1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 ET NABOLAG PÅ NORDMANHATTAN 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Tak, oberst! 4 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Undskyld. Hør, kom her. Af banen! Af banen! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -Værsgo. -Jeg siger bare, 6 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 hvornår har Chickie betalt for sin øl? 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Siger du, jeg er nærig? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Nej, han siger, du nasser. Hvor er byttepengene? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Tak. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Tager du pis på mig? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Hør, Noodle. 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Er nogen mere gavmild end mig, når jeg går i land? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Nej, ingen. -Bingo. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Men du har ikke sejlet i tre måneder. 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Og han skylder også ovre på Shilling. 16 00:01:17,165 --> 00:01:21,336 Ævl! Jeg kommer ikke på Shilling, fordi Keenan-brødrene hænger ud der. 17 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Er de stadig sure over det med søsteren? 18 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Det ved jeg ikke. Og jeg vil ikke vide det. 19 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Hvem satte den lortesang på? 20 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Jeg gjorde. Jeg elsker den sang. 21 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Det gør jeg også. 22 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Den er elendig. -Ikke fantastisk. 23 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Oberst! En omgang mere! 24 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Glem det, Donohue. Du skylder for tre uger nu. 25 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Jeg giver ikke. Brendan gør. 26 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Heldige asen. 27 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Og lad dem flyde. 28 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hejsa. 29 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Kom ud af fjerene, din dovenkrop. Kom så. 30 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Pis. Jeg er oppe. -Nej, du er ej. 31 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Søndagsmessen er allerede begyndt. Kom så op, for fanden, Chick. 32 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Jeg var til messe klokken fem i går. 33 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Pjat. Det var din mor og jeg. 34 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Du ligger der og sover livet væk. 35 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Jeg kan være vågen, når jeg er død. 36 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Helt ærligt. Messen er begyndt. 37 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Op med dig! 38 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 LBJ KALDER PÅ ENIGHED OM KRIG 39 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -Hvad skal du i aften, Chickie? -Hvad tror du? 40 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Altid det samme. 41 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Ud at feste. Han sover om dagen. "Charmøren Chickie". Sikkert sjovt. 42 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Åh, mand… Så kører vi. 43 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Det er altså ingen skovtur at være sømand. 44 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Ja, ja. -Det er hårdt. 45 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Dit tudefjæs. 46 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Nu er det min tur til at slappe lidt af, 47 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 som lærerne gør i sommerferien. 48 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Nå. Nå, ja. Du er skolelærer, og din bedstemor er Miss Amerika. 49 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Kom nu. Skal vi til det igen? 50 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Det er mit hus. Han må indordne sig. 51 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Han vil drikke og sove om dagen. Så må han flytte! 52 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Fint. Jeg flytter. 53 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Det er spild af penge. 54 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Du sejler et halvt år ad gangen. 55 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Hold op med at pylre om ham, Catherine. 56 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Som ung havde jeg to job, tre børn og en kone. 57 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Du gjorde mor gravid i gymnasiet. 58 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -Så! -Chickie! 59 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Vi blev først gravide, da vi var gift. 60 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Helt ærligt, mor. 61 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 I blev gift i januar. Gerard blev født i juni. Det stemmer ikke. 62 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -Det var skudår. -Hvad var det? 63 00:04:09,630 --> 00:04:13,258 -Hvad skal det sige? -Gerard blev født lidt før tiden. 64 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 Helt normalt for førstegangsfødende. 65 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf er død. 66 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Nej. -Jeg løb lige ind i Judy Byrne. 67 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Hun er ven med hans søster Mo. 68 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Men han... var lige ankommet. 69 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Hans familie kan være stolte af ham. Den dreng døde som en helt. 70 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Hvordan ved du det? 71 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Hvordan jeg ved det? 72 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Han døde for sit land. Derfor. 73 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 For sit land? Hvordan det? 74 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Hør, Christine. Ikke lige nu. 75 00:04:55,592 --> 00:04:59,596 Hvornår så? Vi aner ikke, hvorfor vi er i krig. 76 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Helt ærligt. Falder det dig aldrig ind, 77 00:05:01,598 --> 00:05:04,476 at regeringen muligvis ikke fortæller dig alt? 78 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Johnson lyver for os. Han indrømmer ikke, vi er i krig. 79 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Nå? Alle lyver, Christine. -Ja, de gør! 80 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Så er det nok. 81 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Ja, mor, det er nok. 82 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Otte drenge fra nabolaget er allerede døde. 83 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Hvor mange skal der til, før I vågner op? 84 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Datteren blev skudt, 85 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 mens hun cyklede fredeligt med sin far. 86 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 På offentlig vej i en lille landsby. 87 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 En smuk, solrig dag. 88 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Om en time er hun død… 89 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf burde ikke have været der. 90 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Han og faren skrev under, så han kunne blive soldat som 17-årig. 91 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Jøsses. Hvorfor fanden havde han så travlt? 92 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Han havde travlt med at tjene fædrelandet. 93 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Det er en god pointe. 94 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Sådan noget pis. Det burde ikke vises i TV. 95 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Den var ikke gået, da jeg var ung. 96 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Dengang fandtes TV ikke. 97 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Nej. Og vi havde det bedre uden. 98 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Krig er ikke et TV-program. Det er for virkeligt. 99 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Kan amerikanerne ikke kapere virkeligheden? 100 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Nej, de kan ej. Og de burde ikke tvinges til det. 101 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 At bringe døde soldater og mænd uden arme og ben 102 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 ind i vores stuer 103 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 er ikke til nytte for nogen. 104 00:06:52,251 --> 00:06:58,924 Havde de vist Ardenneroffensiven på TV, var vi stoppet efter tre dage. 105 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Det gjorde vi ikke. Vi fik tæv, men vi trængte dem tilbage, og vi vandt. 106 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Andre tider. Det var en anden slags krig, oberst. 107 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Hvad prøver du at sige, Noodle? Er du på deres side? 108 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 For så sparker jeg dig sgu ud. 109 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Jøsses, oberst. Lunten er kort i dag, hvad? 110 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Ingen kort lunte her. Du ved bare ikke, hvornår du tændte den. 111 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Jeg hader det her. 112 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Hvorfor nøjes de ikke med begravelsen? 113 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Det trækkes i langdrag, og alt bliver værre. 114 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Dit røvhul. 115 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Gravøl er for familiens skyld. Ikke for din. 116 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Så de får tid til at sørge, før de lægger ham i jorden. 117 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Du rammer plet. Vi må have gravøl. Det er vigtigt. 118 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Alle har godt af at sørge. 119 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Jøsses, Danny. Står du nogensinde ved dine meninger? 120 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -Du lader dig bare slæbe med. -Nej. 121 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Jeg prøver at være åben for alle synspunkter. 122 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Ligesom hunde. 123 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Ligesom hunde"? 124 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -Hvad siger han? -Bare at hunde ikke dømmer. 125 00:08:20,547 --> 00:08:24,927 Familien Minogue fik et telegram i morges. Tommy er meldt savnet. 126 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Helt ærligt. 127 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 For pokker da! 128 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Det er midnat om ti minutter. Vi går glip af underholdningen. 129 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Tænk ikke på det, Tommy. De gør det igen næste år. 130 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Jeg har aldrig set det. 131 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Har du aldrig set det? -Kun på TV. 132 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Pis. 133 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Jeg sværger. Jeg vil bare se det selv én gang. 134 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Okay, så kom. Af sted! 135 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Fanden også. 136 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Stakkels Minogue. Han var fantastisk. 137 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Sig ikke "var". "Savnet" betyder ikke død. 138 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Kan nogen overleve derude, er det Tommy. 139 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Han og hans brødre, de forstår at begå sig. 140 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Se de dumme svin. 141 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 LBJ, hvor mange knægte dræbte du i dag? 142 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hov, vent. Hvad laver du? 143 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 EN GOD KOMMUNIST ER EN DØD KOMMUNIST 144 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Gå hjem! Skrid, kommunistsvin! 145 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 STOP KRIGEN! 146 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 FÅ VORES SOLDATER HJEM 147 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Hov, hov! Stop! Hvad laver du? 148 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 De lys repræsenterer soldater dræbt i Vietnam! 149 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Åh. Undskyld. Jeg troede, det var fredslys. 150 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Har du problemer med fred? 151 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Du er problemet, gavflab! 152 00:10:38,936 --> 00:10:43,148 -Demonstrationerne skader vores tropper! -Tag og marchér op til Canada 153 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 og lås døren efter jer. 154 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Kom, Chickie. Lad os gå. 155 00:10:50,197 --> 00:10:53,742 -Hvad fanden? -Hvor mange knægte dræbte du i dag? 156 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hey, hey, LBJ! Hvor mange knægte dræbte du i dag? 157 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Hallo! Kom. 158 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Slip mig! 159 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Hvad fanden laver du? Gå hjem med dig! 160 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Du blamerer dig. Og familien! 161 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Fordi jeg vil forhindre, at flere knægte fra Inwood dør? 162 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Lige netop. For det her hjælper ingen. 163 00:11:13,971 --> 00:11:17,975 Jeg prøver at få dem hjem i live. Alle gør noget, og du gør ingenting. 164 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Ingenting? 165 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Jeg var soldat i fire år, fra jeg fyldte 18. 166 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Du spillede poker på en militærbase i Massachusetts. 167 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Du undveg ikke kugler, men barregninger. 168 00:11:26,984 --> 00:11:30,696 -Så lad ikke, som om du har været der! -Helt ærligt! Rend mig! 169 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Kom, så går vi. 170 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Jeg skal ingen steder med dig! 171 00:11:33,824 --> 00:11:38,287 Jeg vil være her hver dag, til krigen er slut, for den er umoralsk. 172 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Belær ikke os om moral. 173 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 I morgen begraver vi Johnny Knopf, Tommy Minogue er savnet, 174 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 og du marcherer med fjenden? 175 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Tommy? -Lad os nu bare gå hjem, okay? 176 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Du skal ikke besudle Johnnys minde. 177 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Besudle hans minde"? 178 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Jeg er her for at ære hans minde, din dumme skid! 179 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Jeg vil ikke se flere unge mænd dø uden grund. 180 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Uden grund? De døde for at redde os fra kommunismen. 181 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Krigen skal ikke stoppe kommunismen, men udbrede imperialismen. 182 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hold din kæft, Karl Smart! 183 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Hold selv kæft! -Tving os ikke ind i din krig. 184 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Fascistsvin! -Du er problemet! 185 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Hvad fan… Min krig? 186 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Jeg er her for mine venner, som 187 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -kæmper for dig derovre! -Nemlig! 