 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Proboha. 873 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Neznali jsme ho jinak než s úsměvem na tváři. 874 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Jo. 875 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 O Minogueovi něco víš? 876 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Ne. 877 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Měli bychom se vyspat. 878 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Kde? 879 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Tady. Tys čekal luxusní hotel? 880 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Kdyby pršelo, schovej se. 881 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Ty jsi fakt Dugganův soused? 882 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Jo. 883 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Bydlel jsem o pár bytů dál, 884 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 ale dost blízko, abych slyšel řev jeho otce. 885 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Byl uřvanej. 886 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Odkud jsi ty? 887 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Z Filadelfie. 888 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Za jak dlouho jedeš domů? 889 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Já už to ani nesleduju. 890 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Nechceš to zakřiknout? 891 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Jel jsem domů po prvním výjezdu. 892 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Nezapadal jsem tam. 893 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Tak jsem se sem vrátil. 894 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Dvakrát. 895 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Jako doma se cítím tady. 896 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Bože. 897 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Pojď, musíme jít. 898 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Už to skončilo? 899 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Jo, seš mrtvej. 900 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Nic hroznýho. 901 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Chlapi, jdeme dál. 902 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Počkejte. Vteřinku. 903 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Nejdřív pivko ke snídani. 904 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Dobře, jedno. - Dík. 905 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Hej, hoši. Úsměv. 906 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - Jo. - Tu máš. 907 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Díky. - Paráda. 908 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - Ještě někdo? - Jo. 909 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Na, to máš do fotoalba. 910 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Sloupni to až za 90 vteřin. - Jo. 911 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Díky. 912 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Co blbne? 913 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Co? 914 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Kouří jointa? 915 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Co když se to dozví seržant? 916 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Ten mu ho nejspíš sám prodal. 917 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Hele, Chicku. 918 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Máme fakt radost, žes to pivo přivezl. 919 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Je to poprvé za několik týdnů, co se ti hňupové usmáli. 920 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Ale dneska jdeme na průzkum a tam s náma nemůžeš. 921 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 No, tam s náma ani nechceš. 922 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Za dvě tři hodiny přiletí na LZ vrtulníky. 923 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 Až se vyjasní. 924 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Zkus co nejrychleji odletět. 925 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Jo. 926 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Dobře. 927 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Jo… něco pro tebe mám. 928 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Reynoldsovi to posílá jeho holka. 929 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Mohly by se ti hodit. 930 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Nesedíš na šutru, ale na sloním hovnu. 931 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Vietkong má slony na práci. 932 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - Fakt? - Jo. 933 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Slib, že se vrátíš rovnou na loď. Přestaň s tím. Prosím. 934 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Jo. Dobře. 935 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Stejně už vlastně musím jet. Dochází mi čas. 936 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggane, jdeme dál. 937 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Už jdu, pane seržante. 938 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Tak díky, žes přijel až sem, Chicku. 939 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Seš asi jedinej šílenec, co by tohle udělal. 940 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Dávej na sebe pozor, Ricky. - Jo. 941 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Uvidíme se doma. 942 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Nedělej si starost. 943 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Občas narazíš na člověka, co je tak blbej, že přežije. 944 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Hej, vezmete mě do Saigonu? - Tam ho chcete dopravit? 945 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Koho? 946 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Kde je zbytek? 947 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Koho myslíte? 948 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Poslouchej, Charlie, chci jména. Kdo ti pomáhal? 949 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Říká, že nic neví. 950 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Fajn. Připoutejte se! 951 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Zjistíme, jak ta kraksna umí lítat! 952 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Teď! 953 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hej! 954 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Máš deset sekund a pak poletíš! Myslím to vážně! 955 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Co to sakra děláte? 956 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Kdo ti pomáhal? 957 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Přísahá, že nic neví. 958 01:04:52,606 --> 01:04:56,026 Tak ať si něco vymyslí, jinak poletí! 959 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 No tak! Ať mu řekne, co chce slyšet! 960 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Máme to! 961 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Dobře! Srovnej to! 962 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 LETECKÁ ZÁKLADNA KONTUM 963 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 NEBESKÁ LÁSKA 964 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Kde to jsme? To není Saigon. 965 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 O co jde? Váš parťák říkal, ať letím do Kon Tumu. 966 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Kdo že jste? 967 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Turista jako vy! - Jo? 968 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Přes kterou cestovku? 969 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Přes tu, co vy. 970 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Budu pozdravovat šéfa. 971 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU 972 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Je mi líto. Nic do Saigonu tu nemám. 973 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Tak hledejte dál. 974 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Musím být v 8:00 v přístavu, takže musím odletět dnes. 975 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Můžu se zeptat pilota, se kterým jste přiletěl. 976 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Ne, s ním nepoletím. 977 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Někdo tam vyklopil oběd, je to nechutný. 978 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Co tamty? 979 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Ty nefungujou. 980 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Přijedou nám pomoct mechanici ze základny v Pleiku. 981 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Zařídíme vám lůžko 982 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - a odletíte zítra odpoledne. - Vždyť říkám, že potřebuju… 983 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 V Pleiku mají vrtulníky? 984 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Jistě, je to vrtulníková základna. 985 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - Jak je to daleko? - Čtyřiadvacet kiláků na jih. 986 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - Americky. - Asi 16 mil. 987 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - Nemůže mě tam někdo hodit? - Dneska ne, pane. 988 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Zítra se můžete svézt s mechaniky. 989 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - Můžu jít pěšky? - Šestnáct mil? 990 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Jo, můžu stopovat. - To nedoporučuju. 991 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 V noci tam bude Vietkong. 992 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Tak fajn. Vydržte, zkusím něco zařídit. 993 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Díky. 994 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Tak co? 995 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Ne, ale něco vám řeknu. 996 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Já vás do Pleiku hodím. 997 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Fakt? Můžete jen tak opustit stanoviště? 998 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Jo. Když se do hodiny vrátím, bude to v pohodě. 999 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Paráda. Kde máte záchody? Musím si odskočit. 1000 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Na konci vlevo. 1001 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Počkám venku. 1002 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Děkuju. 1003 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Sakra, on zdrhá! Jdeme! 1004 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Tak jo. Padáme odtud. 1005 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Dnes tu máme Raquel Welch, krásnou mladou dámu. 1006 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 To jo. 1007 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Moje řeč. 1008 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Vaše řeč? 1009 01:12:29,646 --> 01:12:33,609 To je, jako kdybych řekl, že vidím strom… 1010 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Co myslíš, Chicku? Je správný, že jsem narukoval? 1011 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Jasně že to je správný, Tommy. 1012 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Jo. Taky si myslím, že to je správný. Jo. 1013 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Ale občas, víš… 1014 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Co? 1015 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 No to všechno. 1016 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 To celý je… matoucí. 1017 01:12:59,259 --> 01:13:03,805 Proslýchá se, jaký hrůzy se tam dějí, a každej to vidí jinak. 1018 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Kdo třeba? 1019 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Můj strýc Leo. 1020 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Ve druhé světové byl plamenometníkem. 1021 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Ani on by prý do Vietnamu nejel, protože by nerozpoznal, kdo je nácek. 1022 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Ti ještě existujou? 1023 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Myslím nepřítele. 1024 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Proti komu vůbec bojujeme? 1025 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 No přece proti bolševikům. Komunistům. 1026 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Těm, co chtějí přijít a všechno zabrat. 1027 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Ale když jsem mluvil s kámoši tvojí ségry, řekli opak. 1028 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Že tam žádnej nepřítel není a je to občanská válka. 1029 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 A že lidi, který tam bráníme, nás tam ani nechtějí. 1030 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minoguu, ségřiny kámoše neposlouchej. 1031 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Říkal jsem ti, že to jsou pitomci z Kolumbie. 1032 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Víš co, Tommy? 1033 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Jedeš tam bránit Spojené státy americké. 1034 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 To přece musí být správný. 1035 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Jo, máš pravdu, Chicku. Jo, máš pravdu. 1036 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Ti zasraní… 1037 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Ne! Nestřílet! 1038 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Nestřílet! 1039 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? To je fakt Chickie Donohue? 