188 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Jeres venner skal ikke dræbe folk for os! 189 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Ved du hvad, børnemorder? Kom an! 190 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Jeg vil ikke slås. Det er en fredsmarch. 191 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Fanden tage din fred! Kom bare an! 192 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -Jeg vil ikke slås. -Stop! 193 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Du har intet valg. Om lidt slår jeg dig. 194 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Men du kan begynde. 195 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Kom bare an. Gør dit bedste. 196 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Hvad laver du? 197 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Lad være, Chickie! Gør det ikke! 198 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -Dit røvhul! -Stop! Stop det! 199 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Hov! Væk… Væk med dig! 200 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Bliv der! Hov, hov! Hold op! 201 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Christine! 202 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 203 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Tag jer et bad! 204 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 De tøsedrenge var i overtal, og de fik alligevel røvfuld. 205 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Hvorfor er din kind så hævet? 206 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 En eller anden hippie langede ud. Sådan startede det. 207 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Ved de idioter ikke, at vores soldater ser det pis på TV, 208 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 og at det udsendes i hele verden? 209 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Og det er præcis, hvad fjenden ønsker. 210 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 At se os splittet. I slagsmål. 211 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Kan amerikanerne ikke enes, 212 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 ser det ud, som om de har ret, og vi tager fejl. 213 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Bare vores drenge vidste, at vi er mange, der står bag dem. 214 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Du mener det store flertal? -Nej, så langt går jeg ikke. 215 00:13:42,786 --> 00:13:45,914 Jo, de fleste bakker nok op om dem. Men ikke alle. 216 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Ved I, hvad jeg gerne ville? Tage til Vietnam 217 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 og finde Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 218 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Alle drengene fra nabolaget. 219 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Og give dem en øl, ikke? Som tak. 220 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Skål for drengene! 221 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -For drengene! -Drengene! 222 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Det kunne jeg da gøre. 223 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Gøre hvad? 224 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Tage over med øl. 225 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Jeg kunne tage hyre på et skib til Vietnam. Give dem nogle øller. 226 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Anløber der skibe, mens der er krig? 227 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Ja, sgu. Hvordan får de ellers forsyninger? 228 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Er det dit alvor? 229 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Kan du bare tage et handelsskib derover? 230 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Nej, det er ikke hans alvor. Han er stangstiv. 231 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Manden er pinligt ædru. Han er højst på femte øl. 232 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Tag ikke pis på os, Chick. Kunne du gøre det? 233 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Kunne, ville og vil. Det er et løfte. 234 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Jeg vil vise dem, at nabolaget og hele landet stadig står bag dem. 235 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Chickie siger noget vigtigt. 236 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Meget vigtigt. 237 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Det vil opmuntre vores drenge. 238 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 En god amerikansk øl vil minde dem om, hvad de kæmper for. 239 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Godt, at nogen ved det. 240 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Tag den her med. Så ved de, det er fra os. 241 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Vi sender drengene øl. 242 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Hør, Chickie? Gør det ikke. Sig, du er fuld af pis. 243 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Det bliver sværere senere. -Okay. 244 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Giv mig en liste over alle drengene og deres enheder. 245 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 For jeg tager til Vietnam med øl til dem! 246 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -Ja! -Ja! Kom så! 247 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Gud velsigne dig, Chickie. 248 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 De modige gutter derovre, der kæmper og dør for USA. 249 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Vi sidder bare på vores flade. Undtagen dig. 250 00:15:27,891 --> 00:15:32,145 Jeg har ikke gjort noget endnu. Det sværeste bliver at finde et skib. 251 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Og når jeg er der, hvordan finder jeg dem så? 252 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Det burde ikke være svært. Det er et lille land. 253 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Med helvedes mange træer. Som en afrikansk jungle. 254 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden er lige kommet tilbage. Han har nok et kort. 255 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Han kan vise dig, hvor de er. 256 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Som sagt er problemet at komme derover. 257 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Finder jeg et skib, kan det være fuldt bemandet. 258 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Du besøger min søn, mens du er i Vietnam, ikke? 259 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -Jo, men… -127. militærpolitikompagni. 260 00:15:57,713 --> 00:16:01,592 Se, han har emblemet på skulderen. Han bliver glad for at se en ven. 261 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Der er en del, der skal ordnes, mrs. Collins. 262 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Jeg ved end ikke, om jeg kommer af sted. 263 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Når du ser ham, så giv ham et kram fra mig. 264 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jøsses, de sælger skindet, før bjørnen er skudt. 265 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Hvad mener du? 266 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Jeg sagde jo ikke, jeg gjorde det. Kun, at jeg ville forsøge. 267 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Jeg hørte dig sige, du tog af sted med øl. 268 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Ja, hvis der var et skib. 269 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Det husker jeg så ikke. 270 00:16:25,991 --> 00:16:30,120 Pis, Noodle. Læs mellem linjerne! Jeg bestemmer ikke, om der er en båd. 271 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Okay. -Nej, det er ikke okay. 272 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Rejser jeg ikke, er jeg et røvhul. 273 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -I hvis øjne? -Deres derovre. 274 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Glem dem. De tror ikke, du gør det. 275 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 De provokerer bare. 276 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Hvad? Tror de ikke, jeg tager af sted? 277 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Det gør du da ikke, vel? 278 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Det er underordnet. Hvorfor tror de ikke, jeg gør? 279 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Ikke for noget, men altså, Chick. 280 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Du siger så meget, 281 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 som du aldrig gør, fordi der sker noget andet. 282 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Hvad har jeg sagt, som jeg ikke har gjort? 283 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Seriøst. Sig en ting. 284 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Du blev aldrig betjent. 285 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Og du blev ikke shortstop for Yankees. 286 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -Hvad? -Det var i femte klasse, 287 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 jeg ville være betjent. 288 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Må man ikke ombestemme sig efter 5. klasse? 289 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Det tæller ikke. 290 00:17:15,122 --> 00:17:17,959 -Du blev aldrig student. -Sagde jeg, jeg ville det? 291 00:17:18,544 --> 00:17:21,880 -Du solgte ikke peanuts på stadion. -Nej, for inden da 292 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 gav Patty Benedetto mig et bedre job hos Empire Trucking. 293 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ja, men du stoppede dagen efter. 294 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Er det min skyld, chefen var en dum skid? 295 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Altså… Chickie, vi siger bare, du ikke behøver tage til Vietnam. 296 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Folk forventer det ikke. 297 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Kom. 298 00:17:43,652 --> 00:17:48,532 Hvornår ville du sige det? At du bringer øl til vennerne i Vietnam. 299 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynolds' kæreste Jeanie kom med de her sokker. 300 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Dem, hun sendte ham, nåede aldrig frem. 301 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Så hun beder dig om at give ham dem. 302 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Mr. Collins kom med 33 dollars til Tommy 303 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 til hans pokergæld, og du skal bede ham om at holde op. 304 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Sig mig engang... Hvor meget havde du drukket, 305 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 da du kom på den brillante idé? 306 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Siger du, jeg skal være fuld for at ville støtte mine venner i Vietnam? 307 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Hvordan kan øl støtte dem? 308 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Det kan venskab og loyalitet, som du intet ved om. 309 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Vil du virkelig hjælpe dem, så få dem ud derfra. 310 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Mand. Du lyder som en ridset plade. 311 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Jeg kan ikke… Jeg forstår ikke, 312 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 hvordan han får alle bryggerhestene ombord. 313 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Lad være med at le ad ham, I tre. 314 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Han tager bare derover i trods og dør. 315 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Hold op, Catherine. 316 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Ingen er døde af at sove til kl. 15.00. 317 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie er okay. 318 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Mrs. Minogue. Jeg… 319 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Jeg hører, du tager over for at besøge drengene. 320 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Du skal give Tommy den her, når du ser ham. 321 00:19:02,147 --> 00:19:05,734 -Kom indenfor. Kom bare ind. -Nej. Jeg ville bare aflevere den. 322 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 De kan ikke finde Tommy… men det skal nok lykkes. 323 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Nej, mrs. Minogue, behold den. 324 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Tager jeg af sted, 325 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 kommer jeg og henter den. Det lover jeg. 326 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 Nej. Tommy sagde, han tog en med, men det gjorde han sikkert ikke. 327 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Men det kan aldrig skade at have to, vel? 328 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Nej, sikkert ikke. 329 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Tak, Chickie. 330 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hør, makker. 331 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Der skulle vel ikke være et skib til Vietnam? 332 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 DÆK - MASKINE - STEWARD 333 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Fragtskibet Drake er klar til afsejling. 334 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Det siger du ikke? Hvad tid? 335 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Klokken 17.00. 336 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 I aften? 337 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Hvad? Om tre timer? -Ja. 338 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Det sejler fra Jersey til Panama og videre til Vietnam. 339 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Det er der nok om to måneder. 340 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 De skulle vel ikke mangle en smører? 341 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 En smører. 342 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Hov, du er heldig. De mangler stadig en. 343 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Hvorfor afsejler de fra Jersey? 344 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Skibet fragter 10.000 ton ammunition. 345 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Går noget galt, ryger det halve Manhattan. 346 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Men hvem ville savne Jersey? 347 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Skal du med? 348 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 349 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Er det dit alvor? 350 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Hvad? 351 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Rejs ikke. Det er det dummeste, jeg har hørt. 352 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Dummere end skilte med "babymordere"? 353 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Lad nu være. Jeg bar ikke det skilt. 354 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Nej, men du fulgtes med dem, der gjorde. 355 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Forestil dig, du er en soldat, 356 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 der kommer hjem, og det første, du ser, er det skilt. 357 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Rejs ikke, Chick. 358 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Du bliver dræbt derovre. -Nej, jeg gør ej. 359 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Jo! Jeg forstår det ikke. Hvorfor gør du det? 360 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Det er, som du siger. Alle gør noget. 361 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Jeg gør ingenting. 362 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Tre dages orlov? Du har godt nok nosser, Donohue. 363 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Ingen får tre dage. 364 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Og maskinrummet? Passer det sig selv? 365 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Jeg har arbejdet dobbelt hele vejen. Jeg får dækket mine vagter. 366 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Jeg er skideligeglad. 367 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Og tal ikke marinekorpsjargon, røvslikker. 368 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Ingen forlader skibet. Det er en krigszone. 