1040 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Kdo jste? 1041 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - McLoone! - Kdo? 1042 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone z Dyckman Street! Ježíši, co tady děláš? 1043 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1044 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Ty ho znáš? 1045 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Jo, hrávali jsme spolu basket. 1046 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Co to má znamenat? Co tady… Jsem mrtvej? 1047 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Co děláš v džungli ve Vietnamu? 1048 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 To je na dýl. Jde po mně CIA. 1049 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Ale… - Chtějí mě zabít. 1050 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CIA… O čem to mluvíš? 1051 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 O Ústřední zpravodajské službě. 1052 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - Jdou po mně. - Takže jsi sem přijel kvůli tomu? 1053 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Ne. Jenom jsem Dugganovi, Reynoldsovi a ostatním z Inwoodu přivezl pivo. 1054 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Počkat. Pivo? Jak to jako myslíš? 1055 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Napadlo mě, že to bude fajn. 1056 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Ale teď po mně jde CIA. 1057 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 Viděl jsem něco, co jsem neměl. 1058 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Cos viděl? 1059 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Shazujou lidi z vrtulníků. 1060 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Jak víš, že CIA? - Já v tom vrtulníku byl taky. 1061 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Počkej, ty jsi agent? 1062 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Ne. Cože? Ne. Oni si to jenom mysleli. 1063 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Přišel za mnou jeden major. 1064 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Viděl, co mám na sobě, a já mu to nevyvracel. 1065 01:17:30,614 --> 01:17:34,451 Na chviličku… A pak z vrtulníku začali házet lidi. 1066 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Jeden mladej mi řekl, že mě zaveze až do Pleiku, 1067 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 jako by mohl jen tak odjet. 1068 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Já to prokoukl. Narafičil to na mě. 1069 01:17:42,918 --> 01:17:48,632 Po ruce mi lezla obří housenka, vlezla mi na obličej a málem do pusy. 1070 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Jasně, kamaráde. - Bylo to… 1071 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Hej, nadechni se. Nastup si. 1072 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Musíme pryč, než nás postřílejí. 1073 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Pojď. - Tak jo. 1074 01:17:58,016 --> 01:18:00,769 Promiňte. Hodíte mě na vrtulník do Pleiku? 1075 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Jedeme do Kon Tumu. 1076 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - Pár kiláků. Musíme opravit… - Co? Tam nemůžu. 1077 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - Tam je CIA. - Prokristapána. 1078 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Musím okamžitě na loď v Saigonu. 1079 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Promiň, máme rozkazy. Musíme tam. 1080 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Fajn. V tom případě vystupuju. 1081 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hej. 1082 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 No tak, Chicku, nasedni prosím. 1083 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Do Saigonu tě dostaneme a zařídíme, aby tě CIA nechytla. 1084 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Ne. Já do Kon Tumu nejedu. 1085 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Nedělám si prdel, Keve. 1086 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Jestli z týhle země nevypadnu, mám průser. 1087 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 My nemáme na vybranou. 1088 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Musíme ty vrtulníky opravit, a jestli tu zůstaneš, seš mrtvej. 1089 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Risknu to. 1090 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - Nebuď debil! No tak. - Ty nebuď debil! 1091 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Znáš mě, Loony. Proč bych si to vymýšlel? 1092 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Prosím, Keve. 1093 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Masone, otoč to. 1094 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Děkuju. 1095 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hej, co se stalo těm slonům? 1096 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Je zázrak, když tady něco přežije. 1097 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Omlouvám se, Keve. Moc si toho vážím. 1098 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Tajnýmu agentovi člověk nepomáhá každej den. 1099 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hej, Chicku. 1100 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 To s Tommym Minoguem mě mrzí. Vím, že jste si byli blízcí. 1101 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Ještě je šance. Můžou ho najít. 1102 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Jo. Jasně. 1103 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Dávej na sebe pozor, Loony. Uvidíme se doma. 1104 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Hej, Keve! 1105 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Díky moc. Děkuju. 1106 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake měl odplout až zítra. 1107 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Rozvědka zjistila, že nepřítel plánuje útok. 1108 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Loď byla plná munice, tak jsme ji vyložili jako první. 1109 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Teď je na cestě do Manily. 1110 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Nemůžou odplout. Já jsem jejich mazač. Udržuju v chodu strojovnu. 1111 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Očividně je jim to jedno. 1112 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Ale jak je mám dohnat? 1113 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Jste rychlej plavec? 1114 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 To není k smíchu, člověče. 1115 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Nemůžete jim zavolat a říct, ať zastaví? 1116 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Ne, to nemůžu, člověče. 1117 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Pomozte mi. 1118 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Jsem civilista a musím se z téhle války dostat pryč. 1119 01:22:00,467 --> 01:22:04,888 Zjistíte, že je mnohem těžší se dostat z války než do války. 1120 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Radši použijte plán B. 1121 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Já plán B nemám. 1122 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 No, tak se mi zdá, že jste nahranej. 1123 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahomo! 1124 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New Yorku! Šťastný nový rok. 1125 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Díky. Máte asi měsíc zpoždění, ale… 1126 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Ne. Dnes je Tet. Vietnamský Nový rok. 1127 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Aha. Tak teda šťastný nový rok. 1128 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hej, jak se dostanu na americkou ambasádu? 1129 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Je hned za rohem. Neminete. 1130 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Za kterým rohem? 1131 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Pojďte, ukážu vám. Tady mě stejně nikdo neposlouchá. 1132 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Po válce navštívím Oklahomu. 1133 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Fakt? 1134 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Odtud přímo do Oklahomy asi nic neletí, 1135 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 tak se stavte v New Yorku a pozvu vás na pivo. 1136 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Dobře. V New Yorku milí lidi? Hodní? 1137 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Jsou nejlepší. 1138 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Jen se jim nedívejte do očí, abyste je neprovokoval. 1139 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Vaše ambasáda. 1140 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Děkuju. 1141 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hej. Na které newyorské ulici bydlíte? 1142 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Vy to myslíte vážně? Přiletíte? 1143 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Vy nemyslíte vážně? 1144 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Já to vážně myslím. Víc než vy. 1145 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Tohle je moje adresa. 1146 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 A telefonní číslo. Zavolejte mi. To je skvělý. 1147 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Můžete přespat u nás. 1148 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Seznámím vás s tátou, je to drsňák. Bude se vám líbit. 1149 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 A já jsem Chickie. 1150 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1151 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hieu. Těší mě. Díky. - Díky, Chickie. 1152 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Díky. 1153 01:24:15,727 --> 01:24:18,105 - Nashle v New Yorku. - Nashle. 1154 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Jméno. 1155 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Jsem Američan, z obchodního loďstva. 1156 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Moje loď Drake odplula dřív. Něco se proslýchalo. 1157 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Prostě odjela beze mě a mám velký problém. 1158 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Tady vás vidím. Mám tu na vás spis. 1159 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Bezva. 1160 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Kapitán lodi Drake vám nechal vzkaz. 1161 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 A… 1162 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Kapitán vzkazuje, že jestli nejste mrtvý, vezme vás zpátky, 1163 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 když loď doženete. 1164 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Mrtvej nejsem, takže… 1165 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Není mrtvý. 1166 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Takže… Pardon, moment. Co se děje? Jak je mám dohnat? 1167 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Posaďte se. 1168 01:25:16,455 --> 01:25:21,835 Můžu vám domluvit let ze základny Bien Hoa do Manily zítra v 19:00. 1169 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Děkuju. 1170 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Stavte se zítra po 10:00, budu pro vás mít doklady. 1171 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Zítra po 10:00. 1172 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Jste nejlepší. Děkuju. 1173 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Nemohl bych si ještě na 20 minut lehnout? 1174 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Pak se mě zbavíte, slibuju. 1175 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Bezva. Díky. 1176 01:25:46,860 --> 01:25:51,114 Po pěti letech se na lunární Nový rok ozývají ohňostroje. 1177 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Vláda Jižního Vietnamu… 1178 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Přeji vám bezpečnou cestu domů. 1179 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Jak víte, že odjíždím? 1180 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Ze Saigonu odjíždí všichni. 1181 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Nejprve Číňané, potom Francouzi a pak Američané. 1182 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Až vše opravíme, přijde někdo další a zas to zničí. 1183 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Měl byste si oprášit znalosti historie USA. 1184 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Každá země, s kterou jsme válčili, z toho nakonec vyšla líp. 1185 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Jestli mi nevěříte, zeptejte se Němců a Japonců. 1186 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Jestli Američané nevyhrávají, proč Hanoj požaduje klid zbraní? 1187 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Třeba to není klid zbraní. Třeba nepříteli jenom došla munice. 1188 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Podle mě se pleteš, Arthure. Už je to tu. 1189 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 První kroky k mírovému jednání. 1190 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Podle mě chce tato země to, co vy Američané. 1191 01:26:43,083 --> 01:26:47,087 To doufám. Půlku lidí tady jsme zachránili z vybombardovaných vesnic. 1192 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Otevřeli jsme jim dveře, když utíkali před komunisty. 1193 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Třeba neutíkali před komunisty. 1194 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Třeba utíkali před těmi bombami. 1195 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 No jo, tlučhuba s pivem se vrátil. 1196 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Já s ním souhlasím. 