369 00:22:31,398 --> 00:22:35,110 -Men jeg er nødt til det. -Nå? Hvad taler du om, Donahue? 370 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Jeg skal finde min stedbror. Ricky Duggan, Første Luftbårne. 371 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Stedbror? Ikke din rigtige bror? 372 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Du får ikke tre dage til at finde en stedbror. 373 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Rustspanden her skal passes. 374 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Men han er min rigtige bror. Vi har samme mor. 375 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Min far døde i kamp i Okinawa. 376 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Og min mor giftede sig igen og fik Ricky. 377 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 Vi voksede op sammen, som rigtige brødre. 378 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Jeg har lige hørt, at min stedfar, Rickys far, er død. 379 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Ricky skal ikke læse det i et brev 380 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 eller høre det i telefonen. 381 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Jeg vil sige det til ham personligt. 382 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Hvordan døde han? 383 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Af et slagtilfælde. 384 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Tog det tid? 385 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ja. Et par uger. Det var virkelig slemt til sidst, så… 386 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Hvor er denne stedbror? 387 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Han er oppe nordpå. Landingszone Jane. 388 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Jøsses. 389 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Det brænder på deroppe. Du kunne havne i et blodbad. 390 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Ved du ikke det? 391 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Tja, han… han er min bror. 392 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Få al info om stedbroren og det, 393 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 hvis nu en landmine sprænger Donohues nosser væk. 394 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Det hele står her. 395 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Okay. Du får tre dage. 396 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Klokken er 8.05. Er du ikke tilbage om 72 timer og et sekund, 397 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 -er det bedst, du er død. -Javel, kaptajn. Det lover jeg! 398 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 MILITÆRPOLITI 399 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hør, tilhører I 127. militærpolitikompagni? 400 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Ja, og hvad så? 401 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 I kender vel ikke Tommy Collins fra New York? 402 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Jo, ham kender vi. 403 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Er det rigtigt? -Ja. 404 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Okay. Hvordan finder jeg ham? 405 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -Hvorfor? -Jeg har et par øller med til ham 406 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 fra New York. 407 00:25:01,298 --> 00:25:05,052 -Seriøst, hvorfor leder du efter Collins? -Jeg mener det. Jeg… 408 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Tasken er fuld af øller hjemmefra. 409 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Hør engang, gavflab. Skal du ud at svømme? 410 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Nej. Gutter… Hør, jeg tager ikke gas på jer. 411 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Jeg mener det. Det… Her. 412 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Ved I hvad? Jeg har faktisk et par til jer også. 413 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 1. STØTTEKOMMANDO, SAIGON 414 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 ASSISTANCEKOMMANDO 415 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hejsa, Pete. Han er okay. Luk ham ind. 416 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hør, makker. Han er derinde et sted. 417 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Tak, gutter. -Hej. 418 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Okay, hvem af jer donuthuller skal have den første røvfuld? 419 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -Hvad fanden siger du? -Du hørte mig. 420 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Tror du, uniformen gør dig sej? 421 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Kom bare an. Du får en på hjelmen. 422 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Hvad fanden laver du her? 423 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Jeg var lige i nærheden. 424 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Seriøst. Hvad… 425 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Det er min ven Chickie Donohue. 426 00:26:15,455 --> 00:26:18,250 Okay. Du har nogle ret skøre venner, Collins. 427 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Uden tvivl. Ved I hvad? 428 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Den her skøre ven tilbagelagde lige 10.000 sømil 429 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 for at aflevere et skide takkekort. 430 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Som min bedstefar altid sagde, 431 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 ring altid på dørklokken med albuen. 432 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Mine venner, det kaldes irsk goddag. 433 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -Her. Tag den. -Hej, Irland. 434 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Goddag. 435 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Tag den. 436 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Tænk, at du rejste så langt for at give mig en øl. 437 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Ikke kun dig. 438 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Også Duggan, Reynolds, Pappas. Alle vennerne. 439 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -Det dummeste nogensinde. -Er det? 440 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Dummere, end da du drak af din nevøs flaske, 441 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 fordi du ville smage brystmælk? 442 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Vent, var det din søsters mælk? 443 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Min svigerindes. Jeg er ikke klam. 444 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Hov, hov. Vent, vent. 445 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Din gamle gav mig dem her. $33 til din pokergæld. 446 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Tak. -Almeida, hvad… 447 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Vi er kvit, makker. 448 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Hvad fanden sker der? 449 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Giv agt! 450 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Hvor kommer de øller fra? 451 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Hvem fanden er du? 452 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Chickie Donohue. 453 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Og hvad fanden laver du her? 454 00:27:25,609 --> 00:27:28,529 -Han kom med et skib. -Taler jeg til dig, Collins? 455 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Hvad vil du her? 456 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Jeg rejser bare rundt. 457 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Vær mere specifik. 458 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Okay. Mere specifikt… Jeg rejser rundt i… i Vietnam, 459 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 og jeg giver øl 460 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 til så mange af mine venner hjemmefra, som jeg kan. 461 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Rejser du ind i landet? Alene? 462 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ja. Det stemmer. 463 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Forstået. 464 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Fortsæt bare. 465 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Fortsæt bare. 466 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 -Han lader til at være okay. -Det er han ikke. 467 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Fik han et slagtilfælde? 468 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Nej, da. Forstår du ikke? 469 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Han tror, Don Ho her er "turist". 470 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Hvad mener du? Jeg er jo turist. 471 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Vi kalder CIA-agenter for turister. -CIA? Hold nu op. 472 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Kun CIA-folk ville rejse nordpå, klædt som var de på golftur. 473 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Nej, Erickson har ret. 474 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Officererne indlader sig helst ikke med CIA. 475 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 De risikerer at blive forflyttet til en kamppatrulje. 476 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Tager I gas? Tror han, jeg er fra CIA? Ligesom James Bond? 477 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Jamen i så fald… 478 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ja, kom så! 479 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Reynolds er derovre. -Okay. 480 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan er et sted heroppe, og Pappas er… 481 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Han er oppe ved ammunitionsdepotet. 482 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Så… Altså, hvordan er min angrebsplan? 483 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Hvor lang tid har du? 484 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Syvogfyrre timer. 485 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Det bliver stramt. 486 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Hvad, hvis han starter heroppe med Duggan og så tager ned til… 487 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Reynolds. Ja. -…Reynolds. 488 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Og så… …tilbage igen til Pappas? 489 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Det forstår jeg ikke. Hvorfor ikke Pappas først? 490 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Jeg kan jo se hans base herfra. 491 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Baby-Face har ret. 492 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas er nærmest, men længst væk i tid. 493 00:29:54,091 --> 00:29:57,636 Long Binh er landets største depot. De laver baggrundstjek. 494 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Spørger til kæresten, tæller ens hæmorroider… 495 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Selv Westmoreland ville få problemer. 496 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -Så først Duggan og så… -Reynolds. 497 00:30:05,352 --> 00:30:10,524 Og er du stadig i live, og er der tid, snupper du Pappas på tilbagevejen. 498 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Hvordan kommer du derop? 499 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Jeg ved det ikke. Jeg kunne blaffe. 500 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Hvad? Har du… Har du ingen plan? 501 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Tager du pis på mig? 502 00:30:20,701 --> 00:30:24,663 Hvordan kunne jeg have en? Man kan jo ikke leje en turistbus her. Vel? 503 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 -Åh, manner. -Jeg ved det ikke. 504 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Hvad, hvis han tog et fly til LZ Jane? 505 00:30:31,336 --> 00:30:34,006 -Tage med fly? -Hvordan? Han er ikke soldat. 506 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Vent. Hvorfor kan jeg ikke blaffe? Er der ingen veje? 507 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Jeg ved ikke, om aviserne skriver om det, men folk bliver skudt her. 508 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Er I skøre? 509 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Giv mig det der. 510 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Hold op med at hjælpe. Vil I have ham dræbt? 511 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, du må væk herfra i en fart. 512 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Ja. Jeg finder mine ting. Jeg vil ikke bringe jer i knibe. 513 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Jeg mener, ud af 'Nam. 514 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Ja. om et par dage, når jeg har fundet de andre. 515 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Det er ikke dit alvor, Chick. 516 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Hør, det lykkedes. Du fandt jo mig, 517 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 og senere vil vi mindes det og le os i laser. 518 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Stop, mens legen er god. 519 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Jeg tog ikke hertil for at stoppe straks. 520 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Skal jeg slippe dig løs som et barn i Tivoli, 521 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 så du kan blive skudt som Knopf? 522 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Du gør dig for mange bekymringer. 523 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Jeg skal ikke i kamp mod nogen. Bare ud med øl. 524 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Du fatter det ikke. Det her er ikke en western, 525 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 hvor man ved, hvem der er de gode. 526 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Det her er guerillakrig. De angriber en alle vegne. 527 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Levere øl i en krigszone? Det rene vanvid. 528 00:31:44,159 --> 00:31:48,956 -Du troede da ikke, du slap fra det, vel? -Hvorfor tror du, jeg tog helt herover? 529 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Et tabt væddemål, problemer med panserne, 530 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 du gjorde en pige gravid… jeg aner det ikke! 531 00:31:55,045 --> 00:31:59,842 Det er umuligt at komme rundt. De eneste civilister, der rejser rundt, 532 00:31:59,925 --> 00:32:02,719 -er pressen. -Hvor er de? Så taler jeg med dem. 533 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 På Hotel Caravelle, men de hjælper ikke. Du er civilist. 534 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Jeg er amerikansk civilist. En af dem, ikke? 535 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Nej, du er ej. Du er slet ikke som dem. 536 00:32:13,564 --> 00:32:17,359 Du glemmer vist, hvem du taler med. Det er mig, Chickie. 537 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Hold du bare vagt ved skibene. Jeg tager mig af pressen. 538 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Nej, tak. Det er okay. 539 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Mange tak. Tak. 540 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Er du amerikaner? 541 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ja. Ja. 542 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Er du fra Oklahoma? 543 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Nej, New York. 544 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Tæt på Oklahoma? 545 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Nej, ikke rigtig. Faktisk slet ikke. 546 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Kan lide Oklahoma! God film. 547 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ja. Og godt football-spil. 548 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, stor skuespiller. 549 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Nå. Gordon MacRae. Ja, ja. Ja, han er. Han er virkelig god. 550 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Hør, ved du, hvor hotel Caravelle ligger? 551 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 To veje henne, til venstre. 552 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Sikkert at gå. -Okay. 553 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Hør, Oklahoma? 554 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Mange tak! 555 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Hej. Jeg hedder Hien. Hvad kan jeg gøre for dig? 556 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 En whisky soda, tak. 557 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Whisky soda. Så gerne. 