1197 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Sice se na nás usmívají, ale nechtějí nás tu. 1198 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Třeba jim klid zbraní udělá radost. 1199 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Kdy ten klid zbraní má začít? 1200 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Začal před třemi dny. Na Nový rok se sjednalo příměří. 1201 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Lidem na venkově se to neřeklo. 1202 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Cože? 1203 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Na severu se řežou hlava nehlava. 1204 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Kde jste to slyšel? - Neslyšel. 1205 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Viděl jsem to. 1206 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Byl jsem v horách na LZ Jane u 1. jízdní divize. 1207 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Blbost. Civilistu tam nepustili už několik týdnů. 1208 01:27:32,549 --> 01:27:37,179 To je možná pravda, ale když jsem tam byl, nikdo se o tom nezmínil. 1209 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Ukažte. 1210 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Vy blázne jeden. Myslíte to vážně. 1211 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Jo. 1212 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hej, mladej. Jakže se jmenuješ? 1213 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1214 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hiene, Chickiemu Donohueovi platím pití já. Celý večer. 1215 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Chicku, viděl jsem, jak pozabíjeli 100 vesničanů, 1216 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 ale získali jen deset pušek. 1217 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Vím, že někdo od nás se v tom střílení začal vyžívat. 1218 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 O tom přece musím napsat. 1219 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Ale právě toho jsou noviny plný. 1220 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 O ničem jiným nepíšete. To mě sere. 1221 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Není to všechno. 1222 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Nevím. Možná kdybyste přišli o tolik kamarádů jako já, 1223 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 tak byste to vnímali jinak. 1224 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Ta jména za barem… 1225 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 Jsou to jména novinářů, kteří zatím zahynuli. 1226 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Moji kamarádi. Kamarádi všech v téhle místnosti. 1227 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Ale proč píšete jenom špatné zprávy? 1228 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Doma se nic jiného nedozvíme. 1229 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Neškodí nám to? Jako zemi? 1230 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Že by nám pravda škodila? Ne. 1231 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Neškodí nám pravda, ale lži. 1232 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Americe škodí lži a snahy o zkreslení pravdy. 1233 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Viděls, co tady máme za vojáky. 1234 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Jsou to děcka. Milí kluci a vlastenci. 1235 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Dělají, co po nich vlast chce. Kvůli nim chci, aby se psala pravda. 1236 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Ti, co tuhle válku řídí, vlastenci nejsou. 1237 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Jsou to politici a lži jsou jejich měnou. 1238 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Když budou lhát dál, 1239 01:29:42,471 --> 01:29:46,141 budou sem dál posílat kluky na smrt, aby ospravedlnili ty mrtvé. 1240 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 A na každého mrtvého… 1241 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 připadá 50 nebo 60 mrtvých Vietnamců. 1242 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 A to nejsou vojáci. 1243 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Jsou to něčí mámy a tátové. Děti. Miminka. 1244 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Máte tady dost divný ohňostroje. 1245 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 To není ohňostroj. To jsou svítící střely. 1246 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Kam jedete? - Na ambasádu. 1247 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Jedu s váma. - To je moc nebezpečný. 1248 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Potřebuju doklady, jinak zítra neodletím! 1249 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 No tak. 1250 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Počkejte! 1251 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Může to být Vietkong. 1252 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - Nestřílejte! - Ani hnout. 1253 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Nestřílejte. 1254 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Jo. 1255 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hej! 1256 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Počkejte, jo? 1257 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 TISK 1258 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Oba dva. 1259 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Jo? - Běžte! 1260 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Pojď. 1261 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Vojáku, co se děje? 1262 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Útočí na Saigon. 1263 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Vietkong je všude. Mají půlku Cho Lonu. 1264 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Musíme na ambasádu. 1265 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Ne. Všude se bojuje a ambasádu obsadili. 1266 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - To není možný. - Jdeme! 1267 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hej, zavedli byste nás blíž k ambasádě? 1268 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Vždyť říkám. Vypadněte odtud, než… 1269 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chicku! 1270 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahomo? 1271 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahomo! 1272 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! 1273 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Pryč z tý ulice! 1274 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Je mrtvej! Pohni! 1275 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Ne. 1276 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Jsi celej? 1277 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Jo. 1278 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Nezapomínej dýchat. 