558 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Mand, sikke et fedt sted at se en krig fra, ikke? 559 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Krigen er langt væk. Men styret her fra Saigon. 560 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Hør, ved du, hvor jeg kan finde nogle af journalisterne? 561 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Pressen? Kast en dart, og du rammer reporter. 562 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Okay. Hør, tak skal du have. 563 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hej, hvad så? 564 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Jeg er amerikaner. 565 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Jeg kan mærke en stemning af voksende optimisme. 566 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Den kan mærkes i hele landet. 567 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Det her er noget pis. Hører I det? 568 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland siger, der er en optimistisk stemning i hele Vietnam, 569 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 og at kommunisterne flygter op i bjergene. 570 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Drik ud, venner. Tid til at tage hjem. 571 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Antallet af sydvietnamesere, der bor i områder 572 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 under regeringens beskyttelse, er vokset med mere end en million 573 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 siden januar sidste år. 574 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Sluk for løgnhalsen. 575 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hov. Det er altså ikke i orden. 576 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Det er USA's præsident, du taler om. 577 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Han fortjener respekt. 578 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Hvorfor? 579 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Hør, jeg er ligeglad med, hvad du mener om ham som person, 580 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 men du er nødt til at respektere præsidentembedet. 581 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Se, hvem han er. 582 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Skal vi respektere den mand, der fortæller befolkningen, 583 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 at vi vinder denne krig? 584 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Og at vi, medierne, holder det hemmeligt? 585 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Hvis det passer. 586 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 587 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Et glas til for Jesus. 588 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Sig mig engang. 589 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Hvordan blev du en ekspert i at reklamere for krig? 590 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Jeg er ikke ekspert og sagde ikke, at jeg var. 591 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Tak for ærligheden. 592 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hør, mister. Folk derhjemme får deres nyheder fra jer. 593 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Og de ikke har været særlig positive på det sidste. 594 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Hvorfor skulle de være det? 595 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Forstår du ikke vigtigheden af, at folk får positivt nyt om krigen? 596 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Nej. Det gør jeg ikke. 597 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 De må jo ikke miste håbet. Det går ad H til derude, og I… 598 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 I tager modet fra alle. 599 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 I ophidser demonstranterne. Det er… 600 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Hør, jeg siger bare, 601 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 at I måske kunne bakke lidt op om vores drenge. 602 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 At fortælle sandheden om krigen er at bakke op om drengene. 603 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Sådan ser det altså ikke ud på mit TV. 604 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Hvordan støtter du dem? 605 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Jeg støtter dem på… 606 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 på mange måder, mange forskellige måder. 607 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Ja, det tænkte jeg nok. 608 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Okay, for det første, 609 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 så har jeg rejst 12.000 sømil for at give mine soldatervenner en gave. 610 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Hvad slags gave? 611 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Øl. Slå den. 612 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Øl? 613 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 De kan godt få øl her, ved du nok. 614 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ja, men ikke amerikansk øl. 615 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Den her øl er kommet hele vejen fra New York. Så… 616 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Det handler ikke om øllet. 617 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Pointen er, at jeg prøver at vise dem, 618 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 at nogen derhjemme stadig tænker på dem. 619 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Det må jeg give ham. 620 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Måske er det idiotisk, men det er en ædel gestus. 621 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Kunne I mon hjælpe mig? 622 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Hør, jeg må med fly til landingszone Jane. 623 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Ved du hvad? Den kan jeg nok greje. 624 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Måske kan jeg skaffe dig plads på et fly fra Bien Hoa. 625 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Hvad foretrækker du? Vinduesplads? Gangplads? 626 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Det er lige meget. 627 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Vil du rejse på første klasse? Måltid iberegnet? 628 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Som du behager, knægt. 629 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Beklager. 630 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Hvorfor tager du ikke øllerne med hjem til dine studentervenner? 631 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 I øvrigt kommer selv ikke vi ind deroppe. 632 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Lad dem ikke gå dig på. Det er håbløst. 633 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Men en ting har de ret i. 634 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Det er umuligt at komme rundt i mit land nu. 635 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Kun militæret må rejse. 636 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militæret? 637 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 USA'S HÆR 638 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -Hvor skal du hen? -Jeg vil gerne til… Bien… 639 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… Luftbasen. 640 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Hop ind. Kom med mig. -Må jeg? 641 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Tak. 642 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 USA'S LUFTVÅBEN 643 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Tak skal du have! 644 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Gå ind og op ad trapperne. 645 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Goddag. Er der et fly, der skal til landingszone Jane? 646 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Ja, det meste af vejen. Derefter må De med helikopter. 647 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Okay. Skriv mig på listen. Navnet er John Donohue. 648 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Donohue, sagde De? -Donohue, ja. Ja. John Donohue. 649 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Hvad er Deres rang, officer? 650 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Jeg er ikke i militæret. 651 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 I så fald skal kaptajnen godkende Dem. 652 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Okay. Hent ham bare. 653 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Hent ham så! 654 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ja? 655 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Så du vil til LZ Jane? 656 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Ja. Ja, det stemmer. 657 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Er du civilist? 658 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ja. Du behøver ikke vide mere. 659 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Nå, det er en af jer. 660 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Hvorfor sagde du ikke det, menig? 661 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Sæt straks den herres navn på listen! 662 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Javel. 663 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Når de har losset ligene, kan De gå ombord. 664 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Okay. 665 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 666 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Nej. 667 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Undskyld. Jeg har nok misforstået navnet. 668 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Kaptajn Dyer i Saigon bad mig om at stå til rådighed for Dem. 669 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Nå, ja. Donohue, ja. Men folk kalder mig "Chickie". 670 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Så han bad dig hjælpe mig? 671 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ja. Han er min overordnede. 672 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 Jeg er enten her eller på Tan Son Nhut-luftbasen udenfor Saigon. 673 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, løjtnant Habershaw. Ja. 674 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -Lad mig tage den, mr. Donohue. -Tak. 675 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Hvad kan jeg gøre for Dem? 676 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Tja, jeg skulle gerne til LZ Jane. 677 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Det er i orden. Helikopteren er klar om en time. 678 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Virkelig? 679 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Ja, perfekt. 680 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Har De spist? 681 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Nej. Hvordan er maden her? 682 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Den er fiberholdig. 683 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Det lyder godt. 684 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Vil De ikke spise med i officersklubben? 685 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 En af mine venner vil gerne møde Dem. 686 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Jo, tak, Habershaw, men jeg… 687 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Efter den tur er appetitten ikke så god. 688 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -Er De sikker? -Ja. 689 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Vi har egnens bedste whisky. 690 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Den… 691 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 DOOM CLUB - OFFICERSMESSE 692 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Hvilken tjeneste tilhører I? 693 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Hærens transportservice samt transport af ofre. 694 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Vi transporterer lig. 695 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Vores soldater. Døde i kamp. I kister. 696 00:43:59,603 --> 00:44:03,774 Det må være hårdt at have med de døde at gøre hele dagen. 697 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Jeg tænker ikke på det. 698 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Det er der tid nok til senere. 699 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Kunne De fortælle os lidt om, hvad I har af planer? 700 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -De kan stole på os. -Kom nu, Habershaw. 701 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Stolede han på os, var han ikke en god CIA-agent, vel? 702 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Det er sandt. 703 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Ikke, at jeg er CIA-agent. 704 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Det var ikke mig, der fortalte Fusco om Dem. 705 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Det gjorde kaptajn Dyer. 706 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Jeg ville aldrig afsløre Dem. 707 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Jeg ser en masse lort, og det bliver herinde. 708 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Det hele. 709 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Jeg har en masse lort her. 710 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Så sig noget. Kan De give os bare et lille hint? 711 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Altså sige noget uden at sige noget. 712 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Okay. Lad os sige… 713 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 …jeg er her for at give en ven nogle øller. 714 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Øller? Til hvem? 715 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 En ven i kompagni Bravo. Første Luftbårne. 716 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 På tønde? 717 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Dåser. 718 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Wow, det bliver en værre omgang, hvad? 719 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Det har været mig en fornøjelse. 720 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Hvis De og Deres folk får brug for hjælp, så sig til. 721 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Jeg mener, hvis I nogensinde får brug for at få noget ud eller ind herfra, 722 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 og det skal foregå diskret, så husk mig. 723 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Godt at vide. 724 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -Må jeg spørge om noget? -Fyr løs. 725 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Vil man have et job som Deres, hvordan får Langley så øjnene op for en? 726 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -Langley? -Hovedkvarteret. 727 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Hvordan finder de store kanoner en? 728 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Bare vær en god soldat og et godt menneske. 729 00:45:57,930 --> 00:46:02,476 Det er jeg. Hvis det ikke er for meget, kunne De så lægge et ord ind for mig? 730 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Hvilken helikopter? 731 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -Ret fremme. -Okay. 732 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Så kunne De det? Lægge et ord ind? 733 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Helt afgjort. 734 00:46:09,358 --> 00:46:13,987 Tak skal De have. Det er jeg glad for. Vil De have mit navn og kompagni? 735 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Nej, vi finder dig. 736 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Løjtnant Gill Habershaw. Støttebataljon 528. 737 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Det gør det lettere. 738 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -Hvem fanden er han? -Ingen idé. 739 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Jeg leder efter Rick Duggan. -Hvem? 740 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 741 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Har du ordrer? -Nej. 742 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Lad mig se papirerne. 743 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Jeg har ingen. 744 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Ingen papirer. Hemmelig mission? 745 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Pokkers! De siger aldrig en skid. 746 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Få Duggan ind fra bagholdet. 747 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Sig, han har en gæst. 748 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Hvad hedder De? 749 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Få ham bare ind. Jeg vil overraske ham. 750 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, det er Romeo-06, skifter. 751 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Romeo-45 her. 752 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, rapportér straks til TOC, skifter. 753 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Lige nu? 754 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Det er 200 meter. Situationen er kritisk. Skifter. 755 00:47:57,841 --> 00:48:01,136 -Omgående. -Mens det er lyst? Skifter. 756 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Bekræfter. Slut. 757 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Han er på vej. 758 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Okay. Det er godt der. 759 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Det er godt her. 760 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Okay. Jeg gemmer mig her. Og I dækker mig til med den her. 761 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Nej. 762 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Okay. 763 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -Du ville se mig, sergent? -Nej. 764 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 765 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Hvad laver du her? -Kommer med øl. 766 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 -Hvem er du sammen med? -Med dig. 767 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Helt ærligt, Chickie, hvad fanden laver du her? 768 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 Mig og vennerne sad og snakkede om, hvordan vi kunne få dig op med humøret. 769 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Og bang! Så slog det os. Komme med øl. Så det gør jeg. 770 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Din dumme skid! -Hvad? 771 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Jeg blev næsten dræbt derude. 772 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Øjeblik, Duggan. Siger du, det røvhul er civilist? 773 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Ja. Ja, sergent. 774 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Er han gal? 775 00:49:35,480 --> 00:49:38,609 -Jeg ved det ikke. Chickie, er du gal? -Hvad? Nej. 776 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Du kommer med øl i en krigszone? -Ja, og? Det er helt fint. 777 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Jeg var lige hos Collins. Han var okay med det. 778 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Fandt du Collins? 779 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ja. 780 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Det var let. Han var tæt på mit skib i Saigon. 781 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Så besøger jeg Reynolds og Pappas. 782 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Forresten, en dame ville sælge mig en slange på vej hertil. 783 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Synes du, det er sjovt? Hvad? -Hvad? 784 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Det er ikke spor sjovt! -Det synes jeg heller ikke. 785 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Det er ikke for sjov, Ricky! 786 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Jeg gør det for dig. For jer alle sammen. 787 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Vi er sgu i krig, Donohue. Du burde ikke være her. 788 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, tag straks tilbage til din båd. 789 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Glem de andre. Giv dem øl, når de kommer hjem. 790 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Det er sgu alvor herude. 791 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ja, det ved jeg. 792 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Nej. Det gør du tydeligvis ikke. Ellers var du her ikke. 793 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Fortsætter du på din ølrute, har du 99 % chance for at dø. 794 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Kan vi få fat i en helikopter, så han kan komme ud? 795 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 For farligt. Ingen flyver før i morgen. 796 00:50:39,044 --> 00:50:42,631 -Hvad stiller jeg op? -Aner det ikke. Du kan jo tage ham med. 797 00:50:42,714 --> 00:50:45,676 -Hvad… Jeg er på bagholdspost. -Dit problem, Duggan! 798 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Vil du opleve Vietnam? 799 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Så har du chancen nu. Saml dine ting. 800 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -Saml lortet! -Jeg er i gang. 801 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Du. 802 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Tak. 803 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -Hvad er den til? -Til at skyde med, fjols. 804 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Bliver du taget til fange, 805 00:51:14,746 --> 00:51:18,584 -så skyd dig. De torturerer dig. -Hvorfor? Jeg ved ingenting. 806 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Det ved de ikke, dit røvhul! 807 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Okay. Jøsses. Han er lidt irritabel. 808 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Dårlig idé, sergent. 809 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Han skyder snarere en af os end en af dem. 810 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Hvad taler du om? Jeg kender til våben. Jeg var i militæret. 811 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Hvor tjente du? -I Massachusetts. 812 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ja, hit med den. 813 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Er du klar? 814 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Det er jeg vel. Hvad gør vi? 815 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Vi løber for livet. 816 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Okay. 817 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Vi er halvvejs. -Halvvejs? 818 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 På tre følger du mig. En… 819 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Vent. 820 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Hvad? -Lad os løbe tilbage. 821 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Det er lige så slemt. 822 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Så lad os blive her. 823 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Her? Vi er i ingenmandsland. 824 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Og? Det er fint med mig. 825 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Vi må videre. 826 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Kan vi ikke tilkalde en kampvogn? 827 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 En kampvogn… Her er sgu ingen kampvogne. 828 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Okay. Vi løber på tre. 829 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 En, to, tre. 830 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Åh, pis! 831 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Åh, gud. Åh, pis. 832 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Jeg tænkte kun… 833 00:52:58,350 --> 00:53:02,271 -…"Hvad, hvis mit liv slutter her?" -Og jeg tænkte kun: 834 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Bare de sigter efter røvhullet i den ternede skjorte." 835 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Slap af, slap af. 836 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 En øldåse eksploderede. 837 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Bare en øl. Bare en øl. 838 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, hvor er natsigtet? Der er en del uro i yderkanten. 839 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Hvad sker der? Er vi okay? 840 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 NVA bevæger sig rundt derude. 841 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -NVA? -De passerer nok bare forbi. 842 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Løb til linjeposten, hvis de angriber. 843 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Okay. Linjeposten er… 844 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Der, hvor vi kom fra. -Ja. Ja, korrekt. 845 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Bed dem tænde lyset, så vi kan se. 846 00:54:02,414 --> 00:54:06,877 India-26, det er Romeo-45. Vi må have lys foran vores position. Skifter. 847 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Modtaget. Lys på vej. 848 00:54:46,208 --> 00:54:49,002 -Hvem er den idiot? -Hej. 849 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Han er min nabo. Han kom med øl. 850 00:54:53,298 --> 00:54:56,635 -Hvad vil det sige? -At han tog med fragtskib fra New York. 851 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Tog helt herud. Med en øl til mig. 852 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Seriøst? -Ja. 853 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Øjeblik. Siger du, du ikke behøver være her, 854 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 men at du er her? 855 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ja. 856 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Halløj. 857 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Hvor mange øl har du? 858 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 En del. 859 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Det er vist nu, de skal frem. 860 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Er det? 861 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 862 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Undskyld, de er varme. 863 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Det er godt. 864 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds er død. 865 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Hvad? 866 00:56:33,440 --> 00:56:36,568 -Jeg hørte det for et par dage siden. -Nej. 867 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 For pokker da. 868 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Man så ham aldrig uden et smil på læben. 869 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Nej. 870 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Noget nyt om Minogue? 871 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Nej. 872 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Lad os få lidt søvn. 873 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Hvor? 874 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Her. Hvad forventer du? Et hotel? 875 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Brug den, hvis det regner. 876 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Er du virkelig Duggans nabo? 877 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ja. 878 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Et par etager ovenover, 879 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 men tæt nok på til at høre hans far råbe ad ham. 880 00:58:19,963 --> 00:58:23,175 Han råbte en del. Hvor kommer du fra? 881 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philadelphia. 882 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Hvornår skal du hjem? 883 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Jeg tæller ikke længere. 884 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Bringer det da uheld? 885 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Jeg tog hjem efter første udsendelse. 886 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Jeg passede ikke ind. 887 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Derfor tog jeg tilbage. 888 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 To gange. 889 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Jeg føler mig mere hjemme her. 890 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Jøsses. 891 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Kom. Nu går vi. 892 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Er det overstået? 893 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ja, du er død. 894 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Det var ikke så slemt. 895 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Okay. Så går vi. 896 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Hør, vent. Øjeblik. 897 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Først en morgenøl. 898 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -Okay, en enkelt. -Tak. 899 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Halløj, gutter. Smil. 900 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -Halløj. -Værsgo. 901 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Tak. -Det her er fedt. 902 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Ellers nogen? -Ja. 903 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Her. Til din scrapbog. 904 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -Åbn det først om halvandet minut. -Forstået. 905 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Tak skal du have. 906 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Hvad laver han? 907 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Hvad? 908 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Ryger han sig en fed? 909 01:00:10,365 --> 01:00:13,994 -Hvad, hvis sergenten ser det? -Han har nok solgt den til ham. 910 01:00:16,872 --> 01:00:20,918 Hør, Chick. Vi er superglade for, at du kom med øl. 911 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Det er flere uger siden, jeg har set så smørrede grin. 912 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Men i dag skal vi på patrulje, og du kan ikke tage med. 913 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Det har du sgu ikke lyst til. 914 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Okay, der lander helikoptere i LZ om to-tre timer, 915 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 når suppedasen her letter. 916 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Prøv at komme med den første. 917 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ja. 918 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Okay. 919 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Vent. Jeg har noget til dig. 920 01:00:59,498 --> 01:01:04,461 Reynolds kæreste bad mig give ham dem her. Måske kan du bruge dem. 921 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Det er elefantmøg, du sidder på. 922 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Viet Cong bruger dem som lastdyr. 923 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -Virkelig? -Ja. 924 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Lov mig, du går direkte til båden. Lad det blive ved dette. 925 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ja. Ja, okay. 926 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Jeg er alligevel nødt til at tage hjem. Tiden slipper op. 927 01:01:29,820 --> 01:01:33,407 -Kom, Duggan, så går vi! -Vi kommer straks, sergent. 928 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Tak, fordi du tog helt herud, Chick. 929 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Du er nok den eneste, der finder på sådan noget. 930 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Pas godt på dig selv, Ricky. -Ja. 931 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Vi ses derhjemme. 932 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Tænk ikke på ham. 933 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Nogle er simpelthen for dumme til at blive dræbt. 934 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Hør, kan jeg komme med til Saigon? -Er det der, I bringer ham hen? 935 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Bringer hvem? 936 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 DEN AMERIKANSKE HÆR 937 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Hvor er resten af dem? 938 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Han sagde: "Hvem?" 939 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Hør, Charlie, jeg vil have navne. Hvem har hjulpet dig? 940 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Han siger: "Jeg ved intet." 941 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Okay. Spænd jer fast! 942 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Lad os se, om lorten her kan flyve! 