1279 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 To mi patří. 1280 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Když jsem byl malej 1281 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 a udělal jsem nějakou lumpárnu, zalhal mámě, 1282 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 vplížil se do kabinetu pro správné odpovědi ke zkoušce, 1283 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 kšeftoval s bonbónama nebo něco… 1284 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Bůh si vždycky našel způsob, jak mě potrestat. 1285 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Udělal jsem chybu na důležitým zápase, zlomil jsem si nohu nebo tak. 1286 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Řeknu vám, že mi nikdy nic neprošlo. Nikdy. 1287 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Při prvním sexu jsem chytil muňky. 1288 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Obvinila z toho mě. 1289 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Propašovat pivo do válečné zóny… 1290 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 To není zrovna nejchytřejší. 1291 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Ale není to ani to nejhorší. 1292 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Hej, Chicku. 1293 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Pojďme se podívat, jak to venku vypadá dneska. 1294 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coatesi, měls pravdu. Klid zbraní byl nesmysl. 1295 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Ze severu přijelo 80 000 vojáků a napadli víc než 100 měst. 1296 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Jak se dostali sem? 1297 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Vietkong prostřelil tu zeď. 1298 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Tamtu zeď? 1299 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Tu díru udělali naši, když už byl Vietkong uvnitř. 1300 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Vojáci nám teď řekli, že to udělal Vietkong. 1301 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Tak to se vojáci pletou. 1302 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Viděl jsem to na… 1303 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Bože, že jsme právě neshodili atomovku? 1304 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Ne. Někdo vyhodil do povětří muniční sklad Long Binh. 1305 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Sakra. - Kam jdeš? 1306 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Mám v Long Binhu kamaráda! Musím za ním! 1307 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Ani nevíš, jak se tam dostat. 1308 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Pojedu za tím kouřem. 1309 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, nepustí tě tam, chápeš? 1310 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Pustí, když půjdete taky! 1311 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Tady jsou klíčky. Jedu tam. Jedete se mnou? 1312 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Šoupni se. Dělej. Podrž to. 1313 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Viděl jsem, 1314 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 jak tam zastavil náš tank a zeď prostřelil. 1315 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Já ti věřím. 1316 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Ale proč vojáci říkají, že to byl Vietkong? 1317 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Ve Vietnamu se odehrává hodně válek. Hlavně ta informační. 1318 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Lidi spíš uvěří, že tu zeď prostřelil nepřítel, 1319 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 než že s ním spolupracuje někdo zevnitř. 1320 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 SKLAD ARMÁDY USA 1321 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Prr, kovboji. Doklady. 1322 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Časopis Look. 1323 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 V pořádku. Můžou jet. 1324 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Cokoliv. Prostě pojďte pomoct. 1325 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Jdu hledat toho kamaráda. 1326 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hej. 1327 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Dej si to na krk. Kdyby se někdo ptal, jsi novinář. 1328 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Hej! Bobby Pappas. Neznáš ho? - Ne. 1329 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - Kluk z New Yorku. - Ne, bohužel. 1330 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Kde najdu Bobbyho Pappase? 1331 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Netuším. Je tu hodně raněných. 1332 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Je tu nějaká ošetřovna? - Jo, v baráku 8. 1333 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Na. 1334 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Postarají se o tebe. 1335 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Co děláte? 1336 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Hledám kamaráda. 1337 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Sem nesmíte. - To je dobrý, jsem novinář. 1338 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 A to snad znamená, že sem můžete? 1339 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Vypadněte. 1340 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 No tak. Smilujte se, prosím vás. 1341 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Přijel jsem za ním až z New Yorku. 1342 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Možná právě zahynul. 1343 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Chci jenom zjistit, jestli přežil. 1344 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Jak se jmenuje? 1345 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Ty vole, díky bohu. 1346 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 To jako fakt? Museli srovnat se zemí základnu, abys mě navštívil? 1347 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Ty bláho, moc rád tě vidím. 1348 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Slyšel jsem, že přijdeš s pivem nebo co. 1349 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Jo. 1350 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Jak jsi na tom? Dobrý? 1351 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Jsem naživu. Lepší než nic. 1352 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Neměl bys tu být, je to nebezpečný. 1353 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Neboj. Večer letím z Bien Hoa. 1354 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Nemám doklady, ale nějak se tam protlačím. 1355 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Z Bien Hoa nic nepoletí. Vietkong to tam podpálil. 1356 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 A odkud mám letět? 