943 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Nu! 944 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hov! 945 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Du har ti sekunder. Ellers ryger du ud! Jeg mener det! 946 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Hvad fanden har du gang i? 947 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Hvem har hjulpet dig? 948 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Han sværger, han intet ved. 949 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Sig, han må finde på noget. 950 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 Ellers ryger han ud! 951 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Kom nu! Bare fortæl ham det, han vil vide! 952 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Vi har det! 953 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Okay. Vi må ned! 954 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 KONTUM FLYVEPLADS 955 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 KÆRLIGHED FRA OVEN 956 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Hvor er vi? Det er ikke Saigon. 957 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Din partner sagde, jeg skulle lande i Kon Tum. 958 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Hvem er du lige? 959 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -Bare en turist, ligesom dig! -Nå? 960 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Hvilket rejsebureau? 961 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Det samme som dit. 962 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Jeg skal nok hilse chefen. 963 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KONTUM FLYVEOPERATIONER 964 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Beklager. Jeg kan ikke finde noget til Saigon. 965 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Så led videre. 966 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Jeg skal være ved havnen kl. 8.00. Jeg må ud i aften. 967 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Ham, du kom med, kan måske flyve dig til Saigon. 968 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Nej, den tager jeg ikke. 969 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Nogen har brækket sig i den. Totalt klamt. 970 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Hvad med dem der? 971 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 De er i stykker. 972 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Nogle mekanikere kommer fra Pleiku for at hjælpe til. 973 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Du kan sove i barakkerne, 974 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -og så får vi dig ud i morgen. -Jeg skal være tilbage… 975 01:07:27,177 --> 01:07:30,889 -Pleiku? Har de helikoptere? -Ja da, det er en helikopterbase. 976 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -Hvor ligger den? -Fireogtyve klik stik syd. 977 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -På menneskesprog? -Cirka 24 kilometer. 978 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -Kan du skaffe mig et lift? -Ikke i aften. 979 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 De kan tage med mekanikerne i morgen. 980 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -Og hvis jeg går? -24 kilometer? 981 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -Jeg kunne blaffe, ikke? -Ikke tilrådeligt. 982 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Vejen er VC's om natten. 983 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Okay. Giv mig et øjeblik. Lad mig lige tjekke. 984 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Tak. 985 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Noget nyt? 986 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Nej, men ved De hvad? 987 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Jeg kører Dem til Pleiku selv. 988 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Virkelig? Kan du sådan bare forlade din post? 989 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Ja. Så længe jeg er tilbage om en times tid. 990 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Fantastisk. Hvor er toilettet? Jeg skal lige tisse. 991 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Nede til venstre. 992 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Vi mødes udenfor. 993 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Tak. 994 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Pis! Han stikker af! Kom! 995 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Lad os komme væk. 996 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch er hos os i aften. Smuk, ung dame. 997 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Åh, ja. 998 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Ja, skål på det. 999 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Skål på det? 1000 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Skåler du for en… 1001 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Ja, du ved. "Der står et træ. Skål på det." 1002 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Hvad siger du? Er det godt, jeg lader mig hverve? 1003 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Det er det rette at gøre, Tommy. 1004 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Ja. Jeg tror også, det er det rette at gøre. Ja. 1005 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Men af og til… 1006 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Hvad? 1007 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Det hele… 1008 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Det hele er… Det er forvirrende. 1009 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Alt det pis, man hører om, hvad der foregår derovre, 1010 01:13:02,304 --> 01:13:05,307 -og alle siger noget forskelligt. -Hvem gør det? 1011 01:13:05,390 --> 01:13:08,727 Min onkel Leo gør. Han var flammekaster i 2. Verdenskrig. 1012 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Selv han ville ikke til Vietnam, for han kender ikke nazisterne der. 1013 01:13:13,941 --> 01:13:17,486 -Findes der stadig nazister? -Skurkene. 1014 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Hvem kæmper vi egentlig mod? 1015 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Tja, mod de røde. Kommunisterne. 1016 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Dem, der vil herover og overtage det hele. 1017 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Sikkert. Din søsters venner sagde det stik modsatte. 1018 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 De sagde, der ingen skurke er. At det er en uafhængighedskrig. 1019 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 At de mennesker, vi forsvarer, ikke ønsker, vi er der. 1020 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Lyt ikke til min søsters venner. 1021 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Jeg sagde det jo. De er nogle… flipperidioter. 1022 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Hør, Tommy. 1023 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Du tager derover for at forsvare USA. 1024 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Hvorfor skulle det ikke være det rette? 1025 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Nej. Nej, du har ret, Chick. Du har ret. 1026 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Din satans… 1027 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Nej! Skyd ikke! 1028 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Skyd ikke! 1029 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Er det selveste Chickie Donohue? 1030 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Hvem er det? 1031 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -Det er McLoone! -Hvem? 1032 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone fra Dyckman Street! Jøsses! Hvad fanden laver du her? 1033 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1034 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Kender du ham? 1035 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Vi spillede basket sammen i kirkeklubben. 1036 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Hvad fanden? Hvorfor… Er jeg død? 1037 01:16:44,568 --> 01:16:49,072 -Hvorfor står du midt i junglen i Vietnam? -Lang historie. CIA er efter mig. 1038 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 -Men… -De vil slå mig ihjel. 1039 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CI… Hvad taler du om? 1040 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Efterretningsvæsnet. 1041 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -De er efter mig. -Og så tog du til Vietnam? 1042 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Nej, jeg er her med øl til Duggan og Reynolds og de andre fyre fra Inwood. 1043 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Vent, øl? Hvad mener du med det? 1044 01:17:06,298 --> 01:17:10,344 Jeg tænkte, det ville være rart med øl. Men nu er CIA efter mig, 1045 01:17:10,427 --> 01:17:14,056 -fordi jeg så noget, jeg ikke skulle se. -Hvad så du? 1046 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 De smed folk ud fra helikoptere. 1047 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -Hvordan ved du, det var CIA? -Jeg var med helikopteren. 1048 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Vent. Er du i CIA? 1049 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Nej. Nej, hvad? Nej, nej. De troede, jeg var en af dem. 1050 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 En officer kom hen til mig. 1051 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Han så min påklædning, og jeg gik med på den. 1052 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 De… Først så… 1053 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Så smed de folk ud fra helikopteren. 1054 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Og den her fyr ville køre mig hele vejen til Pleiku. 1055 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 Han ville forlade sin post. 1056 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Men jeg vidste, det var løgn. Han ville narre mig. 1057 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Et 30 cm langt tusindben kravlede hen over min arm 1058 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 og ansigt. Næsten ind i munden. 1059 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -Okay, makker. -Seriøst… 1060 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Træk vejret. Kom op i jeepen. 1061 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Vi må væk, før de dræber os. 1062 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Kom så. -Okay. 1063 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Undskyld. 1064 01:17:59,101 --> 01:18:02,062 -Får I mig til en helikopter? -Vi skal til Kontum. 1065 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -Nogle få kilometer. Vi skal reparere… -Hvad? Nej! 1066 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -Det er der, CIA er. -For pokker da. 1067 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Jeg skal til mit skib i Saigon. 1068 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Beklager, mand. Vi har ordrer. Vi må derop. 1069 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Okay, godt. Så skal jeg ikke med. 1070 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Halløj. 1071 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Kom nu, Chick. Kom tilbage i jeepen. 1072 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Vi får dig til Saigon og sørger for, CIA ikke får fat i dig. 1073 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Jeg skal ikke til Kontum. 1074 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Jeg mener det, Kev. 1075 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Jeg må ud af landet. Ellers kommer jeg i knibe. 1076 01:18:28,714 --> 01:18:31,842 Hør, ven. Vi har intet valg. Vi skal reparere helikopterne, 1077 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 og bliver du alene herude, er du dødsens. 1078 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Jeg tager chancen. 1079 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Vær nu ikke idiot! Kom. -Hold selv op med at være idiot! 1080 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Du kender mig, Loony. Ville jeg finde på sådan en historie? 1081 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Hør nu på mig. Kev. 1082 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, vend om. 1083 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Tak. 1084 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hør, hvad skete der med de elefanter? 1085 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Det er et mirakel, noget overlever herude. 1086 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 RØGELSE OG MYNTEPASTILLER 1087 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Jeg beklager, Kev. Jeg værdsætter det virkelig. 1088 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Det er ikke så tit, man kan hjælpe en spion i nød. 1089 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hør, Chick. 1090 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Jeg er ked af det med Tommy Minogue. Jeg ved, hvor tætte I var. 1091 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Det er ikke forbi. De skal bare lige finde ham. 1092 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Nå. Okay. 1093 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Pas på dig selv, Loony. Vi ses derhjemme. 1094 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Kev! 1095 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Mange tak. Tak. Tak. 1096 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake skulle først sejle i morgen. 1097 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Efterretningen hørte noget. Fjenden planlægger et angreb. 1098 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Med al den ammunition om bord, lossede vi hende først. 1099 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Hun er snart i Manila. 1100 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Hun kan ikke sejle. Jeg er smører. Jeg styrer maskinrummet. 1101 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Hun er åbenbart skideligeglad. 1102 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Hvordan indhenter jeg dem? 1103 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Hvor hurtigt kan du svømme? 1104 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Det er ikke sjovt, mand. 1105 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Kan du kontakte skibet og bede dem stoppe? 1106 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Det kan jeg ikke, mand. 1107 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Giv mig nu en chance. 1108 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Jeg er civilist, og jeg skal bare væk fra krigen. 1109 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Du vil indse, det er sværere at komme ud af en krig 1110 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 end at komme ind i en. 1111 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Mit forslag er, du bruger plan B. 1112 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Jeg har ingen plan B. 1113 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Så har du et problem. 1114 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1115 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Godt nytår. 1116 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Tak. Det er en måned for sent, men… 1117 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Nej. I aften er det Tét-aften. Vietnam nytår. 1118 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Nå. Okay. Jamen godt nytår så. 1119 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hør. Hvor ligger den amerikanske ambassade? 1120 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Lige om hjørnet. Ikke til at overse. 1121 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Hvilket hjørne? 1122 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Kom. Jeg viser dig det. Ingen lytter alligevel til mig her. 1123 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Efter krigen tager jeg til Oklahoma. 1124 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Mener du det? 1125 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Der er nok ikke direkte fly til Oklahoma herfra, 1126 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 så hvorfor ikke mellemlande i New York? Så giver jeg en øl? 1127 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Okay. Folk i New York rare? Venlige? 1128 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 De er skønne. 1129 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Men stir ikke på dem på gaden, hvis du ikke vil slås. 1130 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Her er ambassaden. 1131 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Tak. 1132 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hør. Hvad hedder din gade i New York? 1133 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Seriøst? Kommer du virkelig? 1134 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Medmindre du ikke mener? 1135 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Jo, jeg mener det. Mere end du gør. 1136 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Her har du min adresse. 1137 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Og mit telefonnummer. Ring til mig. Fantastisk. 1138 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Du kan bo hjemme hos mig. 1139 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Så møder du min far. Han er brysk. Ham vil du kunne lide. 1140 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Jeg hedder Chickie. 1141 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1142 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -Rart at møde dig. Tak. -Tak, Chickie. 1143 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Tak. 1144 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Vi ses i New York. 1145 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Ja, vi ses. 1146 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Navn. 1147 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Jeg er amerikaner. Sømand. 1148 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Mit skib, Drake, sejlede før tid. Noget med efterretninger. 1149 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 De sejlede uden mig, så jeg er lidt i knibe. 1150 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Her er du. Jeg har en journal om dig. 1151 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Fint. 1152 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Drakes kaptajn efterlod en besked til dig. 1153 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Og… 1154 01:24:44,464 --> 01:24:49,219 Kaptajnen sagde, hvis du ikke er død, kommer du med, hvis du indhenter dem. 1155 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Jeg er jo ikke død. Så… 1156 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Ikke død. 1157 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Øjeblik. Hvad foregår der? Hvordan indhenter jeg dem? 1158 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Du sætter dig ned. 1159 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Jeg kan få dig på et fly fra Bien Hoa luftbase til Manila 1160 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 i morgen klokken 19.00. 1161 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Tak. 1162 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Kom i morgen efter kl. 10. Så er papirerne klar. 1163 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 I morgen efter kl. 10.00. 1164 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Du er alle tiders. Tak. 1165 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Er det okay, jeg bliver liggende 20 minutter endnu? 1166 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Så skal jeg nok forsvinde. 1167 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Fint. Tak. 1168 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 For første gang i fem år 1169 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 bydes månenytåret velkommen af fyrværkeri. 1170 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Sydvietnams regering har… 1171 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Jeg håber, du kommer hjem i god behold. 1172 01:25:59,414 --> 01:26:02,709 -Hvordan ved du, jeg rejser? -Alle forlader Saigon. 1173 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Først kineserne, så franskmændene. Og nu amerikanerne. 1174 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Når alt er genopbygget, smadrer nogle andre det. 1175 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Du må hellere få styr på Amerikas historie. 1176 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Alle lande, USA går i krig med, efterlades i bedre stand end før. 1177 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Hvis I ikke tror på mig, så spørg tyskerne og japserne. 1178 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Hvis Amerika ikke er ved at vinde, hvorfor beder Hanoi så om våbenhvile? 1179 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Måske er det ikke våbenhvile. Måske løb fjenden tør for kugler. 1180 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Jeg tror, du tager fejl, Arthur. Det sker vist nu. 1181 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Første skridt mod reelle fredsforhandlinger. 1182 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Landet her ønsker nok det samme som jer. 1183 01:26:43,083 --> 01:26:47,087 Forhåbentlig. Vi har reddet halvdelen af byboerne fra udbombede landsbyer. 1184 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Vi tog imod dem, da de flygtede fra de røde. 1185 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Måske var de ikke på flugt for de røde. 1186 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Måske flygtede de bare fra bomberne. 1187 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Jamen dog. Vores kæphøje øldreng er tilbage. 1188 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Jeg er enig med ham. 1189 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 De smiler til os, men de vil sgu ikke have os her. 1190 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Måske gør våbenhvilen dem glade. 1191 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Våbenhvile. Hvornår begynder den? 1192 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 For tre dage siden. Der er våbenstilstand nytåret over. 1193 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Nogen har glemt at sige det til dem oppe i skovene. 1194 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Hvor hørte du det? 1195 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 De kæmper stadig som gale oppe nordpå. 1196 01:27:21,079 --> 01:27:24,875 -Hvor har du hørt det? -Jeg hørte det ikke. Jeg så det. 1197 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Jeg var oppe i bjergene ved LZ Jane med Første Luftbårne. 1198 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Pjat. De har ikke lukket civile ind i flere uger. 1199 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Muligvis, 1200 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 men det sagde de ikke noget om, da jeg var deroppe. 1201 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Lad mig se det. 1202 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Din dumme nar. Det er dit alvor. 1203 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ja. 1204 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hør, knægt. Hvad var det nu, du hed? 1205 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1206 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, Chickie Donohue drikker på min regning. Hele aftenen. 1207 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Og samtidig, Chick, ser jeg 100 dræbte landsbyboere 1208 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 og kun ti indsamlede rifler. 1209 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Jeg ved, at nogen… en af vores drenge, blev skydegal. 1210 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Det stof skal jeg også dække. 1211 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Men den slags kan pressen ikke få nok af. 1212 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 I skriver jo ikke om andet. Det pisser mig af. 1213 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Det er ikke hele historien. 1214 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Måske, hvis I havde mistet lige så mange venner som jeg, 1215 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 så I anderledes på det. 1216 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 De navne bag baren… 1217 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 Det er de journalister, der er døde indtil nu. 1218 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Venner af mig. Venner af alle her i lokalet. 1219 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Men hvorfor skriver I kun om det negative? 1220 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Det er det, vi hører derhjemme. 1221 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Er det ikke skadeligt? Altså for landet som sådan? 1222 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Sandheden? Skader sandheden os? Nej. 1223 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Sandheden skader os ikke. Det gør løgnene. 1224 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Løgnene og sammensværgelsen om at forvrænge sandheden. Det skader Amerika. 1225 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Du har set soldaterne derude. 1226 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 De er rene drenge. Gode, patriotiske drenge. 1227 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Der gør, hvad deres land beder dem om. Og sandheden skal frem for deres skyld. 1228 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 De mennesker, der fører denne krig, er ikke patrioter. 1229 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 De er politikere. Og løgnene er deres valuta. 1230 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Fortsætter løgnene, 1231 01:29:42,471 --> 01:29:46,141 sender de bare flere i døden for at retfærdiggøre de døde. 1232 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Og for hver af vores soldater… 1233 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 …dør der vel 50-60 vietnamesere? 1234 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Som ikke er soldater. 1235 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 De er mødre og fædre. Børn. Spædbørn. 1236 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 I har altså noget mærkeligt fyrværkeri herude. 1237 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Det er ikke fyrværkeri. Det er lyssporsprojektiler. 1238 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Hvor skal du hen? -Til ambassaden. 1239 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -Jeg kommer med. -Det er for farligt. 1240 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Jeg må have mine papirer. Ellers… 1241 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Kom. 1242 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Vent! 1243 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Det kan være VC. 1244 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -Skyd ikke. -Rør dig ikke. 1245 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Skyd ikke. 1246 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Ja. 1247 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Så! 1248 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Vent, okay? 1249 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 PRESSE 1250 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Os begge. 1251 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Okay? -Af sted! 1252 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Kom. 1253 01:32:00,901 --> 01:32:03,946 -Soldat, hvad sker der? -Saigon er under angreb. 1254 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Viet Cong er overalt og har det halve af Cho Lon. 1255 01:32:06,490 --> 01:32:10,244 -Vi må til ambassaden. -Glem det. Charlie har ambassaden! 1256 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Umuligt. -Vi rykker! 1257 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hallo! Kan I få os nærmere ambassaden? 1258 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Nej, jeg sagde det jo. Let røven, før I… 1259 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1260 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1261 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1262 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1263 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Kom væk fra vejen! 1264 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Han er død! Kom så! 1265 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Nej. 1266 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Er du okay? 1267 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ja. 1268 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Glem ikke at trække vejret. 1269 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Det er min egen skyld. 1270 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Ved du hvad? Som barn, 1271 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 hvis jeg gjorde noget galt, som at lyve for min mor eller 1272 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 snige mig ind på lærerværelset for at snuppe prøveresultaterne, 1273 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 stjæle slik eller noget… 1274 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 …så lod Gud mig altid bøde for det. 1275 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Jeg begik en eller anden brøler, brækkede et ben eller noget. 1276 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Jeg siger det bare. Jeg er aldrig sluppet godt fra noget. 1277 01:36:42,057 --> 01:36:47,771 Jeg fik fladlus ved min sexdebut. Hun gav mig skylden. 1278 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 At smugle øl ind i en krigszone… 1279 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 Det er ikke det smarteste, man kan gøre. 1280 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Men heller ikke det værste. 1281 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Hør, Chick. 1282 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Lad os se, hvordan verden ser ud i dag. Kom. 1283 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, du havde ret. Våbenhvilen var løgn. 1284 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 NVA kom ind med 80.000 tropper. De angreb over 100 byer. 1285 01:38:59,111 --> 01:39:02,489 -Hvordan kom de herind? -Viet Cong sprængte hul i muren. 1286 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 I den der mur? 1287 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Vores mænd sprængte det hul. Da VC allerede var inde. 1288 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Militæret briefede os. VC sprængte hul og gik ind. 1289 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Militæret tager fejl. 1290 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Jeg så det jo ske… 1291 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Åh gud. Vi smed da vel ikke en atombombe? 1292 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Nej. Nogen sprængte lige ammunitionsdepotet i Long Binh. 1293 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Pis. -Hvor skal du hen? 1294 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Jeg har en ven i Long Binh! Jeg må dertil! 1295 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Du kender jo ikke vejen. 1296 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Jeg følger paddehatteskyen! 1297 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, de lukker dig ikke ind. Okay? 1298 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Jo, hvis du tager med. 1299 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Nøglen sidder i. Jeg kører. Skal du med? 1300 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Flyt dig. Kom så. Flyt dig. Hold den her. 1301 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Jeg siger jo, 1302 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 jeg så en af vore kampvogne skyde hul i den mur. 1303 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Jeg tror dig. 1304 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Hvorfor siger militæret så, at det var VC? 1305 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Der er mange krige i gang i Vietnam. Først og fremmest om PR. 1306 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Det er lettere at sælge, at fjenden skyder hul i muren, 1307 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 end at det er et VC-insiderjob, ikke? 1308 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 DEN AMERIKANSKE HÆR - DEPOT 1309 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Hov. Stop, du der. Legitimation. 1310 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Fra Look Magazine. 1311 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Okay. Godkendt. 1312 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Tag, hvad der er. Kom og hjælp til. 1313 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Jeg leder efter min ven! 1314 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Du. 1315 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Tag det her om halsen. Spørger nogen, er du reporter. 