1357 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Odnikud. Je zákaz komerčních letů. 1358 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Lítat můžou jen vojenský letadla. 1359 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - Na jak dlouho? - Kdoví? 1360 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hej. 1361 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Takový poděkování od lidí od nás. 1362 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Za co? 1363 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Za co? Za tohle všechno. 1364 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Že za nás riskuješ život. 1365 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Nějaký podělaný pivo mi to má vynahradit? 1366 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Hele, Chickie, mám milion úkolů. 1367 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Musíme ti najít nějakou skrýš, než tě někdo zabije. 1368 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Fungujou tady telefony? 1369 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Můžete to prosím zopakovat? 1370 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1371 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Výborně. Díky. Jo, budu tam. Děkuju. 1372 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Můžeš mě nějak dostat na Tan Son Nhut? 1373 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Proč? 1374 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Mám tam známýho, kterej mi pomůže. 1375 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Jo, jasně. - Díky. 1376 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Generál William Westmoreland 1377 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 popsal útok na ambasádu jako porážku Vietkongu. 1378 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Podle mě chtěli odvést pozornost od hlavní akce, 1379 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 kterou plánovali v provincii Quang Tri. 1380 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 Odvést pozornost? 1381 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Nezaútočili jen na ambasádu, ale na celý město! 1382 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 Prý odvést pozornost. 1383 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Pojď. Jdeme. 1384 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Hej, pojďte. - Co? 1385 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Dostanu nás pryč. - Odkud? 1386 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Z Vietnamu. Zavolal jsem kamarádovi, zařídí to. 1387 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Já odjet nechci. 1388 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Cože? Jak to myslíte? 1389 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Jsem válečný zpravodaj. 1390 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Tohle je válka. Někdo musí zjišťovat, co se děje. 1391 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 To chápu, ale bude to jenom na pár dní. 1392 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Jakmile se situace uklidní, můžete se vrátit. 1393 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, pojď už. 1394 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Neblázněte, Arthure. Tohle už není válka. 1395 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Je to genocida. 1396 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Takové už války jsou, Chicku. Jeden obří zločin. 1397 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Dělej, Chickie, jedem. Musím se vrátit a makat. 1398 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Opatruj se. 1399 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Vy taky, Arthure. 1400 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Hej, až budeš doma, udělej pro mě něco. 1401 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Nalož se do vany. 1402 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Tím se dostanete do Manily. Dál je to na vás. 1403 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Díky, Habershawe. Moc si toho vážím. 1404 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Všichni kopeme za stejný tým. Nebo bych si to přál. 1405 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Doufám, že o tom informujete Langley. 1406 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - Langley? - Ústředí. 1407 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Jasně, informuju. Vlastně tam napíšu dopis. 1408 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Děkuju. Díky moc. 1409 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Víte co, Habershawe, musím s pravdou ven. 1410 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Já nejsem agent CIA. 1411 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Jasně. 1412 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Ale vážně. Nejsem. 1413 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Ne? 1414 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Ne. 1415 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Takže… 1416 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Co jste zač? 1417 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Nic. 1418 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Vy jste prostě nejlepší. 1419 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Já to ani nechci vědět. 1420 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Díky, Pappy, že ses tady o mě postaral. 1421 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Uvidíme se doma. - Jasně. 1422 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Máš dobrý srdce, Chickie. Jenom ten mozek mi dělá starost. 1423 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Život je jak loterie, co? 1424 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Blbečci jako my přežijou a Reynolds a Minogue umírají. 1425 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Kamaráde, Tommy se ještě může ukázat. 1426 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Je mrtvej, Chicku. 1427 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy… Našli ho. 1428 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Určitě? 1429 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Jo. 1430 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 To není možný! Chickie! 1431 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Pojď sem, ty vole. 1432 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Nazdar. 1433 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Hej, hele, koho vedu. 1434 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Chickie? - Chickie! 1435 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Čau. - To mě poser, on to přežil. 1436 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Vrátil se zaplatit účet. - Kdepak. 1437 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Jakej byl výlet? Musel sis to užít. 1438 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Užít? Byl ve válce, proboha. Muselo to být peklo. 1439 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Jo, muselo to být peklo. 1440 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 A jestli si o tom chceš promluvit, jsem k dispozici. 1441 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 A jestli nechceš, dobrý. 1442 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Bože, ty měníš názory jak ponožky. 1443 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Chyběls mi. 1444 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Už víš o Tommym? 1445 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Zemřel jako hrdina. 1446 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Tak jaký to bylo? Fakt. 1447 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Nakopáváme jim zadek? 1448 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Ne. 1449 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Cože? Jak to myslíš? 1450 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Je těžký tam cokoliv pochopit. 1451 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Je to holt válka. Nepřehledná záležitost. 1452 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Jo, ale při vší úctě, Plukovníku, tohle je jiný. 1453 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Je to… 1454 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 chaos. 1455 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Tak to bývá. Řízený chaos. 1456 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Tentokrát ne. Ten chaos tam nikdo nemá pod kontrolou. 1457 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Jakože vůbec. 1458 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Já vím, že naši dědové a tátové 1459 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 odešli do Evropy zachránit svět. 1460 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 A ti kluci v dnešní době se jim rozhodně vyrovnají. 1461 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 O tom žádná. 1462 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Ale nejsem si jistý, jestli zachraňujeme svět i tentokrát. 1463 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 No, buď jak buď, zdá se mi, že se potřebuješ něčeho napít. 1464 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, posaď se. To první je na mě. 1465 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Možná prvních pár. 1466 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Díky. Nejdřív ale musím něco udělat. 1467 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1468 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Nemohl jsem mu ho předat, paní Minogueová. 1469 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 To nevadí. 1470 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Jsem na tebe hrdá, že jsi tam jel. 1471 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Nikdo jiný by to neudělal. 1472 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Nebylo to k ničemu. 1473 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Nikomu to nepomohlo. 1474 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Pomohlo to nám. Všem v Inwoodu. 1475 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Byl to dobrý pocit, vědět, že tam kluky někdo jel zkontrolovat. 1476 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Vezmi si ho. 1477 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy by si to přál. 1478 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Ne. 1479 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 To já Tommyho přemluvil, aby odjel. 1480 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Cože? Ne, on tam jet chtěl. 1481 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Nechtěl. 1482 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Věděl jsem, že se bojí. Všichni to věděli. 1483 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Tak jsem ho přemluvil. 1484 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Nevím proč. Nechtěl jsem, aby se bál. 1485 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Ale měl jsem ho nechat být. 1486 01:56:10,851 --> 01:56:14,980 Měl jsem ho nechat, aby dal sám na sebe a neposlouchal mě. 1487 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Je mi to líto. 1488 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Asi jo. - Můžu… 1489 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 S dovolením. 1490 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Ahoj. 1491 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Ahoj. 1492 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Víš, cos způsobil? 1493 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Umírali jsme strachy. Už nic takovýho nedělej. 1494 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Neudělám. 1495 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Tak jsi ty pitomý piva doručil, nebo jsi je cestou vychlastal? 1496 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Ty pitomý piva dostali. 1497 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 No, určitě to pro ně moc znamenalo. 1498 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Jsi v pohodě? 1499 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Musím pár věcí změnit. 1500 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Například? 1501 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Musím trochu míň pít a trochu víc přemýšlet. 1502 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Fakt toho pití necháš? 1503 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Říkám, že budu pít míň. 1504 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 To poslední mám pro tebe. 1505 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 Tommy Collins, Ricky Duggan, Kevin McLoone a Bobby Pappas 1506 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 se v pořádku vrátili domů. 1507 01:59:03,440 --> 01:59:07,236 A nakonec už nepil žádný z nich. Většinou. 1508 01:59:08,070 --> 01:59:12,032 Chickie Donohue se nestal policistou ani neprodával buráky na zápasech, 1509 01:59:12,115 --> 01:59:16,537 ale střední školu dokončil a vystudoval veřejnou správu na Harvardu. 1510 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 Poté pracoval v New Yorku jako tunelář 1511 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 a nakonec se stal právním a politickým šéfem odborů. 1512 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 SKUTEČNÝ CHICKIE NA LZ JANE 1513 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 KLUCI V SOUČASNOSTI 1514 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 NA PIVO DO PRVNÍ LINIE 1515 02:00:07,671 --> 02:00:11,216 PODLE KNIHY OD JOHNA „CHICKA“ DONOHUEA A J. T. MOLLOY 1516 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 Tommy Minogue obětoval svůj život, 1517 02:06:47,279 --> 02:06:51,491 aby zachránil velícího důstojníka a příslušníky své roty. 1518 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 Existuje iniciativa, aby mu byla udělena Medaile cti. 1519 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Překlad titulků: Kristina Himmerová