1316 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Bobby Pappas. Kender du ham? -Nej. 1317 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -Han er fra New York. -Nej, beklager. 1318 01:42:51,301 --> 01:42:54,972 -Hvor finder jeg Bobby Pappas? -Ingen idé. Her er mange sårede. 1319 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -Er der et felthospital et sted? -Ja, bygning otte. 1320 01:43:02,729 --> 01:43:05,524 Sådan. De tager sig af dig. 1321 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Hvad laver du? 1322 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Jeg leder efter en ven. 1323 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Du må ikke være her. -Jeg er reporter. 1324 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Tror du, det ændrer på noget? 1325 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Skrid, for fanden. 1326 01:43:45,105 --> 01:43:49,860 Giv mig en chance. Jeg er kommet fra New York for at finde min ven. 1327 01:43:49,943 --> 01:43:53,280 Måske blev han dræbt. Jeg vil bare vide, om han er i live. 1328 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Hvad hedder han? 1329 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! For fanden da! Gudskelov. 1330 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Seriøst? Måtte de udradere hele min base, før du kom på besøg? 1331 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Hvor er det godt at se dig. 1332 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Jeg hørte rygter om, du kom. Med øl eller noget. 1333 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ja. 1334 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Hvordan har du det? Er du okay? 1335 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Jeg er i live. Det er bedre end ingenting. 1336 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Du burde ikke være her. Det er farligt. 1337 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Bare rolig. Jeg flyver fra Bien Hoa i aften. 1338 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Jeg har ingen papirer, men jeg klarer den. 1339 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Der går ingen fly fra Bien Hoa. VC brændte den af. 1340 01:44:40,035 --> 01:44:43,455 -Hvor får jeg så et fly? -Landet er lukket for handelsfly. 1341 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Kun militæret kommer ind og ud. 1342 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -I hvor lang tid? -Det ved ingen. 1343 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hør. 1344 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Den er fra dem derhjemme, som tak. 1345 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 For hvad? 1346 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 For hvad? For det her. For alt det her. 1347 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Fordi du risikerer alt for os. 1348 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Skulle en fandens øl råde bod på det? 1349 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Hør, Chickie, okay. Jeg har skidetravlt. 1350 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Vi må finde et sted, hvor du kan være i sikkerhed. 1351 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Virker telefonerne stadig? 1352 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Okay. Kunne du lige gentage det? 1353 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1354 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Okay, fint. Tak. Ja, jeg skal nok være der. Tak. 1355 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Kan I på nogen måde få mig til Tan Son Nhut? 1356 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Hvorfor? 1357 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Jeg kender en der, der kan få mig ud. 1358 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Ja, klart. -Tak. 1359 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 General William Westmoreland 1360 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 beskrev ambassadeangrebet som et nederlag for VC. 1361 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Efter min mening er det afledende i forhold til deres øvrige tiltag, 1362 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 som de havde planlagt i Quang Tri-provinsen. 1363 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Afledende"? 1364 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 De angreb sgu ikke kun ambassaden, men hele byen! 1365 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Afledende." 1366 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Kom. Vi går. 1367 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Hør, så er det nu. -Hvad? 1368 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -Jeg har fundet en vej ud. -Ud af hvad? 1369 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam. En ven trækker i nogle tråde. 1370 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Jeg skal ikke ud af Vietnam. 1371 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Hvad? Hvad skal det sige? 1372 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Jeg er krigskorrespondent. 1373 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Her er krig. Nogen må blive og se, hvad der sker. 1374 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Ja, det forstår jeg godt, men bare for et par dage. 1375 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Du kan tage tilbage, når det stilner af. 1376 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Kom nu, Chickie. 1377 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Vær ikke dum, Arthur. Det er ikke længere en krig. 1378 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Det er massemord. 1379 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Det er netop, hvad krig er, Chick. En kæmpestor forbrydelse. 1380 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Kom, Chickie. Lad os køre. Jeg skal tilbage på arbejde. 1381 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Hør, pas godt på dig selv. 1382 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 I lige måde, Arthur. 1383 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Gør mig en tjeneste derhjemme. 1384 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Tag et bad. 1385 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Flyet får Dem til Manila. Resten klarer De selv. 1386 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Tak, Habershaw. Det er meget pænt af Dem. 1387 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Vi er jo på samme hold. Eller rettere, bare vi var. 1388 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Jeg håber, De nævner det her i Langley. 1389 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -Langley? -Hovedkvarteret. 1390 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Ja. Det skal jeg gøre. Jeg tror, jeg sender ham et brev. 1391 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Tak. Tusind tak. 1392 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Hør, Habershaw, jeg er nødt til at være ærlig. 1393 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Jeg er ikke fra CIA. 1394 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Helt sikkert. 1395 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Tro mig. Det er jeg altså ikke. 1396 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Er De ikke? 1397 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Nej. 1398 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Så… 1399 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Hvad er De så? 1400 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Ingenting. 1401 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 I gutter er fandeme herlige. 1402 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Jeg vil ikke vide noget. 1403 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Tak, Pappy. Tak, fordi du tog dig af mig herude. 1404 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -Vi ses hjemme i nabolaget. -Ja, naturligvis. 1405 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Du har et godt hjerte. Det er hjernen, der bekymrer mig. 1406 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Livet er uvist, ikke? 1407 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Røvhuller som os to lever, men Reynolds og Minogue dør. 1408 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Tommy kan stadig dukke op, makker. 1409 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Han er død, Chick. 1410 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy… De fandt ham. 1411 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Er du sikker? 1412 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ja. 1413 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Det er løgn! Chickie! 1414 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Kom herover. 1415 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Halløjsa. 1416 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Halløjsa. Se, hvem det er. 1417 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -Chickie? -Chickie! 1418 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Halløjsa! -Han er sgu i live! 1419 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Han kom hjem for at betale regningen. -Nej. 1420 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Hvordan var turen? Det var vel sjovt? 1421 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Sjovt? Han var sgu i krig. Det var nok et helvede. 1422 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Ja. Det var sikkert et helvede. 1423 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Hvis du nogensinde vil tale om det, er jeg her. 1424 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Og vil du ikke, fint. 1425 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Jøsses. Du kan jo ikke bestemme dig. 1426 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Jeg har savnet jer. 1427 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Har du hørt om Tommy? 1428 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Han døde som en helt. 1429 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Hvordan var det? Seriøst. 1430 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Vi sparker vel bare røv derovre? 1431 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Nej. 1432 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Hvad? Hvad mener du? 1433 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Det er svært at se meningen med noget af det. 1434 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Sådan er krig jo. Det er ubehageligt. 1435 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ja. Ja, men oberst, med al respekt, det her er anderledes. 1436 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Det er… 1437 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Det er kaotisk. 1438 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Det er alle krige. Kontrolleret kaos. 1439 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Ikke denne gang. Kaosset derovre er ikke under kontrol. 1440 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Overhovedet ikke. 1441 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Jeg ved godt, at vores bedstefædre og fædre 1442 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 tog til Europa for at redde verden. 1443 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Og vore dages drenge står ikke tilbage for dem i nogen henseende. 1444 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 I nogen henseende. 1445 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Men jeg er ikke sikker på, at vi redder verden denne gang. 1446 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Hvad enten det er rigtigt eller forkert, så trænger du vist til en drink. 1447 01:54:01,555 --> 01:54:05,392 Tag en taburet, Chickie. Jeg giver den første. Måske det første par stykker. 1448 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Tak. Men jeg skal lige noget først. 1449 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1450 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Jeg fik den ikke afleveret, mrs. Minogue, 1451 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Det er i fint. 1452 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Jeg er stolt af, at du tog derover. 1453 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Ingen anden ville gøre det. 1454 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Det var nytteløst. 1455 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Det hjalp ikke nogen. 1456 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Det hjalp os. Alle her i Inwood. 1457 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Det føltes godt, at nogen tog derover for at se til vores drenge. 1458 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Tag den. 1459 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Det ville Tommy have ønsket. 1460 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Nej. 1461 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Jeg overtalte Tommy til at rejse. 1462 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Hvad? Nej, han ville selv. 1463 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Det er ikke rigtigt. 1464 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Jeg vidste, Tommy var bange. Alle vidste det. 1465 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Så jeg overtalte ham. 1466 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Jeg ved ikke hvorfor. Han skulle ikke være bange. 1467 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Men jeg skulle have ladet ham være det. 1468 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Jeg skulle have ladet ham lytte til sig selv 1469 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 fremfor mig. 1470 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Det må du undskylde. 1471 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -Ja. -Jeg kan… 1472 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Venner. 1473 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hejsa. 1474 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hejsa. 1475 01:57:18,502 --> 01:57:23,924 Ved du, hvad vi har været igennem? Vi var så bekymrede. Du gør det aldrig mere. 1476 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Nej. 1477 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Gav du dem så de dumme øller, eller drak du dem inden da? 1478 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 De fik de dumme øller. 1479 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Det betød sikkert meget for dem. 1480 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Er du okay? 1481 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Jeg må ændre på noget. 1482 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Som for eksempel? 1483 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Drikke lidt mindre. Tænke lidt mere. 1484 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Ryger flasken på hylden? 1485 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Jeg sagde "drikke mindre". 1486 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Jeg gemte den sidste til dig. 1487 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN KEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS 1488 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 KOM ALLE HELSKINDEDE HJEM. 1489 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 OG DE HOLDT ALLE OP MED AT DRIKKE. 1490 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 FOR DET MESTE. 1491 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE BLEV HVERKEN BETJENT 1492 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 ELLER PEANUTSÆLGER, 1493 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 MEN HAN BLEV STUDENT 1494 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 OG DIMITTEREDE FRA HARVARD. 1495 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 CHICKIE BLEV SIDEN TUNNELBYGGER I NEW YORK 1496 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 OG ENDTE SOM JURIDISK OG POLITISK LEDER. 1497 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 DEN VIRKELIGE CHICKIE I LZ JANE 1498 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 DRENGENE I DAG 1499 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 EFTER BOGEN AF JOHN "CHICK" DONOHUE 1500 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 OG J.T. MOLLOY 1501 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE OFREDE LIVET 1502 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 FOR AT REDDE SIN OVERORDNEDE 1503 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 OG SOLDATERNE I SIT KOMPAGNI. 1504 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 GRÆSRODSBEVÆGELSER ARBEJDER PÅ, AT HAN FÅR EN MEDALJE. 1505 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard